Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,343 --> 00:00:34,974
(Characters, organizations, places, and events in this drama...)
2
00:00:34,974 --> 00:00:37,244
(are all factitious.)
3
00:00:39,253 --> 00:00:42,454
(Episode 14)
4
00:02:11,371 --> 00:02:13,540
I barely found it out after disregarding the procedure.
5
00:02:14,481 --> 00:02:16,550
The last place where Yukgwang made a phone call was...
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,281
near Hojeong-maeul, Gyeyangjin.
7
00:02:28,290 --> 00:02:29,790
For today's sermon,
8
00:02:30,230 --> 00:02:33,100
I will especially use a quote from the bible.
9
00:02:33,331 --> 00:02:36,401
If I rise on the wings of the dawn,
10
00:02:36,630 --> 00:02:39,600
if I settle on the far side of the sea.
11
00:02:40,301 --> 00:02:42,070
Psalms 139.
12
00:02:42,070 --> 00:02:43,771
even there your hand...
13
00:02:43,771 --> 00:02:45,281
even there your hand...
14
00:02:45,281 --> 00:02:46,341
- will guide me, - will guide me,
15
00:02:46,341 --> 00:02:49,610
- your right hand will hold me fast. - your right hand will hold me fast.
16
00:02:50,051 --> 00:02:51,480
Surely the darkness will hide me and the light become night around me,
17
00:02:51,480 --> 00:02:53,681
Surely the darkness will hide me and the light become night around me,
18
00:02:53,681 --> 00:02:55,521
- even... - even...
19
00:02:57,491 --> 00:02:59,360
- the darkness... - the lightness...
20
00:03:02,931 --> 00:03:03,991
will not be dark to you.
21
00:03:03,991 --> 00:03:06,230
will be dark to you.
22
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
the night will shine like the day,
23
00:03:07,760 --> 00:03:09,401
the night will shine like the day,
24
00:03:09,401 --> 00:03:10,931
for darkness is as light to you.
25
00:03:10,931 --> 00:03:13,040
for darkness is...
26
00:03:13,241 --> 00:03:15,510
as dark to you as a dark night.
27
00:03:16,771 --> 00:03:18,841
the night will shine like the day...
28
00:03:19,110 --> 00:03:21,040
The dark night will swallow the day.
29
00:04:06,091 --> 00:04:08,360
Look at the lamb of heaven.
30
00:04:08,360 --> 00:04:10,690
He eliminates the sins of the world.
31
00:04:11,331 --> 00:04:14,901
The ones invited to this communion are blessed.
32
00:04:15,700 --> 00:04:19,200
- God made us witness his presence. - God made us witness his presence.
33
00:04:19,200 --> 00:04:21,040
- He purged away our sins. - He purged away our sins.
34
00:04:21,040 --> 00:04:23,070
- We will be with him. - We will be with him.
35
00:04:23,410 --> 00:04:26,640
- His spirit will be with us. - His spirit will be with us.
36
00:05:18,860 --> 00:05:20,261
This is the body of Christ.
37
00:05:21,901 --> 00:05:22,930
Amen.
38
00:05:23,131 --> 00:05:24,230
This is the body of Christ.
39
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
Amen.
40
00:05:26,670 --> 00:05:28,910
- This is the body of Christ. - Amen.
41
00:05:28,910 --> 00:05:30,211
This is the body of Christ.
42
00:05:31,240 --> 00:05:32,310
Amen.
43
00:05:42,290 --> 00:05:43,391
What is he doing?
44
00:05:51,490 --> 00:05:52,901
This is just water.
45
00:05:53,761 --> 00:05:54,800
This isn't wine.
46
00:06:00,170 --> 00:06:02,141
What were the Psalms you quoted earlier?
47
00:06:04,011 --> 00:06:05,610
Why aren't you eating the Host?
48
00:06:12,420 --> 00:06:14,420
How could you be Park Il Do?
49
00:06:16,721 --> 00:06:17,920
Park Il Do!
50
00:06:25,560 --> 00:06:26,901
What were you doing?
51
00:06:27,331 --> 00:06:29,500
How could you interrupt holy mass?
52
00:06:30,531 --> 00:06:33,271
That was a black mass.
53
00:06:35,670 --> 00:06:37,170
What do you mean by a black mass?
54
00:06:38,441 --> 00:06:40,310
Father Yang is possessed by an evil spirit.
55
00:06:41,511 --> 00:06:43,350
By an evil spirit named "Park Il Do".
56
00:06:44,081 --> 00:06:46,821
What are you talking about?
57
00:06:46,920 --> 00:06:48,281
Look at that bible.
58
00:06:49,920 --> 00:06:51,250
It's Father Yang's bible.
59
00:06:54,790 --> 00:06:56,031
It is also evidence.
60
00:06:58,730 --> 00:07:00,761
How could he do something like this?
61
00:07:05,870 --> 00:07:07,441
I don't know anything about this.
62
00:07:08,000 --> 00:07:09,071
Mateo,
63
00:07:11,011 --> 00:07:12,511
did you do this?
64
00:07:13,310 --> 00:07:15,110
Why did you do something like this?
65
00:07:15,581 --> 00:07:18,511
Do you also have a psychiatric problem like Father Han?
66
00:07:19,581 --> 00:07:21,050
What do you mean by a psychiatric problem?
67
00:07:21,920 --> 00:07:24,521
After Father Han died, Father Mateo obsessed...
68
00:07:24,521 --> 00:07:27,191
too much over exorcizing.
69
00:07:29,131 --> 00:07:30,391
He became sick.
70
00:07:30,660 --> 00:07:33,930
He is obsessed over the devil too much that his mind is suffering now.
71
00:07:35,901 --> 00:07:37,670
You're the one who is possessed by the devil.
72
00:07:38,571 --> 00:07:39,600
Look.
73
00:07:41,771 --> 00:07:43,170
He became insane.
74
00:07:43,610 --> 00:07:46,110
His mind and body have been devoured.
75
00:07:47,511 --> 00:07:48,540
Mateo.
76
00:07:50,350 --> 00:07:53,050
If you obsess and hang on to it fanatically like that,
77
00:07:53,050 --> 00:07:54,480
you will try to commit suicide again...
78
00:07:54,980 --> 00:07:56,721
just like Father Han...
79
00:07:57,951 --> 00:08:00,160
and like you did in the past.
80
00:08:01,660 --> 00:08:03,230
- What do you mean by suicide? - Suicide?
81
00:08:03,230 --> 00:08:04,660
Did he try to commit suicide?
82
00:08:12,300 --> 00:08:14,641
Become a light of the holy cross.
83
00:08:14,740 --> 00:08:16,870
Please don't let the devil dominate us.
84
00:08:19,410 --> 00:08:21,141
- What are you doing? - What do you think you're doing?
85
00:08:23,480 --> 00:08:24,951
Please believe me.
86
00:08:25,550 --> 00:08:26,620
Believe me!
87
00:08:26,821 --> 00:08:29,021
You became insane. You're insane.
88
00:08:29,451 --> 00:08:31,790
Mateo, you will receive disciplinary action.
89
00:08:32,261 --> 00:08:33,261
Be careful of him.
90
00:08:37,691 --> 00:08:38,701
No!
91
00:08:40,160 --> 00:08:41,160
Mateo!
92
00:08:47,240 --> 00:08:49,041
He's a demon.
93
00:08:49,841 --> 00:08:51,541
He's a demon!
94
00:09:07,321 --> 00:09:08,691
- Excuse me? - Yes?
95
00:09:08,931 --> 00:09:10,331
Can I ask you something?
96
00:09:14,431 --> 00:09:16,431
Have you seen someone like this before?
97
00:09:17,301 --> 00:09:19,301
I've never seen someone like this.
98
00:09:22,171 --> 00:09:23,341
Thank you.
99
00:09:56,640 --> 00:09:58,541
Yukgwang, where are you?
100
00:09:59,411 --> 00:10:01,541
Hwa Pyung, I've found out...
101
00:10:02,211 --> 00:10:04,681
who Park Il Do is.
102
00:10:05,551 --> 00:10:06,581
What are you talking about?
103
00:10:06,880 --> 00:10:08,181
Park Il Do is...
104
00:10:12,520 --> 00:10:13,591
Hello?
105
00:10:14,321 --> 00:10:15,691
Hello? Yukgwang?
106
00:10:22,000 --> 00:10:23,770
The Gyeyangjin Police Station won't help me.
107
00:10:23,770 --> 00:10:25,130
I'm sure that an accident happened.
108
00:10:25,400 --> 00:10:28,301
He got attacked by Park Il Do, no, Father Yang.
109
00:10:28,711 --> 00:10:29,941
I'll try investigating.
110
00:10:30,841 --> 00:10:32,211
I'll let you know after the investigation.
111
00:10:39,721 --> 00:10:42,620
- Hello, Chief. - Why did you call suddenly?
112
00:10:42,620 --> 00:10:45,421
Someone named "Yukgwang" became missing...
113
00:10:45,421 --> 00:10:47,791
in Gyeyangjin.
114
00:10:48,260 --> 00:10:50,630
Could I ask for an investigation for the disappearance?
115
00:10:50,791 --> 00:10:52,931
Are you saying that this is related to a violent crime case?
116
00:10:52,931 --> 00:10:55,230
I'm not sure, but there is a possibility.
117
00:10:55,431 --> 00:10:56,701
A possibility?
118
00:10:57,630 --> 00:11:00,201
Are you doing this again? You were also like this last time.
119
00:11:00,201 --> 00:11:02,971
This isn't even within your jurisdiction. Are you making a case?
120
00:11:02,971 --> 00:11:05,711
You also said that the Song Hyeon Ju case was a simple runaway case.
121
00:11:06,140 --> 00:11:07,980
But it was discovered that she was murdered.
122
00:11:07,980 --> 00:11:10,380
I tolerated you because you were my senior's daughter.
123
00:11:10,510 --> 00:11:12,321
Don't call me because of things like that!
124
00:11:12,321 --> 00:11:13,380
(Chief of police, Lee Gwan Jae)
125
00:11:19,890 --> 00:11:20,961
Where are you going?
126
00:11:21,791 --> 00:11:22,931
I need to investigate something.
127
00:11:22,931 --> 00:11:25,661
No way. Who will organize the case files then?
128
00:11:25,661 --> 00:11:28,130
I'll take care of it when I come back even if it takes all night.
129
00:11:28,770 --> 00:11:31,000
Really? Can I go home then?
130
00:11:31,000 --> 00:11:33,041
Yes, enjoy a good time with your wife.
131
00:11:33,041 --> 00:11:35,841
Okay, goodbye.
132
00:11:36,270 --> 00:11:37,411
I'll put it on your desk, okay?
133
00:11:38,880 --> 00:11:41,681
We would like to give Congresswoman Park an appreciation plaque.
134
00:11:54,620 --> 00:11:56,630
- Congratulations. - Thank you.
135
00:12:00,431 --> 00:12:02,400
- Congratulations. - Thank you.
136
00:12:02,400 --> 00:12:04,671
- What about school? - I got permission.
137
00:12:07,071 --> 00:12:09,211
Please take a photo for us.
138
00:12:16,411 --> 00:12:18,350
- Congresswoman! - Please look this way!
139
00:12:18,510 --> 00:12:19,750
Congratulations.
140
00:12:19,750 --> 00:12:21,581
- Please look at me. - Please look at the camera.
141
00:12:26,191 --> 00:12:27,661
Please look here.
142
00:12:27,661 --> 00:12:29,860
- Look here. - Congratulations.
143
00:12:29,860 --> 00:12:31,591
- Thank you. - Congratulations.
144
00:12:31,591 --> 00:12:33,000
Can I take a picture with you?
145
00:12:33,000 --> 00:12:34,801
- Please look over here. - Okay.
146
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
- Thank you. - Congratulations.
147
00:12:42,441 --> 00:12:43,610
What brings you here?
148
00:12:43,610 --> 00:12:45,240
I'm here to meet Father Yang.
149
00:12:45,240 --> 00:12:47,740
He couldn't make it today.
150
00:12:47,740 --> 00:12:49,411
He seemed to be not well.
151
00:12:50,681 --> 00:12:53,280
Are the chief and the manager doing all right?
152
00:12:54,221 --> 00:12:55,250
Yes.
153
00:12:55,921 --> 00:12:57,620
They passed me your word.
154
00:12:57,951 --> 00:13:00,020
I don't want Park Hong Joo!
155
00:13:00,020 --> 00:13:02,490
Park Hong Joo, get lost!
156
00:13:03,490 --> 00:13:07,161
She uses others' lives for political purposes!
157
00:13:07,161 --> 00:13:09,801
Park Hong Joo should be kicked out!
158
00:13:10,100 --> 00:13:13,270
Park Hong Joo must leave!
159
00:13:13,270 --> 00:13:14,341
Please calm down.
160
00:13:14,341 --> 00:13:18,171
Park Hong Joo must be kicked out!
161
00:13:18,171 --> 00:13:20,980
Park Hong Joo must leave!
162
00:13:21,240 --> 00:13:23,380
Park Hong Joo...
163
00:13:37,931 --> 00:13:39,000
Hold on.
164
00:13:42,130 --> 00:13:44,530
- What is it? - Can we talk for a second?
165
00:13:47,870 --> 00:13:48,870
I'm a police officer.
166
00:13:50,140 --> 00:13:51,240
A police officer?
167
00:13:53,510 --> 00:13:56,150
You must be a police officer whom Park Hong Joo bribed.
168
00:13:56,850 --> 00:13:58,311
Goodness.
169
00:14:00,750 --> 00:14:03,091
I'm going to arrest Park Hong Joo.
170
00:14:08,561 --> 00:14:10,931
The houses in this neighborhood seem all empty.
171
00:14:11,561 --> 00:14:14,461
Isn't it dangerous to live in such a place?
172
00:14:14,461 --> 00:14:15,801
There's no other way.
173
00:14:15,801 --> 00:14:18,571
I've been volunteering my whole life and this is what happened.
174
00:14:18,571 --> 00:14:20,270
I've been working so hard,
175
00:14:22,041 --> 00:14:23,610
but Park Hong Joo ruined everything.
176
00:14:24,811 --> 00:14:28,081
Sharing Hands was originally...
177
00:14:28,081 --> 00:14:30,211
a pure charity organization.
178
00:14:30,650 --> 00:14:32,620
Park Hong Joo spoiled it.
179
00:14:32,951 --> 00:14:34,750
She played politics...
180
00:14:35,221 --> 00:14:37,020
with the volunteer workers.
181
00:14:37,020 --> 00:14:39,360
- Was it the same in last election? - Of course.
182
00:14:39,360 --> 00:14:41,721
Sharing Hands has a lot of members.
183
00:14:42,091 --> 00:14:44,161
This is all against the election law.
184
00:14:45,331 --> 00:14:47,530
Is there something that can be a proof?
185
00:14:47,701 --> 00:14:48,730
Of course there is.
186
00:14:49,431 --> 00:14:52,000
There are enough proofs to get her arrested.
187
00:14:52,571 --> 00:14:54,640
Why haven't you reported it to...
188
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
National Election Commission or the police?
189
00:14:57,140 --> 00:14:59,411
I didn't want to cause a trouble for Sharing Hands...
190
00:14:59,411 --> 00:15:01,140
and Father Yang.
191
00:15:07,980 --> 00:15:10,051
Park Hong Joo must leave!
192
00:15:10,051 --> 00:15:12,490
Park Hong Joo must leave!
193
00:15:12,490 --> 00:15:15,191
Park Hong Joo uses Sharing Hands for political purposes!
194
00:15:15,191 --> 00:15:18,390
Whenever I go see Park Hong Joo, I record everything.
195
00:15:18,600 --> 00:15:21,931
She has always had a short temper.
196
00:15:21,931 --> 00:15:23,530
When she gets upset, she says anything.
197
00:15:24,100 --> 00:15:25,870
So you've been recording everything.
198
00:15:25,870 --> 00:15:26,941
Of course.
199
00:15:27,341 --> 00:15:30,510
If this doesn't work out, I'll snitch on to the media.
200
00:15:31,471 --> 00:15:32,510
And...
201
00:15:33,911 --> 00:15:34,941
Check this out.
202
00:15:38,721 --> 00:15:41,181
This is the proof that she embezzled the donation of Sharing Hands.
203
00:15:41,681 --> 00:15:43,650
This is the crucial evidence.
204
00:15:46,291 --> 00:15:49,331
Park Hong Joo is a demon.
205
00:15:50,130 --> 00:15:52,530
She has always had a demon in her.
206
00:15:54,961 --> 00:15:57,171
Since when do Park Hong Joo and Father Yang know each other?
207
00:15:57,171 --> 00:16:00,301
Since Father Yang has just started the voluntary organization.
208
00:16:00,801 --> 00:16:04,311
I've been following Father Yang from Gyeyangjin.
209
00:16:04,311 --> 00:16:05,480
Gyeyangjin?
210
00:16:06,211 --> 00:16:07,240
When is that?
211
00:16:07,541 --> 00:16:10,150
It's about 20 years ago.
212
00:16:10,510 --> 00:16:12,821
So they've been close since then.
213
00:16:12,821 --> 00:16:14,280
I'm not sure if "close" is the right word.
214
00:16:14,681 --> 00:16:17,191
Their relationship is a little strange.
215
00:16:17,390 --> 00:16:19,721
It's somewhat mysterious.
216
00:16:20,260 --> 00:16:23,791
Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but...
217
00:16:26,530 --> 00:16:27,530
Are you sure?
218
00:16:27,831 --> 00:16:29,831
Are you sure it's that detective who is in Sister Kim's house?
219
00:16:30,000 --> 00:16:31,941
Yes, I'm sure.
220
00:16:45,750 --> 00:16:47,821
Sister Kim is okay.
221
00:16:47,821 --> 00:16:49,120
It will be fine.
222
00:16:50,520 --> 00:16:52,791
What if she says something to the detective?
223
00:16:53,661 --> 00:16:56,130
She won't. I know her.
224
00:16:56,791 --> 00:16:58,701
She's just a little too passionate.
225
00:16:59,000 --> 00:17:01,760
She cares a lot about Sharing Hands and respects me.
226
00:17:02,100 --> 00:17:05,801
When you meet her, please convince her in a nice way.
227
00:17:05,801 --> 00:17:06,841
Okay.
228
00:17:07,671 --> 00:17:10,640
I'll do as you say. Let me call you later.
229
00:17:28,760 --> 00:17:31,691
Why? Is something wrong with the tea?
230
00:17:32,631 --> 00:17:33,760
Or are you ill?
231
00:17:34,101 --> 00:17:35,830
I'm not feeling well.
232
00:17:35,830 --> 00:17:36,871
How?
233
00:17:36,871 --> 00:17:38,701
It's the side effect from being an exorcist priest.
234
00:17:38,701 --> 00:17:40,201
I've always had it.
235
00:17:44,471 --> 00:17:46,381
I want to take a rest for the time being.
236
00:17:46,711 --> 00:17:48,750
I think I should stay in a hospital.
237
00:17:49,951 --> 00:17:51,010
Before I leave,
238
00:17:53,381 --> 00:17:56,050
I need to tell you something about Father Mateo.
239
00:18:05,530 --> 00:18:07,161
I'm sorry.
240
00:18:07,760 --> 00:18:09,730
I shouldn't have brought you there.
241
00:18:10,471 --> 00:18:12,570
If only I recognized he was possessed...
242
00:18:15,971 --> 00:18:18,171
I should have finished it.
243
00:18:18,371 --> 00:18:20,211
I already lost your brother. If I lose you too,
244
00:18:21,411 --> 00:18:22,810
I can't live anymore.
245
00:18:22,810 --> 00:18:24,711
You've become a priest because of me.
246
00:18:25,550 --> 00:18:26,851
It's so dangerous.
247
00:18:30,820 --> 00:18:32,461
It's not your brother.
248
00:18:36,330 --> 00:18:38,260
Let me take care of you from now on.
249
00:19:11,290 --> 00:19:14,361
Detective Kang, we need to talk.
250
00:19:14,830 --> 00:19:16,300
(Gyeyangjin Hospital)
251
00:19:21,101 --> 00:19:22,141
Grandpa.
252
00:19:23,641 --> 00:19:24,840
You know Yukgwang, don't you?
253
00:19:26,840 --> 00:19:30,510
You didn't like him because he was too powerful a shaman.
254
00:19:30,911 --> 00:19:34,121
Except you, he's my only family.
255
00:19:36,050 --> 00:19:37,951
He's been helping me since he has first met me.
256
00:19:42,790 --> 00:19:44,830
I think something bad happened to him.
257
00:19:46,661 --> 00:19:47,961
Something happened to such a powerful man.
258
00:20:01,740 --> 00:20:04,411
You're still here.
259
00:20:04,411 --> 00:20:05,421
Yes.
260
00:20:06,221 --> 00:20:07,320
I was about to leave.
261
00:20:08,721 --> 00:20:10,990
Why? Aren't you well?
262
00:20:10,990 --> 00:20:12,560
I'm good.
263
00:20:13,121 --> 00:20:14,721
Please take good care of my grandfather.
264
00:20:16,090 --> 00:20:17,131
Okay.
265
00:20:19,701 --> 00:20:20,861
(Intensive care unit)
266
00:20:49,090 --> 00:20:50,090
Yukgwang.
267
00:20:53,161 --> 00:20:55,500
Gosh, I was worried about you.
268
00:21:09,211 --> 00:21:10,550
What are you doing?
269
00:21:14,721 --> 00:21:15,750
Hey.
270
00:21:16,721 --> 00:21:18,121
What are you doing?
271
00:21:53,790 --> 00:21:55,221
How dare you...
272
00:21:56,290 --> 00:22:00,201
try to hurt humans again?
273
00:22:00,431 --> 00:22:04,030
Don't you mess with Hwa Pyung!
274
00:22:43,540 --> 00:22:44,641
Where are you?
275
00:22:48,310 --> 00:22:49,780
I think Yukgwang died.
276
00:22:50,080 --> 00:22:52,381
What? Did you find his body?
277
00:22:52,621 --> 00:22:53,651
No.
278
00:22:54,851 --> 00:22:56,651
I just felt it. I saw it.
279
00:22:56,651 --> 00:22:57,990
You're not sure yet.
280
00:22:58,351 --> 00:22:59,990
The police over there will investigate it soon.
281
00:23:00,290 --> 00:23:02,290
Just come back to Sangyong City. I have to tell you something.
282
00:23:02,461 --> 00:23:04,060
I can't go back until I find the body.
283
00:23:04,060 --> 00:23:06,431
This is Choi Yoon. You were right.
284
00:23:06,530 --> 00:23:08,461
Father Yang was Park Il Do.
285
00:23:33,361 --> 00:23:34,861
Did you find something about Father Yang?
286
00:23:39,030 --> 00:23:40,201
This is Father Yang's bible.
287
00:23:40,560 --> 00:23:41,901
People possessed by the devil...
288
00:23:42,131 --> 00:23:43,800
cause damage to the bible.
289
00:23:43,971 --> 00:23:46,340
He also skillfully falsified the bible verses during mass.
290
00:23:46,340 --> 00:23:47,401
I heard it myself.
291
00:23:49,740 --> 00:23:51,141
There's only one thing left to do.
292
00:23:52,310 --> 00:23:53,480
We need to get Father Yang.
293
00:23:53,480 --> 00:23:54,881
What happened to Yukgwang?
294
00:23:55,040 --> 00:23:57,750
Are you sure that he disappeared in Gyeyangjin?
295
00:23:58,681 --> 00:24:00,151
I don't think he disappeared.
296
00:24:00,681 --> 00:24:02,290
I think he got attacked by Father Yang.
297
00:24:03,490 --> 00:24:05,661
I don't know why he went to Gyeyangjin.
298
00:24:06,060 --> 00:24:07,121
It's because of me.
299
00:24:08,961 --> 00:24:09,961
What?
300
00:24:10,730 --> 00:24:12,730
I said I doubted you...
301
00:24:13,101 --> 00:24:14,431
that something was in that house.
302
00:24:14,431 --> 00:24:15,471
After listening to me,
303
00:24:16,701 --> 00:24:18,300
I think he went there to find something out.
304
00:24:18,300 --> 00:24:19,441
It's my fault.
305
00:24:25,240 --> 00:24:27,980
Stop it. You know that it's not Choi Yoon's fault.
306
00:24:28,141 --> 00:24:29,250
Stop it!
307
00:24:37,851 --> 00:24:38,921
Where are you going?
308
00:24:40,461 --> 00:24:42,391
I'm going to the church. I have to get Father Yang.
309
00:24:42,391 --> 00:24:43,461
You're late.
310
00:24:44,931 --> 00:24:46,661
Father Yang quit and disappeared already.
311
00:25:00,383 --> 00:25:01,693
Did you ever perform an exorcism ritual...
312
00:25:02,052 --> 00:25:03,993
without the permission of the parish?
313
00:25:06,292 --> 00:25:08,633
Yes, I did.
314
00:25:10,393 --> 00:25:12,003
Is it true that you performed the ritual by yourself...
315
00:25:12,403 --> 00:25:14,733
and let a shaman participate?
316
00:25:15,072 --> 00:25:16,203
That's not true.
317
00:25:16,203 --> 00:25:18,443
- Yun Hwa Pyung isn't a real shaman. - Apart from that,
318
00:25:19,443 --> 00:25:21,272
you mistook an ordinary person as someone to be exorcized,
319
00:25:21,943 --> 00:25:23,842
someone got hurt during the exorcism ritual,
320
00:25:24,872 --> 00:25:26,913
and you even interrupted holy mass.
321
00:25:28,753 --> 00:25:31,512
Did Father Yang say that?
322
00:25:31,983 --> 00:25:33,653
Just answer yes or no.
323
00:25:34,253 --> 00:25:35,653
Do you admit the things that I told you?
324
00:25:38,562 --> 00:25:39,622
Yes.
325
00:25:44,792 --> 00:25:47,003
According to the church law,
326
00:25:47,562 --> 00:25:51,332
Father Mateo will stop every activity before the church takes...
327
00:25:52,473 --> 00:25:55,342
disciplinary action and stay at a disciplinary facility.
328
00:25:59,782 --> 00:26:01,953
Apart from going to the bathroom and going to eat,
329
00:26:02,352 --> 00:26:04,082
you can't leave this room.
330
00:26:05,653 --> 00:26:08,122
It will be better if you think of it as a prison without bars.
331
00:26:09,822 --> 00:26:12,393
Please keep all the rules here.
332
00:26:24,673 --> 00:26:26,243
There's no one here by that name.
333
00:26:27,143 --> 00:26:28,572
Thank you.
334
00:26:31,372 --> 00:26:32,582
It's hard to track Father Yang...
335
00:26:32,582 --> 00:26:34,943
after just hearing that he was admitted to a Catholic hospital.
336
00:26:35,213 --> 00:26:36,953
We can't go to every single hospital in the country.
337
00:26:38,052 --> 00:26:40,183
We still have to find him like this. There's no way else.
338
00:26:40,953 --> 00:26:42,092
Did you see anything?
339
00:26:42,753 --> 00:26:45,092
You can see what Park Il Do sees.
340
00:26:45,893 --> 00:26:48,633
There isn't anything special. I don't think I can see it easily.
341
00:26:50,693 --> 00:26:53,133
I don't think Choi Yoon can leave the facility for some time.
342
00:26:53,133 --> 00:26:54,332
Let's find Father Yang first.
343
00:26:54,433 --> 00:26:55,532
Even if we find Father Yang,
344
00:26:55,532 --> 00:26:57,233
we can't do the exorcism ritual without Choi Yoon.
345
00:26:57,532 --> 00:26:58,842
I will do it without him.
346
00:27:00,743 --> 00:27:02,572
You're still mad about Yukgwang, right?
347
00:27:02,913 --> 00:27:04,943
You know that it's not his fault, don't you?
348
00:27:06,342 --> 00:27:08,653
We have to get him before he moves to someone else's body.
349
00:27:09,512 --> 00:27:10,552
Let's go.
350
00:27:11,312 --> 00:27:12,522
Are you going to another hospital?
351
00:27:13,183 --> 00:27:14,983
I think I have to go back to the police station.
352
00:27:15,153 --> 00:27:17,253
Okay. I'll find him by myself then.
353
00:27:17,453 --> 00:27:20,022
If I can't, I'll find it from Park Hong Joo.
354
00:27:23,693 --> 00:27:25,532
Don't approach that woman.
355
00:27:25,802 --> 00:27:27,733
What will you do if you also get taken in?
356
00:27:28,532 --> 00:27:30,133
I'll just keep a watch from them.
357
00:27:30,503 --> 00:27:32,542
I'm sure that he will contact Park Hong Joo.
358
00:27:47,352 --> 00:27:48,493
Didn't you go home?
359
00:27:49,953 --> 00:27:52,592
I have to. I have to go home.
360
00:27:52,762 --> 00:27:55,292
Someone was looking for you on the phone continuously.
361
00:27:55,292 --> 00:27:56,332
Who called?
362
00:27:56,332 --> 00:27:58,802
Sister Kim? Is that right? She said she was Sister Kim.
363
00:28:00,862 --> 00:28:02,272
I don't know.
364
00:28:09,173 --> 00:28:11,112
Hello, I'm Detective Kang Gil Young.
365
00:28:11,542 --> 00:28:12,743
They said you called.
366
00:28:13,112 --> 00:28:17,112
I thought over it after talking to you.
367
00:28:17,413 --> 00:28:19,122
I think I should sue Park Hong Joo.
368
00:28:19,453 --> 00:28:21,723
If I leave her like this, I think she will get worse.
369
00:28:21,822 --> 00:28:23,653
Who should I talk to about this?
370
00:28:23,653 --> 00:28:25,592
I think you should report to the intelligence team.
371
00:28:25,923 --> 00:28:27,022
I'll connect you to them.
372
00:28:27,022 --> 00:28:30,062
Okay. I'll go there right away with the material.
373
00:28:30,792 --> 00:28:32,663
Okay, I'll wait for you.
374
00:28:57,552 --> 00:28:58,723
Who is it?
375
00:29:10,933 --> 00:29:14,673
Father Yang told me to talk it out together nicely.
376
00:29:14,673 --> 00:29:16,512
Father Yang?
377
00:29:17,643 --> 00:29:18,643
What should we talk about?
378
00:29:18,643 --> 00:29:21,082
I think you're misunderstanding me.
379
00:29:21,342 --> 00:29:23,852
You keep avoiding my phone calls.
380
00:29:24,383 --> 00:29:27,052
That's why I came here.
381
00:29:27,052 --> 00:29:29,122
I don't have anything to talk about.
382
00:29:30,493 --> 00:29:33,062
You must think that I used...
383
00:29:33,062 --> 00:29:35,262
the Sharing Hands personally,
384
00:29:35,262 --> 00:29:36,933
but that's not true at all.
385
00:29:37,433 --> 00:29:39,862
There were no legal issues during the election too.
386
00:29:39,862 --> 00:29:42,233
You must be the only one who thinks like that.
387
00:29:42,602 --> 00:29:43,832
What about the donations?
388
00:29:43,903 --> 00:29:45,943
You won't play innocent about that too, will you?
389
00:29:46,102 --> 00:29:48,673
I never touched money that was donated.
390
00:29:49,872 --> 00:29:51,943
You're really shameless.
391
00:29:52,282 --> 00:29:55,052
Did you come here to lie in the end?
392
00:29:55,483 --> 00:29:57,253
Just leave, okay?
393
00:30:08,993 --> 00:30:10,963
- What are you doing? - Isn't it too dangerous...
394
00:30:10,963 --> 00:30:12,532
to live in a house like this?
395
00:30:12,832 --> 00:30:14,262
No one lives in this neighborhood too.
396
00:30:15,173 --> 00:30:17,673
This is cash.
397
00:30:18,272 --> 00:30:20,743
It's a small reward from me for your service you did...
398
00:30:20,743 --> 00:30:22,272
for the Sharing Hands until now.
399
00:30:22,542 --> 00:30:25,082
I could prepare more later.
400
00:30:28,243 --> 00:30:29,852
I knew it.
401
00:30:29,852 --> 00:30:32,822
You say you're congressmen, but you're just a thief.
402
00:30:35,223 --> 00:30:38,622
I know all of your corruption.
403
00:30:38,963 --> 00:30:40,562
I even have all of the materials.
404
00:30:41,933 --> 00:30:44,762
Leave right now!
405
00:30:44,963 --> 00:30:46,003
Leave!
406
00:30:46,032 --> 00:30:48,473
I remembered all of that...
407
00:30:48,473 --> 00:30:50,072
when I met the detective.
408
00:30:50,903 --> 00:30:53,243
The case that happened 20 years ago.
409
00:30:59,413 --> 00:31:03,383
You rushed to Father Yang that night, didn't you?
410
00:31:03,683 --> 00:31:05,322
Like you had done something bad.
411
00:31:12,663 --> 00:31:13,723
Stay away!
412
00:31:16,092 --> 00:31:18,562
Lie? Thief?
413
00:31:22,433 --> 00:31:24,473
You pig.
414
00:31:25,072 --> 00:31:27,743
You insect!
415
00:32:21,163 --> 00:32:22,532
I didn't want to do this,
416
00:32:23,963 --> 00:32:27,933
but your grandson keeps following me.
417
00:32:30,532 --> 00:32:32,503
What do you think I should do?
418
00:32:32,503 --> 00:32:34,872
What should I do?
419
00:33:02,872 --> 00:33:03,872
Hello?
420
00:33:29,292 --> 00:33:31,593
What are you doing? It's over. It's time to go home.
421
00:33:32,932 --> 00:33:36,233
The informer said she would come, but she won't answer the phone.
422
00:33:37,503 --> 00:33:40,443
She should come tomorrow. Informers are always like that.
423
00:33:41,272 --> 00:33:42,412
I don't care.
424
00:33:43,142 --> 00:33:45,383
- I should do something about it. - Young woman.
425
00:33:46,343 --> 00:33:48,753
Youth is short. You should play when you can.
426
00:33:48,753 --> 00:33:49,952
You can't play when you're old.
427
00:33:49,952 --> 00:33:52,852
You can't play when you're old
428
00:33:52,852 --> 00:33:53,923
Bong Sang.
429
00:33:54,622 --> 00:33:56,522
What now?
430
00:33:57,452 --> 00:33:58,923
Could you give me a ride?
431
00:33:58,923 --> 00:34:00,522
I'm not your driver.
432
00:34:03,162 --> 00:34:04,533
Let's eat pho for lunch tomorrow.
433
00:34:07,133 --> 00:34:08,972
Yes. Pho.
434
00:34:08,972 --> 00:34:10,272
Where do you want me to drive?
435
00:34:33,923 --> 00:34:35,133
Hi.
436
00:34:48,003 --> 00:34:49,542
I wanted to convince her...
437
00:34:51,443 --> 00:34:53,142
in a nice way as you said,
438
00:34:53,483 --> 00:34:55,653
but that pig...
439
00:34:57,582 --> 00:35:00,182
said I was a thief.
440
00:35:00,383 --> 00:35:04,053
Am I a thief? Am I a thief?
441
00:35:04,053 --> 00:35:06,222
Am I a thief?
442
00:35:18,542 --> 00:35:19,903
You're going to be a great woman.
443
00:35:21,573 --> 00:35:23,142
You shouldn't be like this.
444
00:35:24,042 --> 00:35:26,242
Including 20 years ago,
445
00:35:26,343 --> 00:35:29,483
I told you many times that you should be careful.
446
00:35:33,082 --> 00:35:34,122
Now leave.
447
00:35:35,653 --> 00:35:37,423
I'll clean up the mess.
448
00:36:57,133 --> 00:36:58,702
Maybe something happened.
449
00:36:59,573 --> 00:37:00,642
Where is it?
450
00:37:02,613 --> 00:37:03,943
This is the house.
451
00:37:04,113 --> 00:37:05,142
- This house? - Yes.
452
00:37:22,233 --> 00:37:23,233
Hello?
453
00:37:25,233 --> 00:37:26,503
Is anybody here?
454
00:37:53,722 --> 00:37:55,593
Let's leave. There's nothing special.
455
00:37:56,733 --> 00:37:58,093
Something is strange.
456
00:37:59,033 --> 00:38:01,533
When I was here last time, the house wasn't this tidy.
457
00:38:02,932 --> 00:38:04,102
Something is fishy.
458
00:38:05,472 --> 00:38:07,403
The houses in this neighborhood seem all empty.
459
00:38:07,403 --> 00:38:10,272
I've been volunteering my whole life and this is what happened.
460
00:38:10,343 --> 00:38:12,213
She must have cleaned the whole place.
461
00:38:12,613 --> 00:38:14,343
We're trespassing.
462
00:38:50,912 --> 00:38:52,923
Hey, what are you doing?
463
00:38:54,122 --> 00:38:55,653
What about the trash?
464
00:40:24,288 --> 00:40:25,998
Help.
465
00:40:27,459 --> 00:40:29,169
Park Hong Joo...
466
00:40:32,799 --> 00:40:33,868
Father Yang.
467
00:40:36,439 --> 00:40:38,638
Please help me.
468
00:40:44,678 --> 00:40:46,348
Of course.
469
00:40:48,279 --> 00:40:50,948
I'll relieve you from pain.
470
00:41:06,768 --> 00:41:08,509
Father Yang.
471
00:41:08,839 --> 00:41:11,509
Help me examine fully the sins I have committed today...
472
00:41:11,509 --> 00:41:13,978
in thought, word, and deed, and through any unfulfilled duty.
473
00:41:14,538 --> 00:41:16,379
Make me aware of those faults...
474
00:41:17,279 --> 00:41:18,848
that have become habits.
475
00:41:40,698 --> 00:41:41,739
How did it go?
476
00:41:42,109 --> 00:41:45,308
There are police officers in front of Sister Kim's house.
477
00:41:45,308 --> 00:41:46,308
What?
478
00:41:47,839 --> 00:41:48,908
Then...
479
00:41:48,908 --> 00:41:49,978
Don't worry.
480
00:41:50,348 --> 00:41:52,149
I've taken care of it.
481
00:41:52,649 --> 00:41:55,388
Still, we need to be sure.
482
00:41:55,689 --> 00:41:58,888
Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house?
483
00:41:59,018 --> 00:42:00,259
Apart from my driver,
484
00:42:01,828 --> 00:42:03,558
- there is no one. - Send him...
485
00:42:04,428 --> 00:42:06,259
to me.
486
00:43:55,439 --> 00:43:58,239
Congresswoman Park sent me to you. What's the matter?
487
00:45:14,848 --> 00:45:15,848
You...
488
00:45:18,319 --> 00:45:19,518
work for Congresswoman Park, don't you?
489
00:45:24,689 --> 00:45:25,959
Mr. Yun.
490
00:45:27,359 --> 00:45:28,998
What are you doing here?
491
00:45:36,669 --> 00:45:39,109
For the past 20 years,
492
00:45:40,779 --> 00:45:43,448
I've wondered every single day what I should do with you.
493
00:45:43,848 --> 00:45:45,118
I've wondered how I should kill you.
494
00:45:45,118 --> 00:45:47,578
Why? Why my family?
495
00:45:47,578 --> 00:45:49,618
Why Choi Yoon and Detective Kang's families?
496
00:45:51,618 --> 00:45:53,219
What are you talking about?
497
00:46:20,848 --> 00:46:24,049
Why? Why in the world?
498
00:46:52,248 --> 00:46:54,448
When you meet us for the second time,
499
00:46:57,388 --> 00:47:00,388
your whole body will be covered with stab wounds.
500
00:47:02,029 --> 00:47:04,589
Your soul and flesh will rot.
501
00:47:05,058 --> 00:47:06,799
So will your blood.
502
00:47:18,379 --> 00:47:20,279
When you meet us for the third time,
503
00:47:24,649 --> 00:47:26,719
you'll certainly die.
504
00:47:43,299 --> 00:47:44,328
Stop it.
505
00:47:53,178 --> 00:47:54,308
Stop it!
506
00:47:57,948 --> 00:47:59,118
Stop it!
507
00:48:35,848 --> 00:48:37,248
Did you find anything?
508
00:48:37,589 --> 00:48:39,589
No. This is a redevelopment area.
509
00:48:39,589 --> 00:48:41,118
There are no witnesses or security cameras.
510
00:48:41,319 --> 00:48:44,029
Gosh. It's going to be hard to find the culprit.
511
00:48:45,158 --> 00:48:46,529
It's giving me a headache.
512
00:48:47,428 --> 00:48:49,629
Gil Young, what are you looking for?
513
00:48:49,629 --> 00:48:50,698
A document envelope.
514
00:48:51,739 --> 00:48:53,498
It's supposed to have some critical evidence in it.
515
00:48:53,498 --> 00:48:54,498
An envelope?
516
00:49:04,649 --> 00:49:05,719
That's strange.
517
00:49:07,678 --> 00:49:09,089
Park Hong Joo...
518
00:49:09,819 --> 00:49:11,149
What? Park Hong Joo?
519
00:49:33,678 --> 00:49:37,848
You rushed to Father Yang that night, didn't you?
520
00:49:37,948 --> 00:49:39,719
Like you had done something bad.
521
00:49:42,419 --> 00:49:43,489
Stay away!
522
00:49:43,489 --> 00:49:46,288
Lie? Thief?
523
00:49:46,719 --> 00:49:48,658
You pig.
524
00:49:49,228 --> 00:49:51,759
You insect!
525
00:49:54,158 --> 00:49:56,069
I think I killed Sister Kim.
526
00:49:57,098 --> 00:49:58,368
Please come here right now.
527
00:49:59,399 --> 00:50:01,399
It's clear that the woman was killed.
528
00:50:02,239 --> 00:50:03,439
Park Hong Joo is the culprit.
529
00:50:03,609 --> 00:50:04,739
We have to investigate it.
530
00:50:04,739 --> 00:50:07,279
Hey. We can't do that.
531
00:50:07,279 --> 00:50:08,509
She's a congresswoman.
532
00:50:08,808 --> 00:50:09,948
So what?
533
00:50:10,678 --> 00:50:12,078
She killed a person.
534
00:50:12,779 --> 00:50:15,518
We have no evidence. We haven't even found the body yet.
535
00:50:15,589 --> 00:50:17,448
We can't arrest or even summon her right now.
536
00:50:17,649 --> 00:50:19,518
What if she didn't kill that woman?
537
00:50:19,518 --> 00:50:21,058
Didn't you just hear it?
538
00:50:21,058 --> 00:50:23,259
She clearly said that she killed someone.
539
00:50:23,259 --> 00:50:24,859
Is this really Park Hong Joo? Are you sure?
540
00:50:24,859 --> 00:50:26,299
- Is this really her voice? - What?
541
00:50:28,469 --> 00:50:29,498
Well...
542
00:50:30,529 --> 00:50:32,098
Find the body first.
543
00:50:32,538 --> 00:50:35,239
Tell everyone who was at the scene to keep quiet.
544
00:50:35,709 --> 00:50:37,709
If it leaks to the press, we'll all be doomed.
545
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
Okay.
546
00:50:43,978 --> 00:50:45,018
Hey.
547
00:50:46,219 --> 00:50:47,248
Gil Young.
548
00:50:47,678 --> 00:50:48,788
Gil Young. Wait.
549
00:51:01,998 --> 00:51:03,069
Hey. Gil Young.
550
00:51:04,698 --> 00:51:05,799
Kang. Gil Young.
551
00:51:06,439 --> 00:51:09,138
Hey. Where are you going?
552
00:51:09,138 --> 00:51:10,469
Open the door.
553
00:51:11,939 --> 00:51:13,439
- Where are you going? - I want to meet Park Hong Joo.
554
00:51:13,439 --> 00:51:14,578
Are you crazy?
555
00:51:14,779 --> 00:51:17,049
Get out, or I'll get angry with you.
556
00:51:17,049 --> 00:51:19,379
That woman tried to leave me evidence about Park Hong Joo.
557
00:51:19,379 --> 00:51:20,649
She must have been killed because of that.
558
00:51:22,118 --> 00:51:23,319
This is the second time.
559
00:51:23,489 --> 00:51:24,748
20 years ago, Park Hong Joo killed a high school girl...
560
00:51:24,748 --> 00:51:26,288
and walked free.
561
00:51:26,288 --> 00:51:27,319
I can't let that happen again.
562
00:51:27,319 --> 00:51:29,888
I can't let this happen. Get out!
563
00:51:30,189 --> 00:51:32,658
You can't go there right now. You don't even have evidence.
564
00:51:32,658 --> 00:51:33,828
It's not going to work.
565
00:51:33,828 --> 00:51:35,399
Gil Young. You know that, don't you?
566
00:51:35,529 --> 00:51:36,669
You know that.
567
00:51:36,998 --> 00:51:39,138
Let's find the body first, okay?
568
00:51:50,748 --> 00:51:52,919
Why are you doing this to me?
569
00:51:56,549 --> 00:51:57,618
Stop talking.
570
00:51:57,948 --> 00:51:59,759
I'll kick you out of that body soon.
571
00:52:00,058 --> 00:52:03,888
I've told you I'm not Park Il Do many times.
572
00:52:04,228 --> 00:52:06,799
If I was,
573
00:52:07,198 --> 00:52:09,698
how would I have been able to live as a priest for so long?
574
00:52:09,698 --> 00:52:10,899
You're completely possessed.
575
00:52:12,069 --> 00:52:13,368
That's what you told us about.
576
00:52:13,669 --> 00:52:15,669
You're the one who called my dad.
577
00:52:15,939 --> 00:52:19,138
Park Il Do didn't move into Choi Yoon's brother's body 20 years ago.
578
00:52:23,348 --> 00:52:24,748
He's not possessed.
579
00:52:25,649 --> 00:52:27,879
He doesn't react to the Bible or the cross.
580
00:52:28,989 --> 00:52:30,118
There's no evidence.
581
00:52:30,388 --> 00:52:32,259
It moved into your body.
582
00:52:32,888 --> 00:52:36,658
Park Il Do didn't move to anyone.
583
00:52:37,759 --> 00:52:39,698
Think carefully.
584
00:52:40,399 --> 00:52:41,459
What?
585
00:52:42,228 --> 00:52:43,498
Mr. Yun.
586
00:52:44,098 --> 00:52:46,439
Are you really yourself?
587
00:52:46,839 --> 00:52:50,368
Are you sure Park Il Do isn't still in your body?
588
00:52:51,138 --> 00:52:52,138
Cut it out.
589
00:52:52,138 --> 00:52:53,939
You can read a demon's mind.
590
00:52:55,109 --> 00:52:58,549
You see murder scenes through a demon's eyes.
591
00:52:58,779 --> 00:53:01,788
Can you prove that you're not Park Il Do?
592
00:53:02,549 --> 00:53:04,819
You said demons deceive people, right?
593
00:53:05,359 --> 00:53:08,328
They hide in people's bodies and pretend to be people.
594
00:53:10,129 --> 00:53:11,859
Is it fun fooling people?
595
00:53:12,158 --> 00:53:13,328
Do you think I'll fall for it?
596
00:53:35,089 --> 00:53:36,748
- Hello? - Where are you?
597
00:53:38,319 --> 00:53:39,319
Why?
598
00:53:39,319 --> 00:53:40,989
Park Hong Joo killed another person.
599
00:53:41,158 --> 00:53:42,228
Park Hong Joo?
600
00:53:42,788 --> 00:53:44,129
But we can't find the body.
601
00:53:44,759 --> 00:53:46,799
She called someone for help.
602
00:53:47,598 --> 00:53:49,428
- I think it's... - Father Yang.
603
00:53:49,698 --> 00:53:50,928
We have to find him.
604
00:53:55,038 --> 00:53:56,268
He's with me.
605
00:53:56,469 --> 00:53:58,169
- What? - I'm keeping him here.
606
00:53:59,138 --> 00:54:00,308
Where are you right now?
607
00:54:00,578 --> 00:54:01,709
Why didn't you tell me?
608
00:54:01,978 --> 00:54:03,408
I hope you don't have any absurd plans.
609
00:54:03,779 --> 00:54:05,049
We're coming to you.
610
00:54:05,219 --> 00:54:07,578
No. It's too dangerous.
611
00:54:07,779 --> 00:54:09,018
So where are you?
612
00:54:24,299 --> 00:54:25,498
Where did you put the dead body?
613
00:54:26,339 --> 00:54:27,439
What are you talking about?
614
00:54:27,939 --> 00:54:29,109
Dead body?
615
00:54:29,469 --> 00:54:32,138
Park Hong Joo killed a person, and you hid the body, didn't you?
616
00:54:33,038 --> 00:54:35,049
Did you help her 20 years ago too?
617
00:54:35,408 --> 00:54:36,808
Tell me where the body is.
618
00:54:38,379 --> 00:54:40,518
A sheep that got lost...
619
00:54:40,978 --> 00:54:42,989
will go back home.
620
00:54:44,288 --> 00:54:46,388
She must be at home.
621
00:54:46,959 --> 00:54:48,089
At home?
622
00:54:57,529 --> 00:55:00,469
Hi. I'll send you a number. Please trace its location.
623
00:55:03,768 --> 00:55:05,009
What did you just say?
624
00:55:05,209 --> 00:55:06,808
Hwa Pyung caught Father Yang.
625
00:55:07,138 --> 00:55:08,978
How? Where?
626
00:55:08,978 --> 00:55:11,149
It's a long story. What should we do now?
627
00:55:11,578 --> 00:55:13,118
We don't know any exorcist priests.
628
00:55:13,518 --> 00:55:15,319
- It's urgent. - Where is he?
629
00:55:16,489 --> 00:55:18,989
- I'll come there. - But you're under probation.
630
00:55:20,319 --> 00:55:22,359
- If you get out of there... - I don't care.
631
00:55:24,089 --> 00:55:26,498
I have to get rid of him. Park Il Do.
632
00:55:27,698 --> 00:55:29,498
There's a reason why I have to do it myself.
633
00:55:31,098 --> 00:55:32,268
You know that.
634
00:55:45,779 --> 00:55:47,478
When will Father Park be back?
635
00:55:47,518 --> 00:55:49,689
He's visiting the parish council. He'll be back late.
636
00:55:50,118 --> 00:55:51,319
- Is that right? - Yes.
637
00:56:00,058 --> 00:56:01,868
When you meet us for the second time,
638
00:56:01,868 --> 00:56:04,399
your whole body will be covered with stab wounds.
639
00:56:04,698 --> 00:56:06,569
Your flesh and blood will rot.
640
00:56:06,868 --> 00:56:08,538
So will your soul.
641
00:56:08,538 --> 00:56:10,339
When you meet us for the third time,
642
00:56:11,408 --> 00:56:13,538
you'll certainly die.
643
00:57:20,779 --> 00:57:22,779
What? We can't leave?
644
00:57:23,049 --> 00:57:25,348
Sister Kim's body might be there.
645
00:57:25,649 --> 00:57:27,779
- Stay there for now. - Okay.
646
00:57:32,689 --> 00:57:34,459
How should I get rid of Park Il Do?
647
00:57:35,959 --> 00:57:38,558
There's a method you should not try.
648
00:57:38,828 --> 00:57:39,899
What is it?
649
00:57:41,558 --> 00:57:43,498
- Killing. - I have to kill him?
650
00:58:08,859 --> 00:58:10,788
Hello? How did you call me?
651
00:58:11,489 --> 00:58:12,828
Detective Kang told me.
652
00:58:13,928 --> 00:58:15,129
I'm at the foot of the mountain.
653
00:58:15,529 --> 00:58:16,768
Where should I come?
654
00:58:21,239 --> 00:58:22,939
Meet me on the trail.
655
00:58:46,928 --> 00:58:48,799
Hey. Who are you?
656
00:58:49,098 --> 00:58:50,698
This is a crime scene.
657
00:58:57,908 --> 00:58:59,739
He must be here now.
658
00:59:18,089 --> 00:59:20,959
Are you Sister Kim?
659
00:59:46,259 --> 00:59:47,658
Stop!
660
00:59:48,189 --> 00:59:49,959
Stop right there!
661
00:59:50,529 --> 00:59:52,498
You!
662
00:59:52,928 --> 00:59:55,698
Who are you going to harm now?
663
00:59:55,928 --> 00:59:57,228
Stay away from Hwa Pyung!
664
00:59:57,698 --> 01:00:01,368
Leave him alone!
665
01:00:01,969 --> 01:00:04,339
No!
666
01:00:04,978 --> 01:00:07,908
Stop!
667
01:00:08,308 --> 01:00:09,509
Is that...
668
01:00:12,919 --> 01:00:16,518
He was about to die, and that's what he said.
669
01:00:16,919 --> 01:00:20,158
With his last breath.
670
01:00:22,359 --> 01:00:25,129
Isn't that so funny?
671
01:00:25,158 --> 01:00:26,629
What did you do to Yukgwang?
672
01:00:27,129 --> 01:00:29,629
- The East Sea... - Sea?
673
01:00:31,899 --> 01:00:33,098
You threw him into the sea?
674
01:00:34,138 --> 01:00:36,268
You should have kept better watch.
675
01:00:36,609 --> 01:00:39,339
You always get distracted.
676
01:00:39,478 --> 01:00:41,239
You fail to protect the ones you should protect...
677
01:00:41,239 --> 01:00:43,549
and fail to see the ones you should see.
678
01:00:43,549 --> 01:00:46,419
(Intensive Care Unit)
679
01:00:51,759 --> 01:00:52,888
You fail to see...
680
01:00:54,489 --> 01:00:56,328
what's real, what's true.
681
01:00:56,328 --> 01:00:58,629
What are you talking about?
682
01:01:19,178 --> 01:01:20,549
There he comes.
683
01:01:29,189 --> 01:01:30,259
Sister Kim.
684
01:01:40,899 --> 01:01:42,609
- Choi Yoon? - Yes.
685
01:01:42,868 --> 01:01:45,908
Didn't I tell you you shouldn't get distracted?
686
01:01:48,408 --> 01:01:49,609
I shouldn't get distracted?
687
01:01:50,549 --> 01:01:51,549
What do you mean?
688
01:02:06,259 --> 01:02:07,328
No!
689
01:03:02,319 --> 01:03:04,689
(The Guest)
690
01:03:06,089 --> 01:03:07,689
We need you.
691
01:03:08,788 --> 01:03:11,828
Please be our guide.
692
01:03:12,228 --> 01:03:14,129
The possessed person is trying to kill people.
693
01:03:14,859 --> 01:03:16,268
Do you think you can perform an exorcism?
694
01:03:16,899 --> 01:03:19,698
I'm ready to die. This is the last chance.
695
01:03:20,339 --> 01:03:23,038
I shouldn't have believed in the deity.
696
01:03:24,038 --> 01:03:27,609
Humans can't beat demons.
697
01:03:28,239 --> 01:03:31,078
He's telling us to come there. That's where Park Il Do is.
45891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.