All language subtitles for The Owl And The Pussycat (1970).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,169 --> 00:00:40,936 O CORUJ�O E A GATINHA 2 00:03:18,498 --> 00:03:22,332 Est� chovendo, n�o consigo pegar um t�xi, e n�o tenho dinheiro. 3 00:03:24,070 --> 00:03:28,507 Que droga. � s� um cara gentil querendo ajudar uma garota. 4 00:03:28,708 --> 00:03:33,475 Um cara rico e bonito, que quer me levar para casa! 5 00:03:33,679 --> 00:03:35,544 � isso a�. 6 00:03:35,748 --> 00:03:38,239 N�o! N�o � isso, n�o. 7 00:04:22,028 --> 00:04:26,362 LAMENTAMOS INFORMAR QUE SEU ROMANCE FOI RECUSADO 8 00:04:42,114 --> 00:04:43,979 Sherman! 9 00:04:45,918 --> 00:04:48,978 - Boa noite, Sr. Rapzinsky. - O que �? 10 00:04:49,489 --> 00:04:53,357 - � carta. - Para jogar no lixo, n�o no ch�o. 11 00:04:53,559 --> 00:04:55,823 Eu, Rapzinsky, estou dizendo. 12 00:04:57,029 --> 00:05:00,226 Desculpe tir�-Io do seu por�o, Sr. Rapzinsky. 13 00:05:00,433 --> 00:05:03,664 Sei como se dedica para o pr�dio sair na House and Gardens. 14 00:05:03,870 --> 00:05:07,670 - Sherman! - Sim, Sr. Rapzinsky. 15 00:05:08,140 --> 00:05:11,132 - Continua fazendo barulho. - Que barulho � esse? 16 00:05:11,344 --> 00:05:13,539 Tique-taque, tique-taque. 17 00:05:13,746 --> 00:05:17,682 Esse � o som da m�quina, quando aperto as teclas. 18 00:05:17,884 --> 00:05:21,843 � o m�todo que uso para criar as hist�rias de meus romances. 19 00:05:22,054 --> 00:05:24,545 - Sou escritor. - Recebi outra reclama��o. 20 00:05:24,790 --> 00:05:28,282 - De quem? - Ela reclama do barulho � noite. 21 00:05:28,494 --> 00:05:31,622 N�o fa�a mais. Eu, Rapzinsky, estou dizendo. 22 00:05:31,831 --> 00:05:33,526 Acabou? 23 00:05:35,434 --> 00:05:40,269 Ent�o, vou subir. Pode descer, e se sentar no seu pneu. 24 00:05:44,911 --> 00:05:48,039 Informa��o sobre o tempo. Tempo rigoroso em toda a costa... 25 00:05:48,247 --> 00:05:51,978 indo do meio do Atl�ntico ao sudoeste, no domingo. 26 00:05:52,184 --> 00:05:55,254 Tempestades violentas nas adjac�ncias... 27 00:05:55,254 --> 00:05:56,243 Tempestades violentas nas adjac�ncias... 28 00:06:57,750 --> 00:07:00,617 S� uma coisa, tenente. Acha que Vincent Cole matou? 29 00:07:00,820 --> 00:07:03,050 Pode ter sido, n�o sei. 30 00:07:03,255 --> 00:07:05,280 S� sei que... 31 00:07:09,528 --> 00:07:12,326 - Certo, certo. - Est� cercado, Vincent. 32 00:07:12,932 --> 00:07:14,593 Desista. 33 00:07:29,115 --> 00:07:31,049 Sr. Rapzinsky? 34 00:07:31,250 --> 00:07:33,275 � o Sr. Sherman. 35 00:07:33,486 --> 00:07:36,614 Sim, acho que h� algo que deva saber. 36 00:07:45,665 --> 00:07:47,428 Sr. Sherman. 37 00:07:48,701 --> 00:07:50,601 Sr. Sherman. 38 00:07:52,772 --> 00:07:54,467 Sr. Sherman! 39 00:08:00,513 --> 00:08:02,242 Sr. Sherman! 40 00:08:02,448 --> 00:08:03,779 O que quer? 41 00:08:03,983 --> 00:08:05,507 Preciso falar com o senhor. 42 00:08:06,085 --> 00:08:09,418 - Quem � voc�? - N�o me conhece, mas � s�rio. 43 00:08:11,157 --> 00:08:15,560 - Por favor. - N�o atendemos depois das 0:00. 44 00:08:15,761 --> 00:08:18,229 - N�s? - Wolf e eu. 45 00:08:18,431 --> 00:08:23,061 - Wolf � um dobermann. - � quest�o de vida e morte! 46 00:08:25,137 --> 00:08:27,697 Sente-se, Wolf. Vamos, garoto, sente-se. 47 00:08:27,907 --> 00:08:31,001 Sente-se, Wolf. Sente-se. 48 00:08:37,249 --> 00:08:42,277 - Algu�m a est� perseguindo? - N�o d� pra dizer. � pessoal. 49 00:08:42,488 --> 00:08:44,547 - Est� sozinha? - Estou. 50 00:08:44,757 --> 00:08:47,225 - Jure. - Por Deus. 51 00:08:47,426 --> 00:08:49,792 Diga: "Juro por Deus que estou sozinha". 52 00:08:49,995 --> 00:08:54,295 Juro por Deus que sou uma garotinha sozinha no corredor. 53 00:09:03,242 --> 00:09:07,611 Ol�, dedo-duro veado! Seu louco fofoqueiro! 54 00:09:07,813 --> 00:09:09,940 - N�o � garotinha! - N�o h� c�o! 55 00:09:10,149 --> 00:09:12,379 Pode estar no quarto, pronto para atac�-la! 56 00:09:12,585 --> 00:09:15,486 Voc� n�o teria um c�o chamado Wolf! 57 00:09:15,688 --> 00:09:19,180 Teria peludinhos veadinhos chamados Pooky e Doodoo. 58 00:09:19,391 --> 00:09:23,725 - Enganou-se de apartamento. - N�o me enrole, verme nojento! 59 00:09:23,929 --> 00:09:26,159 � este mesmo, e � esta bicha! 60 00:09:26,365 --> 00:09:30,199 - Est� tendo uma paran�ia grave! - O que disse? 61 00:09:30,536 --> 00:09:36,441 - N�o est� no seu ambiente baixo! - Se n�o fosse fina, socaria voc�. 62 00:09:36,642 --> 00:09:39,076 - Voc� � louca! - Quem fala � a bicha... 63 00:09:39,278 --> 00:09:41,405 - que espia garotas pela janela. - Do que fala? 64 00:09:41,614 --> 00:09:45,106 De um rato que tem inveja do que os caras fazem... 65 00:09:45,317 --> 00:09:49,117 e faz fofoca s� porque uma garota entret�m um amigo! 66 00:09:49,321 --> 00:09:52,154 - E aceita uma gorjeta gorda. - Voc� confessa! 67 00:09:52,358 --> 00:09:57,057 Estava espiando! � um voyeur! S� ser delator � pior que isso. 68 00:09:57,263 --> 00:09:59,697 E voc� � os dois! Sua bicha quatro-olhos. 69 00:09:59,899 --> 00:10:04,734 - Sinto que est� aborrecida. - Que tipo mais estranho! 70 00:10:04,937 --> 00:10:07,337 - Tem olhos de abutre! - Feche as cortinas... 71 00:10:07,540 --> 00:10:10,407 N�o gosto de fech�-las! O quarto � muito quente. 72 00:10:10,609 --> 00:10:15,808 - � de fazer fric��o. - O que � isso? Uma piada suja? 73 00:10:16,015 --> 00:10:17,949 Fric��o... 74 00:10:18,150 --> 00:10:19,674 J� entendi. 75 00:10:19,885 --> 00:10:23,753 Algo que nem conhece. Seus homens t�m ar-condicionado, n�o? 76 00:10:23,956 --> 00:10:27,084 - Estou ficando bravo. - Vai arrancar meus olhos? 77 00:10:27,293 --> 00:10:29,989 - Estou ficando bravo. - Seu namorado vai me bater? 78 00:10:30,196 --> 00:10:33,063 - Estou bravo. - Aonde vai? 79 00:10:35,167 --> 00:10:37,431 Vou chamar a pol�cia. 80 00:10:49,748 --> 00:10:53,206 Por que isso tinha de acontecer comigo? 81 00:10:54,753 --> 00:10:57,051 Por favor, n�o fa�a isso. 82 00:10:58,524 --> 00:11:01,493 N�o adianta chorar. Chorar n�o resolve... 83 00:11:01,694 --> 00:11:03,924 Quem est� chorando? 84 00:11:06,398 --> 00:11:08,730 Volte para o seu apartamento e... 85 00:11:08,934 --> 00:11:11,300 N�o tenho apartamento! Fui expulsa! 86 00:11:11,503 --> 00:11:15,564 - O qu�? - O "Raspinasky" me expulsou. 87 00:11:15,774 --> 00:11:17,537 - Expulsou? - Ele me jogou na rua. 88 00:11:17,743 --> 00:11:21,338 Voc� ia chamar a pol�cia. Voc� � um papagaio? 89 00:11:21,547 --> 00:11:26,484 N�o o mandei chamar a pol�cia. S� disse que havia algo estranho. 90 00:11:26,685 --> 00:11:31,088 Por que eu? Ou odeia as garotas em geral? 91 00:11:34,393 --> 00:11:38,295 - Podia chorar em outro lugar? - N�o estou chorando! 92 00:11:38,664 --> 00:11:42,725 - Est� molhando minha m�quina. - Voc� � muito estranho. 93 00:11:42,935 --> 00:11:44,493 - Vai enferrujar. - Onde quer que chore? 94 00:11:44,703 --> 00:11:49,640 - Que tal em Detroit? - D�-me US$ 5 para um quarto. 95 00:11:49,842 --> 00:11:52,504 N�o se preocupe, pagarei! 96 00:11:52,711 --> 00:11:56,545 N�o tenho dinheiro. Recebi hoje, e n�o descontei o cheque. 97 00:11:58,751 --> 00:12:00,616 Faz sentido. 98 00:12:01,553 --> 00:12:04,283 Dedos-duros nunca t�m dinheiro. 99 00:12:09,795 --> 00:12:15,927 - E o dinheiro de seu amigo? - "Raspinasky", sei l�, levou. 100 00:12:16,135 --> 00:12:18,899 Disse que, se desse o dinheiro, n�o contaria � pol�cia. 101 00:12:20,439 --> 00:12:23,169 Isso � desprez�vel. 102 00:12:24,777 --> 00:12:27,610 - O que isso quer dizer? - O qu�? 103 00:12:27,813 --> 00:12:31,943 - O que voc� disse! Desprez�vel. - Que ele � uma pessoa desonesta. 104 00:12:32,151 --> 00:12:34,312 Esta � a desculpa dele. Qual � a sua? 105 00:12:34,520 --> 00:12:37,455 - Minha o qu�? - Por que me entregou? 106 00:12:37,656 --> 00:12:41,717 - Por que reclamou da m�quina? - Foi por causa da m�quina? 107 00:12:41,927 --> 00:12:45,363 - Estava chateado. O dia foi ruim. - O dia foi ruim? Sem emprego... 108 00:12:45,564 --> 00:12:48,533 sem ser paga, sem quarto, sem lugar para ir... 109 00:12:48,734 --> 00:12:52,192 estou falida, est� chovendo, e estou com um pervertido! 110 00:12:52,404 --> 00:12:56,170 - Pelo menos voc� tem sa�de. - Muito engra�ado. Voc� � um... 111 00:13:04,016 --> 00:13:05,847 Espere um pouco. 112 00:13:09,088 --> 00:13:12,922 - S�o tr�s da manh�! - Voc� me olhava com isso! 113 00:13:13,125 --> 00:13:16,185 � um profissional treinando para a Olimp�ada dos pervertidos! 114 00:13:16,395 --> 00:13:18,727 - Fale baixo. - A olho nu, at� que passa... 115 00:13:18,931 --> 00:13:23,834 mas isso � sujeira. Nada pode ser mais sujo! 116 00:13:24,036 --> 00:13:26,061 Que vergonha! Voc� � nojento! 117 00:13:26,271 --> 00:13:28,796 - Aconteceu. - Chegou a me fotografar? 118 00:13:29,008 --> 00:13:31,442 Faz parte do meu trabalho. Faz parte dos meus estudos. 119 00:13:31,643 --> 00:13:35,135 - Vai ser ginecologista? - Sou escritor. Observo as pessoas. 120 00:13:35,347 --> 00:13:39,909 - Um escritor escreve! - Um voyeur faz isso! 121 00:13:40,119 --> 00:13:43,919 � incr�vel. �s 3:00, ou�o serm�o de uma puta em minha casa! 122 00:13:44,123 --> 00:13:46,717 N�o sou puta, ouviu? N�o sou puta! 123 00:13:46,925 --> 00:13:50,725 - Sou modelo e atriz! - Agora chega! Agora chega! 124 00:13:50,929 --> 00:13:55,389 - Seremos expulsos daqui! - J� fiz dois comerciais. 125 00:13:57,603 --> 00:14:00,936 - J� sa� em muitas revistas. - Certo, fique quieta. 126 00:14:01,140 --> 00:14:03,438 - E jornais. - Certo, quieta. 127 00:14:03,642 --> 00:14:05,337 Estou dizendo. 128 00:14:06,779 --> 00:14:09,976 Al�? Sim, Sr. Rapzinsky. 129 00:14:13,018 --> 00:14:15,043 Eu sei, eu sei. 130 00:14:15,254 --> 00:14:18,485 S�o 3:00. Uma amiga... 131 00:14:19,091 --> 00:14:21,252 Farei isso. 132 00:14:34,740 --> 00:14:37,072 Cad� voc�, fofa? 133 00:14:38,477 --> 00:14:41,810 Escondendo-se da megera? 134 00:14:50,756 --> 00:14:53,190 Abra esta porta, por favor. 135 00:14:57,830 --> 00:15:00,924 - Quem �? Quem est� a�? - Sou eu, o Sr. Sherman. 136 00:15:01,133 --> 00:15:03,931 - Quem? - Felix Sherman. 137 00:15:04,136 --> 00:15:06,468 - O que est� fazendo a�? - Moro aqui. 138 00:15:06,672 --> 00:15:08,196 - Onde? - Aqui! Nesse apartamento! 139 00:15:08,407 --> 00:15:11,376 N�o grite, vagabundo. Sabe que horas s�o? 140 00:15:11,577 --> 00:15:14,910 - Se eu sa�sse pela sua janela... - Cuidado! 141 00:15:15,114 --> 00:15:19,141 Fique a�, senhor! N�o se aproxime. Tenho uma vassoura. 142 00:15:19,351 --> 00:15:24,448 Eu me tranquei aqui fora. Estou totalmente desarmado. 143 00:15:24,656 --> 00:15:27,284 Ele vai se mostrar! 144 00:15:33,132 --> 00:15:37,535 - Sherman, onde voc� est�? - Estou no corredor! 145 00:15:38,971 --> 00:15:42,566 - O que est� fazendo a�? - Fiquei trancado aqui fora. 146 00:15:43,675 --> 00:15:46,473 - Tem certeza de que � voc�? - Claro. 147 00:15:46,678 --> 00:15:49,238 - Est� sozinho? - Claro que estou! 148 00:15:49,448 --> 00:15:50,915 - Jure. - O qu�? 149 00:15:51,116 --> 00:15:54,051 Jure que � s� uma bichinha sozinha no corredor. 150 00:15:59,558 --> 00:16:01,890 Voc� se machucou, querido? 151 00:16:02,094 --> 00:16:05,393 Olhe, acho que tenho US$ 1,50. 152 00:16:05,597 --> 00:16:10,762 - Darei a voc�, e ir� embora. - US$ 1,50! 153 00:16:10,969 --> 00:16:14,268 - Quase US$ 1,75. - Farei minha viagem � Europa! 154 00:16:14,473 --> 00:16:18,910 - E a Associa��o de Mo�as? - Por US$ 1,75? N�o d�. 155 00:16:19,111 --> 00:16:24,640 Se Rapzinsky a descobrir aqui, ele me expulsar� do apartamento. 156 00:16:24,850 --> 00:16:30,083 Seria terr�vel, n�o? Ser expulso do apartamento, no meio da noite? 157 00:16:30,289 --> 00:16:33,452 Ou�a, vou dormir. N�o ouvir� barulho meu. 158 00:16:33,659 --> 00:16:39,291 Sairei antes que acorde, pois n�o quero mais ver voc�! 159 00:16:39,498 --> 00:16:42,092 - Est� bem? - Est� bem. 160 00:16:42,301 --> 00:16:44,861 - Onde est� a TV? - Tenho orgulho de n�o ter uma. 161 00:16:45,070 --> 00:16:47,766 O que farei? N�o durmo sem televis�o! 162 00:16:47,973 --> 00:16:51,101 - Use a sua. - N�o posso. Ele quebrou. 163 00:16:51,310 --> 00:16:55,542 Ele veio entrando, e arrancou da tomada com aquelas garras. 164 00:16:55,981 --> 00:17:00,111 Tenho essa televis�o h� 8 anos. Far� 8 anos em agosto. 165 00:17:00,352 --> 00:17:04,288 Se � que ele n�o acabou com ela. Se ele quebrou algum fus�vel... 166 00:17:04,489 --> 00:17:08,789 ou qualquer outra coisa, juro que vou mat�-Io. 167 00:17:25,244 --> 00:17:27,712 Qual � o problema? 168 00:17:27,913 --> 00:17:30,074 Est� esperando companhia? 169 00:17:30,282 --> 00:17:33,547 Essa � uma cria��o muito especial. Mandei fazer. 170 00:17:33,752 --> 00:17:37,449 - O embrulho era marrom? - � roupa para posar. 171 00:17:37,656 --> 00:17:42,992 - Para o estrangulador de Boston? - Se se comportar, poder� provar. 172 00:17:43,562 --> 00:17:46,793 Vamos esclarecer uma coisa... Doris. 173 00:17:46,999 --> 00:17:49,229 - Como sabe meu nome? - Est� escrito a�. 174 00:17:50,168 --> 00:17:53,296 Quem o autorizou a ler minha calcinha? 175 00:17:54,606 --> 00:17:56,130 Boa noite. 176 00:18:09,154 --> 00:18:11,281 O que ia dizer? 177 00:18:20,866 --> 00:18:25,496 N�o pode conversar comigo? N�o consigo dormir direto. 178 00:18:26,938 --> 00:18:30,430 N�o temos nada a nos dizer. N�o falamos a mesma l�ngua. 179 00:18:31,310 --> 00:18:35,007 Ah, vai... N�o vou machucar voc�. 180 00:18:36,348 --> 00:18:39,806 - N�o precisa ter medo de mim. - Quer dar licen�a? 181 00:18:41,653 --> 00:18:45,282 - Quase peguei voc�, n�o? - Abaixe a cortina e saia. 182 00:18:45,857 --> 00:18:49,452 Por qu�? Acha que tem algo especial? 183 00:18:49,661 --> 00:18:54,291 - Que eu n�o tenha visto? - Um dos poucos, sem d�vida. 184 00:18:54,499 --> 00:18:58,196 Precisa superar este medo do sexo oposto. 185 00:19:00,072 --> 00:19:03,872 - Quer sair daqui? - S� porque � indefinido? 186 00:19:04,076 --> 00:19:07,204 Ou�a, droga. Sou t�o normal quanto voc�. 187 00:19:07,913 --> 00:19:11,781 - Quero deixar isso claro. - De que tem tanta vergonha? 188 00:19:12,250 --> 00:19:14,411 N�o tenho vergonha de nada. 189 00:20:18,016 --> 00:20:22,077 Caramba! � esse o castigo por rir tanto. 190 00:20:27,793 --> 00:20:30,261 Me desculpe ter rido. 191 00:20:32,731 --> 00:20:35,461 S�rio. Eu juro. 192 00:20:36,134 --> 00:20:41,071 N�o estava rindo de voc�. Eu estava rindo... da situa��o. 193 00:20:43,975 --> 00:20:45,806 � s�rio. 194 00:20:47,979 --> 00:20:52,006 � s�rio, eu juro. Voc� � uma pessoa bonita. 195 00:20:52,884 --> 00:20:54,152 N�o h� nada de errado com voc�. 196 00:20:54,152 --> 00:20:55,915 N�o h� nada de errado com voc�. 197 00:20:56,121 --> 00:20:59,648 - Prenda a respira��o. - Nunca d� certo! 198 00:21:02,327 --> 00:21:05,057 Beba dez goles de �gua. 199 00:21:05,964 --> 00:21:09,229 N�o funciona. Voc� precisa me assustar. 200 00:21:11,069 --> 00:21:15,267 - Preciso assust�-la? - S� isso funciona. Por favor. 201 00:21:15,474 --> 00:21:18,602 - Vai solu�ar at� dormir. - � muito forte! 202 00:21:18,810 --> 00:21:23,247 For�a muito meu cora��o! Assuste-me, ou vou gritar! 203 00:21:23,448 --> 00:21:27,407 - Vamos! - � s�rio? Quer que eu a assuste? 204 00:21:27,619 --> 00:21:30,452 - Precisa me pegar de surpresa. - Pegar de surpresa? 205 00:21:30,655 --> 00:21:33,249 Claro! Mude de assunto, distraia-me! 206 00:21:34,826 --> 00:21:38,227 - Certo. Que tempo bom, n�o? - Est� chovendo. 207 00:21:38,430 --> 00:21:42,457 - Melhor do que no ano passado. - Eu estava em Chicago! 208 00:21:42,667 --> 00:21:46,933 - Chicago � fascinante. - � fedida! Vou ficar solu�ando? 209 00:21:47,372 --> 00:21:50,136 - Estou distraindo voc�! - Estou distra�da agora. 210 00:21:50,342 --> 00:21:53,175 - N�o est�. Est� esperando. - N�o estou. Quer andar logo? 211 00:22:00,685 --> 00:22:03,119 Est� certo. Estava esperando por isso. 212 00:22:03,321 --> 00:22:07,257 Vou dormir. Dane-se voc�. Estou exausto. Boa noite. 213 00:22:09,294 --> 00:22:12,092 Seu filho da m�e insens�vel! 214 00:22:23,642 --> 00:22:26,042 Tem alguma coisa para beber? 215 00:22:28,647 --> 00:22:30,842 Tem Coca-Cola? 216 00:22:32,617 --> 00:22:35,780 - Ei, chato! - Na geladeira. 217 00:22:37,355 --> 00:22:40,415 Eu podia morrer, se dependesse desse pervertido. 218 00:22:46,364 --> 00:22:49,925 Ningu�m se importa com mais ningu�m. 219 00:23:03,214 --> 00:23:07,082 O que h� com voc�? Est� louco? Pelo amor de Deus! 220 00:23:08,820 --> 00:23:11,345 Disse para me assustar, n�o para me matar do cora��o! 221 00:23:11,556 --> 00:23:13,786 Pare com isso! 222 00:23:39,551 --> 00:23:42,213 Tire suas m�os de mim, seu tarado! 223 00:23:50,462 --> 00:23:53,488 - Veja s�. - V� se catar! 224 00:24:35,940 --> 00:24:37,965 Com essa s�o tr�s. 225 00:24:38,610 --> 00:24:42,239 - Tr�s o qu�? - Tr�s vezes que apareci na TV. 226 00:24:45,250 --> 00:24:47,946 Essa vez poder� lan��-la ao sucesso. 227 00:25:18,683 --> 00:25:21,618 - O que houve? - Barney, sei que � uma invas�o. 228 00:25:21,820 --> 00:25:24,380 - O que foi? - Se houvesse uma alternativa... 229 00:25:24,589 --> 00:25:27,956 - O que houve, Felix? - Felix? 230 00:25:29,961 --> 00:25:32,395 Fomos expulsos. 231 00:25:32,897 --> 00:25:36,298 - Ol�, sou Doris. Muito prazer. - Sou Barney. 232 00:25:36,501 --> 00:25:40,699 - Levarei isso � Justi�a. - Conte-me de manh�. 233 00:25:42,874 --> 00:25:44,535 Felix? 234 00:25:44,843 --> 00:25:47,641 � uma situa��o bem peculiar. Na verdade... 235 00:25:47,846 --> 00:25:53,546 a gente se conheceu esta noite, embora moremos no mesmo pr�dio. 236 00:25:53,752 --> 00:25:58,485 Estava sem dinheiro, sen�o ter�amos ido a um hotel. 237 00:25:58,690 --> 00:26:01,158 Para hot�is separados, digo, quartos separados. 238 00:26:01,359 --> 00:26:03,520 Voc� � hetero, n�o �? 239 00:26:08,800 --> 00:26:12,566 N�o sabia, Barney. Devia ter dito que estava se divertindo... 240 00:26:12,771 --> 00:26:17,140 Espero n�o termos interrompido nada. 241 00:26:17,876 --> 00:26:21,607 - Quer usar o banheiro? - Certamente, n�o. 242 00:26:23,114 --> 00:26:25,446 Obrigado, mesmo assim. 243 00:26:25,650 --> 00:26:27,777 Obrigado por tudo. 244 00:26:42,100 --> 00:26:44,500 Ou�a, se precisarem de... 245 00:27:01,719 --> 00:27:03,880 - Felix. - Sim. 246 00:27:05,256 --> 00:27:07,918 Este � mesmo seu nome? Felix? 247 00:27:08,126 --> 00:27:10,219 H� algo errado com Felix? 248 00:27:13,131 --> 00:27:18,330 - Soa como uma "eca". - N�o conhe�o esta palavra. 249 00:27:18,536 --> 00:27:23,599 Talvez pudesse expandir seu vocabul�rio, para me explicar. 250 00:27:23,808 --> 00:27:29,440 Felix � um bom nome para uma lesma de estima��o. 251 00:27:29,647 --> 00:27:35,085 - Sei que desconhece etimologia. - Desconhe�o mesmo. 252 00:27:35,286 --> 00:27:38,187 Mas Felix significa "feliz e sortudo". 253 00:27:38,389 --> 00:27:42,018 - Uma lesma feliz e sortuda. - Obrigado, "Doris". 254 00:27:42,227 --> 00:27:45,754 - Como assim "Doris"? - Uma prostituta incorrig�vel. 255 00:27:45,997 --> 00:27:48,932 Saiba de duas coisas, cretino! N�o sou prostituta! 256 00:27:49,133 --> 00:27:53,160 Sou modelo e atriz! J� fiz tr�s comerciais para televis�o! 257 00:27:53,371 --> 00:27:58,365 Tr�s? Fant�stico. Deve ter feito outro no elevador. 258 00:27:58,576 --> 00:28:03,741 Talvez tenham sido s� dois! Mas j� sa� em revistas e jornais. 259 00:28:03,948 --> 00:28:06,439 E j� participei de um filme! 260 00:28:06,651 --> 00:28:09,984 Nos intervalos, pode ser alugada. 261 00:28:10,188 --> 00:28:14,284 S� fiz umas 2 vezes. E foi com... 262 00:28:14,492 --> 00:28:18,223 gente de respeito, ouviu? Em casos de emerg�ncia. 263 00:28:18,429 --> 00:28:21,865 - � algo que nunca entenderia. - Que algo � esse? 264 00:28:22,066 --> 00:28:26,127 Que posso ser prostituta, mas n�o sou prom�scua. 265 00:28:26,471 --> 00:28:30,373 Est� absolutamente certa. � uma diferen�a sutil. Retiro tudo. 266 00:28:30,575 --> 00:28:35,376 Exemplo do capitalismo pr�tico. Retira as fontes naturais... 267 00:28:35,580 --> 00:28:39,573 adiciona o custo do seu trabalho, vende o produto, e obt�m lucro. 268 00:28:39,784 --> 00:28:43,777 - N�o entendi, mas foi ofensa. - N�o. 269 00:28:43,988 --> 00:28:47,082 Foi s� uma constata��o de como as coisas s�o. 270 00:29:33,638 --> 00:29:36,766 Pretende dormir nessa posi��o? 271 00:29:36,975 --> 00:29:40,342 � meu h�bito de assistir � TV � noite. 272 00:29:54,325 --> 00:29:57,920 - Tinha duas coisas a me dizer. - Tinha? 273 00:30:01,933 --> 00:30:07,599 Sei o que o nome Doris significa, pois fui consultar. 274 00:30:09,507 --> 00:30:12,408 Acho que n�o sabe tudo. 275 00:30:16,748 --> 00:30:20,445 N�o sabe o que o nome Doris significa, sabe, Dr. QI? 276 00:30:25,089 --> 00:30:28,786 Gostaria que eu lhe dissesse o significado de Doris? 277 00:30:28,993 --> 00:30:31,325 Gostaria de aprender algo? 278 00:30:34,499 --> 00:30:37,195 Se isso for ajud�-la a dormir. 279 00:30:38,803 --> 00:30:43,172 O nome Doris significa uma mulher d�rica. 280 00:30:44,142 --> 00:30:48,374 - E o que � uma mulher d�rica? - Sei l�. 281 00:30:49,714 --> 00:30:52,547 Muito bom. Quer apagar a luz? 282 00:30:53,251 --> 00:30:55,446 - Ainda n�o consigo dormir. - Mas eu consigo. 283 00:30:55,686 --> 00:30:58,280 Voc� tem muita sorte. 284 00:31:07,432 --> 00:31:10,890 � bom poder dormir quando se quer. 285 00:31:17,608 --> 00:31:21,442 Quando eu consigo dormir, durmo que � uma beleza. 286 00:31:25,716 --> 00:31:27,479 Como uma pedra. 287 00:31:29,053 --> 00:31:31,521 Como um cad�ver. 288 00:31:33,124 --> 00:31:36,252 Mas, para mim, � dif�cil dormir quando estou desperta. 289 00:31:40,965 --> 00:31:46,130 Fui a um terapeuta, uma vez, que disse que era medo de morrer. 290 00:31:47,238 --> 00:31:50,901 N�o sei. Acho que... 291 00:31:51,109 --> 00:31:52,406 acho que... 292 00:31:52,610 --> 00:31:57,138 tenho muito dessa coisa chamada... 293 00:31:59,484 --> 00:32:01,475 "anilina". 294 00:32:02,220 --> 00:32:04,120 Sabe? 295 00:32:15,800 --> 00:32:18,826 Quando estou deitada bem paradinha... 296 00:32:19,036 --> 00:32:21,402 eu sinto. 297 00:32:21,606 --> 00:32:25,804 Consigo limpar meu corpo. 298 00:32:26,744 --> 00:32:29,611 Todos os meus �rg�os. 299 00:32:31,649 --> 00:32:35,210 Meus bra�os, minhas pernas. 300 00:32:36,420 --> 00:32:39,014 � como uma energia. 301 00:32:39,223 --> 00:32:41,748 Como eletricidade. 302 00:32:42,627 --> 00:32:46,688 Como Lon Chaney, sabe? Em The Man Made Monster? 303 00:32:46,898 --> 00:32:52,097 Quando fazem os testes em Lon Chaney com descargas el�tricas. 304 00:32:52,303 --> 00:32:55,932 At� ele ficar quase em brasas. Um dia, ap�s matar algu�m... 305 00:32:56,140 --> 00:33:01,442 ele vai pra cadeira el�trica, e recebe 50 mil volts de carga. 306 00:33:01,646 --> 00:33:05,446 Bem, ele fica alucinado. Ele fica todo mole. 307 00:33:05,650 --> 00:33:08,881 E, quando tentam agarr�-Io, eles percebem... 308 00:33:09,086 --> 00:33:13,182 que era s� ele toc�-Ios, que eles fritariam na hora! 309 00:33:13,391 --> 00:33:15,586 D� para imaginar como deve ser isso? 310 00:33:15,993 --> 00:33:19,656 - O que � isso? Por que faz isso? - Qual � o problema? 311 00:33:19,864 --> 00:33:23,425 Estou em p� desde as 8:00 de ontem! 312 00:33:23,634 --> 00:33:26,398 Meu corpo est� desesperado por descanso! 313 00:33:26,604 --> 00:33:31,268 Tenho compromissos. Gostaria de estar acordado para cumpri-Ios. 314 00:33:31,776 --> 00:33:35,712 N�o tenho esse excesso de adrenalina! Estou fadado... 315 00:33:35,913 --> 00:33:41,715 a, uma vez por dia, fechar meus olhos e dormir de verdade. 316 00:33:41,919 --> 00:33:44,353 Dormir de verdade! 317 00:33:44,555 --> 00:33:49,049 Voc� me deixa t�o irado, que at� falei errado! Minha mente pirou! 318 00:33:49,293 --> 00:33:52,421 Logo, n�o serei respons�vel pelos meus atos. � um aviso! 319 00:33:52,630 --> 00:33:57,124 - Vira um tigre quando se altera. - Por favor! Por favor, Doris! 320 00:33:57,935 --> 00:34:02,804 Eu lhe pe�o. Em nome de tudo o que � sagrado. 321 00:34:03,641 --> 00:34:06,974 - V� dormir. - Desculpe! Eu gostaria... 322 00:34:07,178 --> 00:34:10,147 mas n�o consigo sem a TV! Ela me acalma! 323 00:34:10,348 --> 00:34:14,284 - Que tal um comprimido? - Nunca tomo. Fico debilitada. 324 00:34:15,586 --> 00:34:17,952 - Ouviu o que eu disse? - O qu�? 325 00:34:18,155 --> 00:34:21,921 - Os comprimidos s�o debilitantes. - Eu ouvi. 326 00:34:22,126 --> 00:34:25,152 - Sabe o que isso quer dizer? - Sei. 327 00:34:25,930 --> 00:34:29,229 - Todos acham que � o contr�rio. - Acham? 328 00:34:29,433 --> 00:34:30,668 - Mas n�o �. - Raramente �. 329 00:34:30,668 --> 00:34:33,296 - Mas n�o �. - Raramente �. 330 00:34:33,504 --> 00:34:36,234 - O qu�? - O contr�rio. 331 00:34:36,440 --> 00:34:39,705 Meu Deus, estou come�ando a falar como ela! 332 00:34:40,845 --> 00:34:44,076 Talvez pud�ssemos pegar uma televis�o emprestada. 333 00:34:55,359 --> 00:34:56,758 O que est� fazendo? 334 00:34:58,129 --> 00:35:01,292 N�o h� como provar minha inoc�ncia? 335 00:35:01,499 --> 00:35:07,369 N�o se preocupe. Antes de morrer, o velho �ndio confessou tudo. 336 00:35:07,838 --> 00:35:12,332 - Tudo? - Sim, tudo sobre o dinheiro. 337 00:35:12,543 --> 00:35:16,502 Acharam onde ele o enterrou, perto da cruz, na colina. 338 00:35:16,714 --> 00:35:20,047 - E Louise? - Louise vai... 339 00:35:20,251 --> 00:35:24,915 - Sim, mas n�o andar� mais. - Nunca mais? 340 00:35:25,122 --> 00:35:27,317 Pelo menos n�o at� a pr�xima semana... 341 00:35:27,525 --> 00:35:31,086 quando entrar na igreja, rumo ao altar, com voc�. 342 00:35:31,295 --> 00:35:34,890 - Mas, papai, pensei... - N�o, filho. 343 00:35:35,099 --> 00:35:37,659 Sua m�e e eu a achamos h� muitos anos. 344 00:35:37,868 --> 00:35:43,431 Ela estava quase morta pelo sol e pelo cansa�o, em Samson's Gulch. 345 00:35:43,841 --> 00:35:48,301 - Ent�o... - Sim, Louise n�o � sua irm�. 346 00:35:48,512 --> 00:35:51,379 Mas esta � uma outra hist�ria. 347 00:35:54,618 --> 00:35:59,487 Um intervalo para as �Itimas not�cias, antes de encerrarmos. 348 00:35:59,690 --> 00:36:03,820 O corpo do escritor Felix Sherman foi achado em seu apartamento. 349 00:36:04,028 --> 00:36:08,761 A aut�psia diz que a morte foi causada por exaust�o profunda. 350 00:36:08,966 --> 00:36:11,867 Essas s�o as not�cias desta noite. 351 00:36:12,069 --> 00:36:16,438 O conselho desta noite � sobre uma das maiores d�divas divinas: 352 00:36:16,640 --> 00:36:18,665 O poder do sono. 353 00:36:18,876 --> 00:36:22,539 Sono, que refresca o corpo e nutre a mente. 354 00:36:22,747 --> 00:36:26,183 Sono, que cose as mangas desfiadas da prote��o. 355 00:36:26,384 --> 00:36:29,842 Sono, que engloba ministros, padres e rabinos... 356 00:36:30,087 --> 00:36:33,716 independentemente da cor, nacionalidade ou origem. 357 00:36:37,261 --> 00:36:42,756 Voc� pode ver isso? E os foguetes vermelhos? 358 00:36:43,768 --> 00:36:47,966 Esta � a F-E-L-l-X TV, a rede Sherman... 359 00:36:48,172 --> 00:36:51,403 desligando-se... pra sempre. 360 00:36:55,246 --> 00:36:58,875 - Foi fant�stico. De verdade! - N�o se levante. 361 00:36:59,083 --> 00:37:01,608 Inventou tudo? Deve ser um �timo escritor! 362 00:37:01,819 --> 00:37:04,652 - Por favor, n�o levante. - Esqueci de beber �gua. 363 00:37:04,855 --> 00:37:07,380 - O que j� escreveu para a TV? - Ela levantou. 364 00:37:07,591 --> 00:37:10,151 - J� escreveu para a TV? - Ela levantou. 365 00:37:10,361 --> 00:37:13,057 N�o escrevi para a caixa de lobotomia. 366 00:37:13,264 --> 00:37:16,529 - Escreveu para o cinema? - N�o escrevi para o cinema. 367 00:37:16,734 --> 00:37:20,727 - Que pena. - Eles n�o acham. 368 00:37:20,938 --> 00:37:25,932 Adoro cinema. Eu ia toda noite, na Rua 42. 369 00:37:26,143 --> 00:37:30,079 S� que sempre tinha algu�m ao lado, me assediando. 370 00:37:30,281 --> 00:37:32,875 - J� tentou ler? - N�o adiantaria nada. 371 00:37:33,184 --> 00:37:37,587 N�o estou falando no cinema. J� tentou ler um livro? 372 00:37:38,155 --> 00:37:39,884 Um livro? 373 00:37:40,090 --> 00:37:42,422 Eu lia a Playboy, at� ficar brava com eles. 374 00:37:42,626 --> 00:37:43,923 Por qu�? 375 00:37:44,128 --> 00:37:49,395 Posei para ser uma linda coelhinha do m�s, sabe? 376 00:37:49,600 --> 00:37:52,899 - O que houve? - Mandaram as fotos de volta. 377 00:37:53,537 --> 00:37:55,664 Sei como �. 378 00:38:06,383 --> 00:38:08,783 Ei, Felix... 379 00:38:13,290 --> 00:38:15,758 Quer dar uns amassos? 380 00:38:17,161 --> 00:38:19,823 N�o quero dar uns amassos. 381 00:38:21,365 --> 00:38:23,162 Tudo bem. 382 00:38:23,868 --> 00:38:28,168 - Quer �gua? - Doris, ficar� surpresa... 383 00:38:28,439 --> 00:38:30,839 mas acho que gostaria de dormir. 384 00:38:31,041 --> 00:38:33,908 - Pode me contar uma hist�ria? - � imposs�vel. 385 00:38:34,111 --> 00:38:37,706 Conte-me uma hist�ria, e eu juro que vou dormir. 386 00:38:38,382 --> 00:38:43,479 - Bem, que tipo de hist�ria? - Uma hist�ria de cinema. 387 00:38:43,687 --> 00:38:47,680 Sinto muito, mas n�o sei a hist�ria de A Novi�a Rebelde. 388 00:38:47,892 --> 00:38:50,053 Essa � horr�vel. 389 00:38:51,362 --> 00:38:53,887 Achou A Novi�a Rebelde horr�vel? 390 00:38:54,098 --> 00:38:57,158 Vi esse filme terr�vel 4 vezes. 391 00:38:57,368 --> 00:39:00,804 - Deve ter odiado mesmo. - Quase matou minha amiga Eleanor. 392 00:39:01,005 --> 00:39:04,566 - �? - No RKO da 86, agora demolido. 393 00:39:06,210 --> 00:39:08,735 Estava sendo passado direto. 394 00:39:08,946 --> 00:39:11,210 Sem intervalo. 395 00:39:11,415 --> 00:39:13,440 Entendeu? 396 00:39:14,184 --> 00:39:17,483 - N�o muito. - A bexiga dela estourou. 397 00:39:20,791 --> 00:39:24,818 - H� uma li��o a� para todos n�s. - Ei, e minha hist�ria? 398 00:39:25,029 --> 00:39:29,659 - Vou ter um pesadelo. Ou�a. - E as hist�rias que trouxe? 399 00:39:29,867 --> 00:39:32,233 S�o trabalho em andamento. 400 00:39:32,436 --> 00:39:36,463 Leia um trabalho em andamento. Estou mesmo muito interessada. 401 00:39:36,674 --> 00:39:39,472 - N�o entenderia meu trabalho. - Como sabe? 402 00:39:39,677 --> 00:39:43,773 N�o h� gente bonita, m�sicas da parada, nem finais felizes. 403 00:39:44,882 --> 00:39:47,680 Talvez eu possa mostrar onde errou. 404 00:39:47,885 --> 00:39:52,083 Sei onde errei. Errei quando abri minha porta �s 2:00 hoje. 405 00:39:52,289 --> 00:39:55,315 Vamos, leia suas coisas, e prometo n�o pedir mais nada. 406 00:39:55,793 --> 00:39:59,627 Gosto do som da sua voz. Verdade. � bem debilitante. 407 00:39:59,830 --> 00:40:03,095 Sabe o que isso quer dizer? J� lhe contei. 408 00:40:03,300 --> 00:40:06,394 Vamos, leia uma hist�ria! 409 00:40:06,604 --> 00:40:11,166 N�o quero ler minha hist�ria. N�o pode dormir de outro jeito? 410 00:40:13,243 --> 00:40:15,803 - Vou ler minha hist�ria. - �timo! 411 00:40:17,314 --> 00:40:21,978 Sou uma ouvinte fant�stica. Dormirei antes da p�gina dois. 412 00:40:22,186 --> 00:40:24,814 Isso seria um elogio. 413 00:40:49,046 --> 00:40:53,107 "Grito. Cap�tulo um. A cidade." 414 00:40:54,385 --> 00:40:57,013 Este � o t�tulo, certo? "Grito". 415 00:40:58,956 --> 00:41:02,084 - "A cidade". - Que t�tulo louco. 416 00:41:03,460 --> 00:41:08,921 "A cidade ganhou vida. O sol cuspiu a manh� na cara de Julian. 417 00:41:09,133 --> 00:41:12,534 A sinfonia do tr�fego respondeu � batida do dia... 418 00:41:12,736 --> 00:41:15,466 enquanto milh�es de almas envolviam-se no casulo do sono." 419 00:41:15,673 --> 00:41:19,200 - O sol cuspiu a manh�? - "Enquanto milh�es de almas... 420 00:41:19,410 --> 00:41:21,810 - envolviam-se no casulo..." - Espere a�. 421 00:41:22,012 --> 00:41:25,675 O sol cuspiu a manh� no rosto desse cara? 422 00:41:25,883 --> 00:41:29,250 - Sim, essa � a imagem. - O rosto dele... 423 00:41:29,453 --> 00:41:32,854 - ficou com a manh� cuspida. - Eu disse que n�o ia gostar. 424 00:41:33,057 --> 00:41:37,426 Disse que eu n�o ia entender. Eu entendi, mas n�o desgosto. 425 00:41:37,628 --> 00:41:40,256 - N�o? - Odeio! Como o sol cospe a manh�? 426 00:41:40,464 --> 00:41:42,557 - N�o escrevi pra voc�. - Escreveu para quem? 427 00:41:42,766 --> 00:41:48,261 - N�o precisa falar alto. - Como pode dizer algo assim? 428 00:41:48,472 --> 00:41:52,841 Acalme-se. Para que gritar? � uma met�fora: O sol cuspiu a manh�! 429 00:41:53,043 --> 00:41:56,774 N�o � s� isso! O sol cuspiu a manh� no rosto do cara! 430 00:41:59,550 --> 00:42:01,780 Barney, n�o acordamos voc�s, acordamos? 431 00:42:01,985 --> 00:42:04,647 Que nada! 432 00:42:04,888 --> 00:42:10,087 S� queremos ver os lixeiros em a��o. Juntar-nos � multid�o. 433 00:42:11,361 --> 00:42:14,455 Desculpe se causamos inc�modo. 434 00:42:14,665 --> 00:42:20,069 N�o mesmo. �amos fazer um passeio pelo interior mesmo. 435 00:42:20,270 --> 00:42:22,670 E, j� que o sol come�ou a cuspir... 436 00:42:22,873 --> 00:42:27,037 pensamos em sair cedo e pegar a baba da manh�. 437 00:42:36,487 --> 00:42:40,480 Espero n�o t�-Io constrangido com seu amigo. 438 00:42:43,393 --> 00:42:46,260 N�o � a esposa dele, �? 439 00:42:48,332 --> 00:42:51,529 Ele tem uma bela apar�ncia. 440 00:42:54,838 --> 00:42:58,365 Voc� tamb�m n�o � feio. Sem brincadeira. 441 00:43:00,844 --> 00:43:03,608 N�o vai falar mais comigo? 442 00:43:05,149 --> 00:43:06,980 Ei! 443 00:43:08,519 --> 00:43:11,920 Ou�a, desculpe se usei essa linguagem vulgar. 444 00:43:12,122 --> 00:43:14,556 E desculpe ter sido expulso. 445 00:43:14,758 --> 00:43:17,522 Fiquei ferrada, isto �, brava. 446 00:43:17,728 --> 00:43:22,097 Tinha o direito de ficar brava, se sua conduta fosse exemplar. 447 00:43:23,767 --> 00:43:27,259 - Conhece palavras fant�sticas. - A linguagem � meu trabalho. 448 00:43:28,872 --> 00:43:31,864 - Voc� est� bem a�? - Estou. 449 00:43:36,647 --> 00:43:40,344 - O que est� fazendo? - Escovando os dentes. 450 00:43:41,585 --> 00:43:45,112 - Ganha muito com isso? - Escovar os dentes... 451 00:43:45,322 --> 00:43:50,419 - n�o � mais como era antes. - Eu estava falando de escrever! 452 00:43:50,627 --> 00:43:55,030 - N�o escrevo por dinheiro. - Se lhe dessem, aceitaria, certo? 453 00:43:55,232 --> 00:43:59,498 Mas seria incongruente com minhas convic��es est�ticas. 454 00:43:59,703 --> 00:44:05,608 - S� entendi "com" e "minhas". - Ganharia para ser submisso. 455 00:44:05,809 --> 00:44:10,940 - Quero escrever do meu jeito! - Bem, o dinheiro � deles. 456 00:44:13,483 --> 00:44:16,680 Sim, acho que pensam assim. 457 00:44:32,870 --> 00:44:35,134 Boa noite, Doris. 458 00:45:02,199 --> 00:45:05,191 - Por que fez isso? - Esta cama � de casal. 459 00:45:05,402 --> 00:45:07,131 Eu sei. 460 00:45:07,337 --> 00:45:10,397 Eu me sinto ego�sta dormindo em uma cama de casal... 461 00:45:10,841 --> 00:45:13,469 quando h� gente na China dormindo no ch�o. 462 00:45:13,677 --> 00:45:16,578 - Vou ter de fazer de novo. - Eu fa�o. 463 00:45:16,780 --> 00:45:21,149 - Posso fazer sozinho. - Eu desfiz, vou fazer! 464 00:45:22,185 --> 00:45:25,086 - Disse que farei, e assim ser�. - Olhe! 465 00:45:28,191 --> 00:45:31,422 - Doris! - Voc� est� entrando na minha. 466 00:45:31,628 --> 00:45:33,960 - Vamos, Doris! - Estou indo, amor. 467 00:45:34,164 --> 00:45:36,997 Estou quase batendo em voc�. 468 00:45:37,200 --> 00:45:39,725 - Adoro caras dur�es. - Mas sou contra a viol�ncia. 469 00:45:39,937 --> 00:45:42,428 Gosto de caras d�ceis. Sei que quer. 470 00:45:42,639 --> 00:45:45,631 - Doris, n�o sou um animal. - Vamos, querido. Vai adorar. 471 00:45:45,842 --> 00:45:49,175 N�o sucumbo ao meu apetite. Sou um intelectual. 472 00:45:49,379 --> 00:45:52,109 Minha vida � regida pela minha mente. 473 00:45:52,316 --> 00:45:55,649 - Veja, amor... - N�o sou amor, sou Felix. 474 00:45:55,852 --> 00:45:59,583 N�o ligo para o seu passado. J� estive com giletes. 475 00:45:59,790 --> 00:46:04,523 Droga, Doris! N�o sou gilete. N�o entende? Sou hetero. 476 00:46:04,728 --> 00:46:08,528 Ou�a, se quiser, � s� me dar a m�o. D�-me a m�o. 477 00:46:08,732 --> 00:46:12,725 Pode fechar os olhos e fingir que sou um cara deformado. 478 00:46:17,607 --> 00:46:19,802 Isso foi fant�stico! 479 00:46:27,784 --> 00:46:29,649 - Vou conseguir. - Observe. Eu fa�o. 480 00:46:29,853 --> 00:46:31,480 - Consegui. - Eu fa�o. 481 00:46:31,688 --> 00:46:34,885 - Est� apertando. - Estou acostumada com isso! 482 00:46:36,159 --> 00:46:40,926 Deixe-me desamarrar. Deixe-me ajudar, amor. 483 00:46:41,131 --> 00:46:44,794 - Deixe que eu fa�a. - Est� amarrando mais! 484 00:46:48,071 --> 00:46:49,800 Consegui. 485 00:46:53,443 --> 00:46:55,468 Cuidado. Cuidado! 486 00:46:57,647 --> 00:46:59,672 Espere um pouco! 487 00:46:59,883 --> 00:47:02,613 - Seu filho da... - N�o vire pra baixo! 488 00:47:02,819 --> 00:47:05,947 - Espere um pouco! - Calma. Tudo bem. 489 00:47:06,690 --> 00:47:08,214 L� vai. 490 00:47:15,065 --> 00:47:17,863 N�o � a�, querido. N�o, querido! 491 00:47:18,068 --> 00:47:23,267 - D�-me uma dica. Uma dica! - Precisa desencaixar. 492 00:47:23,473 --> 00:47:25,771 Tem algum encaixe? 493 00:47:26,176 --> 00:47:29,043 - N�o � assim, amor. - H� uma palavra secreta? 494 00:47:29,246 --> 00:47:32,079 Deixe-me ajud�-Io. Posso ajudar, por favor? 495 00:47:32,282 --> 00:47:35,080 - N�o rasgue! - � algum decalque? 496 00:47:35,285 --> 00:47:38,083 - Eu tiro. - Cuidado. 497 00:48:02,179 --> 00:48:03,976 Que tal? 498 00:48:13,490 --> 00:48:17,017 Fa�a mais isso. Fa�a mais. Vamos, amor. 499 00:48:17,494 --> 00:48:20,327 - Vamos, amor. - N�o sou amor. 500 00:48:20,530 --> 00:48:24,193 - Continue, meu amante. - N�o sou amante. 501 00:48:27,737 --> 00:48:31,571 Bom, bom. Que garoto bom! 502 00:48:32,209 --> 00:48:35,610 Muito bom. Ponha a m�o a�. 503 00:48:35,812 --> 00:48:37,404 Doris, por favor. 504 00:48:37,614 --> 00:48:41,573 Espere, deixe-me afastar a perna. Deixe-me afast�-la. 505 00:48:44,387 --> 00:48:48,448 Que gostoso! Como � que est�? Como � que se sente? 506 00:48:48,658 --> 00:48:53,561 - Est� gostoso? - Pode evitar falar tanto? 507 00:48:53,763 --> 00:48:56,493 Est� me desconcentrando. 508 00:48:56,700 --> 00:49:00,397 - Sou um jogo de xadrez? - Cale a boca! 509 00:49:05,142 --> 00:49:08,168 Doris. Doris, por favor. 510 00:49:08,378 --> 00:49:10,676 Por favor, Doris. 511 00:49:10,881 --> 00:49:13,145 Pare, Doris. 512 00:49:14,484 --> 00:49:18,853 - Qual o problema? - Respeito pela tradi��o. 513 00:49:20,724 --> 00:49:23,488 Como quiser, Sr. Sherman. 514 00:49:42,746 --> 00:49:44,714 Qual � seu sobrenome? 515 00:49:48,718 --> 00:49:50,379 Waverly. 516 00:49:51,221 --> 00:49:52,950 Tem certeza? 517 00:49:53,990 --> 00:49:57,983 Claro que tenho! � que voc� me perguntou t�o de repente! 518 00:50:00,197 --> 00:50:02,222 Bem, na verdade... 519 00:50:03,133 --> 00:50:05,567 estou entre dois nomes agora. 520 00:50:06,236 --> 00:50:11,868 Tentei Wadsworth, por um tempo, e Wellington. 521 00:50:12,943 --> 00:50:16,344 Mas, no momento, � Waverly. 522 00:50:17,514 --> 00:50:19,675 Por que fica mudando? 523 00:50:20,350 --> 00:50:24,810 � importante, para uma atriz, ter um nome marcante. 524 00:50:25,322 --> 00:50:28,052 Um nome do qual o p�blico v� lembrar. 525 00:50:28,325 --> 00:50:30,850 E tem classe, n�o acha? 526 00:50:33,997 --> 00:50:37,558 - O importante � ter talento. - Tenho talento! 527 00:50:37,767 --> 00:50:40,793 - N�o quis dizer... - Tenho muito talento! 528 00:50:41,004 --> 00:50:44,030 N�o � por n�o falar como voc� que eu seja burra. 529 00:50:44,407 --> 00:50:47,001 Doris, estou lhe dizendo, voc� n�o � burra. 530 00:50:49,279 --> 00:50:51,839 N�o est� sendo s� educado? 531 00:50:53,416 --> 00:50:54,940 Est� errado. 532 00:50:56,653 --> 00:50:59,781 A metade do tempo n�o entendo o que diz. 533 00:51:00,056 --> 00:51:03,924 - Suas palavras me assustam. - Palavras n�o s�o intr�nsecas... 534 00:51:04,194 --> 00:51:07,163 Falou de novo. Mais uma que n�o sei o que �. 535 00:51:07,364 --> 00:51:09,889 - Por que fica brava? - Por que fico brava? 536 00:51:10,166 --> 00:51:14,432 Suponha que eu diga que fiquei "estubulando". O que pensaria? 537 00:51:14,671 --> 00:51:18,004 Que isso demonstra que tem imagina��o. 538 00:51:21,278 --> 00:51:24,543 - N�o � f�cil criar "estubelando". - "Estubulando". 539 00:51:24,781 --> 00:51:30,447 Chatear-se ao n�o saber algo prova que � curiosa. 540 00:51:32,689 --> 00:51:36,125 - Este � um grande atributo. - Cuidado. 541 00:51:36,426 --> 00:51:38,223 Qualidade! 542 00:51:48,805 --> 00:51:52,138 Gosto de conversar com voc�, sabia? 543 00:51:55,712 --> 00:51:57,304 Aposto... 544 00:51:58,682 --> 00:52:01,617 que, se convers�ssemos, digamos... 545 00:52:01,885 --> 00:52:03,648 uma vez por dia... 546 00:52:04,020 --> 00:52:05,715 eu poderia aprender muito. 547 00:52:07,457 --> 00:52:11,188 Eu poderia aprender certos aspectos da vida com voc�. 548 00:52:11,394 --> 00:52:13,419 Pode apostar. 549 00:52:15,899 --> 00:52:19,665 - Deixe-me perguntar algo. - O que acha de Washington? 550 00:52:19,903 --> 00:52:22,531 - O qu�? - De Washington. Voc� gosta? 551 00:52:23,006 --> 00:52:27,739 - Emocionante, capital do pa�s... - Washington! Doris Washington! 552 00:52:30,680 --> 00:52:35,310 � muito bom. Ou�a, Doris Washington... 553 00:52:35,518 --> 00:52:36,686 - diga-me uma coisa. - O qu�? 554 00:52:36,686 --> 00:52:38,449 - Diga-me uma coisa. - O qu�? 555 00:52:39,622 --> 00:52:43,251 N�o posso deixar de ter curiosidade em... 556 00:52:44,994 --> 00:52:47,258 - N�o, esque�a. - O que �? 557 00:52:47,497 --> 00:52:51,900 - Esque�a. N�o � da minha conta. - Direi se n�o for. Pergunte! 558 00:52:56,373 --> 00:52:59,536 - Deve ter tido v�rios homens. - N�o � da sua conta. 559 00:52:59,743 --> 00:53:01,540 - Entendo. - O qu�? 560 00:53:01,745 --> 00:53:06,444 - Desculpe, n�o quis aborrec�-la. - Acha que isso me aborreceria? 561 00:53:06,649 --> 00:53:10,016 - Por que grita? - N�o grito, s� falo alto! 562 00:53:10,286 --> 00:53:13,016 - Tudo bem. - Tudo bem nada! 563 00:53:13,323 --> 00:53:16,315 Por que foi me perguntar isso? 564 00:53:16,593 --> 00:53:18,993 Vamos esquecer isso. Foi s� curiosidade. 565 00:53:19,262 --> 00:53:22,663 Que coisa mais peculiar para ter curiosidade, n�o? 566 00:53:22,866 --> 00:53:26,632 - E se eu lhe perguntasse isso? - Eu n�o ficaria t�o defensivo. 567 00:53:26,870 --> 00:53:30,067 Pois a resposta n�o seria muito interessante, certo? 568 00:53:30,340 --> 00:53:35,004 - Leva muito para o lado pessoal. - Levo? Puxa, desculpe. 569 00:53:35,245 --> 00:53:38,908 N�o quis fazer uma pergunta pessoal. A que me fez n�o era! 570 00:53:39,115 --> 00:53:42,380 "Conte-me sobre os 6 mil caras com quem dormiu"! 571 00:53:42,585 --> 00:53:44,780 - Mas, Doris, no seu caso... - No meu caso? 572 00:53:45,054 --> 00:53:50,515 - Sou um caso especial, certo. - N�o falei sobre 6 mil caras. 573 00:53:50,727 --> 00:53:52,820 Mas foi o que pensou! 574 00:53:56,266 --> 00:53:57,790 Certo? 575 00:53:58,568 --> 00:54:01,230 - Aonde vai? - N�o � da sua conta! 576 00:54:01,438 --> 00:54:03,736 - A verdade incomoda tanto? - Que verdade? 577 00:54:03,940 --> 00:54:07,000 Se quer sab�-la, por que n�o faz a pergunta direito? 578 00:54:07,243 --> 00:54:10,041 - E qual seria a pergunta? - Vou lhe dizer qual seria. 579 00:54:10,313 --> 00:54:14,306 Queria saber seu lugar na competi��o. Sua pontua��o. 580 00:54:14,517 --> 00:54:17,509 - Se foi aprovado, certo? - Se voc� diz, professora. 581 00:54:17,720 --> 00:54:21,451 - N�o percebi que deu aula. - N�o aceito iniciantes. 582 00:54:21,724 --> 00:54:26,252 - Uma profissional como voc�, n�o. - Sei a pr�xima pergunta. 583 00:54:26,496 --> 00:54:31,524 Pois � a mesma pergunta est�pida que fazem. A pr�xima seria: 584 00:54:32,168 --> 00:54:37,572 "Gostou mesmo? Depois de tantas vezes, foi emocionante? 585 00:54:37,841 --> 00:54:41,902 Um objeto, uma coisa como voc� sentiria prazer... 586 00:54:42,145 --> 00:54:47,082 com um cidad�o honesto e exemplar como eu?" N�o �? 587 00:54:48,017 --> 00:54:50,884 Por que n�o percebo? Como n�o aprendo? 588 00:54:51,254 --> 00:54:54,417 N�o serei tratada como coisa. Sou uma pessoa. 589 00:54:54,691 --> 00:54:58,092 - Sou Doris Wilgus! - Wilgus? 590 00:55:00,430 --> 00:55:04,230 Pode tirar os olhos de mim, enquanto lhe digo uma coisa. 591 00:55:04,467 --> 00:55:08,597 Ontem � noite, achei que algo muito bom estava acontecendo. 592 00:55:08,872 --> 00:55:10,806 Voc� parecia ser um cara legal. 593 00:55:11,107 --> 00:55:14,406 Mas eu me apaixono o tempo todo, ouviu? 594 00:55:14,644 --> 00:55:19,741 Isso � normal. Mas voc� foi gentil. Disse coisas bacanas. 595 00:55:20,149 --> 00:55:24,745 Isso s� prova que � melhor ator que eu. Quero dizer, atriz. 596 00:55:25,054 --> 00:55:28,615 Isso voc� sabe melhor que eu, j� que atuou na cama. 597 00:55:28,892 --> 00:55:32,521 Algu�m precisa parecer saber o que est� fazendo. 598 00:55:32,762 --> 00:55:36,459 Desculpe se n�o correspondi. Levaria uma nota de 0 a 10? 599 00:55:36,699 --> 00:55:39,224 - Se aceitar fra��es. - Sabe do que precisa? 600 00:55:39,502 --> 00:55:42,494 - N�o estou interessada! - De um psiquiatra competente... 601 00:55:42,805 --> 00:55:47,435 que talvez, se tiver tempo, junte os peda�os de sua mente! 602 00:55:47,644 --> 00:55:51,910 - Quanta merda! - Deve ter aprendido isso no teatro. 603 00:55:52,115 --> 00:55:55,414 Ou�a, Sr. Sabich�o, fiquei muito tempo no div�. 604 00:55:55,718 --> 00:55:58,710 - N�o tinha cama por perto? - Muito engra�ado! 605 00:55:58,988 --> 00:56:01,855 O psiquiatra � como voc�, fala e n�o age. 606 00:56:02,058 --> 00:56:03,889 Sabe o que ele disse? 607 00:56:04,160 --> 00:56:08,324 "Fa�a o que n�o a deixe infeliz." E eu fiz. 608 00:56:08,531 --> 00:56:12,490 N�o lhe paguei. N�o fiquei infeliz, mas ele ficou furioso. 609 00:56:12,702 --> 00:56:15,535 Por que n�o lhe pagou de outro jeito? 610 00:56:19,309 --> 00:56:21,209 D�-me US$ 1, por favor. 611 00:56:22,412 --> 00:56:24,175 Se puder. 612 00:56:26,049 --> 00:56:29,041 Para eu pegar um t�xi para algum lugar. 613 00:56:31,988 --> 00:56:33,853 - Para onde mando? - Esque�a. 614 00:56:34,057 --> 00:56:36,855 - Se fosse rico, eu esqueceria. - Voc� trabalhou por ele. 615 00:56:37,060 --> 00:56:39,824 - Mais do que voc�. - Pode faturar mais US$ 10 hoje. 616 00:56:40,063 --> 00:56:42,258 Voltarei aqui. Seu amigo Barney me dir�. 617 00:56:42,999 --> 00:56:46,491 Mande para a Doubleday. Na 53� com a 5�. 618 00:56:50,640 --> 00:56:52,267 � onde voc� trabalha? 619 00:56:53,443 --> 00:56:55,206 Na Doubleday? 620 00:56:56,145 --> 00:56:57,908 Uma livraria? 621 00:56:59,549 --> 00:57:01,414 � vendedor? 622 00:57:03,987 --> 00:57:09,425 Vejam s�! O famoso escritor � vendedor de livros. 623 00:57:09,626 --> 00:57:13,118 - Isso me deixa feliz. - Que bom que algo a satisfaz. 624 00:57:13,329 --> 00:57:18,164 - Boas vendas, Sr. Sherman. - Boa cal�ada, Srta. An�nima! 625 00:57:18,401 --> 00:57:21,768 Talvez um dia eu v� � livraria... 626 00:57:22,005 --> 00:57:26,442 ver o vendedor barato que quer ser escritor, e nunca ser�. 627 00:57:26,643 --> 00:57:30,477 - Como sabe? Precisa aprender a ler! - Vou lhe dizer: 628 00:57:30,680 --> 00:57:32,875 Sei que nunca ser� escritor... 629 00:57:33,149 --> 00:57:35,743 n�o importa o quanto finja, Sr. Sherman... 630 00:57:35,985 --> 00:57:37,748 porque, droga... 631 00:57:38,021 --> 00:57:40,387 o sol n�o cospe! 632 00:57:41,557 --> 00:57:45,049 GAROTAS 633 00:59:38,808 --> 00:59:42,107 Por que fez isso, seu nojento? 634 00:59:52,722 --> 00:59:55,088 O que est� fazendo? 635 00:59:55,324 --> 00:59:58,293 Quem acha que est� enganando? 636 00:59:59,662 --> 01:00:01,687 Aonde vai 637 01:00:02,365 --> 01:00:05,163 Quando a divers�o acontece? 638 01:00:07,837 --> 01:00:09,771 Ningu�m esperar� 639 01:00:10,540 --> 01:00:13,065 Voc� encontrar seu caminho 640 01:00:14,277 --> 01:00:18,373 Construa sua vida toda 641 01:00:21,050 --> 01:00:23,541 - "Transas"? - Como? 642 01:00:39,202 --> 01:00:44,936 Talvez eu possa pedir um vestido e explicar que sou atriz... 643 01:00:45,141 --> 01:00:49,305 e que ser� bom para a loja dele eu usar seus vestidos. 644 01:00:49,512 --> 01:00:51,673 E ele me dar� um cr�dito. 645 01:00:51,914 --> 01:00:56,248 Voc� esteve sozinho Por tanto tempo 646 01:00:56,452 --> 01:00:59,717 E � hora de mudar 647 01:00:59,922 --> 01:01:01,184 FECHADO 648 01:01:02,792 --> 01:01:08,992 Continuar� sozinho Enquanto achar 649 01:01:09,265 --> 01:01:11,597 O amor t�o estranho 650 01:01:11,801 --> 01:01:17,671 Aproxime-se Veja o que pode ver agora 651 01:01:19,008 --> 01:01:21,442 � melhor voc� procurar 652 01:01:22,678 --> 01:01:25,511 Seja o que pode ser agora 653 01:01:28,084 --> 01:01:30,985 - Gostaria de saber... - O qu�, senhor? 654 01:01:31,387 --> 01:01:34,754 - Pode dizer a que horas? - O qu�, senhor? 655 01:01:38,661 --> 01:01:41,630 A que horas come�a Circuito das Putas? 656 01:01:41,864 --> 01:01:43,627 O qu�, senhor? 657 01:01:44,734 --> 01:01:46,861 Circuito das Putas! 658 01:01:50,973 --> 01:01:54,636 Quero assistir a Circuito das Putas! 659 01:01:55,111 --> 01:01:56,942 Putas agora. 660 01:02:03,686 --> 01:02:05,517 - Sobretudo? - N�o tenho. 661 01:02:05,721 --> 01:02:07,416 Quer alugar um? 662 01:02:11,360 --> 01:02:13,260 Fant�stico! 663 01:02:14,230 --> 01:02:18,599 - Se eu levar um vestido... - N�o vim vender vestidos. 664 01:02:18,901 --> 01:02:22,132 N�o sei que truque quer aplicar. Mas, se quiser encrenca... 665 01:02:22,371 --> 01:02:26,205 - vai arranjar. - Relaxe. N�o fique t�o tenso. 666 01:02:29,946 --> 01:02:32,039 Onde acha que vai agora? 667 01:02:33,582 --> 01:02:35,846 Vou entrar aqui um pouco. 668 01:02:36,052 --> 01:02:39,249 - Certo? - Certo... 669 01:02:39,455 --> 01:02:43,448 mas vou lhe dar s� 30 segundos para sair. Est� ficando tarde. 670 01:02:43,659 --> 01:02:47,026 - Preciso ir pra casa, entende? - Eu tamb�m. 671 01:02:49,398 --> 01:02:51,992 Voc� � muito asseado, n�o �? 672 01:02:52,535 --> 01:02:57,097 Acho que as roupas de um homem s�o seus bens mais valiosos. 673 01:02:57,306 --> 01:02:58,295 Puxa. 674 01:02:58,507 --> 01:03:00,498 Tragam-na aqui. 675 01:03:00,776 --> 01:03:03,870 - Para o quarto. - Para o quarto, n�o! 676 01:03:04,113 --> 01:03:07,378 N�o tente fazer isso. Quer isso aqui? 677 01:03:07,616 --> 01:03:11,746 - N�o, eu imploro! - Segurem-na para abrir a porta. 678 01:03:11,988 --> 01:03:17,517 - N�o, por favor! - Ficar� a� para ter disciplina! 679 01:03:20,930 --> 01:03:25,060 O que est� fazendo? Para que isso? 680 01:03:25,267 --> 01:03:27,258 O que far� com isso? 681 01:03:27,670 --> 01:03:32,539 Que coisa � aquela? E que outra coisa � aquela? 682 01:03:32,775 --> 01:03:36,074 Onde pensa que vai p�r isso? Espere a�! Espere a�! 683 01:03:36,312 --> 01:03:37,904 N�o pode fazer isso! 684 01:03:38,114 --> 01:03:42,642 N�o com os dois! N�o pode! N�o pode! 685 01:03:42,852 --> 01:03:46,151 Pode? Ah! Talvez possa! 686 01:03:47,390 --> 01:03:49,881 Meu Deus, voc� conseguiu! 687 01:04:02,638 --> 01:04:05,232 Tenho uma coisa para lhe dizer. 688 01:04:05,441 --> 01:04:07,204 O qu�? 689 01:04:08,077 --> 01:04:10,443 N�o sei como vai aceitar isso... 690 01:04:11,747 --> 01:04:13,840 mas tem o direito de saber. 691 01:04:14,350 --> 01:04:16,250 Saber o qu�? 692 01:04:20,189 --> 01:04:23,522 Joguei sua cal�a no vaso e dei descarga. 693 01:04:38,007 --> 01:04:42,467 Fecharemos em 5 min. Posso ajud�-la? 694 01:04:49,218 --> 01:04:51,914 Tem certeza de que n�o posso ajud�-la? 695 01:04:52,121 --> 01:04:55,955 - Fecharemos em 4 min. - Sou Eleanor. 696 01:04:56,392 --> 01:04:58,860 - N�o importa, n�o �? - N�o muito. 697 01:04:59,128 --> 01:05:02,393 N�o ligo pra voc� tamb�m. Para ser bem honesta... 698 01:05:02,631 --> 01:05:06,294 - n�o sei o que ela v� em voc�. - Agrade�o sua franqueza... 699 01:05:06,602 --> 01:05:08,695 - Acho voc� um cretino. - Um o qu�? 700 01:05:08,971 --> 01:05:13,408 - Cretino. Pelo que fez com ela. - Espere a�. O que fiz com quem? 701 01:05:13,709 --> 01:05:17,145 - Doris. - Doris? N�o conhe�o nenhuma... 702 01:05:17,413 --> 01:05:20,109 Ah, Doris. Agora entendi. 703 01:05:20,349 --> 01:05:23,978 - Procurou o cretino errado. - � o que todos dizem. 704 01:05:24,220 --> 01:05:27,587 Dessa vez, dizem a verdade. Est� procurando Felix. 705 01:05:28,390 --> 01:05:34,192 Voc� n�o � Felix? L� embaixo, disseram que Felix estava aqui. 706 01:05:34,463 --> 01:05:36,658 Ele est�. 707 01:05:38,000 --> 01:05:40,594 - Aquele � Felix? - Frustrante, n�o? 708 01:05:41,637 --> 01:05:44,071 - Ele est� dormindo? - N�o, est� morto. 709 01:05:44,273 --> 01:05:47,367 - Pare com isso. - Morreu h� algumas semanas. 710 01:05:47,643 --> 01:05:51,545 Mas todos gostavam tanto dele, que nos reunimos... 711 01:05:51,747 --> 01:05:55,808 e decidimos empalh�-Io! �timo trabalho, n�o acha? 712 01:05:56,085 --> 01:05:57,916 Corta essa. 713 01:06:00,089 --> 01:06:01,954 Felix Sherman? 714 01:06:02,858 --> 01:06:04,758 Acho que sim. 715 01:06:08,464 --> 01:06:11,763 - O que fiz para merecer isso? - N�o muito, pelo que soube. 716 01:06:14,236 --> 01:06:17,763 Voc� n�o �... �? 717 01:06:18,107 --> 01:06:21,543 - Sou Eleanor. - Eleanor. Voc� � Eleanor. 718 01:06:21,810 --> 01:06:25,246 - Barney, esta � Eleanor! - N�o me toque, n�o estou bem! 719 01:06:25,915 --> 01:06:27,883 Onde est� Doris, Eleanor? 720 01:06:28,851 --> 01:06:30,910 Tenho este recado pra voc�. 721 01:06:31,187 --> 01:06:34,714 Doris n�o quer v�-Io novamente. Foi por isso que eu vim. 722 01:06:34,957 --> 01:06:39,326 Disse para eu dizer que n�o quer mais falar com voc�. 723 01:06:39,795 --> 01:06:46,064 Ou qualquer outra coisa. Mesmo se a vir na rua, ou em uma loja... 724 01:06:46,368 --> 01:06:50,134 incluindo o lugar onde ela se encontra agora... 725 01:06:50,406 --> 01:06:54,308 comendo um sandu�che de presunto... 726 01:06:54,944 --> 01:06:58,345 na Riker's, na esquina da 6� Avenida com a Rua 57. 727 01:06:58,547 --> 01:07:00,037 Muito bem. Disse tudo. 728 01:07:40,723 --> 01:07:42,520 Veio correndo? 729 01:07:47,363 --> 01:07:49,888 - Estava pensando... - Ou�a... 730 01:07:50,132 --> 01:07:51,724 - O que ia dizer? - Pode falar. 731 01:07:52,167 --> 01:07:55,898 Estava pensando onde ficou na �Itima semana. 732 01:07:56,171 --> 01:08:00,767 La perguntar isso a voc�. Ainda est� no Barney? 733 01:08:01,010 --> 01:08:04,673 - Mudei-me temporariamente. - Eu tamb�m. 734 01:08:04,913 --> 01:08:09,976 Estou com minha amiga Eleanor. � na Rua 14. 735 01:08:10,686 --> 01:08:14,486 Ela parece ser apraz�vel. 736 01:08:15,791 --> 01:08:20,285 Doris, tenho uma coisa para lhe dizer que diz respeito a n�s. 737 01:08:20,963 --> 01:08:22,897 Se n�o for... 738 01:08:23,899 --> 01:08:26,766 - Quem era? - Voc� me pegou. 739 01:08:27,002 --> 01:08:30,267 - Como assim? Cumprimentou voc�. - N�o, s� fez "uh, uh". 740 01:08:30,506 --> 01:08:34,499 - Estranhos fazem isso pra voc�? - N�o at� esta noite. 741 01:08:35,010 --> 01:08:38,605 - Veja, Doris... - Voc� est� p�ssimo, sabia? 742 01:08:38,847 --> 01:08:41,475 - Estou? - Como se dormisse pouco. 743 01:08:41,717 --> 01:08:45,050 - N�o tenho dormido muito bem. - Tentou um banho quente? 744 01:08:45,287 --> 01:08:48,450 Tentei. Acho banhos quentes muito debilitantes. 745 01:08:48,691 --> 01:08:50,659 Debilitantes? 746 01:08:51,994 --> 01:08:54,428 Fiz voc� rir. Ponto pra mim. 747 01:08:54,630 --> 01:08:57,326 Doris, quero que tente entender o que direi. 748 01:08:57,533 --> 01:09:02,470 - H� 31 anos tento estabelecer... - Essa � sua idade? 31? 749 01:09:02,838 --> 01:09:07,366 Tentei estabelecer a supremacia do aspecto intelectual... 750 01:09:07,576 --> 01:09:13,310 - sobre o aspecto f�sico da vida. - Veio correndo s� pra dizer isso? 751 01:09:13,549 --> 01:09:17,178 - N�o corri, fiz cooper. - Podia ter mandado uma carta. 752 01:09:17,386 --> 01:09:21,789 - N�o sabia seu endere�o! - Podia ter entregado a Eleanor! 753 01:09:22,024 --> 01:09:23,821 Queria v�-la novamente. 754 01:09:26,795 --> 01:09:30,322 - Desculpe por aquela noite. - Foi minha culpa! 755 01:09:30,566 --> 01:09:34,229 - � que tenho um g�nio terr�vel! - Estava totalmente correta. 756 01:09:34,470 --> 01:09:37,200 N�o tenho o direito de fazer certas perguntas. 757 01:09:37,439 --> 01:09:42,172 Claro que tem! � escritor. Precisa descobrir coisas. 758 01:09:42,411 --> 01:09:46,074 Se n�o fizer perguntas, como far� para incorpor�-las? 759 01:09:48,417 --> 01:09:49,941 O qu�? 760 01:09:50,519 --> 01:09:55,752 Disse que se n�o fizer perguntas, como ir� incorpor�-las? 761 01:09:55,991 --> 01:09:59,927 - "Incorporar"? - Nada mal, hein? 762 01:10:01,163 --> 01:10:04,997 - Voc� e Seu Vocabul�rio. - Achei perto de inculta. 763 01:10:05,267 --> 01:10:09,101 - Perto de inculta. - Impec�vel, n�o? 764 01:10:09,972 --> 01:10:11,837 � not�vel. 765 01:10:13,342 --> 01:10:16,971 Tento aprender, quero dizer, tento incorporar... 766 01:10:17,179 --> 01:10:18,806 cinco palavras novas, por dia. 767 01:10:19,014 --> 01:10:22,814 Desse jeito, acho que aprenderei a falar t�o bem quanto voc�. 768 01:10:23,118 --> 01:10:26,610 - N�o seria uma conquista? - Seria maravilhoso. 769 01:10:32,094 --> 01:10:37,259 � sempre uma vantagem expressar-se claramente. 770 01:10:37,633 --> 01:10:40,466 Ei, dona, quer dar uma volta? 771 01:10:40,702 --> 01:10:44,263 E acho que seria bom, para mim, como atriz, n�o acha? 772 01:10:44,506 --> 01:10:47,600 - A linguagem... - E ent�o, amor? 773 01:10:47,843 --> 01:10:51,176 ...� uma das principais ferramentas do ator. 774 01:10:51,447 --> 01:10:56,077 - Livre-se do quatro-olhos! - Poderei fazer o que n�o podia... 775 01:10:56,285 --> 01:11:00,119 porque n�o me expressava "sucsintamente", entende? 776 01:11:00,322 --> 01:11:02,187 - Sucintamente. - Isso. 777 01:11:02,391 --> 01:11:04,916 - Lembre-se: Linguagem � poder. - Vou me lembrar disso. 778 01:11:05,127 --> 01:11:09,621 - Ei, amor, temos algo pra voc�. - Pode me dar licen�a? 779 01:11:11,133 --> 01:11:13,328 Pule aqui. Vamos! 780 01:11:13,569 --> 01:11:15,537 Desculpem, garotos... 781 01:11:16,071 --> 01:11:19,063 mas est�o invadindo a minha privacidade. 782 01:11:22,110 --> 01:11:24,078 Felix! Vamos! 783 01:11:55,677 --> 01:12:00,171 As pessoas andam t�o sens�veis. � preciso medir cada palavra. 784 01:12:01,016 --> 01:12:03,416 - Doris, o que h� com voc�? - Como assim? 785 01:12:03,652 --> 01:12:06,553 - Sua vida sempre foi t�o vol�til. - Quem? 786 01:12:06,822 --> 01:12:08,585 Vol�til! 787 01:12:09,558 --> 01:12:14,222 "Vol�til"? 788 01:12:14,530 --> 01:12:16,691 Aqui est�! "Explosiva." 789 01:12:16,932 --> 01:12:19,662 "Explosiva, cheia de energia." Acho que sim. 790 01:12:19,902 --> 01:12:23,463 � por eu ser temperamental. Isso me d� problemas. 791 01:12:23,672 --> 01:12:27,335 Uma vez, tive uma briga violenta com um cara que n�o queria me pagar. 792 01:12:27,543 --> 01:12:29,773 - Te pagar? - N�o � o que est� pensando. 793 01:12:30,112 --> 01:12:33,047 - Eu o peguei pelo avental. - Avental? 794 01:12:33,415 --> 01:12:36,043 Por que ele estava de avental? 795 01:12:36,285 --> 01:12:39,516 Para n�o amassar o terno ao deitar no ch�o. Mas... 796 01:12:39,788 --> 01:12:42,655 - Por que estava deitado no ch�o? - Para acertar a mira. 797 01:12:42,858 --> 01:12:44,416 Espere! 798 01:12:44,626 --> 01:12:47,356 - Quem estava na mira? - Eu! Estou tentando lhe dizer! 799 01:12:47,563 --> 01:12:50,430 - Doris, isso est� me chateando. - Est� bem! 800 01:12:51,900 --> 01:12:54,095 Quer soltar? 801 01:12:55,003 --> 01:12:58,495 Voc� tem m�os fortes, para um pulso t�o fino! 802 01:12:58,740 --> 01:13:02,403 - Conte cada passo, do in�cio. - N�o � t�o interessante. 803 01:13:02,678 --> 01:13:04,873 - Eu direi se �. - Bem, o cara... 804 01:13:05,147 --> 01:13:07,843 � um homem de neg�cios, de uns 50 anos. 805 01:13:08,050 --> 01:13:12,009 Tem um escrit�rio na Madison, com um corredor todo de m�rmore. 806 01:13:12,220 --> 01:13:13,517 E? 807 01:13:13,722 --> 01:13:17,590 Ele me dava US$ 50 para eu ficar sentada no fim do corredor. 808 01:13:17,893 --> 01:13:21,351 - S� para ficar sentada? - Usando uma capa de chuva. 809 01:13:22,230 --> 01:13:25,097 Ficava sentada usando uma capa de chuva? 810 01:13:25,334 --> 01:13:27,063 Com as m�os amarradas. 811 01:13:27,302 --> 01:13:31,102 - Entendo. E o que ele fazia? - Ele... 812 01:13:31,306 --> 01:13:36,642 ele ficava na outra ponta do corredor, ajoelhado, de avental! 813 01:13:36,845 --> 01:13:38,039 E? 814 01:13:38,246 --> 01:13:41,773 Eu tinha de gritar enquanto ele jogava ovos cozidos em mim! 815 01:13:41,984 --> 01:13:43,975 - Fale de novo. - Eu disse... 816 01:13:44,353 --> 01:13:46,981 que eu gritava enquanto jogava ovos em mim! 817 01:13:47,189 --> 01:13:50,215 - Ele jogava ovos em voc�? - Cozidos! N�o � nada de mais! 818 01:13:50,492 --> 01:13:53,086 - Doris, � nojento! - Por qu�? 819 01:13:53,328 --> 01:13:55,159 Porque... 820 01:13:55,430 --> 01:13:57,523 n�o consigo achar a palavra. 821 01:14:06,375 --> 01:14:09,139 Onde estamos? 822 01:14:18,153 --> 01:14:19,848 Onde estamos? 823 01:14:22,090 --> 01:14:24,115 Quem mora aqui? 824 01:14:24,359 --> 01:14:26,350 Que lugar � esse? 825 01:14:26,595 --> 01:14:30,258 - Isso aqui � de quem? - � a casa dos Weyderhaus. 826 01:14:30,465 --> 01:14:33,696 S�o o pai e a m�e da Srta. Ann Weyderhaus. 827 01:14:33,902 --> 01:14:37,895 A Srta. Weyderhaus � pianista. � tamb�m... 828 01:14:38,173 --> 01:14:40,300 minha noiva. 829 01:14:40,876 --> 01:14:43,572 - Vai se casar? - Estudamos juntos. 830 01:14:43,745 --> 01:14:48,341 Decidimos nos casar assim que eu vender o meu 1 � romance. 831 01:14:49,351 --> 01:14:53,082 - Quando ser� isso? - Talvez s� no pr�ximo s�culo. 832 01:14:53,288 --> 01:14:57,520 - Por que diz isso? - N�o questiono os editores de NY. 833 01:14:57,693 --> 01:14:59,354 Do que eles entendem? 834 01:14:59,561 --> 01:15:01,495 De algo que eu n�o entendo. 835 01:15:02,164 --> 01:15:05,031 Est� quente, sabia? Como se sente? 836 01:15:05,233 --> 01:15:08,760 - Sinto meu cabelo em chamas. - Vamos, precisa ir pra cama. 837 01:15:09,137 --> 01:15:13,369 - Felix � malvado. Precisa dormir. - N�o fale assim. Isso me assusta. 838 01:15:13,608 --> 01:15:18,773 - Felix � estranho. Assusta todos. - Pare! Vou tirar seus sapatos. 839 01:15:20,348 --> 01:15:24,250 Vou lhe dizer o problema de Felix. Felix fez uma boa faculdade... 840 01:15:24,453 --> 01:15:27,217 e cursos de literatura moderna. 841 01:15:27,456 --> 01:15:32,894 Aprendeu palavras dif�ceis, mas nada sobre jogar ovos cozidos! 842 01:15:33,095 --> 01:15:35,086 Quer parar de falar nisso? 843 01:15:36,665 --> 01:15:39,828 Felix est� regredindo. Esqueceu como se abotoa uma camisa. 844 01:15:40,035 --> 01:15:43,266 - Levante as pernas. - Felix agora levantar� as pernas. 845 01:15:44,439 --> 01:15:48,205 - Tem algum term�metro aqui? - No banheiro. 846 01:15:48,477 --> 01:15:50,240 Mostre onde �. 847 01:15:53,915 --> 01:15:55,883 Os Weyderhaus s�o ricos? 848 01:15:56,685 --> 01:15:58,084 Muito. 849 01:16:05,393 --> 01:16:06,883 Abra. 850 01:16:07,395 --> 01:16:09,124 Feche. 851 01:16:14,436 --> 01:16:16,165 Essa � ela? 852 01:16:19,641 --> 01:16:21,609 � a Srta. Weyderhaus? 853 01:16:24,913 --> 01:16:27,074 � parcialmente atraente. 854 01:16:28,116 --> 01:16:31,643 S� consigo ver um peda�o do rosto dela... 855 01:16:32,354 --> 01:16:34,288 mas creio que toque bem, n�o? 856 01:16:34,589 --> 01:16:37,752 Ela estreou ontem � noite, com a sinf�nica de Boston. 857 01:16:37,993 --> 01:16:40,257 � onde a fam�lia dela est�? 858 01:16:45,300 --> 01:16:47,131 Como ela � na cama? 859 01:16:49,271 --> 01:16:51,865 Perguntei como ela � na cama. 860 01:16:52,073 --> 01:16:55,201 - N�o � da sua conta. - N�o � boa, certo? 861 01:16:55,844 --> 01:16:59,211 Talvez n�o entenda, mas nossa rela��o n�o � baseada nisso. 862 01:16:59,514 --> 01:17:01,243 � baseada em qu�? 863 01:17:01,483 --> 01:17:05,180 Na aprecia��o m�tua de certas coisas: Arte e literatura. 864 01:17:05,387 --> 01:17:08,447 - Ela nem quer? - A m�sica � a vida dela. 865 01:17:08,657 --> 01:17:11,148 V�o para a casa de Sam Goody na lua-de-mel? 866 01:17:11,359 --> 01:17:15,227 N�o quero falar nisso. Os Weyderhaus s�o boa gente. 867 01:17:15,430 --> 01:17:19,161 Eles t�m uma moral sincera e antiga. 868 01:17:19,367 --> 01:17:22,029 - Conhe�o o tipo. - Acho que n�o conhece. 869 01:17:22,304 --> 01:17:25,034 - Voc� n�o est� normal. - O que quer dizer? 870 01:17:25,273 --> 01:17:27,104 Veja, 34. 871 01:17:27,375 --> 01:17:29,206 Precisa ir pra cama. 872 01:17:30,478 --> 01:17:33,470 - Meu corpo me odeia. - Vamos. 873 01:17:36,751 --> 01:17:38,309 Prontinho. 874 01:17:52,801 --> 01:17:56,032 - O que vai fazer? - Acender a lareira. 875 01:17:59,841 --> 01:18:02,332 E se minha temperatura continuar a cair? 876 01:18:02,577 --> 01:18:05,239 N�o se preocupe, pegarei um furador de gelo. 877 01:18:07,215 --> 01:18:09,479 - Ovos. - O qu�? 878 01:18:09,684 --> 01:18:12,915 - O que significa? - O que significa o qu�? 879 01:18:13,889 --> 01:18:16,585 O que pensava enquanto ele jogava os ovos em voc�? 880 01:18:16,858 --> 01:18:19,827 Pensava nos US$ 50 que ganharia. 881 01:18:20,028 --> 01:18:23,589 O mesmo que pensei no lance do caix�o. 882 01:18:24,232 --> 01:18:28,601 Tenho pavor de perguntar, mas o que era o lance do caix�o? 883 01:18:29,704 --> 01:18:34,164 Eu entro em um quarto e acendo as luzes. 884 01:18:34,409 --> 01:18:37,901 Tem um cara l�, deitado em um caix�o. 885 01:18:38,647 --> 01:18:43,346 M�os sobrepostas, rosto maquiado, um cad�ver, entende? 886 01:18:43,585 --> 01:18:47,544 Vou at� ele. De repente, ele abre os olhos e diz: "Boa noite." 887 01:18:47,789 --> 01:18:50,917 D� um berro e... 888 01:18:51,793 --> 01:18:53,454 � isso. 889 01:18:54,396 --> 01:18:59,129 50 paus. Havia um que queria que eu o embrulhasse em celofane... 890 01:18:59,334 --> 01:19:02,098 e o amassasse. Tinha um que queria... 891 01:19:02,304 --> 01:19:06,798 que eu o visse pela fechadura, enquanto comia um pepino. 892 01:19:07,008 --> 01:19:10,068 Outro me fotografava deitada na mesa... 893 01:19:10,278 --> 01:19:13,679 enquanto seu periquito andava sobre minhas costas. 894 01:19:13,949 --> 01:19:18,283 Doris, voc� � uma Disneyl�ndia sexual. 895 01:19:19,387 --> 01:19:21,446 Bem, aparece de tudo. 896 01:19:33,034 --> 01:19:35,468 - Vou para LA. - O qu�? 897 01:19:35,837 --> 01:19:37,964 Vou para a Calif�rnia. 898 01:19:38,440 --> 01:19:41,238 - Por qu�? - Bem... 899 01:19:41,643 --> 01:19:43,736 n�o estou ganhando bem aqui. 900 01:19:44,279 --> 01:19:48,215 � para l� que as atrizes devem ir. � onde h� trabalho. 901 01:19:48,416 --> 01:19:51,681 Assim como precisa ficar aqui, pois � escritor. 902 01:19:52,420 --> 01:19:56,618 - O que isso tem a ver com ficar? - Escreve sobre a cidade, n�o? 903 01:19:56,958 --> 01:20:01,418 - Como em sua hist�ria "Grito". - Lembro do quanto gostou dela. 904 01:20:01,863 --> 01:20:05,026 Eu sei. Tenho pensado nisso. 905 01:20:05,266 --> 01:20:09,703 No come�o, n�o entendi. O sol cuspir a manh�. 906 01:20:09,904 --> 01:20:12,839 - Mas agora entendo. - Entende? 907 01:20:13,041 --> 01:20:14,872 Com certeza. 908 01:20:15,243 --> 01:20:19,236 O sol como um grande rosto. 909 01:20:20,281 --> 01:20:22,249 A� vem ele. A� vem ele. 910 01:20:22,817 --> 01:20:25,411 Bem devagar... 911 01:20:25,887 --> 01:20:28,617 por cima do mundo. 912 01:20:29,457 --> 01:20:34,190 Ele olha a cidade de cima e... 913 01:20:43,471 --> 01:20:44,506 Entendeu? 914 01:20:44,506 --> 01:20:45,803 Entendeu? 915 01:20:51,546 --> 01:20:53,446 Para que fez isso? 916 01:20:53,848 --> 01:20:55,748 N�o sei bem. 917 01:20:56,184 --> 01:21:00,052 Pode fazer de novo? N�o estava preparada. 918 01:21:13,701 --> 01:21:16,636 N�o � afivelado. � s� puxar. 919 01:21:20,275 --> 01:21:22,038 Ou�a, Felix... 920 01:21:22,277 --> 01:21:26,236 talvez devesse ir com calma. Deixe sua temperatura subir. 921 01:21:26,748 --> 01:21:30,514 Est� subindo. Estou sentindo. 922 01:21:30,752 --> 01:21:33,653 Mas voc� est� exausto, lembra-se? 923 01:21:34,222 --> 01:21:37,714 H� partes minhas que est�o bem acordadas. 924 01:21:39,294 --> 01:21:41,262 Isso pode ser perigoso. 925 01:21:41,896 --> 01:21:45,992 - Do jeito que est� doente... - Vou parar daqui a pouco. 926 01:21:46,668 --> 01:21:48,431 Fa�a isso, e eu o mato. 927 01:22:33,281 --> 01:22:35,249 Voc� a acha bonita? 928 01:22:36,885 --> 01:22:39,683 A Srta. Weyderhaus, a pianista. 929 01:22:46,828 --> 01:22:50,821 - Ela tem um corpo bonito? - � muito delicada. 930 01:22:52,867 --> 01:22:55,836 - � muito fr�gil. - H� um adesivo nela escrito: 931 01:22:56,037 --> 01:22:59,495 - "Este lado pra cima"? - N�o tem gra�a. 932 01:23:02,343 --> 01:23:04,368 Voc� me acha bonita? 933 01:23:11,286 --> 01:23:14,653 Na verdade, n�o sou. Fa�o voc� achar que sou. 934 01:23:14,856 --> 01:23:16,551 Como faz isso? 935 01:23:16,891 --> 01:23:18,518 � um truque. 936 01:23:18,760 --> 01:23:22,287 - � dif�cil de explicar. - N�o entendo. 937 01:23:23,665 --> 01:23:25,257 Bem... 938 01:23:28,703 --> 01:23:32,298 � uma esp�cie de atua��o, entende? 939 01:23:32,540 --> 01:23:35,703 Voc� precisa interpretar a beleza. 940 01:23:35,944 --> 01:23:38,640 Vou lhe mostrar. Veja isso. 941 01:23:45,320 --> 01:23:47,083 Agora estou bonita, certo? 942 01:23:49,357 --> 01:23:52,554 - Est�. - Agora, veja isso. 943 01:23:59,100 --> 01:24:03,366 � espantoso. S�o duas garotas totalmente diferentes! 944 01:24:04,439 --> 01:24:06,341 - Voc� est� debochando. - N�o estou. � fant�stico! 945 01:24:06,341 --> 01:24:08,366 - Voc� est� debochando. - N�o estou. � fant�stico! 946 01:24:10,912 --> 01:24:12,243 O que est� fazendo? 947 01:24:12,580 --> 01:24:14,741 Farei com que se sinta bem. 948 01:24:14,983 --> 01:24:16,678 Sei o que � isso. 949 01:24:16,951 --> 01:24:20,478 - Ficar� de bom humor. - N�o quero fazer isso. 950 01:24:20,688 --> 01:24:23,452 - N�o seja t�o certinho! - N�o sou t�o certinho. 951 01:24:23,691 --> 01:24:26,956 Apenas creio que existem certos limites. 952 01:24:28,396 --> 01:24:31,194 - Eu lhe farei uma proposta. - Definitivamente n�o. 953 01:24:31,399 --> 01:24:35,165 Ou�a, umas tragadas nisso aqui... 954 01:24:35,370 --> 01:24:37,031 e irei... 955 01:24:49,417 --> 01:24:53,012 - Se n�o estiver interessado... - D�-me isso a�. D�-me isso. 956 01:24:53,254 --> 01:24:58,954 � s� para demonstrar que posso optar, que n�o sou quadrado... 957 01:24:59,193 --> 01:25:02,424 e que estou, se eu quiser estar, totalmente na onda. 958 01:25:02,630 --> 01:25:05,224 Eu sou moderna, voc� est� na onda. 959 01:25:23,518 --> 01:25:26,510 Como voc� e a Srta. Weyderhaus n�o transam? 960 01:25:27,588 --> 01:25:29,920 J� lhe disse! 961 01:25:35,863 --> 01:25:39,526 Como voc� e a Srta. Weyderhaus n�o transam? 962 01:25:39,767 --> 01:25:41,667 J� lhe disse! 963 01:25:42,403 --> 01:25:44,769 Porque ela � fr�gil. 964 01:25:45,139 --> 01:25:49,132 - � por isso, n�o �? - Fica preocupada com as m�os. 965 01:25:49,510 --> 01:25:52,001 Ela n�o quer machucar as m�os. 966 01:25:52,246 --> 01:25:54,271 Ela podia usar luvas de boxe. 967 01:25:56,217 --> 01:25:59,380 As m�os dela s�o muito bonitas. 968 01:26:00,254 --> 01:26:04,156 - Ela passa �leo nelas. - Passa �leo nelas? 969 01:26:04,726 --> 01:26:06,387 Como o Homem de Lata? 970 01:26:07,562 --> 01:26:10,258 Exatamente! Para elas ficarem macias. 971 01:26:11,632 --> 01:26:16,331 - � um ser humano extraordin�rio. - Parece ser um saco. 972 01:26:19,540 --> 01:26:21,201 Parece. 973 01:26:24,979 --> 01:26:26,640 Isso foi uma porta? 974 01:26:27,415 --> 01:26:29,349 Acho que foi uma porta. 975 01:26:31,018 --> 01:26:33,509 Algu�m entrou? 976 01:26:35,556 --> 01:26:38,684 - Ou um de n�s saiu. - Felix? 977 01:26:40,027 --> 01:26:42,257 � a dita cuja. 978 01:26:43,531 --> 01:26:45,999 - Correto. - Felix, voc� est� a�? 979 01:26:48,236 --> 01:26:51,034 Est� prestes a conhecer a Srta. Weyderhaus. 980 01:26:51,239 --> 01:26:55,642 - M�e, Felix est� a�? - E a Sra. Weyderhaus. 981 01:26:55,843 --> 01:26:57,478 N�o daria para dispensarmos essa situa��o? 982 01:26:57,478 --> 01:26:58,638 N�o daria para dispensarmos essa situa��o? 983 01:26:58,846 --> 01:27:02,714 - Tem algu�m a�? - S�o muito compreensivas. 984 01:27:02,917 --> 01:27:05,385 - Seja voc� mesma. - N�o tenho muita escolha. 985 01:27:06,621 --> 01:27:11,115 Sra. Weyderhaus! Esta � Doris Wellington, uma amiga minha. 986 01:27:11,859 --> 01:27:15,260 - Oi, Sra. Weyderhaus. - M�e, minha cama est� quebrada! 987 01:27:15,496 --> 01:27:19,125 Ann Weyderhaus, quero que conhe�a Doris Washington. 988 01:27:19,333 --> 01:27:24,703 Ol�, Srta. Weyderhaus. Felix me falou tanto sobre voc�! 989 01:27:25,072 --> 01:27:28,872 - O que est� acontecendo? - Sr. Weyderhaus! 990 01:27:30,111 --> 01:27:32,170 - Permita-me... - Doris! 991 01:27:32,480 --> 01:27:34,448 - Doris? - O que est� fazendo? 992 01:27:34,682 --> 01:27:35,979 Doris? 993 01:27:37,285 --> 01:27:40,743 - Doris? - Puxa vida! 994 01:27:40,955 --> 01:27:42,786 O cara dos ovos! 995 01:27:42,990 --> 01:27:46,391 Este � o cara do avental! O que atirava ovos cozidos! 996 01:27:54,836 --> 01:27:56,565 Para onde est� correndo? 997 01:27:57,238 --> 01:27:59,229 Como voc� anda r�pido! 998 01:27:59,507 --> 01:28:02,635 - Para onde acha que vai? - N�o sei. 999 01:28:04,011 --> 01:28:06,138 - N�o me siga. - N�o o estou seguindo! 1000 01:28:06,347 --> 01:28:10,374 S� estou indo na mesma dire��o, mas voc� anda mais r�pido. 1001 01:28:10,585 --> 01:28:14,578 - Quero ficar sozinho agora. - Eu poderia lhe explicar algo? 1002 01:28:15,356 --> 01:28:18,018 - O qu�? - Est� deprimido agora, pois... 1003 01:28:18,226 --> 01:28:20,023 n�o � de fumar maconha. 1004 01:28:20,261 --> 01:28:23,458 - Sim, doutora? - Ficou euf�rico e o efeito passou. 1005 01:28:23,664 --> 01:28:27,532 O efeito pode ser forte, entende? Na 1� vez, fiquei t�o deprimida... 1006 01:28:27,735 --> 01:28:31,068 que nem me senti humana. Eu me senti uma barata! 1007 01:28:31,272 --> 01:28:33,399 - Kafka. - Isso, como uma "Kafka". 1008 01:28:33,708 --> 01:28:36,871 Nunca sabe o que ir� acontecer. Precisa tomar cuidado. 1009 01:28:37,278 --> 01:28:39,143 A partir de agora, terei cuidado. 1010 01:28:39,347 --> 01:28:42,976 Terei muito cuidado para n�o me envolver na vida de ningu�m. 1011 01:28:43,184 --> 01:28:45,277 N�o � bom pro outro, e n�o � bom pra mim. 1012 01:28:45,486 --> 01:28:47,681 - E sobre ontem � noite? - O que � que tem? 1013 01:28:47,889 --> 01:28:51,552 - Fazer amor n�o foi bom? - Est� usando a terminologia errada. 1014 01:28:51,759 --> 01:28:54,922 - N�o fizemos amor. - Foi melhor que secar pratos. 1015 01:28:55,162 --> 01:28:57,562 Aquilo foi uma emo��o fugaz. 1016 01:28:59,133 --> 01:29:03,467 Uma vez � emo��o fugaz. Seis vezes � fazer amor. 1017 01:29:04,105 --> 01:29:07,268 Quer saber o que fizemos? Vou lhe mostrar. 1018 01:29:07,475 --> 01:29:10,774 - O que � isso, Felix? - Venha, vou lhe mostrar algo. 1019 01:29:11,746 --> 01:29:13,714 Olhe ali. 1020 01:29:15,149 --> 01:29:18,380 Foi aquilo que fizemos. Com o mesmo prop�sito. 1021 01:29:18,586 --> 01:29:22,386 N�s somos assim. Talvez seja pra isso que servimos. 1022 01:29:22,623 --> 01:29:25,615 Pra sermos bichos de estima��o. Gostaria disso? 1023 01:29:25,927 --> 01:29:30,091 - As pessoas amam seus bichos. - Quer ser meu bicho, Doris? 1024 01:29:30,298 --> 01:29:34,701 N�o � m� id�ia. Podia usar coleira e dormir em uma caixa. 1025 01:29:34,969 --> 01:29:37,961 � noite, teria de tranc�-la no banheiro, para n�o fugir. 1026 01:29:38,205 --> 01:29:42,938 - N�o entendo o que diz. - Poderia lav�-la, dar banho. 1027 01:29:43,210 --> 01:29:45,144 J� fizemos isso, n�o? 1028 01:29:45,379 --> 01:29:47,745 - Podia lhe ensinar uns truques. - N�o fale assim. 1029 01:29:47,949 --> 01:29:50,144 Podia sentar, fingir de morta, rolar. 1030 01:29:50,351 --> 01:29:52,410 - Est� me assustando. - Que tal trazer coisas? 1031 01:29:52,687 --> 01:29:54,780 Essa � f�cil. Trazer coisas � f�cil. 1032 01:29:54,989 --> 01:29:57,457 - Deixe-me pegar um graveto. - Pare! 1033 01:29:57,692 --> 01:30:00,126 - Peguei um graveto. - Pare! 1034 01:30:00,328 --> 01:30:04,059 Muito bem. Pegue. V� buscar! 1035 01:30:05,933 --> 01:30:09,562 � dif�cil, n�o? Vamos fazer algo mais simples. 1036 01:30:09,770 --> 01:30:12,000 Vamos, d� a patinha! 1037 01:30:12,206 --> 01:30:15,403 - N�o sei o que quer de mim! - Quero que seja boazinha... 1038 01:30:15,610 --> 01:30:19,273 - e d� a patinha para o papai! - J� incorporei "impec�vel". 1039 01:30:19,513 --> 01:30:22,175 Esse foi um bom truque. Quero lhe ensinar outro. 1040 01:30:22,617 --> 01:30:26,246 Se n�o aprender comigo, ter� de ir a um treinador. 1041 01:30:26,487 --> 01:30:28,853 - Agora, d� a patinha. - Por que est� fazendo isso? 1042 01:30:29,090 --> 01:30:32,992 Bichos n�o perguntam, obedecem. Caso contr�rio, s�o doados. 1043 01:30:33,194 --> 01:30:36,686 � o que quer? Quer ser dada a uma fam�lia pobre que te bata? 1044 01:30:36,897 --> 01:30:40,162 N�o fique a� como um ser humano, d� a patinha! 1045 01:30:40,401 --> 01:30:44,201 - Se eu der, ir� parar com isso? - N�o negociamos com bichos! 1046 01:30:44,405 --> 01:30:48,364 Estou avisando, esta � sua �Itima chance. D� a patinha. 1047 01:31:24,345 --> 01:31:26,074 Ei, Felix. 1048 01:31:29,150 --> 01:31:33,644 - Meu nome n�o � Felix. - O que disse? N�o ouvi. 1049 01:31:35,289 --> 01:31:37,382 Meu nome n�o � Felix. 1050 01:31:37,925 --> 01:31:39,722 N�o entendi. 1051 01:31:39,960 --> 01:31:41,791 Meu nome � Fred. 1052 01:31:43,531 --> 01:31:47,763 Est� diante de Fred Sherman, n�o de Felix. 1053 01:31:47,968 --> 01:31:50,436 Fred. Apelido de Frederick. 1054 01:31:50,905 --> 01:31:54,033 Como Washington, Wellington, Wadsworth e Waverly. 1055 01:31:54,241 --> 01:31:59,008 Felix � apenas mais uma pomposa, vazia e desesperada pretens�o. 1056 01:31:59,213 --> 01:32:03,047 "F" � de Fred. Tamb�m � de... 1057 01:32:03,250 --> 01:32:06,117 falso, fraude e... 1058 01:32:06,754 --> 01:32:08,722 Falsifica��o? 1059 01:32:09,256 --> 01:32:12,589 E de fracasso. � isso mesmo. 1060 01:32:12,793 --> 01:32:16,627 � isso que significa. A velha hist�ria americana de fracasso. 1061 01:32:16,831 --> 01:32:19,322 - Ah, Felix... - Fred, droga! 1062 01:32:19,567 --> 01:32:23,663 Estou acostumada a Felix, certo? N�o posso incorporar Fred assim. 1063 01:32:23,871 --> 01:32:27,238 Pare de usar palavras que n�o entende. Use as familiares. 1064 01:32:27,441 --> 01:32:29,705 Pare de usar palavras que n�o entendo. A�... 1065 01:32:29,910 --> 01:32:34,313 talvez eu entenda o que n�o devo entender. Entendeu? 1066 01:32:35,049 --> 01:32:36,676 Aonde vai? 1067 01:32:42,056 --> 01:32:44,581 Por que fez isso? 1068 01:32:45,092 --> 01:32:47,060 Era ela ou eu. 1069 01:32:47,328 --> 01:32:49,694 Do que est� falando? Era sua m�quina! 1070 01:32:49,930 --> 01:32:52,660 A filha da m�e queria me matar. 1071 01:32:52,900 --> 01:32:55,300 Quem estava? De que est� falando? 1072 01:32:55,503 --> 01:32:57,801 Algu�m pode me dizer do que ele est� falando? 1073 01:32:58,005 --> 01:32:59,404 - N�o se vire. - O qu�? 1074 01:32:59,607 --> 01:33:03,304 Fique a�. Fique a� e conte at� 50, entendeu? 1075 01:33:03,511 --> 01:33:06,412 - Fa�a o que eu disse! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 1076 01:33:06,614 --> 01:33:08,878 11, 12, 13... 18, 19, 20... 1077 01:33:09,083 --> 01:33:10,710 21, 22, 23... 1078 01:33:10,951 --> 01:33:12,748 - Continue. - 28, 29... 1079 01:33:13,053 --> 01:33:17,717 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39... 1080 01:33:17,958 --> 01:33:21,826 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48... 1081 01:33:22,096 --> 01:33:24,394 Agora, ou�a com aten��o. 1082 01:33:25,332 --> 01:33:29,063 Meu nome � Fred. Fred Sherman. 1083 01:33:29,737 --> 01:33:31,705 Como voc� se chama? 1084 01:33:33,741 --> 01:33:36,710 - Doris. - Doris de qu�? 1085 01:33:37,111 --> 01:33:40,239 - Doris Waverly. - Desculpe, n�o ouvi. 1086 01:33:40,447 --> 01:33:42,244 Deixe-me perguntar de novo. 1087 01:33:42,550 --> 01:33:44,450 Como se chama? 1088 01:33:47,888 --> 01:33:50,482 - Doris. - Sim... 1089 01:33:52,359 --> 01:33:54,486 Cuidado. 1090 01:33:55,930 --> 01:33:57,795 Isso, isso. 1091 01:33:58,766 --> 01:34:01,894 - Wilgus? - Wilgus! 1092 01:34:02,102 --> 01:34:05,902 Que nome bonito! � bem real! 1093 01:34:06,106 --> 01:34:08,267 � razo�vel. 1094 01:34:09,176 --> 01:34:12,202 Trabalho em uma livraria. Sou vendedor. 1095 01:34:12,446 --> 01:34:15,506 Bem, na verdade, estou quase virando assistente de ger�ncia. 1096 01:34:15,716 --> 01:34:18,651 - N�o brinca! - Trabalho � noite... 1097 01:34:18,886 --> 01:34:21,980 e passarei o dia procurando por um apartamento. 1098 01:34:22,189 --> 01:34:24,919 Que coincid�ncia. Tamb�m n�o tenho onde morar. 1099 01:34:25,426 --> 01:34:29,089 - O que voc� faz? - Sou modelo e atriz. 1100 01:34:37,838 --> 01:34:39,499 J� fui prostituta. 1101 01:34:42,977 --> 01:34:46,378 Bem, tamb�m j� fiz dois comerciais de TV. 1102 01:34:46,614 --> 01:34:48,741 Achei que fosse familiar. 1103 01:34:49,383 --> 01:34:53,410 Foi um grande prazer t�-la conhecido, Srta. Wilgus. 1104 01:34:54,421 --> 01:34:56,719 Muito prazer, Fred. 1105 01:35:12,239 --> 01:35:14,173 Bem, na verdade... 1106 01:35:14,642 --> 01:35:16,667 foi s� um comercial. 1107 01:35:17,444 --> 01:35:19,275 Voc� ainda me ama? 1108 01:35:20,748 --> 01:35:24,047 Quem sabe? Podemos at� achar um lugar com televis�o. 1109 01:35:24,251 --> 01:35:27,243 - Nunca vejo televis�o. - S�rio? 1110 01:35:27,521 --> 01:35:29,250 � muito debilitante. 1111 01:35:29,490 --> 01:35:34,587 Quero apenas comentar Que haver� comida e bebida 1112 01:35:34,795 --> 01:35:37,195 E dan�a ao luar 1113 01:35:37,398 --> 01:35:40,390 Se puder providenciar isso 1114 01:35:40,601 --> 01:35:45,629 Poderia emprestar seu apartamento, ou quarto de hotel? 1115 01:35:45,839 --> 01:35:49,639 Quero lembrar a voc� 1116 01:35:49,977 --> 01:35:54,004 Que agora � a hora de celebrar 1117 01:35:54,214 --> 01:36:00,551 Quero lhe dar um emprego Voc� mal pode esperar 1118 01:36:09,263 --> 01:36:12,721 Quero apenas comentar 1119 01:36:12,933 --> 01:36:17,233 Que daqui parte um Barco para amar 1120 01:36:17,438 --> 01:36:20,532 Deixemos isso com o destino 1121 01:36:20,774 --> 01:36:26,838 Podemos ir todos para Casa tentar comemorar 91614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.