All language subtitles for The.Guest.S01E14.x265.720p.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,343 --> 00:00:34,974 (Characters, organizations, places, and events in this drama...) 2 00:00:34,974 --> 00:00:37,244 (are all factitious.) 3 00:00:39,253 --> 00:00:42,454 (Episode 14) 4 00:02:11,371 --> 00:02:13,540 I barely found it out after disregarding the procedure. 5 00:02:14,481 --> 00:02:16,550 The last place where Yukgwang made a phone call was... 6 00:02:16,680 --> 00:02:18,281 near Hojeong-maeul, Gyeyangjin. 7 00:02:28,290 --> 00:02:29,790 For today's sermon, 8 00:02:30,230 --> 00:02:33,100 I will especially use a quote from the bible. 9 00:02:33,331 --> 00:02:36,401 If I rise on the wings of the dawn, 10 00:02:36,630 --> 00:02:39,600 if I settle on the far side of the sea. 11 00:02:40,301 --> 00:02:42,070 Psalms 139. 12 00:02:42,070 --> 00:02:43,771 even there your hand... 13 00:02:43,771 --> 00:02:45,281 even there your hand... 14 00:02:45,281 --> 00:02:46,341 - will guide me, - will guide me, 15 00:02:46,341 --> 00:02:49,610 - your right hand will hold me fast. - your right hand will hold me fast. 16 00:02:50,051 --> 00:02:51,480 Surely the darkness will hide me and the light become night around me, 17 00:02:51,480 --> 00:02:53,681 Surely the darkness will hide me and the light become night around me, 18 00:02:53,681 --> 00:02:55,521 - even... - even... 19 00:02:57,491 --> 00:02:59,360 - the darkness... - the lightness... 20 00:03:02,931 --> 00:03:03,991 will not be dark to you. 21 00:03:03,991 --> 00:03:06,230 will be dark to you. 22 00:03:06,360 --> 00:03:07,760 the night will shine like the day, 23 00:03:07,760 --> 00:03:09,401 the night will shine like the day, 24 00:03:09,401 --> 00:03:10,931 for darkness is as light to you. 25 00:03:10,931 --> 00:03:13,040 for darkness is... 26 00:03:13,241 --> 00:03:15,510 as dark to you as a dark night. 27 00:03:16,771 --> 00:03:18,841 the night will shine like the day... 28 00:03:19,110 --> 00:03:21,040 The dark night will swallow the day. 29 00:04:06,091 --> 00:04:08,360 Look at the lamb of heaven. 30 00:04:08,360 --> 00:04:10,690 He eliminates the sins of the world. 31 00:04:11,331 --> 00:04:14,901 The ones invited to this communion are blessed. 32 00:04:15,700 --> 00:04:19,200 - God made us witness his presence. - God made us witness his presence. 33 00:04:19,200 --> 00:04:21,040 - He purged away our sins. - He purged away our sins. 34 00:04:21,040 --> 00:04:23,070 - We will be with him. - We will be with him. 35 00:04:23,410 --> 00:04:26,640 - His spirit will be with us. - His spirit will be with us. 36 00:05:18,860 --> 00:05:20,261 This is the body of Christ. 37 00:05:21,901 --> 00:05:22,930 Amen. 38 00:05:23,131 --> 00:05:24,230 This is the body of Christ. 39 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 Amen. 40 00:05:26,670 --> 00:05:28,910 - This is the body of Christ. - Amen. 41 00:05:28,910 --> 00:05:30,211 This is the body of Christ. 42 00:05:31,240 --> 00:05:32,310 Amen. 43 00:05:42,290 --> 00:05:43,391 What is he doing? 44 00:05:51,490 --> 00:05:52,901 This is just water. 45 00:05:53,761 --> 00:05:54,800 This isn't wine. 46 00:06:00,170 --> 00:06:02,141 What were the Psalms you quoted earlier? 47 00:06:04,011 --> 00:06:05,610 Why aren't you eating the Host? 48 00:06:12,420 --> 00:06:14,420 How could you be Park Il Do? 49 00:06:16,721 --> 00:06:17,920 Park Il Do! 50 00:06:25,560 --> 00:06:26,901 What were you doing? 51 00:06:27,331 --> 00:06:29,500 How could you interrupt holy mass? 52 00:06:30,531 --> 00:06:33,271 That was a black mass. 53 00:06:35,670 --> 00:06:37,170 What do you mean by a black mass? 54 00:06:38,441 --> 00:06:40,310 Father Yang is possessed by an evil spirit. 55 00:06:41,511 --> 00:06:43,350 By an evil spirit named "Park Il Do". 56 00:06:44,081 --> 00:06:46,821 What are you talking about? 57 00:06:46,920 --> 00:06:48,281 Look at that bible. 58 00:06:49,920 --> 00:06:51,250 It's Father Yang's bible. 59 00:06:54,790 --> 00:06:56,031 It is also evidence. 60 00:06:58,730 --> 00:07:00,761 How could he do something like this? 61 00:07:05,870 --> 00:07:07,441 I don't know anything about this. 62 00:07:08,000 --> 00:07:09,071 Mateo, 63 00:07:11,011 --> 00:07:12,511 did you do this? 64 00:07:13,310 --> 00:07:15,110 Why did you do something like this? 65 00:07:15,581 --> 00:07:18,511 Do you also have a psychiatric problem like Father Han? 66 00:07:19,581 --> 00:07:21,050 What do you mean by a psychiatric problem? 67 00:07:21,920 --> 00:07:24,521 After Father Han died, Father Mateo obsessed... 68 00:07:24,521 --> 00:07:27,191 too much over exorcizing. 69 00:07:29,131 --> 00:07:30,391 He became sick. 70 00:07:30,660 --> 00:07:33,930 He is obsessed over the devil too much that his mind is suffering now. 71 00:07:35,901 --> 00:07:37,670 You're the one who is possessed by the devil. 72 00:07:38,571 --> 00:07:39,600 Look. 73 00:07:41,771 --> 00:07:43,170 He became insane. 74 00:07:43,610 --> 00:07:46,110 His mind and body have been devoured. 75 00:07:47,511 --> 00:07:48,540 Mateo. 76 00:07:50,350 --> 00:07:53,050 If you obsess and hang on to it fanatically like that, 77 00:07:53,050 --> 00:07:54,480 you will try to commit suicide again... 78 00:07:54,980 --> 00:07:56,721 just like Father Han... 79 00:07:57,951 --> 00:08:00,160 and like you did in the past. 80 00:08:01,660 --> 00:08:03,230 - What do you mean by suicide? - Suicide? 81 00:08:03,230 --> 00:08:04,660 Did he try to commit suicide? 82 00:08:12,300 --> 00:08:14,641 Become a light of the holy cross. 83 00:08:14,740 --> 00:08:16,870 Please don't let the devil dominate us. 84 00:08:19,410 --> 00:08:21,141 - What are you doing? - What do you think you're doing? 85 00:08:23,480 --> 00:08:24,951 Please believe me. 86 00:08:25,550 --> 00:08:26,620 Believe me! 87 00:08:26,821 --> 00:08:29,021 You became insane. You're insane. 88 00:08:29,451 --> 00:08:31,790 Mateo, you will receive disciplinary action. 89 00:08:32,261 --> 00:08:33,261 Be careful of him. 90 00:08:37,691 --> 00:08:38,701 No! 91 00:08:40,160 --> 00:08:41,160 Mateo! 92 00:08:47,240 --> 00:08:49,041 He's a demon. 93 00:08:49,841 --> 00:08:51,541 He's a demon! 94 00:09:07,321 --> 00:09:08,691 - Excuse me? - Yes? 95 00:09:08,931 --> 00:09:10,331 Can I ask you something? 96 00:09:14,431 --> 00:09:16,431 Have you seen someone like this before? 97 00:09:17,301 --> 00:09:19,301 I've never seen someone like this. 98 00:09:22,171 --> 00:09:23,341 Thank you. 99 00:09:56,640 --> 00:09:58,541 Yukgwang, where are you? 100 00:09:59,411 --> 00:10:01,541 Hwa Pyung, I've found out... 101 00:10:02,211 --> 00:10:04,681 who Park Il Do is. 102 00:10:05,551 --> 00:10:06,581 What are you talking about? 103 00:10:06,880 --> 00:10:08,181 Park Il Do is... 104 00:10:12,520 --> 00:10:13,591 Hello? 105 00:10:14,321 --> 00:10:15,691 Hello? Yukgwang? 106 00:10:22,000 --> 00:10:23,770 The Gyeyangjin Police Station won't help me. 107 00:10:23,770 --> 00:10:25,130 I'm sure that an accident happened. 108 00:10:25,400 --> 00:10:28,301 He got attacked by Park Il Do, no, Father Yang. 109 00:10:28,711 --> 00:10:29,941 I'll try investigating. 110 00:10:30,841 --> 00:10:32,211 I'll let you know after the investigation. 111 00:10:39,721 --> 00:10:42,620 - Hello, Chief. - Why did you call suddenly? 112 00:10:42,620 --> 00:10:45,421 Someone named "Yukgwang" became missing... 113 00:10:45,421 --> 00:10:47,791 in Gyeyangjin. 114 00:10:48,260 --> 00:10:50,630 Could I ask for an investigation for the disappearance? 115 00:10:50,791 --> 00:10:52,931 Are you saying that this is related to a violent crime case? 116 00:10:52,931 --> 00:10:55,230 I'm not sure, but there is a possibility. 117 00:10:55,431 --> 00:10:56,701 A possibility? 118 00:10:57,630 --> 00:11:00,201 Are you doing this again? You were also like this last time. 119 00:11:00,201 --> 00:11:02,971 This isn't even within your jurisdiction. Are you making a case? 120 00:11:02,971 --> 00:11:05,711 You also said that the Song Hyeon Ju case was a simple runaway case. 121 00:11:06,140 --> 00:11:07,980 But it was discovered that she was murdered. 122 00:11:07,980 --> 00:11:10,380 I tolerated you because you were my senior's daughter. 123 00:11:10,510 --> 00:11:12,321 Don't call me because of things like that! 124 00:11:12,321 --> 00:11:13,380 (Chief of police, Lee Gwan Jae) 125 00:11:19,890 --> 00:11:20,961 Where are you going? 126 00:11:21,791 --> 00:11:22,931 I need to investigate something. 127 00:11:22,931 --> 00:11:25,661 No way. Who will organize the case files then? 128 00:11:25,661 --> 00:11:28,130 I'll take care of it when I come back even if it takes all night. 129 00:11:28,770 --> 00:11:31,000 Really? Can I go home then? 130 00:11:31,000 --> 00:11:33,041 Yes, enjoy a good time with your wife. 131 00:11:33,041 --> 00:11:35,841 Okay, goodbye. 132 00:11:36,270 --> 00:11:37,411 I'll put it on your desk, okay? 133 00:11:38,880 --> 00:11:41,681 We would like to give Congresswoman Park an appreciation plaque. 134 00:11:54,620 --> 00:11:56,630 - Congratulations. - Thank you. 135 00:12:00,431 --> 00:12:02,400 - Congratulations. - Thank you. 136 00:12:02,400 --> 00:12:04,671 - What about school? - I got permission. 137 00:12:07,071 --> 00:12:09,211 Please take a photo for us. 138 00:12:16,411 --> 00:12:18,350 - Congresswoman! - Please look this way! 139 00:12:18,510 --> 00:12:19,750 Congratulations. 140 00:12:19,750 --> 00:12:21,581 - Please look at me. - Please look at the camera. 141 00:12:26,191 --> 00:12:27,661 Please look here. 142 00:12:27,661 --> 00:12:29,860 - Look here. - Congratulations. 143 00:12:29,860 --> 00:12:31,591 - Thank you. - Congratulations. 144 00:12:31,591 --> 00:12:33,000 Can I take a picture with you? 145 00:12:33,000 --> 00:12:34,801 - Please look over here. - Okay. 146 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 - Thank you. - Congratulations. 147 00:12:42,441 --> 00:12:43,610 What brings you here? 148 00:12:43,610 --> 00:12:45,240 I'm here to meet Father Yang. 149 00:12:45,240 --> 00:12:47,740 He couldn't make it today. 150 00:12:47,740 --> 00:12:49,411 He seemed to be not well. 151 00:12:50,681 --> 00:12:53,280 Are the chief and the manager doing all right? 152 00:12:54,221 --> 00:12:55,250 Yes. 153 00:12:55,921 --> 00:12:57,620 They passed me your word. 154 00:12:57,951 --> 00:13:00,020 I don't want Park Hong Joo! 155 00:13:00,020 --> 00:13:02,490 Park Hong Joo, get lost! 156 00:13:03,490 --> 00:13:07,161 She uses others' lives for political purposes! 157 00:13:07,161 --> 00:13:09,801 Park Hong Joo should be kicked out! 158 00:13:10,100 --> 00:13:13,270 Park Hong Joo must leave! 159 00:13:13,270 --> 00:13:14,341 Please calm down. 160 00:13:14,341 --> 00:13:18,171 Park Hong Joo must be kicked out! 161 00:13:18,171 --> 00:13:20,980 Park Hong Joo must leave! 162 00:13:21,240 --> 00:13:23,380 Park Hong Joo... 163 00:13:37,931 --> 00:13:39,000 Hold on. 164 00:13:42,130 --> 00:13:44,530 - What is it? - Can we talk for a second? 165 00:13:47,870 --> 00:13:48,870 I'm a police officer. 166 00:13:50,140 --> 00:13:51,240 A police officer? 167 00:13:53,510 --> 00:13:56,150 You must be a police officer whom Park Hong Joo bribed. 168 00:13:56,850 --> 00:13:58,311 Goodness. 169 00:14:00,750 --> 00:14:03,091 I'm going to arrest Park Hong Joo. 170 00:14:08,561 --> 00:14:10,931 The houses in this neighborhood seem all empty. 171 00:14:11,561 --> 00:14:14,461 Isn't it dangerous to live in such a place? 172 00:14:14,461 --> 00:14:15,801 There's no other way. 173 00:14:15,801 --> 00:14:18,571 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 174 00:14:18,571 --> 00:14:20,270 I've been working so hard, 175 00:14:22,041 --> 00:14:23,610 but Park Hong Joo ruined everything. 176 00:14:24,811 --> 00:14:28,081 Sharing Hands was originally... 177 00:14:28,081 --> 00:14:30,211 a pure charity organization. 178 00:14:30,650 --> 00:14:32,620 Park Hong Joo spoiled it. 179 00:14:32,951 --> 00:14:34,750 She played politics... 180 00:14:35,221 --> 00:14:37,020 with the volunteer workers. 181 00:14:37,020 --> 00:14:39,360 - Was it the same in last election? - Of course. 182 00:14:39,360 --> 00:14:41,721 Sharing Hands has a lot of members. 183 00:14:42,091 --> 00:14:44,161 This is all against the election law. 184 00:14:45,331 --> 00:14:47,530 Is there something that can be a proof? 185 00:14:47,701 --> 00:14:48,730 Of course there is. 186 00:14:49,431 --> 00:14:52,000 There are enough proofs to get her arrested. 187 00:14:52,571 --> 00:14:54,640 Why haven't you reported it to... 188 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 National Election Commission or the police? 189 00:14:57,140 --> 00:14:59,411 I didn't want to cause a trouble for Sharing Hands... 190 00:14:59,411 --> 00:15:01,140 and Father Yang. 191 00:15:07,980 --> 00:15:10,051 Park Hong Joo must leave! 192 00:15:10,051 --> 00:15:12,490 Park Hong Joo must leave! 193 00:15:12,490 --> 00:15:15,191 Park Hong Joo uses Sharing Hands for political purposes! 194 00:15:15,191 --> 00:15:18,390 Whenever I go see Park Hong Joo, I record everything. 195 00:15:18,600 --> 00:15:21,931 She has always had a short temper. 196 00:15:21,931 --> 00:15:23,530 When she gets upset, she says anything. 197 00:15:24,100 --> 00:15:25,870 So you've been recording everything. 198 00:15:25,870 --> 00:15:26,941 Of course. 199 00:15:27,341 --> 00:15:30,510 If this doesn't work out, I'll snitch on to the media. 200 00:15:31,471 --> 00:15:32,510 And... 201 00:15:33,911 --> 00:15:34,941 Check this out. 202 00:15:38,721 --> 00:15:41,181 This is the proof that she embezzled the donation of Sharing Hands. 203 00:15:41,681 --> 00:15:43,650 This is the crucial evidence. 204 00:15:46,291 --> 00:15:49,331 Park Hong Joo is a demon. 205 00:15:50,130 --> 00:15:52,530 She has always had a demon in her. 206 00:15:54,961 --> 00:15:57,171 Since when do Park Hong Joo and Father Yang know each other? 207 00:15:57,171 --> 00:16:00,301 Since Father Yang has just started the voluntary organization. 208 00:16:00,801 --> 00:16:04,311 I've been following Father Yang from Gyeyangjin. 209 00:16:04,311 --> 00:16:05,480 Gyeyangjin? 210 00:16:06,211 --> 00:16:07,240 When is that? 211 00:16:07,541 --> 00:16:10,150 It's about 20 years ago. 212 00:16:10,510 --> 00:16:12,821 So they've been close since then. 213 00:16:12,821 --> 00:16:14,280 I'm not sure if "close" is the right word. 214 00:16:14,681 --> 00:16:17,191 Their relationship is a little strange. 215 00:16:17,390 --> 00:16:19,721 It's somewhat mysterious. 216 00:16:20,260 --> 00:16:23,791 Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but... 217 00:16:26,530 --> 00:16:27,530 Are you sure? 218 00:16:27,831 --> 00:16:29,831 Are you sure it's that detective who is in Sister Kim's house? 219 00:16:30,000 --> 00:16:31,941 Yes, I'm sure. 220 00:16:45,750 --> 00:16:47,821 Sister Kim is okay. 221 00:16:47,821 --> 00:16:49,120 It will be fine. 222 00:16:50,520 --> 00:16:52,791 What if she says something to the detective? 223 00:16:53,661 --> 00:16:56,130 She won't. I know her. 224 00:16:56,791 --> 00:16:58,701 She's just a little too passionate. 225 00:16:59,000 --> 00:17:01,760 She cares a lot about Sharing Hands and respects me. 226 00:17:02,100 --> 00:17:05,801 When you meet her, please convince her in a nice way. 227 00:17:05,801 --> 00:17:06,841 Okay. 228 00:17:07,671 --> 00:17:10,640 I'll do as you say. Let me call you later. 229 00:17:28,760 --> 00:17:31,691 Why? Is something wrong with the tea? 230 00:17:32,631 --> 00:17:33,760 Or are you ill? 231 00:17:34,101 --> 00:17:35,830 I'm not feeling well. 232 00:17:35,830 --> 00:17:36,871 How? 233 00:17:36,871 --> 00:17:38,701 It's the side effect from being an exorcist priest. 234 00:17:38,701 --> 00:17:40,201 I've always had it. 235 00:17:44,471 --> 00:17:46,381 I want to take a rest for the time being. 236 00:17:46,711 --> 00:17:48,750 I think I should stay in a hospital. 237 00:17:49,951 --> 00:17:51,010 Before I leave, 238 00:17:53,381 --> 00:17:56,050 I need to tell you something about Father Mateo. 239 00:18:05,530 --> 00:18:07,161 I'm sorry. 240 00:18:07,760 --> 00:18:09,730 I shouldn't have brought you there. 241 00:18:10,471 --> 00:18:12,570 If only I recognized he was possessed... 242 00:18:15,971 --> 00:18:18,171 I should have finished it. 243 00:18:18,371 --> 00:18:20,211 I already lost your brother. If I lose you too, 244 00:18:21,411 --> 00:18:22,810 I can't live anymore. 245 00:18:22,810 --> 00:18:24,711 You've become a priest because of me. 246 00:18:25,550 --> 00:18:26,851 It's so dangerous. 247 00:18:30,820 --> 00:18:32,461 It's not your brother. 248 00:18:36,330 --> 00:18:38,260 Let me take care of you from now on. 249 00:19:11,290 --> 00:19:14,361 Detective Kang, we need to talk. 250 00:19:14,830 --> 00:19:16,300 (Gyeyangjin Hospital) 251 00:19:21,101 --> 00:19:22,141 Grandpa. 252 00:19:23,641 --> 00:19:24,840 You know Yukgwang, don't you? 253 00:19:26,840 --> 00:19:30,510 You didn't like him because he was too powerful a shaman. 254 00:19:30,911 --> 00:19:34,121 Except you, he's my only family. 255 00:19:36,050 --> 00:19:37,951 He's been helping me since he has first met me. 256 00:19:42,790 --> 00:19:44,830 I think something bad happened to him. 257 00:19:46,661 --> 00:19:47,961 Something happened to such a powerful man. 258 00:20:01,740 --> 00:20:04,411 You're still here. 259 00:20:04,411 --> 00:20:05,421 Yes. 260 00:20:06,221 --> 00:20:07,320 I was about to leave. 261 00:20:08,721 --> 00:20:10,990 Why? Aren't you well? 262 00:20:10,990 --> 00:20:12,560 I'm good. 263 00:20:13,121 --> 00:20:14,721 Please take good care of my grandfather. 264 00:20:16,090 --> 00:20:17,131 Okay. 265 00:20:19,701 --> 00:20:20,861 (Intensive care unit) 266 00:20:49,090 --> 00:20:50,090 Yukgwang. 267 00:20:53,161 --> 00:20:55,500 Gosh, I was worried about you. 268 00:21:09,211 --> 00:21:10,550 What are you doing? 269 00:21:14,721 --> 00:21:15,750 Hey. 270 00:21:16,721 --> 00:21:18,121 What are you doing? 271 00:21:53,790 --> 00:21:55,221 How dare you... 272 00:21:56,290 --> 00:22:00,201 try to hurt humans again? 273 00:22:00,431 --> 00:22:04,030 Don't you mess with Hwa Pyung! 274 00:22:43,540 --> 00:22:44,641 Where are you? 275 00:22:48,310 --> 00:22:49,780 I think Yukgwang died. 276 00:22:50,080 --> 00:22:52,381 What? Did you find his body? 277 00:22:52,621 --> 00:22:53,651 No. 278 00:22:54,851 --> 00:22:56,651 I just felt it. I saw it. 279 00:22:56,651 --> 00:22:57,990 You're not sure yet. 280 00:22:58,351 --> 00:22:59,990 The police over there will investigate it soon. 281 00:23:00,290 --> 00:23:02,290 Just come back to Sangyong City. I have to tell you something. 282 00:23:02,461 --> 00:23:04,060 I can't go back until I find the body. 283 00:23:04,060 --> 00:23:06,431 This is Choi Yoon. You were right. 284 00:23:06,530 --> 00:23:08,461 Father Yang was Park Il Do. 285 00:23:33,361 --> 00:23:34,861 Did you find something about Father Yang? 286 00:23:39,030 --> 00:23:40,201 This is Father Yang's bible. 287 00:23:40,560 --> 00:23:41,901 People possessed by the devil... 288 00:23:42,131 --> 00:23:43,800 cause damage to the bible. 289 00:23:43,971 --> 00:23:46,340 He also skillfully falsified the bible verses during mass. 290 00:23:46,340 --> 00:23:47,401 I heard it myself. 291 00:23:49,740 --> 00:23:51,141 There's only one thing left to do. 292 00:23:52,310 --> 00:23:53,480 We need to get Father Yang. 293 00:23:53,480 --> 00:23:54,881 What happened to Yukgwang? 294 00:23:55,040 --> 00:23:57,750 Are you sure that he disappeared in Gyeyangjin? 295 00:23:58,681 --> 00:24:00,151 I don't think he disappeared. 296 00:24:00,681 --> 00:24:02,290 I think he got attacked by Father Yang. 297 00:24:03,490 --> 00:24:05,661 I don't know why he went to Gyeyangjin. 298 00:24:06,060 --> 00:24:07,121 It's because of me. 299 00:24:08,961 --> 00:24:09,961 What? 300 00:24:10,730 --> 00:24:12,730 I said I doubted you... 301 00:24:13,101 --> 00:24:14,431 that something was in that house. 302 00:24:14,431 --> 00:24:15,471 After listening to me, 303 00:24:16,701 --> 00:24:18,300 I think he went there to find something out. 304 00:24:18,300 --> 00:24:19,441 It's my fault. 305 00:24:25,240 --> 00:24:27,980 Stop it. You know that it's not Choi Yoon's fault. 306 00:24:28,141 --> 00:24:29,250 Stop it! 307 00:24:37,851 --> 00:24:38,921 Where are you going? 308 00:24:40,461 --> 00:24:42,391 I'm going to the church. I have to get Father Yang. 309 00:24:42,391 --> 00:24:43,461 You're late. 310 00:24:44,931 --> 00:24:46,661 Father Yang quit and disappeared already. 311 00:25:00,383 --> 00:25:01,693 Did you ever perform an exorcism ritual... 312 00:25:02,052 --> 00:25:03,993 without the permission of the parish? 313 00:25:06,292 --> 00:25:08,633 Yes, I did. 314 00:25:10,393 --> 00:25:12,003 Is it true that you performed the ritual by yourself... 315 00:25:12,403 --> 00:25:14,733 and let a shaman participate? 316 00:25:15,072 --> 00:25:16,203 That's not true. 317 00:25:16,203 --> 00:25:18,443 - Yun Hwa Pyung isn't a real shaman. - Apart from that, 318 00:25:19,443 --> 00:25:21,272 you mistook an ordinary person as someone to be exorcized, 319 00:25:21,943 --> 00:25:23,842 someone got hurt during the exorcism ritual, 320 00:25:24,872 --> 00:25:26,913 and you even interrupted holy mass. 321 00:25:28,753 --> 00:25:31,512 Did Father Yang say that? 322 00:25:31,983 --> 00:25:33,653 Just answer yes or no. 323 00:25:34,253 --> 00:25:35,653 Do you admit the things that I told you? 324 00:25:38,562 --> 00:25:39,622 Yes. 325 00:25:44,792 --> 00:25:47,003 According to the church law, 326 00:25:47,562 --> 00:25:51,332 Father Mateo will stop every activity before the church takes... 327 00:25:52,473 --> 00:25:55,342 disciplinary action and stay at a disciplinary facility. 328 00:25:59,782 --> 00:26:01,953 Apart from going to the bathroom and going to eat, 329 00:26:02,352 --> 00:26:04,082 you can't leave this room. 330 00:26:05,653 --> 00:26:08,122 It will be better if you think of it as a prison without bars. 331 00:26:09,822 --> 00:26:12,393 Please keep all the rules here. 332 00:26:24,673 --> 00:26:26,243 There's no one here by that name. 333 00:26:27,143 --> 00:26:28,572 Thank you. 334 00:26:31,372 --> 00:26:32,582 It's hard to track Father Yang... 335 00:26:32,582 --> 00:26:34,943 after just hearing that he was admitted to a Catholic hospital. 336 00:26:35,213 --> 00:26:36,953 We can't go to every single hospital in the country. 337 00:26:38,052 --> 00:26:40,183 We still have to find him like this. There's no way else. 338 00:26:40,953 --> 00:26:42,092 Did you see anything? 339 00:26:42,753 --> 00:26:45,092 You can see what Park Il Do sees. 340 00:26:45,893 --> 00:26:48,633 There isn't anything special. I don't think I can see it easily. 341 00:26:50,693 --> 00:26:53,133 I don't think Choi Yoon can leave the facility for some time. 342 00:26:53,133 --> 00:26:54,332 Let's find Father Yang first. 343 00:26:54,433 --> 00:26:55,532 Even if we find Father Yang, 344 00:26:55,532 --> 00:26:57,233 we can't do the exorcism ritual without Choi Yoon. 345 00:26:57,532 --> 00:26:58,842 I will do it without him. 346 00:27:00,743 --> 00:27:02,572 You're still mad about Yukgwang, right? 347 00:27:02,913 --> 00:27:04,943 You know that it's not his fault, don't you? 348 00:27:06,342 --> 00:27:08,653 We have to get him before he moves to someone else's body. 349 00:27:09,512 --> 00:27:10,552 Let's go. 350 00:27:11,312 --> 00:27:12,522 Are you going to another hospital? 351 00:27:13,183 --> 00:27:14,983 I think I have to go back to the police station. 352 00:27:15,153 --> 00:27:17,253 Okay. I'll find him by myself then. 353 00:27:17,453 --> 00:27:20,022 If I can't, I'll find it from Park Hong Joo. 354 00:27:23,693 --> 00:27:25,532 Don't approach that woman. 355 00:27:25,802 --> 00:27:27,733 What will you do if you also get taken in? 356 00:27:28,532 --> 00:27:30,133 I'll just keep a watch from them. 357 00:27:30,503 --> 00:27:32,542 I'm sure that he will contact Park Hong Joo. 358 00:27:47,352 --> 00:27:48,493 Didn't you go home? 359 00:27:49,953 --> 00:27:52,592 I have to. I have to go home. 360 00:27:52,762 --> 00:27:55,292 Someone was looking for you on the phone continuously. 361 00:27:55,292 --> 00:27:56,332 Who called? 362 00:27:56,332 --> 00:27:58,802 Sister Kim? Is that right? She said she was Sister Kim. 363 00:28:00,862 --> 00:28:02,272 I don't know. 364 00:28:09,173 --> 00:28:11,112 Hello, I'm Detective Kang Gil Young. 365 00:28:11,542 --> 00:28:12,743 They said you called. 366 00:28:13,112 --> 00:28:17,112 I thought over it after talking to you. 367 00:28:17,413 --> 00:28:19,122 I think I should sue Park Hong Joo. 368 00:28:19,453 --> 00:28:21,723 If I leave her like this, I think she will get worse. 369 00:28:21,822 --> 00:28:23,653 Who should I talk to about this? 370 00:28:23,653 --> 00:28:25,592 I think you should report to the intelligence team. 371 00:28:25,923 --> 00:28:27,022 I'll connect you to them. 372 00:28:27,022 --> 00:28:30,062 Okay. I'll go there right away with the material. 373 00:28:30,792 --> 00:28:32,663 Okay, I'll wait for you. 374 00:28:57,552 --> 00:28:58,723 Who is it? 375 00:29:10,933 --> 00:29:14,673 Father Yang told me to talk it out together nicely. 376 00:29:14,673 --> 00:29:16,512 Father Yang? 377 00:29:17,643 --> 00:29:18,643 What should we talk about? 378 00:29:18,643 --> 00:29:21,082 I think you're misunderstanding me. 379 00:29:21,342 --> 00:29:23,852 You keep avoiding my phone calls. 380 00:29:24,383 --> 00:29:27,052 That's why I came here. 381 00:29:27,052 --> 00:29:29,122 I don't have anything to talk about. 382 00:29:30,493 --> 00:29:33,062 You must think that I used... 383 00:29:33,062 --> 00:29:35,262 the Sharing Hands personally, 384 00:29:35,262 --> 00:29:36,933 but that's not true at all. 385 00:29:37,433 --> 00:29:39,862 There were no legal issues during the election too. 386 00:29:39,862 --> 00:29:42,233 You must be the only one who thinks like that. 387 00:29:42,602 --> 00:29:43,832 What about the donations? 388 00:29:43,903 --> 00:29:45,943 You won't play innocent about that too, will you? 389 00:29:46,102 --> 00:29:48,673 I never touched money that was donated. 390 00:29:49,872 --> 00:29:51,943 You're really shameless. 391 00:29:52,282 --> 00:29:55,052 Did you come here to lie in the end? 392 00:29:55,483 --> 00:29:57,253 Just leave, okay? 393 00:30:08,993 --> 00:30:10,963 - What are you doing? - Isn't it too dangerous... 394 00:30:10,963 --> 00:30:12,532 to live in a house like this? 395 00:30:12,832 --> 00:30:14,262 No one lives in this neighborhood too. 396 00:30:15,173 --> 00:30:17,673 This is cash. 397 00:30:18,272 --> 00:30:20,743 It's a small reward from me for your service you did... 398 00:30:20,743 --> 00:30:22,272 for the Sharing Hands until now. 399 00:30:22,542 --> 00:30:25,082 I could prepare more later. 400 00:30:28,243 --> 00:30:29,852 I knew it. 401 00:30:29,852 --> 00:30:32,822 You say you're congressmen, but you're just a thief. 402 00:30:35,223 --> 00:30:38,622 I know all of your corruption. 403 00:30:38,963 --> 00:30:40,562 I even have all of the materials. 404 00:30:41,933 --> 00:30:44,762 Leave right now! 405 00:30:44,963 --> 00:30:46,003 Leave! 406 00:30:46,032 --> 00:30:48,473 I remembered all of that... 407 00:30:48,473 --> 00:30:50,072 when I met the detective. 408 00:30:50,903 --> 00:30:53,243 The case that happened 20 years ago. 409 00:30:59,413 --> 00:31:03,383 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 410 00:31:03,683 --> 00:31:05,322 Like you had done something bad. 411 00:31:12,663 --> 00:31:13,723 Stay away! 412 00:31:16,092 --> 00:31:18,562 Lie? Thief? 413 00:31:22,433 --> 00:31:24,473 You pig. 414 00:31:25,072 --> 00:31:27,743 You insect! 415 00:32:21,163 --> 00:32:22,532 I didn't want to do this, 416 00:32:23,963 --> 00:32:27,933 but your grandson keeps following me. 417 00:32:30,532 --> 00:32:32,503 What do you think I should do? 418 00:32:32,503 --> 00:32:34,872 What should I do? 419 00:33:02,872 --> 00:33:03,872 Hello? 420 00:33:29,292 --> 00:33:31,593 What are you doing? It's over. It's time to go home. 421 00:33:32,932 --> 00:33:36,233 The informer said she would come, but she won't answer the phone. 422 00:33:37,503 --> 00:33:40,443 She should come tomorrow. Informers are always like that. 423 00:33:41,272 --> 00:33:42,412 I don't care. 424 00:33:43,142 --> 00:33:45,383 - I should do something about it. - Young woman. 425 00:33:46,343 --> 00:33:48,753 Youth is short. You should play when you can. 426 00:33:48,753 --> 00:33:49,952 You can't play when you're old. 427 00:33:49,952 --> 00:33:52,852 You can't play when you're old 428 00:33:52,852 --> 00:33:53,923 Bong Sang. 429 00:33:54,622 --> 00:33:56,522 What now? 430 00:33:57,452 --> 00:33:58,923 Could you give me a ride? 431 00:33:58,923 --> 00:34:00,522 I'm not your driver. 432 00:34:03,162 --> 00:34:04,533 Let's eat pho for lunch tomorrow. 433 00:34:07,133 --> 00:34:08,972 Yes. Pho. 434 00:34:08,972 --> 00:34:10,272 Where do you want me to drive? 435 00:34:33,923 --> 00:34:35,133 Hi. 436 00:34:48,003 --> 00:34:49,542 I wanted to convince her... 437 00:34:51,443 --> 00:34:53,142 in a nice way as you said, 438 00:34:53,483 --> 00:34:55,653 but that pig... 439 00:34:57,582 --> 00:35:00,182 said I was a thief. 440 00:35:00,383 --> 00:35:04,053 Am I a thief? Am I a thief? 441 00:35:04,053 --> 00:35:06,222 Am I a thief? 442 00:35:18,542 --> 00:35:19,903 You're going to be a great woman. 443 00:35:21,573 --> 00:35:23,142 You shouldn't be like this. 444 00:35:24,042 --> 00:35:26,242 Including 20 years ago, 445 00:35:26,343 --> 00:35:29,483 I told you many times that you should be careful. 446 00:35:33,082 --> 00:35:34,122 Now leave. 447 00:35:35,653 --> 00:35:37,423 I'll clean up the mess. 448 00:36:57,133 --> 00:36:58,702 Maybe something happened. 449 00:36:59,573 --> 00:37:00,642 Where is it? 450 00:37:02,613 --> 00:37:03,943 This is the house. 451 00:37:04,113 --> 00:37:05,142 - This house? - Yes. 452 00:37:22,233 --> 00:37:23,233 Hello? 453 00:37:25,233 --> 00:37:26,503 Is anybody here? 454 00:37:53,722 --> 00:37:55,593 Let's leave. There's nothing special. 455 00:37:56,733 --> 00:37:58,093 Something is strange. 456 00:37:59,033 --> 00:38:01,533 When I was here last time, the house wasn't this tidy. 457 00:38:02,932 --> 00:38:04,102 Something is fishy. 458 00:38:05,472 --> 00:38:07,403 The houses in this neighborhood seem all empty. 459 00:38:07,403 --> 00:38:10,272 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 460 00:38:10,343 --> 00:38:12,213 She must have cleaned the whole place. 461 00:38:12,613 --> 00:38:14,343 We're trespassing. 462 00:38:50,912 --> 00:38:52,923 Hey, what are you doing? 463 00:38:54,122 --> 00:38:55,653 What about the trash? 464 00:40:24,288 --> 00:40:25,998 Help. 465 00:40:27,459 --> 00:40:29,169 Park Hong Joo... 466 00:40:32,799 --> 00:40:33,868 Father Yang. 467 00:40:36,439 --> 00:40:38,638 Please help me. 468 00:40:44,678 --> 00:40:46,348 Of course. 469 00:40:48,279 --> 00:40:50,948 I'll relieve you from pain. 470 00:41:06,768 --> 00:41:08,509 Father Yang. 471 00:41:08,839 --> 00:41:11,509 Help me examine fully the sins I have committed today... 472 00:41:11,509 --> 00:41:13,978 in thought, word, and deed, and through any unfulfilled duty. 473 00:41:14,538 --> 00:41:16,379 Make me aware of those faults... 474 00:41:17,279 --> 00:41:18,848 that have become habits. 475 00:41:40,698 --> 00:41:41,739 How did it go? 476 00:41:42,109 --> 00:41:45,308 There are police officers in front of Sister Kim's house. 477 00:41:45,308 --> 00:41:46,308 What? 478 00:41:47,839 --> 00:41:48,908 Then... 479 00:41:48,908 --> 00:41:49,978 Don't worry. 480 00:41:50,348 --> 00:41:52,149 I've taken care of it. 481 00:41:52,649 --> 00:41:55,388 Still, we need to be sure. 482 00:41:55,689 --> 00:41:58,888 Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house? 483 00:41:59,018 --> 00:42:00,259 Apart from my driver, 484 00:42:01,828 --> 00:42:03,558 - there is no one. - Send him... 485 00:42:04,428 --> 00:42:06,259 to me. 486 00:43:55,439 --> 00:43:58,239 Congresswoman Park sent me to you. What's the matter? 487 00:45:14,848 --> 00:45:15,848 You... 488 00:45:18,319 --> 00:45:19,518 work for Congresswoman Park, don't you? 489 00:45:24,689 --> 00:45:25,959 Mr. Yun. 490 00:45:27,359 --> 00:45:28,998 What are you doing here? 491 00:45:36,669 --> 00:45:39,109 For the past 20 years, 492 00:45:40,779 --> 00:45:43,448 I've wondered every single day what I should do with you. 493 00:45:43,848 --> 00:45:45,118 I've wondered how I should kill you. 494 00:45:45,118 --> 00:45:47,578 Why? Why my family? 495 00:45:47,578 --> 00:45:49,618 Why Choi Yoon and Detective Kang's families? 496 00:45:51,618 --> 00:45:53,219 What are you talking about? 497 00:46:20,848 --> 00:46:24,049 Why? Why in the world? 498 00:46:52,248 --> 00:46:54,448 When you meet us for the second time, 499 00:46:57,388 --> 00:47:00,388 your whole body will be covered with stab wounds. 500 00:47:02,029 --> 00:47:04,589 Your soul and flesh will rot. 501 00:47:05,058 --> 00:47:06,799 So will your blood. 502 00:47:18,379 --> 00:47:20,279 When you meet us for the third time, 503 00:47:24,649 --> 00:47:26,719 you'll certainly die. 504 00:47:43,299 --> 00:47:44,328 Stop it. 505 00:47:53,178 --> 00:47:54,308 Stop it! 506 00:47:57,948 --> 00:47:59,118 Stop it! 507 00:48:35,848 --> 00:48:37,248 Did you find anything? 508 00:48:37,589 --> 00:48:39,589 No. This is a redevelopment area. 509 00:48:39,589 --> 00:48:41,118 There are no witnesses or security cameras. 510 00:48:41,319 --> 00:48:44,029 Gosh. It's going to be hard to find the culprit. 511 00:48:45,158 --> 00:48:46,529 It's giving me a headache. 512 00:48:47,428 --> 00:48:49,629 Gil Young, what are you looking for? 513 00:48:49,629 --> 00:48:50,698 A document envelope. 514 00:48:51,739 --> 00:48:53,498 It's supposed to have some critical evidence in it. 515 00:48:53,498 --> 00:48:54,498 An envelope? 516 00:49:04,649 --> 00:49:05,719 That's strange. 517 00:49:07,678 --> 00:49:09,089 Park Hong Joo... 518 00:49:09,819 --> 00:49:11,149 What? Park Hong Joo? 519 00:49:33,678 --> 00:49:37,848 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 520 00:49:37,948 --> 00:49:39,719 Like you had done something bad. 521 00:49:42,419 --> 00:49:43,489 Stay away! 522 00:49:43,489 --> 00:49:46,288 Lie? Thief? 523 00:49:46,719 --> 00:49:48,658 You pig. 524 00:49:49,228 --> 00:49:51,759 You insect! 525 00:49:54,158 --> 00:49:56,069 I think I killed Sister Kim. 526 00:49:57,098 --> 00:49:58,368 Please come here right now. 527 00:49:59,399 --> 00:50:01,399 It's clear that the woman was killed. 528 00:50:02,239 --> 00:50:03,439 Park Hong Joo is the culprit. 529 00:50:03,609 --> 00:50:04,739 We have to investigate it. 530 00:50:04,739 --> 00:50:07,279 Hey. We can't do that. 531 00:50:07,279 --> 00:50:08,509 She's a congresswoman. 532 00:50:08,808 --> 00:50:09,948 So what? 533 00:50:10,678 --> 00:50:12,078 She killed a person. 534 00:50:12,779 --> 00:50:15,518 We have no evidence. We haven't even found the body yet. 535 00:50:15,589 --> 00:50:17,448 We can't arrest or even summon her right now. 536 00:50:17,649 --> 00:50:19,518 What if she didn't kill that woman? 537 00:50:19,518 --> 00:50:21,058 Didn't you just hear it? 538 00:50:21,058 --> 00:50:23,259 She clearly said that she killed someone. 539 00:50:23,259 --> 00:50:24,859 Is this really Park Hong Joo? Are you sure? 540 00:50:24,859 --> 00:50:26,299 - Is this really her voice? - What? 541 00:50:28,469 --> 00:50:29,498 Well... 542 00:50:30,529 --> 00:50:32,098 Find the body first. 543 00:50:32,538 --> 00:50:35,239 Tell everyone who was at the scene to keep quiet. 544 00:50:35,709 --> 00:50:37,709 If it leaks to the press, we'll all be doomed. 545 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 Okay. 546 00:50:43,978 --> 00:50:45,018 Hey. 547 00:50:46,219 --> 00:50:47,248 Gil Young. 548 00:50:47,678 --> 00:50:48,788 Gil Young. Wait. 549 00:51:01,998 --> 00:51:03,069 Hey. Gil Young. 550 00:51:04,698 --> 00:51:05,799 Kang. Gil Young. 551 00:51:06,439 --> 00:51:09,138 Hey. Where are you going? 552 00:51:09,138 --> 00:51:10,469 Open the door. 553 00:51:11,939 --> 00:51:13,439 - Where are you going? - I want to meet Park Hong Joo. 554 00:51:13,439 --> 00:51:14,578 Are you crazy? 555 00:51:14,779 --> 00:51:17,049 Get out, or I'll get angry with you. 556 00:51:17,049 --> 00:51:19,379 That woman tried to leave me evidence about Park Hong Joo. 557 00:51:19,379 --> 00:51:20,649 She must have been killed because of that. 558 00:51:22,118 --> 00:51:23,319 This is the second time. 559 00:51:23,489 --> 00:51:24,748 20 years ago, Park Hong Joo killed a high school girl... 560 00:51:24,748 --> 00:51:26,288 and walked free. 561 00:51:26,288 --> 00:51:27,319 I can't let that happen again. 562 00:51:27,319 --> 00:51:29,888 I can't let this happen. Get out! 563 00:51:30,189 --> 00:51:32,658 You can't go there right now. You don't even have evidence. 564 00:51:32,658 --> 00:51:33,828 It's not going to work. 565 00:51:33,828 --> 00:51:35,399 Gil Young. You know that, don't you? 566 00:51:35,529 --> 00:51:36,669 You know that. 567 00:51:36,998 --> 00:51:39,138 Let's find the body first, okay? 568 00:51:50,748 --> 00:51:52,919 Why are you doing this to me? 569 00:51:56,549 --> 00:51:57,618 Stop talking. 570 00:51:57,948 --> 00:51:59,759 I'll kick you out of that body soon. 571 00:52:00,058 --> 00:52:03,888 I've told you I'm not Park Il Do many times. 572 00:52:04,228 --> 00:52:06,799 If I was, 573 00:52:07,198 --> 00:52:09,698 how would I have been able to live as a priest for so long? 574 00:52:09,698 --> 00:52:10,899 You're completely possessed. 575 00:52:12,069 --> 00:52:13,368 That's what you told us about. 576 00:52:13,669 --> 00:52:15,669 You're the one who called my dad. 577 00:52:15,939 --> 00:52:19,138 Park Il Do didn't move into Choi Yoon's brother's body 20 years ago. 578 00:52:23,348 --> 00:52:24,748 He's not possessed. 579 00:52:25,649 --> 00:52:27,879 He doesn't react to the Bible or the cross. 580 00:52:28,989 --> 00:52:30,118 There's no evidence. 581 00:52:30,388 --> 00:52:32,259 It moved into your body. 582 00:52:32,888 --> 00:52:36,658 Park Il Do didn't move to anyone. 583 00:52:37,759 --> 00:52:39,698 Think carefully. 584 00:52:40,399 --> 00:52:41,459 What? 585 00:52:42,228 --> 00:52:43,498 Mr. Yun. 586 00:52:44,098 --> 00:52:46,439 Are you really yourself? 587 00:52:46,839 --> 00:52:50,368 Are you sure Park Il Do isn't still in your body? 588 00:52:51,138 --> 00:52:52,138 Cut it out. 589 00:52:52,138 --> 00:52:53,939 You can read a demon's mind. 590 00:52:55,109 --> 00:52:58,549 You see murder scenes through a demon's eyes. 591 00:52:58,779 --> 00:53:01,788 Can you prove that you're not Park Il Do? 592 00:53:02,549 --> 00:53:04,819 You said demons deceive people, right? 593 00:53:05,359 --> 00:53:08,328 They hide in people's bodies and pretend to be people. 594 00:53:10,129 --> 00:53:11,859 Is it fun fooling people? 595 00:53:12,158 --> 00:53:13,328 Do you think I'll fall for it? 596 00:53:35,089 --> 00:53:36,748 - Hello? - Where are you? 597 00:53:38,319 --> 00:53:39,319 Why? 598 00:53:39,319 --> 00:53:40,989 Park Hong Joo killed another person. 599 00:53:41,158 --> 00:53:42,228 Park Hong Joo? 600 00:53:42,788 --> 00:53:44,129 But we can't find the body. 601 00:53:44,759 --> 00:53:46,799 She called someone for help. 602 00:53:47,598 --> 00:53:49,428 - I think it's... - Father Yang. 603 00:53:49,698 --> 00:53:50,928 We have to find him. 604 00:53:55,038 --> 00:53:56,268 He's with me. 605 00:53:56,469 --> 00:53:58,169 - What? - I'm keeping him here. 606 00:53:59,138 --> 00:54:00,308 Where are you right now? 607 00:54:00,578 --> 00:54:01,709 Why didn't you tell me? 608 00:54:01,978 --> 00:54:03,408 I hope you don't have any absurd plans. 609 00:54:03,779 --> 00:54:05,049 We're coming to you. 610 00:54:05,219 --> 00:54:07,578 No. It's too dangerous. 611 00:54:07,779 --> 00:54:09,018 So where are you? 612 00:54:24,299 --> 00:54:25,498 Where did you put the dead body? 613 00:54:26,339 --> 00:54:27,439 What are you talking about? 614 00:54:27,939 --> 00:54:29,109 Dead body? 615 00:54:29,469 --> 00:54:32,138 Park Hong Joo killed a person, and you hid the body, didn't you? 616 00:54:33,038 --> 00:54:35,049 Did you help her 20 years ago too? 617 00:54:35,408 --> 00:54:36,808 Tell me where the body is. 618 00:54:38,379 --> 00:54:40,518 A sheep that got lost... 619 00:54:40,978 --> 00:54:42,989 will go back home. 620 00:54:44,288 --> 00:54:46,388 She must be at home. 621 00:54:46,959 --> 00:54:48,089 At home? 622 00:54:57,529 --> 00:55:00,469 Hi. I'll send you a number. Please trace its location. 623 00:55:03,768 --> 00:55:05,009 What did you just say? 624 00:55:05,209 --> 00:55:06,808 Hwa Pyung caught Father Yang. 625 00:55:07,138 --> 00:55:08,978 How? Where? 626 00:55:08,978 --> 00:55:11,149 It's a long story. What should we do now? 627 00:55:11,578 --> 00:55:13,118 We don't know any exorcist priests. 628 00:55:13,518 --> 00:55:15,319 - It's urgent. - Where is he? 629 00:55:16,489 --> 00:55:18,989 - I'll come there. - But you're under probation. 630 00:55:20,319 --> 00:55:22,359 - If you get out of there... - I don't care. 631 00:55:24,089 --> 00:55:26,498 I have to get rid of him. Park Il Do. 632 00:55:27,698 --> 00:55:29,498 There's a reason why I have to do it myself. 633 00:55:31,098 --> 00:55:32,268 You know that. 634 00:55:45,779 --> 00:55:47,478 When will Father Park be back? 635 00:55:47,518 --> 00:55:49,689 He's visiting the parish council. He'll be back late. 636 00:55:50,118 --> 00:55:51,319 - Is that right? - Yes. 637 00:56:00,058 --> 00:56:01,868 When you meet us for the second time, 638 00:56:01,868 --> 00:56:04,399 your whole body will be covered with stab wounds. 639 00:56:04,698 --> 00:56:06,569 Your flesh and blood will rot. 640 00:56:06,868 --> 00:56:08,538 So will your soul. 641 00:56:08,538 --> 00:56:10,339 When you meet us for the third time, 642 00:56:11,408 --> 00:56:13,538 you'll certainly die. 643 00:57:20,779 --> 00:57:22,779 What? We can't leave? 644 00:57:23,049 --> 00:57:25,348 Sister Kim's body might be there. 645 00:57:25,649 --> 00:57:27,779 - Stay there for now. - Okay. 646 00:57:32,689 --> 00:57:34,459 How should I get rid of Park Il Do? 647 00:57:35,959 --> 00:57:38,558 There's a method you should not try. 648 00:57:38,828 --> 00:57:39,899 What is it? 649 00:57:41,558 --> 00:57:43,498 - Killing. - I have to kill him? 650 00:58:08,859 --> 00:58:10,788 Hello? How did you call me? 651 00:58:11,489 --> 00:58:12,828 Detective Kang told me. 652 00:58:13,928 --> 00:58:15,129 I'm at the foot of the mountain. 653 00:58:15,529 --> 00:58:16,768 Where should I come? 654 00:58:21,239 --> 00:58:22,939 Meet me on the trail. 655 00:58:46,928 --> 00:58:48,799 Hey. Who are you? 656 00:58:49,098 --> 00:58:50,698 This is a crime scene. 657 00:58:57,908 --> 00:58:59,739 He must be here now. 658 00:59:18,089 --> 00:59:20,959 Are you Sister Kim? 659 00:59:46,259 --> 00:59:47,658 Stop! 660 00:59:48,189 --> 00:59:49,959 Stop right there! 661 00:59:50,529 --> 00:59:52,498 You! 662 00:59:52,928 --> 00:59:55,698 Who are you going to harm now? 663 00:59:55,928 --> 00:59:57,228 Stay away from Hwa Pyung! 664 00:59:57,698 --> 01:00:01,368 Leave him alone! 665 01:00:01,969 --> 01:00:04,339 No! 666 01:00:04,978 --> 01:00:07,908 Stop! 667 01:00:08,308 --> 01:00:09,509 Is that... 668 01:00:12,919 --> 01:00:16,518 He was about to die, and that's what he said. 669 01:00:16,919 --> 01:00:20,158 With his last breath. 670 01:00:22,359 --> 01:00:25,129 Isn't that so funny? 671 01:00:25,158 --> 01:00:26,629 What did you do to Yukgwang? 672 01:00:27,129 --> 01:00:29,629 - The East Sea... - Sea? 673 01:00:31,899 --> 01:00:33,098 You threw him into the sea? 674 01:00:34,138 --> 01:00:36,268 You should have kept better watch. 675 01:00:36,609 --> 01:00:39,339 You always get distracted. 676 01:00:39,478 --> 01:00:41,239 You fail to protect the ones you should protect... 677 01:00:41,239 --> 01:00:43,549 and fail to see the ones you should see. 678 01:00:43,549 --> 01:00:46,419 (Intensive Care Unit) 679 01:00:51,759 --> 01:00:52,888 You fail to see... 680 01:00:54,489 --> 01:00:56,328 what's real, what's true. 681 01:00:56,328 --> 01:00:58,629 What are you talking about? 682 01:01:19,178 --> 01:01:20,549 There he comes. 683 01:01:29,189 --> 01:01:30,259 Sister Kim. 684 01:01:40,899 --> 01:01:42,609 - Choi Yoon? - Yes. 685 01:01:42,868 --> 01:01:45,908 Didn't I tell you you shouldn't get distracted? 686 01:01:48,408 --> 01:01:49,609 I shouldn't get distracted? 687 01:01:50,549 --> 01:01:51,549 What do you mean? 688 01:02:06,259 --> 01:02:07,328 No! 689 01:03:02,319 --> 01:03:04,689 (The Guest) 690 01:03:06,089 --> 01:03:07,689 We need you. 691 01:03:08,788 --> 01:03:11,828 Please be our guide. 692 01:03:12,228 --> 01:03:14,129 The possessed person is trying to kill people. 693 01:03:14,859 --> 01:03:16,268 Do you think you can perform an exorcism? 694 01:03:16,899 --> 01:03:19,698 I'm ready to die. This is the last chance. 695 01:03:20,339 --> 01:03:23,038 I shouldn't have believed in the deity. 696 01:03:24,038 --> 01:03:27,609 Humans can't beat demons. 697 01:03:28,239 --> 01:03:31,078 He's telling us to come there. That's where Park Il Do is. 45891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.