Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,169 --> 00:00:40,936
O CORUJ�O E A GATINHA
2
00:03:18,498 --> 00:03:22,332
Est� chovendo, n�o consigo pegarum t�xi, e n�o tenho dinheiro.
3
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
Que droga. � s� um cara gentilquerendo ajudar uma garota.
4
00:03:28,708 --> 00:03:33,475
Um cara rico e bonito, quequer me levar para casa!
5
00:03:33,679 --> 00:03:35,544
� isso a�.
6
00:03:35,748 --> 00:03:38,239
N�o! N�o � isso, n�o.
7
00:04:22,028 --> 00:04:26,362
LAMENTAMOS INFORMAR QUE
SEU ROMANCE FOI RECUSADO
8
00:04:42,114 --> 00:04:43,979
Sherman!
9
00:04:45,918 --> 00:04:48,978
- Boa noite, Sr. Rapzinsky.
- O que �?
10
00:04:49,489 --> 00:04:53,357
- � carta.
- Para jogar no lixo, n�o no ch�o.
11
00:04:53,559 --> 00:04:55,823
Eu, Rapzinsky, estou dizendo.
12
00:04:57,029 --> 00:05:00,226
Desculpe tir�-Io do seu
por�o, Sr. Rapzinsky.
13
00:05:00,433 --> 00:05:03,664
Sei como se dedica para o pr�dio
sair na House and Gardens.
14
00:05:03,870 --> 00:05:07,670
- Sherman!
- Sim, Sr. Rapzinsky.
15
00:05:08,140 --> 00:05:11,132
- Continua fazendo barulho.
- Que barulho � esse?
16
00:05:11,344 --> 00:05:13,539
Tique-taque, tique-taque.
17
00:05:13,746 --> 00:05:17,682
Esse � o som da m�quina,
quando aperto as teclas.
18
00:05:17,884 --> 00:05:21,843
� o m�todo que uso para criar
as hist�rias de meus romances.
19
00:05:22,054 --> 00:05:24,545
- Sou escritor.
- Recebi outra reclama��o.
20
00:05:24,790 --> 00:05:28,282
- De quem?
- Ela reclama do barulho � noite.
21
00:05:28,494 --> 00:05:31,622
N�o fa�a mais.
Eu, Rapzinsky, estou dizendo.
22
00:05:31,831 --> 00:05:33,526
Acabou?
23
00:05:35,434 --> 00:05:40,269
Ent�o, vou subir. Pode descer,
e se sentar no seu pneu.
24
00:05:44,911 --> 00:05:48,039
Informa��o sobre o tempo.Tempo rigoroso em toda a costa...
25
00:05:48,247 --> 00:05:51,978
indo do meio do Atl�nticoao sudoeste, no domingo.
26
00:05:52,184 --> 00:05:55,254
Tempestades violentasnas adjac�ncias...
27
00:05:55,254 --> 00:05:56,243
Tempestades violentasnas adjac�ncias...
28
00:06:57,750 --> 00:07:00,617
S� uma coisa, tenente.Acha que Vincent Cole matou?
29
00:07:00,820 --> 00:07:03,050
Pode ter sido, n�o sei.
30
00:07:03,255 --> 00:07:05,280
S� sei que...
31
00:07:09,528 --> 00:07:12,326
- Certo, certo.- Est� cercado, Vincent.
32
00:07:12,932 --> 00:07:14,593
Desista.
33
00:07:29,115 --> 00:07:31,049
Sr. Rapzinsky?
34
00:07:31,250 --> 00:07:33,275
� o Sr. Sherman.
35
00:07:33,486 --> 00:07:36,614
Sim, acho que h�
algo que deva saber.
36
00:07:45,665 --> 00:07:47,428
Sr. Sherman.
37
00:07:48,701 --> 00:07:50,601
Sr. Sherman.
38
00:07:52,772 --> 00:07:54,467
Sr. Sherman!
39
00:08:00,513 --> 00:08:02,242
Sr. Sherman!
40
00:08:02,448 --> 00:08:03,779
O que quer?
41
00:08:03,983 --> 00:08:05,507
Preciso falar com o senhor.
42
00:08:06,085 --> 00:08:09,418
- Quem � voc�?
- N�o me conhece, mas � s�rio.
43
00:08:11,157 --> 00:08:15,560
- Por favor.
- N�o atendemos depois das 0:00.
44
00:08:15,761 --> 00:08:18,229
- N�s?
- Wolf e eu.
45
00:08:18,431 --> 00:08:23,061
- Wolf � um dobermann.
- � quest�o de vida e morte!
46
00:08:25,137 --> 00:08:27,697
Sente-se, Wolf.
Vamos, garoto, sente-se.
47
00:08:27,907 --> 00:08:31,001
Sente-se, Wolf.
Sente-se.
48
00:08:37,249 --> 00:08:42,277
- Algu�m a est� perseguindo?
- N�o d� pra dizer. � pessoal.
49
00:08:42,488 --> 00:08:44,547
- Est� sozinha?
- Estou.
50
00:08:44,757 --> 00:08:47,225
- Jure.
- Por Deus.
51
00:08:47,426 --> 00:08:49,792
Diga: "Juro por Deus
que estou sozinha".
52
00:08:49,995 --> 00:08:54,295
Juro por Deus que sou uma
garotinha sozinha no corredor.
53
00:09:03,242 --> 00:09:07,611
Ol�, dedo-duro veado!
Seu louco fofoqueiro!
54
00:09:07,813 --> 00:09:09,940
- N�o � garotinha!
- N�o h� c�o!
55
00:09:10,149 --> 00:09:12,379
Pode estar no quarto,
pronto para atac�-la!
56
00:09:12,585 --> 00:09:15,486
Voc� n�o teria um
c�o chamado Wolf!
57
00:09:15,688 --> 00:09:19,180
Teria peludinhos veadinhos
chamados Pooky e Doodoo.
58
00:09:19,391 --> 00:09:23,725
- Enganou-se de apartamento.
- N�o me enrole, verme nojento!
59
00:09:23,929 --> 00:09:26,159
� este mesmo, e � esta bicha!
60
00:09:26,365 --> 00:09:30,199
- Est� tendo uma paran�ia grave!
- O que disse?
61
00:09:30,536 --> 00:09:36,441
- N�o est� no seu ambiente baixo!
- Se n�o fosse fina, socaria voc�.
62
00:09:36,642 --> 00:09:39,076
- Voc� � louca!
- Quem fala � a bicha...
63
00:09:39,278 --> 00:09:41,405
- que espia garotas pela janela.
- Do que fala?
64
00:09:41,614 --> 00:09:45,106
De um rato que tem inveja
do que os caras fazem...
65
00:09:45,317 --> 00:09:49,117
e faz fofoca s� porque uma
garota entret�m um amigo!
66
00:09:49,321 --> 00:09:52,154
- E aceita uma gorjeta gorda.
- Voc� confessa!
67
00:09:52,358 --> 00:09:57,057
Estava espiando! � um voyeur!
S� ser delator � pior que isso.
68
00:09:57,263 --> 00:09:59,697
E voc� � os dois!
Sua bicha quatro-olhos.
69
00:09:59,899 --> 00:10:04,734
- Sinto que est� aborrecida.
- Que tipo mais estranho!
70
00:10:04,937 --> 00:10:07,337
- Tem olhos de abutre!
- Feche as cortinas...
71
00:10:07,540 --> 00:10:10,407
N�o gosto de fech�-las!
O quarto � muito quente.
72
00:10:10,609 --> 00:10:15,808
- � de fazer fric��o.
- O que � isso? Uma piada suja?
73
00:10:16,015 --> 00:10:17,949
Fric��o...
74
00:10:18,150 --> 00:10:19,674
J� entendi.
75
00:10:19,885 --> 00:10:23,753
Algo que nem conhece. Seus homens
t�m ar-condicionado, n�o?
76
00:10:23,956 --> 00:10:27,084
- Estou ficando bravo.
- Vai arrancar meus olhos?
77
00:10:27,293 --> 00:10:29,989
- Estou ficando bravo.
- Seu namorado vai me bater?
78
00:10:30,196 --> 00:10:33,063
- Estou bravo.
- Aonde vai?
79
00:10:35,167 --> 00:10:37,431
Vou chamar a pol�cia.
80
00:10:49,748 --> 00:10:53,206
Por que isso tinha
de acontecer comigo?
81
00:10:54,753 --> 00:10:57,051
Por favor, n�o fa�a isso.
82
00:10:58,524 --> 00:11:01,493
N�o adianta chorar.
Chorar n�o resolve...
83
00:11:01,694 --> 00:11:03,924
Quem est� chorando?
84
00:11:06,398 --> 00:11:08,730
Volte para o seu
apartamento e...
85
00:11:08,934 --> 00:11:11,300
N�o tenho apartamento!
Fui expulsa!
86
00:11:11,503 --> 00:11:15,564
- O qu�?
- O "Raspinasky" me expulsou.
87
00:11:15,774 --> 00:11:17,537
- Expulsou?
- Ele me jogou na rua.
88
00:11:17,743 --> 00:11:21,338
Voc� ia chamar a pol�cia.
Voc� � um papagaio?
89
00:11:21,547 --> 00:11:26,484
N�o o mandei chamar a pol�cia.
S� disse que havia algo estranho.
90
00:11:26,685 --> 00:11:31,088
Por que eu?
Ou odeia as garotas em geral?
91
00:11:34,393 --> 00:11:38,295
- Podia chorar em outro lugar?
- N�o estou chorando!
92
00:11:38,664 --> 00:11:42,725
- Est� molhando minha m�quina.
- Voc� � muito estranho.
93
00:11:42,935 --> 00:11:44,493
- Vai enferrujar.
- Onde quer que chore?
94
00:11:44,703 --> 00:11:49,640
- Que tal em Detroit?
- D�-me US$ 5 para um quarto.
95
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
N�o se preocupe, pagarei!
96
00:11:52,711 --> 00:11:56,545
N�o tenho dinheiro. Recebi
hoje, e n�o descontei o cheque.
97
00:11:58,751 --> 00:12:00,616
Faz sentido.
98
00:12:01,553 --> 00:12:04,283
Dedos-duros nunca
t�m dinheiro.
99
00:12:09,795 --> 00:12:15,927
- E o dinheiro de seu amigo?
- "Raspinasky", sei l�, levou.
100
00:12:16,135 --> 00:12:18,899
Disse que, se desse o dinheiro,
n�o contaria � pol�cia.
101
00:12:20,439 --> 00:12:23,169
Isso � desprez�vel.
102
00:12:24,777 --> 00:12:27,610
- O que isso quer dizer?
- O qu�?
103
00:12:27,813 --> 00:12:31,943
- O que voc� disse! Desprez�vel.
- Que ele � uma pessoa desonesta.
104
00:12:32,151 --> 00:12:34,312
Esta � a desculpa dele.
Qual � a sua?
105
00:12:34,520 --> 00:12:37,455
- Minha o qu�?
- Por que me entregou?
106
00:12:37,656 --> 00:12:41,717
- Por que reclamou da m�quina?
- Foi por causa da m�quina?
107
00:12:41,927 --> 00:12:45,363
- Estava chateado. O dia foi ruim.
- O dia foi ruim? Sem emprego...
108
00:12:45,564 --> 00:12:48,533
sem ser paga, sem quarto,
sem lugar para ir...
109
00:12:48,734 --> 00:12:52,192
estou falida, est� chovendo,
e estou com um pervertido!
110
00:12:52,404 --> 00:12:56,170
- Pelo menos voc� tem sa�de.
- Muito engra�ado. Voc� � um...
111
00:13:04,016 --> 00:13:05,847
Espere um pouco.
112
00:13:09,088 --> 00:13:12,922
- S�o tr�s da manh�!
- Voc� me olhava com isso!
113
00:13:13,125 --> 00:13:16,185
� um profissional treinando para
a Olimp�ada dos pervertidos!
114
00:13:16,395 --> 00:13:18,727
- Fale baixo.
- A olho nu, at� que passa...
115
00:13:18,931 --> 00:13:23,834
mas isso � sujeira.
Nada pode ser mais sujo!
116
00:13:24,036 --> 00:13:26,061
Que vergonha!
Voc� � nojento!
117
00:13:26,271 --> 00:13:28,796
- Aconteceu.
- Chegou a me fotografar?
118
00:13:29,008 --> 00:13:31,442
Faz parte do meu trabalho.
Faz parte dos meus estudos.
119
00:13:31,643 --> 00:13:35,135
- Vai ser ginecologista?
- Sou escritor. Observo as pessoas.
120
00:13:35,347 --> 00:13:39,909
- Um escritor escreve!
- Um voyeur faz isso!
121
00:13:40,119 --> 00:13:43,919
� incr�vel. �s 3:00, ou�o serm�o
de uma puta em minha casa!
122
00:13:44,123 --> 00:13:46,717
N�o sou puta, ouviu?
N�o sou puta!
123
00:13:46,925 --> 00:13:50,725
- Sou modelo e atriz!
- Agora chega! Agora chega!
124
00:13:50,929 --> 00:13:55,389
- Seremos expulsos daqui!
- J� fiz dois comerciais.
125
00:13:57,603 --> 00:14:00,936
- J� sa� em muitas revistas.
- Certo, fique quieta.
126
00:14:01,140 --> 00:14:03,438
- E jornais.
- Certo, quieta.
127
00:14:03,642 --> 00:14:05,337
Estou dizendo.
128
00:14:06,779 --> 00:14:09,976
Al�? Sim, Sr. Rapzinsky.
129
00:14:13,018 --> 00:14:15,043
Eu sei, eu sei.
130
00:14:15,254 --> 00:14:18,485
S�o 3:00.
Uma amiga...
131
00:14:19,091 --> 00:14:21,252
Farei isso.
132
00:14:34,740 --> 00:14:37,072
Cad� voc�, fofa?
133
00:14:38,477 --> 00:14:41,810
Escondendo-se da megera?
134
00:14:50,756 --> 00:14:53,190
Abra esta porta, por favor.
135
00:14:57,830 --> 00:15:00,924
- Quem �? Quem est� a�?
- Sou eu, o Sr. Sherman.
136
00:15:01,133 --> 00:15:03,931
- Quem?
- Felix Sherman.
137
00:15:04,136 --> 00:15:06,468
- O que est� fazendo a�?
- Moro aqui.
138
00:15:06,672 --> 00:15:08,196
- Onde?
- Aqui! Nesse apartamento!
139
00:15:08,407 --> 00:15:11,376
N�o grite, vagabundo.
Sabe que horas s�o?
140
00:15:11,577 --> 00:15:14,910
- Se eu sa�sse pela sua janela...
- Cuidado!
141
00:15:15,114 --> 00:15:19,141
Fique a�, senhor! N�o se aproxime.
Tenho uma vassoura.
142
00:15:19,351 --> 00:15:24,448
Eu me tranquei aqui fora.
Estou totalmente desarmado.
143
00:15:24,656 --> 00:15:27,284
Ele vai se mostrar!
144
00:15:33,132 --> 00:15:37,535
- Sherman, onde voc� est�?
- Estou no corredor!
145
00:15:38,971 --> 00:15:42,566
- O que est� fazendo a�?
- Fiquei trancado aqui fora.
146
00:15:43,675 --> 00:15:46,473
- Tem certeza de que � voc�?
- Claro.
147
00:15:46,678 --> 00:15:49,238
- Est� sozinho?
- Claro que estou!
148
00:15:49,448 --> 00:15:50,915
- Jure.
- O qu�?
149
00:15:51,116 --> 00:15:54,051
Jure que � s� uma bichinha
sozinha no corredor.
150
00:15:59,558 --> 00:16:01,890
Voc� se machucou, querido?
151
00:16:02,094 --> 00:16:05,393
Olhe, acho que tenho US$ 1,50.
152
00:16:05,597 --> 00:16:10,762
- Darei a voc�, e ir� embora.
- US$ 1,50!
153
00:16:10,969 --> 00:16:14,268
- Quase US$ 1,75.
- Farei minha viagem � Europa!
154
00:16:14,473 --> 00:16:18,910
- E a Associa��o de Mo�as?
- Por US$ 1,75? N�o d�.
155
00:16:19,111 --> 00:16:24,640
Se Rapzinsky a descobrir aqui,
ele me expulsar� do apartamento.
156
00:16:24,850 --> 00:16:30,083
Seria terr�vel, n�o? Ser expulso
do apartamento, no meio da noite?
157
00:16:30,289 --> 00:16:33,452
Ou�a, vou dormir.
N�o ouvir� barulho meu.
158
00:16:33,659 --> 00:16:39,291
Sairei antes que acorde,
pois n�o quero mais ver voc�!
159
00:16:39,498 --> 00:16:42,092
- Est� bem?
- Est� bem.
160
00:16:42,301 --> 00:16:44,861
- Onde est� a TV?
- Tenho orgulho de n�o ter uma.
161
00:16:45,070 --> 00:16:47,766
O que farei?
N�o durmo sem televis�o!
162
00:16:47,973 --> 00:16:51,101
- Use a sua.
- N�o posso. Ele quebrou.
163
00:16:51,310 --> 00:16:55,542
Ele veio entrando, e arrancou
da tomada com aquelas garras.
164
00:16:55,981 --> 00:17:00,111
Tenho essa televis�o h� 8 anos.
Far� 8 anos em agosto.
165
00:17:00,352 --> 00:17:04,288
Se � que ele n�o acabou com ela.
Se ele quebrou algum fus�vel...
166
00:17:04,489 --> 00:17:08,789
ou qualquer outra coisa,
juro que vou mat�-Io.
167
00:17:25,244 --> 00:17:27,712
Qual � o problema?
168
00:17:27,913 --> 00:17:30,074
Est� esperando companhia?
169
00:17:30,282 --> 00:17:33,547
Essa � uma cria��o muito especial.
Mandei fazer.
170
00:17:33,752 --> 00:17:37,449
- O embrulho era marrom?
- � roupa para posar.
171
00:17:37,656 --> 00:17:42,992
- Para o estrangulador de Boston?
- Se se comportar, poder� provar.
172
00:17:43,562 --> 00:17:46,793
Vamos esclarecer
uma coisa... Doris.
173
00:17:46,999 --> 00:17:49,229
- Como sabe meu nome?
- Est� escrito a�.
174
00:17:50,168 --> 00:17:53,296
Quem o autorizou
a ler minha calcinha?
175
00:17:54,606 --> 00:17:56,130
Boa noite.
176
00:18:09,154 --> 00:18:11,281
O que ia dizer?
177
00:18:20,866 --> 00:18:25,496
N�o pode conversar comigo?
N�o consigo dormir direto.
178
00:18:26,938 --> 00:18:30,430
N�o temos nada a nos dizer.
N�o falamos a mesma l�ngua.
179
00:18:31,310 --> 00:18:35,007
Ah, vai...
N�o vou machucar voc�.
180
00:18:36,348 --> 00:18:39,806
- N�o precisa ter medo de mim.
- Quer dar licen�a?
181
00:18:41,653 --> 00:18:45,282
- Quase peguei voc�, n�o?
- Abaixe a cortina e saia.
182
00:18:45,857 --> 00:18:49,452
Por qu�?
Acha que tem algo especial?
183
00:18:49,661 --> 00:18:54,291
- Que eu n�o tenha visto?
- Um dos poucos, sem d�vida.
184
00:18:54,499 --> 00:18:58,196
Precisa superar este
medo do sexo oposto.
185
00:19:00,072 --> 00:19:03,872
- Quer sair daqui?
- S� porque � indefinido?
186
00:19:04,076 --> 00:19:07,204
Ou�a, droga.
Sou t�o normal quanto voc�.
187
00:19:07,913 --> 00:19:11,781
- Quero deixar isso claro.
- De que tem tanta vergonha?
188
00:19:12,250 --> 00:19:14,411
N�o tenho vergonha de nada.
189
00:20:18,016 --> 00:20:22,077
Caramba! � esse
o castigo por rir tanto.
190
00:20:27,793 --> 00:20:30,261
Me desculpe ter rido.
191
00:20:32,731 --> 00:20:35,461
S�rio. Eu juro.
192
00:20:36,134 --> 00:20:41,071
N�o estava rindo de voc�.
Eu estava rindo... da situa��o.
193
00:20:43,975 --> 00:20:45,806
� s�rio.
194
00:20:47,979 --> 00:20:52,006
� s�rio, eu juro.
Voc� � uma pessoa bonita.
195
00:20:52,884 --> 00:20:54,152
N�o h� nada
de errado com voc�.
196
00:20:54,152 --> 00:20:55,915
N�o h� nada
de errado com voc�.
197
00:20:56,121 --> 00:20:59,648
- Prenda a respira��o.
- Nunca d� certo!
198
00:21:02,327 --> 00:21:05,057
Beba dez goles de �gua.
199
00:21:05,964 --> 00:21:09,229
N�o funciona.
Voc� precisa me assustar.
200
00:21:11,069 --> 00:21:15,267
- Preciso assust�-la?
- S� isso funciona. Por favor.
201
00:21:15,474 --> 00:21:18,602
- Vai solu�ar at� dormir.
- � muito forte!
202
00:21:18,810 --> 00:21:23,247
For�a muito meu cora��o!
Assuste-me, ou vou gritar!
203
00:21:23,448 --> 00:21:27,407
- Vamos!
- � s�rio? Quer que eu a assuste?
204
00:21:27,619 --> 00:21:30,452
- Precisa me pegar de surpresa.
- Pegar de surpresa?
205
00:21:30,655 --> 00:21:33,249
Claro! Mude de assunto,
distraia-me!
206
00:21:34,826 --> 00:21:38,227
- Certo. Que tempo bom, n�o?
- Est� chovendo.
207
00:21:38,430 --> 00:21:42,457
- Melhor do que no ano passado.
- Eu estava em Chicago!
208
00:21:42,667 --> 00:21:46,933
- Chicago � fascinante.
- � fedida! Vou ficar solu�ando?
209
00:21:47,372 --> 00:21:50,136
- Estou distraindo voc�!
- Estou distra�da agora.
210
00:21:50,342 --> 00:21:53,175
- N�o est�. Est� esperando.
- N�o estou. Quer andar logo?
211
00:22:00,685 --> 00:22:03,119
Est� certo.
Estava esperando por isso.
212
00:22:03,321 --> 00:22:07,257
Vou dormir. Dane-se voc�.
Estou exausto. Boa noite.
213
00:22:09,294 --> 00:22:12,092
Seu filho da m�e insens�vel!
214
00:22:23,642 --> 00:22:26,042
Tem alguma coisa para beber?
215
00:22:28,647 --> 00:22:30,842
Tem Coca-Cola?
216
00:22:32,617 --> 00:22:35,780
- Ei, chato!
- Na geladeira.
217
00:22:37,355 --> 00:22:40,415
Eu podia morrer,
se dependesse desse pervertido.
218
00:22:46,364 --> 00:22:49,925
Ningu�m se importa
com mais ningu�m.
219
00:23:03,214 --> 00:23:07,082
O que h� com voc�? Est� louco?
Pelo amor de Deus!
220
00:23:08,820 --> 00:23:11,345
Disse para me assustar,
n�o para me matar do cora��o!
221
00:23:11,556 --> 00:23:13,786
Pare com isso!
222
00:23:39,551 --> 00:23:42,213
Tire suas m�os de mim,
seu tarado!
223
00:23:50,462 --> 00:23:53,488
- Veja s�.
- V� se catar!
224
00:24:35,940 --> 00:24:37,965
Com essa s�o tr�s.
225
00:24:38,610 --> 00:24:42,239
- Tr�s o qu�?- Tr�s vezes que apareci na TV.
226
00:24:45,250 --> 00:24:47,946
Essa vez poder�lan��-la ao sucesso.
227
00:25:18,683 --> 00:25:21,618
- O que houve?
- Barney, sei que � uma invas�o.
228
00:25:21,820 --> 00:25:24,380
- O que foi?
- Se houvesse uma alternativa...
229
00:25:24,589 --> 00:25:27,956
- O que houve, Felix?
- Felix?
230
00:25:29,961 --> 00:25:32,395
Fomos expulsos.
231
00:25:32,897 --> 00:25:36,298
- Ol�, sou Doris. Muito prazer.
- Sou Barney.
232
00:25:36,501 --> 00:25:40,699
- Levarei isso � Justi�a.
- Conte-me de manh�.
233
00:25:42,874 --> 00:25:44,535
Felix?
234
00:25:44,843 --> 00:25:47,641
� uma situa��o bem peculiar.
Na verdade...
235
00:25:47,846 --> 00:25:53,546
a gente se conheceu esta noite,
embora moremos no mesmo pr�dio.
236
00:25:53,752 --> 00:25:58,485
Estava sem dinheiro,
sen�o ter�amos ido a um hotel.
237
00:25:58,690 --> 00:26:01,158
Para hot�is separados,
digo, quartos separados.
238
00:26:01,359 --> 00:26:03,520
Voc� � hetero, n�o �?
239
00:26:08,800 --> 00:26:12,566
N�o sabia, Barney. Devia ter dito
que estava se divertindo...
240
00:26:12,771 --> 00:26:17,140
Espero n�o termos
interrompido nada.
241
00:26:17,876 --> 00:26:21,607
- Quer usar o banheiro?
- Certamente, n�o.
242
00:26:23,114 --> 00:26:25,446
Obrigado, mesmo assim.
243
00:26:25,650 --> 00:26:27,777
Obrigado por tudo.
244
00:26:42,100 --> 00:26:44,500
Ou�a, se precisarem de...
245
00:27:01,719 --> 00:27:03,880
- Felix.
- Sim.
246
00:27:05,256 --> 00:27:07,918
Este � mesmo seu nome? Felix?
247
00:27:08,126 --> 00:27:10,219
H� algo errado com Felix?
248
00:27:13,131 --> 00:27:18,330
- Soa como uma "eca".
- N�o conhe�o esta palavra.
249
00:27:18,536 --> 00:27:23,599
Talvez pudesse expandir seu
vocabul�rio, para me explicar.
250
00:27:23,808 --> 00:27:29,440
Felix � um bom nome para
uma lesma de estima��o.
251
00:27:29,647 --> 00:27:35,085
- Sei que desconhece etimologia.
- Desconhe�o mesmo.
252
00:27:35,286 --> 00:27:38,187
Mas Felix significa
"feliz e sortudo".
253
00:27:38,389 --> 00:27:42,018
- Uma lesma feliz e sortuda.
- Obrigado, "Doris".
254
00:27:42,227 --> 00:27:45,754
- Como assim "Doris"?
- Uma prostituta incorrig�vel.
255
00:27:45,997 --> 00:27:48,932
Saiba de duas coisas, cretino!
N�o sou prostituta!
256
00:27:49,133 --> 00:27:53,160
Sou modelo e atriz! J� fiz
tr�s comerciais para televis�o!
257
00:27:53,371 --> 00:27:58,365
Tr�s? Fant�stico.
Deve ter feito outro no elevador.
258
00:27:58,576 --> 00:28:03,741
Talvez tenham sido s� dois!
Mas j� sa� em revistas e jornais.
259
00:28:03,948 --> 00:28:06,439
E j� participei de um filme!
260
00:28:06,651 --> 00:28:09,984
Nos intervalos,
pode ser alugada.
261
00:28:10,188 --> 00:28:14,284
S� fiz umas 2 vezes.
E foi com...
262
00:28:14,492 --> 00:28:18,223
gente de respeito, ouviu?
Em casos de emerg�ncia.
263
00:28:18,429 --> 00:28:21,865
- � algo que nunca entenderia.
- Que algo � esse?
264
00:28:22,066 --> 00:28:26,127
Que posso ser prostituta,
mas n�o sou prom�scua.
265
00:28:26,471 --> 00:28:30,373
Est� absolutamente certa.
� uma diferen�a sutil. Retiro tudo.
266
00:28:30,575 --> 00:28:35,376
Exemplo do capitalismo pr�tico.
Retira as fontes naturais...
267
00:28:35,580 --> 00:28:39,573
adiciona o custo do seu trabalho,
vende o produto, e obt�m lucro.
268
00:28:39,784 --> 00:28:43,777
- N�o entendi, mas foi ofensa.
- N�o.
269
00:28:43,988 --> 00:28:47,082
Foi s� uma constata��o
de como as coisas s�o.
270
00:29:33,638 --> 00:29:36,766
Pretende dormir
nessa posi��o?
271
00:29:36,975 --> 00:29:40,342
� meu h�bito de assistir
� TV � noite.
272
00:29:54,325 --> 00:29:57,920
- Tinha duas coisas a me dizer.
- Tinha?
273
00:30:01,933 --> 00:30:07,599
Sei o que o nome Doris significa,
pois fui consultar.
274
00:30:09,507 --> 00:30:12,408
Acho que n�o sabe tudo.
275
00:30:16,748 --> 00:30:20,445
N�o sabe o que o nome
Doris significa, sabe, Dr. QI?
276
00:30:25,089 --> 00:30:28,786
Gostaria que eu lhe dissesse
o significado de Doris?
277
00:30:28,993 --> 00:30:31,325
Gostaria de aprender algo?
278
00:30:34,499 --> 00:30:37,195
Se isso for ajud�-la a dormir.
279
00:30:38,803 --> 00:30:43,172
O nome Doris significa
uma mulher d�rica.
280
00:30:44,142 --> 00:30:48,374
- E o que � uma mulher d�rica?
- Sei l�.
281
00:30:49,714 --> 00:30:52,547
Muito bom.
Quer apagar a luz?
282
00:30:53,251 --> 00:30:55,446
- Ainda n�o consigo dormir.
- Mas eu consigo.
283
00:30:55,686 --> 00:30:58,280
Voc� tem muita sorte.
284
00:31:07,432 --> 00:31:10,890
� bom poder dormir
quando se quer.
285
00:31:17,608 --> 00:31:21,442
Quando eu consigo dormir,
durmo que � uma beleza.
286
00:31:25,716 --> 00:31:27,479
Como uma pedra.
287
00:31:29,053 --> 00:31:31,521
Como um cad�ver.
288
00:31:33,124 --> 00:31:36,252
Mas, para mim, � dif�cil
dormir quando estou desperta.
289
00:31:40,965 --> 00:31:46,130
Fui a um terapeuta, uma vez,
que disse que era medo de morrer.
290
00:31:47,238 --> 00:31:50,901
N�o sei.
Acho que...
291
00:31:51,109 --> 00:31:52,406
acho que...
292
00:31:52,610 --> 00:31:57,138
tenho muito
dessa coisa chamada...
293
00:31:59,484 --> 00:32:01,475
"anilina".
294
00:32:02,220 --> 00:32:04,120
Sabe?
295
00:32:15,800 --> 00:32:18,826
Quando estou deitada
bem paradinha...
296
00:32:19,036 --> 00:32:21,402
eu sinto.
297
00:32:21,606 --> 00:32:25,804
Consigo limpar meu corpo.
298
00:32:26,744 --> 00:32:29,611
Todos os meus �rg�os.
299
00:32:31,649 --> 00:32:35,210
Meus bra�os, minhas pernas.
300
00:32:36,420 --> 00:32:39,014
� como uma energia.
301
00:32:39,223 --> 00:32:41,748
Como eletricidade.
302
00:32:42,627 --> 00:32:46,688
Como Lon Chaney, sabe?
Em The Man Made Monster?
303
00:32:46,898 --> 00:32:52,097
Quando fazem os testes em Lon
Chaney com descargas el�tricas.
304
00:32:52,303 --> 00:32:55,932
At� ele ficar quase em brasas.
Um dia, ap�s matar algu�m...
305
00:32:56,140 --> 00:33:01,442
ele vai pra cadeira el�trica,
e recebe 50 mil volts de carga.
306
00:33:01,646 --> 00:33:05,446
Bem, ele fica alucinado.
Ele fica todo mole.
307
00:33:05,650 --> 00:33:08,881
E, quando tentam agarr�-Io,
eles percebem...
308
00:33:09,086 --> 00:33:13,182
que era s� ele toc�-Ios,
que eles fritariam na hora!
309
00:33:13,391 --> 00:33:15,586
D� para imaginar
como deve ser isso?
310
00:33:15,993 --> 00:33:19,656
- O que � isso? Por que faz isso?
- Qual � o problema?
311
00:33:19,864 --> 00:33:23,425
Estou em p� desde
as 8:00 de ontem!
312
00:33:23,634 --> 00:33:26,398
Meu corpo est� desesperado
por descanso!
313
00:33:26,604 --> 00:33:31,268
Tenho compromissos. Gostaria
de estar acordado para cumpri-Ios.
314
00:33:31,776 --> 00:33:35,712
N�o tenho esse excesso
de adrenalina! Estou fadado...
315
00:33:35,913 --> 00:33:41,715
a, uma vez por dia, fechar meus
olhos e dormir de verdade.
316
00:33:41,919 --> 00:33:44,353
Dormir de verdade!
317
00:33:44,555 --> 00:33:49,049
Voc� me deixa t�o irado, que at�
falei errado! Minha mente pirou!
318
00:33:49,293 --> 00:33:52,421
Logo, n�o serei respons�vel
pelos meus atos. � um aviso!
319
00:33:52,630 --> 00:33:57,124
- Vira um tigre quando se altera.
- Por favor! Por favor, Doris!
320
00:33:57,935 --> 00:34:02,804
Eu lhe pe�o.
Em nome de tudo o que � sagrado.
321
00:34:03,641 --> 00:34:06,974
- V� dormir.
- Desculpe! Eu gostaria...
322
00:34:07,178 --> 00:34:10,147
mas n�o consigo sem a TV!
Ela me acalma!
323
00:34:10,348 --> 00:34:14,284
- Que tal um comprimido?
- Nunca tomo. Fico debilitada.
324
00:34:15,586 --> 00:34:17,952
- Ouviu o que eu disse?
- O qu�?
325
00:34:18,155 --> 00:34:21,921
- Os comprimidos s�o debilitantes.
- Eu ouvi.
326
00:34:22,126 --> 00:34:25,152
- Sabe o que isso quer dizer?
- Sei.
327
00:34:25,930 --> 00:34:29,229
- Todos acham que � o contr�rio.
- Acham?
328
00:34:29,433 --> 00:34:30,668
- Mas n�o �.
- Raramente �.
329
00:34:30,668 --> 00:34:33,296
- Mas n�o �.
- Raramente �.
330
00:34:33,504 --> 00:34:36,234
- O qu�?
- O contr�rio.
331
00:34:36,440 --> 00:34:39,705
Meu Deus, estou come�ando
a falar como ela!
332
00:34:40,845 --> 00:34:44,076
Talvez pud�ssemos pegar
uma televis�o emprestada.
333
00:34:55,359 --> 00:34:56,758
O que est� fazendo?
334
00:34:58,129 --> 00:35:01,292
N�o h� como provar
minha inoc�ncia?
335
00:35:01,499 --> 00:35:07,369
N�o se preocupe. Antes de morrer,
o velho �ndio confessou tudo.
336
00:35:07,838 --> 00:35:12,332
- Tudo?
- Sim, tudo sobre o dinheiro.
337
00:35:12,543 --> 00:35:16,502
Acharam onde ele o enterrou,
perto da cruz, na colina.
338
00:35:16,714 --> 00:35:20,047
- E Louise?
- Louise vai...
339
00:35:20,251 --> 00:35:24,915
- Sim, mas n�o andar� mais.
- Nunca mais?
340
00:35:25,122 --> 00:35:27,317
Pelo menos n�o
at� a pr�xima semana...
341
00:35:27,525 --> 00:35:31,086
quando entrar na igreja,
rumo ao altar, com voc�.
342
00:35:31,295 --> 00:35:34,890
- Mas, papai, pensei...
- N�o, filho.
343
00:35:35,099 --> 00:35:37,659
Sua m�e e eu a achamos
h� muitos anos.
344
00:35:37,868 --> 00:35:43,431
Ela estava quase morta pelo sol e
pelo cansa�o, em Samson's Gulch.
345
00:35:43,841 --> 00:35:48,301
- Ent�o...
- Sim, Louise n�o � sua irm�.
346
00:35:48,512 --> 00:35:51,379
Mas esta � uma outra hist�ria.
347
00:35:54,618 --> 00:35:59,487
Um intervalo para as �Itimas
not�cias, antes de encerrarmos.
348
00:35:59,690 --> 00:36:03,820
O corpo do escritor Felix Sherman
foi achado em seu apartamento.
349
00:36:04,028 --> 00:36:08,761
A aut�psia diz que a morte foi
causada por exaust�o profunda.
350
00:36:08,966 --> 00:36:11,867
Essas s�o as not�cias
desta noite.
351
00:36:12,069 --> 00:36:16,438
O conselho desta noite � sobre
uma das maiores d�divas divinas:
352
00:36:16,640 --> 00:36:18,665
O poder do sono.
353
00:36:18,876 --> 00:36:22,539
Sono, que refresca
o corpo e nutre a mente.
354
00:36:22,747 --> 00:36:26,183
Sono, que cose as mangas
desfiadas da prote��o.
355
00:36:26,384 --> 00:36:29,842
Sono, que engloba ministros,
padres e rabinos...
356
00:36:30,087 --> 00:36:33,716
independentemente da cor,
nacionalidade ou origem.
357
00:36:37,261 --> 00:36:42,756
Voc� pode ver isso?E os foguetes vermelhos?
358
00:36:43,768 --> 00:36:47,966
Esta � a F-E-L-l-X TV,
a rede Sherman...
359
00:36:48,172 --> 00:36:51,403
desligando-se... pra sempre.
360
00:36:55,246 --> 00:36:58,875
- Foi fant�stico. De verdade!
- N�o se levante.
361
00:36:59,083 --> 00:37:01,608
Inventou tudo?
Deve ser um �timo escritor!
362
00:37:01,819 --> 00:37:04,652
- Por favor, n�o levante.
- Esqueci de beber �gua.
363
00:37:04,855 --> 00:37:07,380
- O que j� escreveu para a TV?
- Ela levantou.
364
00:37:07,591 --> 00:37:10,151
- J� escreveu para a TV?
- Ela levantou.
365
00:37:10,361 --> 00:37:13,057
N�o escrevi para
a caixa de lobotomia.
366
00:37:13,264 --> 00:37:16,529
- Escreveu para o cinema?
- N�o escrevi para o cinema.
367
00:37:16,734 --> 00:37:20,727
- Que pena.
- Eles n�o acham.
368
00:37:20,938 --> 00:37:25,932
Adoro cinema.
Eu ia toda noite, na Rua 42.
369
00:37:26,143 --> 00:37:30,079
S� que sempre tinha algu�m
ao lado, me assediando.
370
00:37:30,281 --> 00:37:32,875
- J� tentou ler?
- N�o adiantaria nada.
371
00:37:33,184 --> 00:37:37,587
N�o estou falando no cinema.
J� tentou ler um livro?
372
00:37:38,155 --> 00:37:39,884
Um livro?
373
00:37:40,090 --> 00:37:42,422
Eu lia a Playboy,
at� ficar brava com eles.
374
00:37:42,626 --> 00:37:43,923
Por qu�?
375
00:37:44,128 --> 00:37:49,395
Posei para ser uma linda
coelhinha do m�s, sabe?
376
00:37:49,600 --> 00:37:52,899
- O que houve?
- Mandaram as fotos de volta.
377
00:37:53,537 --> 00:37:55,664
Sei como �.
378
00:38:06,383 --> 00:38:08,783
Ei, Felix...
379
00:38:13,290 --> 00:38:15,758
Quer dar uns amassos?
380
00:38:17,161 --> 00:38:19,823
N�o quero dar uns amassos.
381
00:38:21,365 --> 00:38:23,162
Tudo bem.
382
00:38:23,868 --> 00:38:28,168
- Quer �gua?
- Doris, ficar� surpresa...
383
00:38:28,439 --> 00:38:30,839
mas acho que
gostaria de dormir.
384
00:38:31,041 --> 00:38:33,908
- Pode me contar uma hist�ria?
- � imposs�vel.
385
00:38:34,111 --> 00:38:37,706
Conte-me uma hist�ria,
e eu juro que vou dormir.
386
00:38:38,382 --> 00:38:43,479
- Bem, que tipo de hist�ria?
- Uma hist�ria de cinema.
387
00:38:43,687 --> 00:38:47,680
Sinto muito, mas n�o sei
a hist�ria de A Novi�a Rebelde.
388
00:38:47,892 --> 00:38:50,053
Essa � horr�vel.
389
00:38:51,362 --> 00:38:53,887
Achou
A Novi�a Rebelde horr�vel?
390
00:38:54,098 --> 00:38:57,158
Vi esse filme terr�vel 4 vezes.
391
00:38:57,368 --> 00:39:00,804
- Deve ter odiado mesmo.
- Quase matou minha amiga Eleanor.
392
00:39:01,005 --> 00:39:04,566
- �?
- No RKO da 86, agora demolido.
393
00:39:06,210 --> 00:39:08,735
Estava sendo passado direto.
394
00:39:08,946 --> 00:39:11,210
Sem intervalo.
395
00:39:11,415 --> 00:39:13,440
Entendeu?
396
00:39:14,184 --> 00:39:17,483
- N�o muito.
- A bexiga dela estourou.
397
00:39:20,791 --> 00:39:24,818
- H� uma li��o a� para todos n�s.
- Ei, e minha hist�ria?
398
00:39:25,029 --> 00:39:29,659
- Vou ter um pesadelo. Ou�a.
- E as hist�rias que trouxe?
399
00:39:29,867 --> 00:39:32,233
S�o trabalho em andamento.
400
00:39:32,436 --> 00:39:36,463
Leia um trabalho em andamento.
Estou mesmo muito interessada.
401
00:39:36,674 --> 00:39:39,472
- N�o entenderia meu trabalho.
- Como sabe?
402
00:39:39,677 --> 00:39:43,773
N�o h� gente bonita, m�sicas
da parada, nem finais felizes.
403
00:39:44,882 --> 00:39:47,680
Talvez eu possa
mostrar onde errou.
404
00:39:47,885 --> 00:39:52,083
Sei onde errei. Errei quando
abri minha porta �s 2:00 hoje.
405
00:39:52,289 --> 00:39:55,315
Vamos, leia suas coisas,
e prometo n�o pedir mais nada.
406
00:39:55,793 --> 00:39:59,627
Gosto do som da sua voz.
Verdade. � bem debilitante.
407
00:39:59,830 --> 00:40:03,095
Sabe o que isso quer dizer?
J� lhe contei.
408
00:40:03,300 --> 00:40:06,394
Vamos, leia uma hist�ria!
409
00:40:06,604 --> 00:40:11,166
N�o quero ler minha hist�ria.
N�o pode dormir de outro jeito?
410
00:40:13,243 --> 00:40:15,803
- Vou ler minha hist�ria.
- �timo!
411
00:40:17,314 --> 00:40:21,978
Sou uma ouvinte fant�stica.
Dormirei antes da p�gina dois.
412
00:40:22,186 --> 00:40:24,814
Isso seria um elogio.
413
00:40:49,046 --> 00:40:53,107
"Grito. Cap�tulo um.
A cidade."
414
00:40:54,385 --> 00:40:57,013
Este � o t�tulo, certo? "Grito".
415
00:40:58,956 --> 00:41:02,084
- "A cidade".
- Que t�tulo louco.
416
00:41:03,460 --> 00:41:08,921
"A cidade ganhou vida. O sol
cuspiu a manh� na cara de Julian.
417
00:41:09,133 --> 00:41:12,534
A sinfonia do tr�fego
respondeu � batida do dia...
418
00:41:12,736 --> 00:41:15,466
enquanto milh�es de almas
envolviam-se no casulo do sono."
419
00:41:15,673 --> 00:41:19,200
- O sol cuspiu a manh�?
- "Enquanto milh�es de almas...
420
00:41:19,410 --> 00:41:21,810
- envolviam-se no casulo..."
- Espere a�.
421
00:41:22,012 --> 00:41:25,675
O sol cuspiu a manh�
no rosto desse cara?
422
00:41:25,883 --> 00:41:29,250
- Sim, essa � a imagem.
- O rosto dele...
423
00:41:29,453 --> 00:41:32,854
- ficou com a manh� cuspida.
- Eu disse que n�o ia gostar.
424
00:41:33,057 --> 00:41:37,426
Disse que eu n�o ia entender.
Eu entendi, mas n�o desgosto.
425
00:41:37,628 --> 00:41:40,256
- N�o?
- Odeio! Como o sol cospe a manh�?
426
00:41:40,464 --> 00:41:42,557
- N�o escrevi pra voc�.
- Escreveu para quem?
427
00:41:42,766 --> 00:41:48,261
- N�o precisa falar alto.
- Como pode dizer algo assim?
428
00:41:48,472 --> 00:41:52,841
Acalme-se. Para que gritar? � uma
met�fora: O sol cuspiu a manh�!
429
00:41:53,043 --> 00:41:56,774
N�o � s� isso! O sol cuspiu
a manh� no rosto do cara!
430
00:41:59,550 --> 00:42:01,780
Barney, n�o acordamos
voc�s, acordamos?
431
00:42:01,985 --> 00:42:04,647
Que nada!
432
00:42:04,888 --> 00:42:10,087
S� queremos ver os lixeiros
em a��o. Juntar-nos � multid�o.
433
00:42:11,361 --> 00:42:14,455
Desculpe se causamos inc�modo.
434
00:42:14,665 --> 00:42:20,069
N�o mesmo. �amos fazer um
passeio pelo interior mesmo.
435
00:42:20,270 --> 00:42:22,670
E, j� que o sol
come�ou a cuspir...
436
00:42:22,873 --> 00:42:27,037
pensamos em sair cedo
e pegar a baba da manh�.
437
00:42:36,487 --> 00:42:40,480
Espero n�o t�-Io constrangido
com seu amigo.
438
00:42:43,393 --> 00:42:46,260
N�o � a esposa dele, �?
439
00:42:48,332 --> 00:42:51,529
Ele tem uma bela apar�ncia.
440
00:42:54,838 --> 00:42:58,365
Voc� tamb�m n�o � feio.
Sem brincadeira.
441
00:43:00,844 --> 00:43:03,608
N�o vai falar mais comigo?
442
00:43:05,149 --> 00:43:06,980
Ei!
443
00:43:08,519 --> 00:43:11,920
Ou�a, desculpe se usei
essa linguagem vulgar.
444
00:43:12,122 --> 00:43:14,556
E desculpe ter sido expulso.
445
00:43:14,758 --> 00:43:17,522
Fiquei ferrada, isto �, brava.
446
00:43:17,728 --> 00:43:22,097
Tinha o direito de ficar brava,
se sua conduta fosse exemplar.
447
00:43:23,767 --> 00:43:27,259
- Conhece palavras fant�sticas.
- A linguagem � meu trabalho.
448
00:43:28,872 --> 00:43:31,864
- Voc� est� bem a�?
- Estou.
449
00:43:36,647 --> 00:43:40,344
- O que est� fazendo?
- Escovando os dentes.
450
00:43:41,585 --> 00:43:45,112
- Ganha muito com isso?
- Escovar os dentes...
451
00:43:45,322 --> 00:43:50,419
- n�o � mais como era antes.
- Eu estava falando de escrever!
452
00:43:50,627 --> 00:43:55,030
- N�o escrevo por dinheiro.
- Se lhe dessem, aceitaria, certo?
453
00:43:55,232 --> 00:43:59,498
Mas seria incongruente com
minhas convic��es est�ticas.
454
00:43:59,703 --> 00:44:05,608
- S� entendi "com" e "minhas".
- Ganharia para ser submisso.
455
00:44:05,809 --> 00:44:10,940
- Quero escrever do meu jeito!
- Bem, o dinheiro � deles.
456
00:44:13,483 --> 00:44:16,680
Sim, acho que pensam assim.
457
00:44:32,870 --> 00:44:35,134
Boa noite, Doris.
458
00:45:02,199 --> 00:45:05,191
- Por que fez isso?
- Esta cama � de casal.
459
00:45:05,402 --> 00:45:07,131
Eu sei.
460
00:45:07,337 --> 00:45:10,397
Eu me sinto ego�sta dormindo
em uma cama de casal...
461
00:45:10,841 --> 00:45:13,469
quando h� gente na
China dormindo no ch�o.
462
00:45:13,677 --> 00:45:16,578
- Vou ter de fazer de novo.
- Eu fa�o.
463
00:45:16,780 --> 00:45:21,149
- Posso fazer sozinho.
- Eu desfiz, vou fazer!
464
00:45:22,185 --> 00:45:25,086
- Disse que farei, e assim ser�.
- Olhe!
465
00:45:28,191 --> 00:45:31,422
- Doris!
- Voc� est� entrando na minha.
466
00:45:31,628 --> 00:45:33,960
- Vamos, Doris!
- Estou indo, amor.
467
00:45:34,164 --> 00:45:36,997
Estou quase batendo em voc�.
468
00:45:37,200 --> 00:45:39,725
- Adoro caras dur�es.
- Mas sou contra a viol�ncia.
469
00:45:39,937 --> 00:45:42,428
Gosto de caras d�ceis.
Sei que quer.
470
00:45:42,639 --> 00:45:45,631
- Doris, n�o sou um animal.
- Vamos, querido. Vai adorar.
471
00:45:45,842 --> 00:45:49,175
N�o sucumbo ao meu apetite.
Sou um intelectual.
472
00:45:49,379 --> 00:45:52,109
Minha vida � regida
pela minha mente.
473
00:45:52,316 --> 00:45:55,649
- Veja, amor...
- N�o sou amor, sou Felix.
474
00:45:55,852 --> 00:45:59,583
N�o ligo para o seu passado.
J� estive com giletes.
475
00:45:59,790 --> 00:46:04,523
Droga, Doris! N�o sou gilete.
N�o entende? Sou hetero.
476
00:46:04,728 --> 00:46:08,528
Ou�a, se quiser, � s� me
dar a m�o. D�-me a m�o.
477
00:46:08,732 --> 00:46:12,725
Pode fechar os olhos e fingir
que sou um cara deformado.
478
00:46:17,607 --> 00:46:19,802
Isso foi fant�stico!
479
00:46:27,784 --> 00:46:29,649
- Vou conseguir.
- Observe. Eu fa�o.
480
00:46:29,853 --> 00:46:31,480
- Consegui.
- Eu fa�o.
481
00:46:31,688 --> 00:46:34,885
- Est� apertando.
- Estou acostumada com isso!
482
00:46:36,159 --> 00:46:40,926
Deixe-me desamarrar.
Deixe-me ajudar, amor.
483
00:46:41,131 --> 00:46:44,794
- Deixe que eu fa�a.
- Est� amarrando mais!
484
00:46:48,071 --> 00:46:49,800
Consegui.
485
00:46:53,443 --> 00:46:55,468
Cuidado. Cuidado!
486
00:46:57,647 --> 00:46:59,672
Espere um pouco!
487
00:46:59,883 --> 00:47:02,613
- Seu filho da...
- N�o vire pra baixo!
488
00:47:02,819 --> 00:47:05,947
- Espere um pouco!
- Calma. Tudo bem.
489
00:47:06,690 --> 00:47:08,214
L� vai.
490
00:47:15,065 --> 00:47:17,863
N�o � a�, querido.
N�o, querido!
491
00:47:18,068 --> 00:47:23,267
- D�-me uma dica. Uma dica!
- Precisa desencaixar.
492
00:47:23,473 --> 00:47:25,771
Tem algum encaixe?
493
00:47:26,176 --> 00:47:29,043
- N�o � assim, amor.
- H� uma palavra secreta?
494
00:47:29,246 --> 00:47:32,079
Deixe-me ajud�-Io.
Posso ajudar, por favor?
495
00:47:32,282 --> 00:47:35,080
- N�o rasgue!
- � algum decalque?
496
00:47:35,285 --> 00:47:38,083
- Eu tiro.
- Cuidado.
497
00:48:02,179 --> 00:48:03,976
Que tal?
498
00:48:13,490 --> 00:48:17,017
Fa�a mais isso.
Fa�a mais. Vamos, amor.
499
00:48:17,494 --> 00:48:20,327
- Vamos, amor.
- N�o sou amor.
500
00:48:20,530 --> 00:48:24,193
- Continue, meu amante.
- N�o sou amante.
501
00:48:27,737 --> 00:48:31,571
Bom, bom.
Que garoto bom!
502
00:48:32,209 --> 00:48:35,610
Muito bom.
Ponha a m�o a�.
503
00:48:35,812 --> 00:48:37,404
Doris, por favor.
504
00:48:37,614 --> 00:48:41,573
Espere, deixe-me afastar a perna.
Deixe-me afast�-la.
505
00:48:44,387 --> 00:48:48,448
Que gostoso! Como � que est�?
Como � que se sente?
506
00:48:48,658 --> 00:48:53,561
- Est� gostoso?
- Pode evitar falar tanto?
507
00:48:53,763 --> 00:48:56,493
Est� me desconcentrando.
508
00:48:56,700 --> 00:49:00,397
- Sou um jogo de xadrez?
- Cale a boca!
509
00:49:05,142 --> 00:49:08,168
Doris. Doris, por favor.
510
00:49:08,378 --> 00:49:10,676
Por favor, Doris.
511
00:49:10,881 --> 00:49:13,145
Pare, Doris.
512
00:49:14,484 --> 00:49:18,853
- Qual o problema?
- Respeito pela tradi��o.
513
00:49:20,724 --> 00:49:23,488
Como quiser, Sr. Sherman.
514
00:49:42,746 --> 00:49:44,714
Qual � seu sobrenome?
515
00:49:48,718 --> 00:49:50,379
Waverly.
516
00:49:51,221 --> 00:49:52,950
Tem certeza?
517
00:49:53,990 --> 00:49:57,983
Claro que tenho! � que voc�
me perguntou t�o de repente!
518
00:50:00,197 --> 00:50:02,222
Bem, na verdade...
519
00:50:03,133 --> 00:50:05,567
estou entre dois nomes agora.
520
00:50:06,236 --> 00:50:11,868
Tentei Wadsworth,
por um tempo, e Wellington.
521
00:50:12,943 --> 00:50:16,344
Mas, no momento, � Waverly.
522
00:50:17,514 --> 00:50:19,675
Por que fica mudando?
523
00:50:20,350 --> 00:50:24,810
� importante, para uma atriz,
ter um nome marcante.
524
00:50:25,322 --> 00:50:28,052
Um nome do qual
o p�blico v� lembrar.
525
00:50:28,325 --> 00:50:30,850
E tem classe, n�o acha?
526
00:50:33,997 --> 00:50:37,558
- O importante � ter talento.
- Tenho talento!
527
00:50:37,767 --> 00:50:40,793
- N�o quis dizer...
- Tenho muito talento!
528
00:50:41,004 --> 00:50:44,030
N�o � por n�o falar
como voc� que eu seja burra.
529
00:50:44,407 --> 00:50:47,001
Doris, estou lhe dizendo,
voc� n�o � burra.
530
00:50:49,279 --> 00:50:51,839
N�o est� sendo s� educado?
531
00:50:53,416 --> 00:50:54,940
Est� errado.
532
00:50:56,653 --> 00:50:59,781
A metade do tempo
n�o entendo o que diz.
533
00:51:00,056 --> 00:51:03,924
- Suas palavras me assustam.
- Palavras n�o s�o intr�nsecas...
534
00:51:04,194 --> 00:51:07,163
Falou de novo.
Mais uma que n�o sei o que �.
535
00:51:07,364 --> 00:51:09,889
- Por que fica brava?
- Por que fico brava?
536
00:51:10,166 --> 00:51:14,432
Suponha que eu diga que fiquei
"estubulando". O que pensaria?
537
00:51:14,671 --> 00:51:18,004
Que isso demonstra
que tem imagina��o.
538
00:51:21,278 --> 00:51:24,543
- N�o � f�cil criar "estubelando".
- "Estubulando".
539
00:51:24,781 --> 00:51:30,447
Chatear-se ao n�o saber algo
prova que � curiosa.
540
00:51:32,689 --> 00:51:36,125
- Este � um grande atributo.
- Cuidado.
541
00:51:36,426 --> 00:51:38,223
Qualidade!
542
00:51:48,805 --> 00:51:52,138
Gosto de conversar
com voc�, sabia?
543
00:51:55,712 --> 00:51:57,304
Aposto...
544
00:51:58,682 --> 00:52:01,617
que, se convers�ssemos, digamos...
545
00:52:01,885 --> 00:52:03,648
uma vez por dia...
546
00:52:04,020 --> 00:52:05,715
eu poderia aprender muito.
547
00:52:07,457 --> 00:52:11,188
Eu poderia aprender certos
aspectos da vida com voc�.
548
00:52:11,394 --> 00:52:13,419
Pode apostar.
549
00:52:15,899 --> 00:52:19,665
- Deixe-me perguntar algo.
- O que acha de Washington?
550
00:52:19,903 --> 00:52:22,531
- O qu�?
- De Washington. Voc� gosta?
551
00:52:23,006 --> 00:52:27,739
- Emocionante, capital do pa�s...
- Washington! Doris Washington!
552
00:52:30,680 --> 00:52:35,310
� muito bom.
Ou�a, Doris Washington...
553
00:52:35,518 --> 00:52:36,686
- diga-me uma coisa.
- O qu�?
554
00:52:36,686 --> 00:52:38,449
- Diga-me uma coisa.
- O qu�?
555
00:52:39,622 --> 00:52:43,251
N�o posso deixar
de ter curiosidade em...
556
00:52:44,994 --> 00:52:47,258
- N�o, esque�a.
- O que �?
557
00:52:47,497 --> 00:52:51,900
- Esque�a. N�o � da minha conta.
- Direi se n�o for. Pergunte!
558
00:52:56,373 --> 00:52:59,536
- Deve ter tido v�rios homens.
- N�o � da sua conta.
559
00:52:59,743 --> 00:53:01,540
- Entendo.
- O qu�?
560
00:53:01,745 --> 00:53:06,444
- Desculpe, n�o quis aborrec�-la.
- Acha que isso me aborreceria?
561
00:53:06,649 --> 00:53:10,016
- Por que grita?
- N�o grito, s� falo alto!
562
00:53:10,286 --> 00:53:13,016
- Tudo bem.
- Tudo bem nada!
563
00:53:13,323 --> 00:53:16,315
Por que foi me perguntar isso?
564
00:53:16,593 --> 00:53:18,993
Vamos esquecer isso.
Foi s� curiosidade.
565
00:53:19,262 --> 00:53:22,663
Que coisa mais peculiar
para ter curiosidade, n�o?
566
00:53:22,866 --> 00:53:26,632
- E se eu lhe perguntasse isso?
- Eu n�o ficaria t�o defensivo.
567
00:53:26,870 --> 00:53:30,067
Pois a resposta n�o seria
muito interessante, certo?
568
00:53:30,340 --> 00:53:35,004
- Leva muito para o lado pessoal.
- Levo? Puxa, desculpe.
569
00:53:35,245 --> 00:53:38,908
N�o quis fazer uma pergunta
pessoal. A que me fez n�o era!
570
00:53:39,115 --> 00:53:42,380
"Conte-me sobre os 6 mil
caras com quem dormiu"!
571
00:53:42,585 --> 00:53:44,780
- Mas, Doris, no seu caso...
- No meu caso?
572
00:53:45,054 --> 00:53:50,515
- Sou um caso especial, certo.
- N�o falei sobre 6 mil caras.
573
00:53:50,727 --> 00:53:52,820
Mas foi o que pensou!
574
00:53:56,266 --> 00:53:57,790
Certo?
575
00:53:58,568 --> 00:54:01,230
- Aonde vai?
- N�o � da sua conta!
576
00:54:01,438 --> 00:54:03,736
- A verdade incomoda tanto?
- Que verdade?
577
00:54:03,940 --> 00:54:07,000
Se quer sab�-la, por que
n�o faz a pergunta direito?
578
00:54:07,243 --> 00:54:10,041
- E qual seria a pergunta?
- Vou lhe dizer qual seria.
579
00:54:10,313 --> 00:54:14,306
Queria saber seu lugar na
competi��o. Sua pontua��o.
580
00:54:14,517 --> 00:54:17,509
- Se foi aprovado, certo?
- Se voc� diz, professora.
581
00:54:17,720 --> 00:54:21,451
- N�o percebi que deu aula.
- N�o aceito iniciantes.
582
00:54:21,724 --> 00:54:26,252
- Uma profissional como voc�, n�o.
- Sei a pr�xima pergunta.
583
00:54:26,496 --> 00:54:31,524
Pois � a mesma pergunta est�pida
que fazem. A pr�xima seria:
584
00:54:32,168 --> 00:54:37,572
"Gostou mesmo? Depois de
tantas vezes, foi emocionante?
585
00:54:37,841 --> 00:54:41,902
Um objeto, uma coisa
como voc� sentiria prazer...
586
00:54:42,145 --> 00:54:47,082
com um cidad�o honesto
e exemplar como eu?" N�o �?
587
00:54:48,017 --> 00:54:50,884
Por que n�o percebo?
Como n�o aprendo?
588
00:54:51,254 --> 00:54:54,417
N�o serei tratada como coisa.
Sou uma pessoa.
589
00:54:54,691 --> 00:54:58,092
- Sou Doris Wilgus!
- Wilgus?
590
00:55:00,430 --> 00:55:04,230
Pode tirar os olhos de mim,
enquanto lhe digo uma coisa.
591
00:55:04,467 --> 00:55:08,597
Ontem � noite, achei que algo
muito bom estava acontecendo.
592
00:55:08,872 --> 00:55:10,806
Voc� parecia ser um cara legal.
593
00:55:11,107 --> 00:55:14,406
Mas eu me apaixono
o tempo todo, ouviu?
594
00:55:14,644 --> 00:55:19,741
Isso � normal. Mas voc� foi
gentil. Disse coisas bacanas.
595
00:55:20,149 --> 00:55:24,745
Isso s� prova que � melhor
ator que eu. Quero dizer, atriz.
596
00:55:25,054 --> 00:55:28,615
Isso voc� sabe melhor que eu,
j� que atuou na cama.
597
00:55:28,892 --> 00:55:32,521
Algu�m precisa parecer
saber o que est� fazendo.
598
00:55:32,762 --> 00:55:36,459
Desculpe se n�o correspondi.
Levaria uma nota de 0 a 10?
599
00:55:36,699 --> 00:55:39,224
- Se aceitar fra��es.
- Sabe do que precisa?
600
00:55:39,502 --> 00:55:42,494
- N�o estou interessada!
- De um psiquiatra competente...
601
00:55:42,805 --> 00:55:47,435
que talvez, se tiver tempo,
junte os peda�os de sua mente!
602
00:55:47,644 --> 00:55:51,910
- Quanta merda!
- Deve ter aprendido isso no teatro.
603
00:55:52,115 --> 00:55:55,414
Ou�a, Sr. Sabich�o,
fiquei muito tempo no div�.
604
00:55:55,718 --> 00:55:58,710
- N�o tinha cama por perto?
- Muito engra�ado!
605
00:55:58,988 --> 00:56:01,855
O psiquiatra � como voc�,
fala e n�o age.
606
00:56:02,058 --> 00:56:03,889
Sabe o que ele disse?
607
00:56:04,160 --> 00:56:08,324
"Fa�a o que n�o
a deixe infeliz." E eu fiz.
608
00:56:08,531 --> 00:56:12,490
N�o lhe paguei. N�o fiquei infeliz,
mas ele ficou furioso.
609
00:56:12,702 --> 00:56:15,535
Por que n�o lhe pagou
de outro jeito?
610
00:56:19,309 --> 00:56:21,209
D�-me US$ 1, por favor.
611
00:56:22,412 --> 00:56:24,175
Se puder.
612
00:56:26,049 --> 00:56:29,041
Para eu pegar um t�xi
para algum lugar.
613
00:56:31,988 --> 00:56:33,853
- Para onde mando?
- Esque�a.
614
00:56:34,057 --> 00:56:36,855
- Se fosse rico, eu esqueceria.
- Voc� trabalhou por ele.
615
00:56:37,060 --> 00:56:39,824
- Mais do que voc�.
- Pode faturar mais US$ 10 hoje.
616
00:56:40,063 --> 00:56:42,258
Voltarei aqui.
Seu amigo Barney me dir�.
617
00:56:42,999 --> 00:56:46,491
Mande para a Doubleday.
Na 53� com a 5�.
618
00:56:50,640 --> 00:56:52,267
� onde voc� trabalha?
619
00:56:53,443 --> 00:56:55,206
Na Doubleday?
620
00:56:56,145 --> 00:56:57,908
Uma livraria?
621
00:56:59,549 --> 00:57:01,414
� vendedor?
622
00:57:03,987 --> 00:57:09,425
Vejam s�! O famoso escritor
� vendedor de livros.
623
00:57:09,626 --> 00:57:13,118
- Isso me deixa feliz.
- Que bom que algo a satisfaz.
624
00:57:13,329 --> 00:57:18,164
- Boas vendas, Sr. Sherman.
- Boa cal�ada, Srta. An�nima!
625
00:57:18,401 --> 00:57:21,768
Talvez um dia
eu v� � livraria...
626
00:57:22,005 --> 00:57:26,442
ver o vendedor barato que
quer ser escritor, e nunca ser�.
627
00:57:26,643 --> 00:57:30,477
- Como sabe? Precisa aprender a ler!
- Vou lhe dizer:
628
00:57:30,680 --> 00:57:32,875
Sei que nunca
ser� escritor...
629
00:57:33,149 --> 00:57:35,743
n�o importa o quanto finja,
Sr. Sherman...
630
00:57:35,985 --> 00:57:37,748
porque, droga...
631
00:57:38,021 --> 00:57:40,387
o sol n�o cospe!
632
00:57:41,557 --> 00:57:45,049
GAROTAS
633
00:59:38,808 --> 00:59:42,107
Por que fez isso, seu nojento?
634
00:59:52,722 --> 00:59:55,088
O que est� fazendo?
635
00:59:55,324 --> 00:59:58,293
Quem acha que est� enganando?
636
00:59:59,662 --> 01:00:01,687
Aonde vai
637
01:00:02,365 --> 01:00:05,163
Quando a divers�o acontece?
638
01:00:07,837 --> 01:00:09,771
Ningu�m esperar�
639
01:00:10,540 --> 01:00:13,065
Voc� encontrar seu caminho
640
01:00:14,277 --> 01:00:18,373
Construa sua vida toda
641
01:00:21,050 --> 01:00:23,541
- "Transas"?
- Como?
642
01:00:39,202 --> 01:00:44,936
Talvez eu possa pedir um vestidoe explicar que sou atriz...
643
01:00:45,141 --> 01:00:49,305
e que ser� bom para a lojadele eu usar seus vestidos.
644
01:00:49,512 --> 01:00:51,673
E ele me dar� um cr�dito.
645
01:00:51,914 --> 01:00:56,248
Voc� esteve sozinhoPor tanto tempo
646
01:00:56,452 --> 01:00:59,717
E � hora de mudar
647
01:00:59,922 --> 01:01:01,184
FECHADO
648
01:01:02,792 --> 01:01:08,992
Continuar� sozinhoEnquanto achar
649
01:01:09,265 --> 01:01:11,597
O amor t�o estranho
650
01:01:11,801 --> 01:01:17,671
Aproxime-seVeja o que pode ver agora
651
01:01:19,008 --> 01:01:21,442
� melhor voc� procurar
652
01:01:22,678 --> 01:01:25,511
Seja o que pode ser agora
653
01:01:28,084 --> 01:01:30,985
- Gostaria de saber...
- O qu�, senhor?
654
01:01:31,387 --> 01:01:34,754
- Pode dizer a que horas?
- O qu�, senhor?
655
01:01:38,661 --> 01:01:41,630
A que horas come�a
Circuito das Putas?
656
01:01:41,864 --> 01:01:43,627
O qu�, senhor?
657
01:01:44,734 --> 01:01:46,861
Circuito das Putas!
658
01:01:50,973 --> 01:01:54,636
Quero assistir
a Circuito das Putas!
659
01:01:55,111 --> 01:01:56,942
Putas agora.
660
01:02:03,686 --> 01:02:05,517
- Sobretudo?
- N�o tenho.
661
01:02:05,721 --> 01:02:07,416
Quer alugar um?
662
01:02:11,360 --> 01:02:13,260
Fant�stico!
663
01:02:14,230 --> 01:02:18,599
- Se eu levar um vestido...
- N�o vim vender vestidos.
664
01:02:18,901 --> 01:02:22,132
N�o sei que truque quer aplicar.
Mas, se quiser encrenca...
665
01:02:22,371 --> 01:02:26,205
- vai arranjar.
- Relaxe. N�o fique t�o tenso.
666
01:02:29,946 --> 01:02:32,039
Onde acha que vai agora?
667
01:02:33,582 --> 01:02:35,846
Vou entrar aqui um pouco.
668
01:02:36,052 --> 01:02:39,249
- Certo?
- Certo...
669
01:02:39,455 --> 01:02:43,448
mas vou lhe dar s� 30 segundos
para sair. Est� ficando tarde.
670
01:02:43,659 --> 01:02:47,026
- Preciso ir pra casa, entende?
- Eu tamb�m.
671
01:02:49,398 --> 01:02:51,992
Voc� � muito asseado, n�o �?
672
01:02:52,535 --> 01:02:57,097
Acho que as roupas de um homem
s�o seus bens mais valiosos.
673
01:02:57,306 --> 01:02:58,295
Puxa.
674
01:02:58,507 --> 01:03:00,498
Tragam-na aqui.
675
01:03:00,776 --> 01:03:03,870
- Para o quarto.- Para o quarto, n�o!
676
01:03:04,113 --> 01:03:07,378
N�o tente fazer isso.Quer isso aqui?
677
01:03:07,616 --> 01:03:11,746
- N�o, eu imploro!- Segurem-na para abrir a porta.
678
01:03:11,988 --> 01:03:17,517
- N�o, por favor!- Ficar� a� para ter disciplina!
679
01:03:20,930 --> 01:03:25,060
O que est� fazendo?Para que isso?
680
01:03:25,267 --> 01:03:27,258
O que far� com isso?
681
01:03:27,670 --> 01:03:32,539
Que coisa � aquela?E que outra coisa � aquela?
682
01:03:32,775 --> 01:03:36,074
Onde pensa que vai p�r isso?Espere a�! Espere a�!
683
01:03:36,312 --> 01:03:37,904
N�o pode fazer isso!
684
01:03:38,114 --> 01:03:42,642
N�o com os dois!N�o pode! N�o pode!
685
01:03:42,852 --> 01:03:46,151
Pode? Ah!Talvez possa!
686
01:03:47,390 --> 01:03:49,881
Meu Deus, voc� conseguiu!
687
01:04:02,638 --> 01:04:05,232
Tenho uma coisa
para lhe dizer.
688
01:04:05,441 --> 01:04:07,204
O qu�?
689
01:04:08,077 --> 01:04:10,443
N�o sei como vai aceitar isso...
690
01:04:11,747 --> 01:04:13,840
mas tem o direito de saber.
691
01:04:14,350 --> 01:04:16,250
Saber o qu�?
692
01:04:20,189 --> 01:04:23,522
Joguei sua cal�a
no vaso e dei descarga.
693
01:04:38,007 --> 01:04:42,467
Fecharemos em 5 min.
Posso ajud�-la?
694
01:04:49,218 --> 01:04:51,914
Tem certeza de que
n�o posso ajud�-la?
695
01:04:52,121 --> 01:04:55,955
- Fecharemos em 4 min.
- Sou Eleanor.
696
01:04:56,392 --> 01:04:58,860
- N�o importa, n�o �?
- N�o muito.
697
01:04:59,128 --> 01:05:02,393
N�o ligo pra voc� tamb�m.
Para ser bem honesta...
698
01:05:02,631 --> 01:05:06,294
- n�o sei o que ela v� em voc�.
- Agrade�o sua franqueza...
699
01:05:06,602 --> 01:05:08,695
- Acho voc� um cretino.
- Um o qu�?
700
01:05:08,971 --> 01:05:13,408
- Cretino. Pelo que fez com ela.
- Espere a�. O que fiz com quem?
701
01:05:13,709 --> 01:05:17,145
- Doris.
- Doris? N�o conhe�o nenhuma...
702
01:05:17,413 --> 01:05:20,109
Ah, Doris.
Agora entendi.
703
01:05:20,349 --> 01:05:23,978
- Procurou o cretino errado.
- � o que todos dizem.
704
01:05:24,220 --> 01:05:27,587
Dessa vez, dizem a verdade.
Est� procurando Felix.
705
01:05:28,390 --> 01:05:34,192
Voc� n�o � Felix? L� embaixo,
disseram que Felix estava aqui.
706
01:05:34,463 --> 01:05:36,658
Ele est�.
707
01:05:38,000 --> 01:05:40,594
- Aquele � Felix?
- Frustrante, n�o?
708
01:05:41,637 --> 01:05:44,071
- Ele est� dormindo?
- N�o, est� morto.
709
01:05:44,273 --> 01:05:47,367
- Pare com isso.
- Morreu h� algumas semanas.
710
01:05:47,643 --> 01:05:51,545
Mas todos gostavam tanto dele,
que nos reunimos...
711
01:05:51,747 --> 01:05:55,808
e decidimos empalh�-Io!
�timo trabalho, n�o acha?
712
01:05:56,085 --> 01:05:57,916
Corta essa.
713
01:06:00,089 --> 01:06:01,954
Felix Sherman?
714
01:06:02,858 --> 01:06:04,758
Acho que sim.
715
01:06:08,464 --> 01:06:11,763
- O que fiz para merecer isso?
- N�o muito, pelo que soube.
716
01:06:14,236 --> 01:06:17,763
Voc� n�o �... �?
717
01:06:18,107 --> 01:06:21,543
- Sou Eleanor.
- Eleanor. Voc� � Eleanor.
718
01:06:21,810 --> 01:06:25,246
- Barney, esta � Eleanor!
- N�o me toque, n�o estou bem!
719
01:06:25,915 --> 01:06:27,883
Onde est� Doris, Eleanor?
720
01:06:28,851 --> 01:06:30,910
Tenho este recado pra voc�.
721
01:06:31,187 --> 01:06:34,714
Doris n�o quer v�-Io novamente.
Foi por isso que eu vim.
722
01:06:34,957 --> 01:06:39,326
Disse para eu dizer que n�o
quer mais falar com voc�.
723
01:06:39,795 --> 01:06:46,064
Ou qualquer outra coisa. Mesmo
se a vir na rua, ou em uma loja...
724
01:06:46,368 --> 01:06:50,134
incluindo o lugar onde
ela se encontra agora...
725
01:06:50,406 --> 01:06:54,308
comendo um sandu�che
de presunto...
726
01:06:54,944 --> 01:06:58,345
na Riker's, na esquina da
6� Avenida com a Rua 57.
727
01:06:58,547 --> 01:07:00,037
Muito bem.
Disse tudo.
728
01:07:40,723 --> 01:07:42,520
Veio correndo?
729
01:07:47,363 --> 01:07:49,888
- Estava pensando...
- Ou�a...
730
01:07:50,132 --> 01:07:51,724
- O que ia dizer?
- Pode falar.
731
01:07:52,167 --> 01:07:55,898
Estava pensando onde
ficou na �Itima semana.
732
01:07:56,171 --> 01:08:00,767
La perguntar isso a voc�.
Ainda est� no Barney?
733
01:08:01,010 --> 01:08:04,673
- Mudei-me temporariamente.
- Eu tamb�m.
734
01:08:04,913 --> 01:08:09,976
Estou com minha amiga Eleanor.
� na Rua 14.
735
01:08:10,686 --> 01:08:14,486
Ela parece ser apraz�vel.
736
01:08:15,791 --> 01:08:20,285
Doris, tenho uma coisa para lhe
dizer que diz respeito a n�s.
737
01:08:20,963 --> 01:08:22,897
Se n�o for...
738
01:08:23,899 --> 01:08:26,766
- Quem era?
- Voc� me pegou.
739
01:08:27,002 --> 01:08:30,267
- Como assim? Cumprimentou voc�.
- N�o, s� fez "uh, uh".
740
01:08:30,506 --> 01:08:34,499
- Estranhos fazem isso pra voc�?
- N�o at� esta noite.
741
01:08:35,010 --> 01:08:38,605
- Veja, Doris...
- Voc� est� p�ssimo, sabia?
742
01:08:38,847 --> 01:08:41,475
- Estou?
- Como se dormisse pouco.
743
01:08:41,717 --> 01:08:45,050
- N�o tenho dormido muito bem.
- Tentou um banho quente?
744
01:08:45,287 --> 01:08:48,450
Tentei. Acho banhos
quentes muito debilitantes.
745
01:08:48,691 --> 01:08:50,659
Debilitantes?
746
01:08:51,994 --> 01:08:54,428
Fiz voc� rir.
Ponto pra mim.
747
01:08:54,630 --> 01:08:57,326
Doris, quero que tente
entender o que direi.
748
01:08:57,533 --> 01:09:02,470
- H� 31 anos tento estabelecer...
- Essa � sua idade? 31?
749
01:09:02,838 --> 01:09:07,366
Tentei estabelecer a supremacia
do aspecto intelectual...
750
01:09:07,576 --> 01:09:13,310
- sobre o aspecto f�sico da vida.
- Veio correndo s� pra dizer isso?
751
01:09:13,549 --> 01:09:17,178
- N�o corri, fiz cooper.
- Podia ter mandado uma carta.
752
01:09:17,386 --> 01:09:21,789
- N�o sabia seu endere�o!
- Podia ter entregado a Eleanor!
753
01:09:22,024 --> 01:09:23,821
Queria v�-la novamente.
754
01:09:26,795 --> 01:09:30,322
- Desculpe por aquela noite.
- Foi minha culpa!
755
01:09:30,566 --> 01:09:34,229
- � que tenho um g�nio terr�vel!
- Estava totalmente correta.
756
01:09:34,470 --> 01:09:37,200
N�o tenho o direito de
fazer certas perguntas.
757
01:09:37,439 --> 01:09:42,172
Claro que tem! � escritor.
Precisa descobrir coisas.
758
01:09:42,411 --> 01:09:46,074
Se n�o fizer perguntas,
como far� para incorpor�-las?
759
01:09:48,417 --> 01:09:49,941
O qu�?
760
01:09:50,519 --> 01:09:55,752
Disse que se n�o fizer perguntas,
como ir� incorpor�-las?
761
01:09:55,991 --> 01:09:59,927
- "Incorporar"?
- Nada mal, hein?
762
01:10:01,163 --> 01:10:04,997
- Voc� e Seu Vocabul�rio.
- Achei perto de inculta.
763
01:10:05,267 --> 01:10:09,101
- Perto de inculta.
- Impec�vel, n�o?
764
01:10:09,972 --> 01:10:11,837
� not�vel.
765
01:10:13,342 --> 01:10:16,971
Tento aprender, quero dizer,
tento incorporar...
766
01:10:17,179 --> 01:10:18,806
cinco palavras novas, por dia.
767
01:10:19,014 --> 01:10:22,814
Desse jeito, acho que aprenderei
a falar t�o bem quanto voc�.
768
01:10:23,118 --> 01:10:26,610
- N�o seria uma conquista?
- Seria maravilhoso.
769
01:10:32,094 --> 01:10:37,259
� sempre uma vantagem
expressar-se claramente.
770
01:10:37,633 --> 01:10:40,466
Ei, dona, quer dar uma volta?
771
01:10:40,702 --> 01:10:44,263
E acho que seria bom, para mim,
como atriz, n�o acha?
772
01:10:44,506 --> 01:10:47,600
- A linguagem...
- E ent�o, amor?
773
01:10:47,843 --> 01:10:51,176
...� uma das principais
ferramentas do ator.
774
01:10:51,447 --> 01:10:56,077
- Livre-se do quatro-olhos!
- Poderei fazer o que n�o podia...
775
01:10:56,285 --> 01:11:00,119
porque n�o me expressava
"sucsintamente", entende?
776
01:11:00,322 --> 01:11:02,187
- Sucintamente.
- Isso.
777
01:11:02,391 --> 01:11:04,916
- Lembre-se: Linguagem � poder.
- Vou me lembrar disso.
778
01:11:05,127 --> 01:11:09,621
- Ei, amor, temos algo pra voc�.
- Pode me dar licen�a?
779
01:11:11,133 --> 01:11:13,328
Pule aqui.
Vamos!
780
01:11:13,569 --> 01:11:15,537
Desculpem, garotos...
781
01:11:16,071 --> 01:11:19,063
mas est�o invadindo
a minha privacidade.
782
01:11:22,110 --> 01:11:24,078
Felix!
Vamos!
783
01:11:55,677 --> 01:12:00,171
As pessoas andam t�o sens�veis.
� preciso medir cada palavra.
784
01:12:01,016 --> 01:12:03,416
- Doris, o que h� com voc�?
- Como assim?
785
01:12:03,652 --> 01:12:06,553
- Sua vida sempre foi t�o vol�til.
- Quem?
786
01:12:06,822 --> 01:12:08,585
Vol�til!
787
01:12:09,558 --> 01:12:14,222
"Vol�til"?
788
01:12:14,530 --> 01:12:16,691
Aqui est�!
"Explosiva."
789
01:12:16,932 --> 01:12:19,662
"Explosiva, cheia de energia."
Acho que sim.
790
01:12:19,902 --> 01:12:23,463
� por eu ser temperamental.
Isso me d� problemas.
791
01:12:23,672 --> 01:12:27,335
Uma vez, tive uma briga violenta
com um cara que n�o queria me pagar.
792
01:12:27,543 --> 01:12:29,773
- Te pagar?
- N�o � o que est� pensando.
793
01:12:30,112 --> 01:12:33,047
- Eu o peguei pelo avental.
- Avental?
794
01:12:33,415 --> 01:12:36,043
Por que ele estava de avental?
795
01:12:36,285 --> 01:12:39,516
Para n�o amassar o terno
ao deitar no ch�o. Mas...
796
01:12:39,788 --> 01:12:42,655
- Por que estava deitado no ch�o?
- Para acertar a mira.
797
01:12:42,858 --> 01:12:44,416
Espere!
798
01:12:44,626 --> 01:12:47,356
- Quem estava na mira?
- Eu! Estou tentando lhe dizer!
799
01:12:47,563 --> 01:12:50,430
- Doris, isso est� me chateando.
- Est� bem!
800
01:12:51,900 --> 01:12:54,095
Quer soltar?
801
01:12:55,003 --> 01:12:58,495
Voc� tem m�os fortes,
para um pulso t�o fino!
802
01:12:58,740 --> 01:13:02,403
- Conte cada passo, do in�cio.
- N�o � t�o interessante.
803
01:13:02,678 --> 01:13:04,873
- Eu direi se �.
- Bem, o cara...
804
01:13:05,147 --> 01:13:07,843
� um homem de neg�cios,
de uns 50 anos.
805
01:13:08,050 --> 01:13:12,009
Tem um escrit�rio na Madison,
com um corredor todo de m�rmore.
806
01:13:12,220 --> 01:13:13,517
E?
807
01:13:13,722 --> 01:13:17,590
Ele me dava US$ 50 para eu
ficar sentada no fim do corredor.
808
01:13:17,893 --> 01:13:21,351
- S� para ficar sentada?
- Usando uma capa de chuva.
809
01:13:22,230 --> 01:13:25,097
Ficava sentada usando
uma capa de chuva?
810
01:13:25,334 --> 01:13:27,063
Com as m�os amarradas.
811
01:13:27,302 --> 01:13:31,102
- Entendo. E o que ele fazia?
- Ele...
812
01:13:31,306 --> 01:13:36,642
ele ficava na outra ponta do
corredor, ajoelhado, de avental!
813
01:13:36,845 --> 01:13:38,039
E?
814
01:13:38,246 --> 01:13:41,773
Eu tinha de gritar enquanto ele
jogava ovos cozidos em mim!
815
01:13:41,984 --> 01:13:43,975
- Fale de novo.
- Eu disse...
816
01:13:44,353 --> 01:13:46,981
que eu gritava enquanto
jogava ovos em mim!
817
01:13:47,189 --> 01:13:50,215
- Ele jogava ovos em voc�?
- Cozidos! N�o � nada de mais!
818
01:13:50,492 --> 01:13:53,086
- Doris, � nojento!
- Por qu�?
819
01:13:53,328 --> 01:13:55,159
Porque...
820
01:13:55,430 --> 01:13:57,523
n�o consigo achar a palavra.
821
01:14:06,375 --> 01:14:09,139
Onde estamos?
822
01:14:18,153 --> 01:14:19,848
Onde estamos?
823
01:14:22,090 --> 01:14:24,115
Quem mora aqui?
824
01:14:24,359 --> 01:14:26,350
Que lugar � esse?
825
01:14:26,595 --> 01:14:30,258
- Isso aqui � de quem?
- � a casa dos Weyderhaus.
826
01:14:30,465 --> 01:14:33,696
S�o o pai e a m�e da
Srta. Ann Weyderhaus.
827
01:14:33,902 --> 01:14:37,895
A Srta. Weyderhaus � pianista.
� tamb�m...
828
01:14:38,173 --> 01:14:40,300
minha noiva.
829
01:14:40,876 --> 01:14:43,572
- Vai se casar?
- Estudamos juntos.
830
01:14:43,745 --> 01:14:48,341
Decidimos nos casar assim que
eu vender o meu 1 � romance.
831
01:14:49,351 --> 01:14:53,082
- Quando ser� isso?
- Talvez s� no pr�ximo s�culo.
832
01:14:53,288 --> 01:14:57,520
- Por que diz isso?
- N�o questiono os editores de NY.
833
01:14:57,693 --> 01:14:59,354
Do que eles entendem?
834
01:14:59,561 --> 01:15:01,495
De algo que eu n�o entendo.
835
01:15:02,164 --> 01:15:05,031
Est� quente, sabia?
Como se sente?
836
01:15:05,233 --> 01:15:08,760
- Sinto meu cabelo em chamas.
- Vamos, precisa ir pra cama.
837
01:15:09,137 --> 01:15:13,369
- Felix � malvado. Precisa dormir.
- N�o fale assim. Isso me assusta.
838
01:15:13,608 --> 01:15:18,773
- Felix � estranho. Assusta todos.
- Pare! Vou tirar seus sapatos.
839
01:15:20,348 --> 01:15:24,250
Vou lhe dizer o problema de Felix.
Felix fez uma boa faculdade...
840
01:15:24,453 --> 01:15:27,217
e cursos de literatura moderna.
841
01:15:27,456 --> 01:15:32,894
Aprendeu palavras dif�ceis, mas
nada sobre jogar ovos cozidos!
842
01:15:33,095 --> 01:15:35,086
Quer parar de falar nisso?
843
01:15:36,665 --> 01:15:39,828
Felix est� regredindo. Esqueceu
como se abotoa uma camisa.
844
01:15:40,035 --> 01:15:43,266
- Levante as pernas.
- Felix agora levantar� as pernas.
845
01:15:44,439 --> 01:15:48,205
- Tem algum term�metro aqui?
- No banheiro.
846
01:15:48,477 --> 01:15:50,240
Mostre onde �.
847
01:15:53,915 --> 01:15:55,883
Os Weyderhaus s�o ricos?
848
01:15:56,685 --> 01:15:58,084
Muito.
849
01:16:05,393 --> 01:16:06,883
Abra.
850
01:16:07,395 --> 01:16:09,124
Feche.
851
01:16:14,436 --> 01:16:16,165
Essa � ela?
852
01:16:19,641 --> 01:16:21,609
� a Srta. Weyderhaus?
853
01:16:24,913 --> 01:16:27,074
� parcialmente atraente.
854
01:16:28,116 --> 01:16:31,643
S� consigo ver um peda�o
do rosto dela...
855
01:16:32,354 --> 01:16:34,288
mas creio que
toque bem, n�o?
856
01:16:34,589 --> 01:16:37,752
Ela estreou ontem � noite,
com a sinf�nica de Boston.
857
01:16:37,993 --> 01:16:40,257
� onde a fam�lia dela est�?
858
01:16:45,300 --> 01:16:47,131
Como ela � na cama?
859
01:16:49,271 --> 01:16:51,865
Perguntei como ela � na cama.
860
01:16:52,073 --> 01:16:55,201
- N�o � da sua conta.
- N�o � boa, certo?
861
01:16:55,844 --> 01:16:59,211
Talvez n�o entenda, mas nossa
rela��o n�o � baseada nisso.
862
01:16:59,514 --> 01:17:01,243
� baseada em qu�?
863
01:17:01,483 --> 01:17:05,180
Na aprecia��o m�tua de certas
coisas: Arte e literatura.
864
01:17:05,387 --> 01:17:08,447
- Ela nem quer?
- A m�sica � a vida dela.
865
01:17:08,657 --> 01:17:11,148
V�o para a casa de Sam Goody
na lua-de-mel?
866
01:17:11,359 --> 01:17:15,227
N�o quero falar nisso.
Os Weyderhaus s�o boa gente.
867
01:17:15,430 --> 01:17:19,161
Eles t�m uma moral
sincera e antiga.
868
01:17:19,367 --> 01:17:22,029
- Conhe�o o tipo.
- Acho que n�o conhece.
869
01:17:22,304 --> 01:17:25,034
- Voc� n�o est� normal.
- O que quer dizer?
870
01:17:25,273 --> 01:17:27,104
Veja, 34.
871
01:17:27,375 --> 01:17:29,206
Precisa ir pra cama.
872
01:17:30,478 --> 01:17:33,470
- Meu corpo me odeia.
- Vamos.
873
01:17:36,751 --> 01:17:38,309
Prontinho.
874
01:17:52,801 --> 01:17:56,032
- O que vai fazer?
- Acender a lareira.
875
01:17:59,841 --> 01:18:02,332
E se minha temperatura
continuar a cair?
876
01:18:02,577 --> 01:18:05,239
N�o se preocupe,
pegarei um furador de gelo.
877
01:18:07,215 --> 01:18:09,479
- Ovos.
- O qu�?
878
01:18:09,684 --> 01:18:12,915
- O que significa?
- O que significa o qu�?
879
01:18:13,889 --> 01:18:16,585
O que pensava enquanto
ele jogava os ovos em voc�?
880
01:18:16,858 --> 01:18:19,827
Pensava nos US$ 50
que ganharia.
881
01:18:20,028 --> 01:18:23,589
O mesmo que pensei
no lance do caix�o.
882
01:18:24,232 --> 01:18:28,601
Tenho pavor de perguntar,
mas o que era o lance do caix�o?
883
01:18:29,704 --> 01:18:34,164
Eu entro em um quarto
e acendo as luzes.
884
01:18:34,409 --> 01:18:37,901
Tem um cara l�, deitado
em um caix�o.
885
01:18:38,647 --> 01:18:43,346
M�os sobrepostas, rosto maquiado,
um cad�ver, entende?
886
01:18:43,585 --> 01:18:47,544
Vou at� ele. De repente, ele abre
os olhos e diz: "Boa noite."
887
01:18:47,789 --> 01:18:50,917
D� um berro e...
888
01:18:51,793 --> 01:18:53,454
� isso.
889
01:18:54,396 --> 01:18:59,129
50 paus. Havia um que queria que
eu o embrulhasse em celofane...
890
01:18:59,334 --> 01:19:02,098
e o amassasse.
Tinha um que queria...
891
01:19:02,304 --> 01:19:06,798
que eu o visse pela fechadura,
enquanto comia um pepino.
892
01:19:07,008 --> 01:19:10,068
Outro me fotografava
deitada na mesa...
893
01:19:10,278 --> 01:19:13,679
enquanto seu periquito
andava sobre minhas costas.
894
01:19:13,949 --> 01:19:18,283
Doris, voc� � uma
Disneyl�ndia sexual.
895
01:19:19,387 --> 01:19:21,446
Bem, aparece de tudo.
896
01:19:33,034 --> 01:19:35,468
- Vou para LA.
- O qu�?
897
01:19:35,837 --> 01:19:37,964
Vou para a Calif�rnia.
898
01:19:38,440 --> 01:19:41,238
- Por qu�?
- Bem...
899
01:19:41,643 --> 01:19:43,736
n�o estou ganhando bem aqui.
900
01:19:44,279 --> 01:19:48,215
� para l� que as atrizes devem ir.
� onde h� trabalho.
901
01:19:48,416 --> 01:19:51,681
Assim como precisa ficar aqui,
pois � escritor.
902
01:19:52,420 --> 01:19:56,618
- O que isso tem a ver com ficar?
- Escreve sobre a cidade, n�o?
903
01:19:56,958 --> 01:20:01,418
- Como em sua hist�ria "Grito".
- Lembro do quanto gostou dela.
904
01:20:01,863 --> 01:20:05,026
Eu sei.
Tenho pensado nisso.
905
01:20:05,266 --> 01:20:09,703
No come�o, n�o entendi.
O sol cuspir a manh�.
906
01:20:09,904 --> 01:20:12,839
- Mas agora entendo.
- Entende?
907
01:20:13,041 --> 01:20:14,872
Com certeza.
908
01:20:15,243 --> 01:20:19,236
O sol como um grande rosto.
909
01:20:20,281 --> 01:20:22,249
A� vem ele.
A� vem ele.
910
01:20:22,817 --> 01:20:25,411
Bem devagar...
911
01:20:25,887 --> 01:20:28,617
por cima do mundo.
912
01:20:29,457 --> 01:20:34,190
Ele olha a cidade
de cima e...
913
01:20:43,471 --> 01:20:44,506
Entendeu?
914
01:20:44,506 --> 01:20:45,803
Entendeu?
915
01:20:51,546 --> 01:20:53,446
Para que fez isso?
916
01:20:53,848 --> 01:20:55,748
N�o sei bem.
917
01:20:56,184 --> 01:21:00,052
Pode fazer de novo?
N�o estava preparada.
918
01:21:13,701 --> 01:21:16,636
N�o � afivelado.
� s� puxar.
919
01:21:20,275 --> 01:21:22,038
Ou�a, Felix...
920
01:21:22,277 --> 01:21:26,236
talvez devesse ir com calma.
Deixe sua temperatura subir.
921
01:21:26,748 --> 01:21:30,514
Est� subindo.
Estou sentindo.
922
01:21:30,752 --> 01:21:33,653
Mas voc� est� exausto,
lembra-se?
923
01:21:34,222 --> 01:21:37,714
H� partes minhas que
est�o bem acordadas.
924
01:21:39,294 --> 01:21:41,262
Isso pode ser perigoso.
925
01:21:41,896 --> 01:21:45,992
- Do jeito que est� doente...
- Vou parar daqui a pouco.
926
01:21:46,668 --> 01:21:48,431
Fa�a isso, e eu o mato.
927
01:22:33,281 --> 01:22:35,249
Voc� a acha bonita?
928
01:22:36,885 --> 01:22:39,683
A Srta. Weyderhaus, a pianista.
929
01:22:46,828 --> 01:22:50,821
- Ela tem um corpo bonito?
- � muito delicada.
930
01:22:52,867 --> 01:22:55,836
- � muito fr�gil.
- H� um adesivo nela escrito:
931
01:22:56,037 --> 01:22:59,495
- "Este lado pra cima"?
- N�o tem gra�a.
932
01:23:02,343 --> 01:23:04,368
Voc� me acha bonita?
933
01:23:11,286 --> 01:23:14,653
Na verdade, n�o sou.
Fa�o voc� achar que sou.
934
01:23:14,856 --> 01:23:16,551
Como faz isso?
935
01:23:16,891 --> 01:23:18,518
� um truque.
936
01:23:18,760 --> 01:23:22,287
- � dif�cil de explicar.
- N�o entendo.
937
01:23:23,665 --> 01:23:25,257
Bem...
938
01:23:28,703 --> 01:23:32,298
� uma esp�cie de
atua��o, entende?
939
01:23:32,540 --> 01:23:35,703
Voc� precisa interpretar
a beleza.
940
01:23:35,944 --> 01:23:38,640
Vou lhe mostrar.
Veja isso.
941
01:23:45,320 --> 01:23:47,083
Agora estou bonita, certo?
942
01:23:49,357 --> 01:23:52,554
- Est�.
- Agora, veja isso.
943
01:23:59,100 --> 01:24:03,366
� espantoso. S�o duas
garotas totalmente diferentes!
944
01:24:04,439 --> 01:24:06,341
- Voc� est� debochando.
- N�o estou. � fant�stico!
945
01:24:06,341 --> 01:24:08,366
- Voc� est� debochando.
- N�o estou. � fant�stico!
946
01:24:10,912 --> 01:24:12,243
O que est� fazendo?
947
01:24:12,580 --> 01:24:14,741
Farei com que se sinta bem.
948
01:24:14,983 --> 01:24:16,678
Sei o que � isso.
949
01:24:16,951 --> 01:24:20,478
- Ficar� de bom humor.
- N�o quero fazer isso.
950
01:24:20,688 --> 01:24:23,452
- N�o seja t�o certinho!
- N�o sou t�o certinho.
951
01:24:23,691 --> 01:24:26,956
Apenas creio que
existem certos limites.
952
01:24:28,396 --> 01:24:31,194
- Eu lhe farei uma proposta.
- Definitivamente n�o.
953
01:24:31,399 --> 01:24:35,165
Ou�a, umas tragadas
nisso aqui...
954
01:24:35,370 --> 01:24:37,031
e irei...
955
01:24:49,417 --> 01:24:53,012
- Se n�o estiver interessado...
- D�-me isso a�. D�-me isso.
956
01:24:53,254 --> 01:24:58,954
� s� para demonstrar que posso
optar, que n�o sou quadrado...
957
01:24:59,193 --> 01:25:02,424
e que estou, se eu quiser
estar, totalmente na onda.
958
01:25:02,630 --> 01:25:05,224
Eu sou moderna,
voc� est� na onda.
959
01:25:23,518 --> 01:25:26,510
Como voc� e a Srta. Weyderhaus
n�o transam?
960
01:25:27,588 --> 01:25:29,920
J� lhe disse!
961
01:25:35,863 --> 01:25:39,526
Como voc� e a Srta. Weyderhaus
n�o transam?
962
01:25:39,767 --> 01:25:41,667
J� lhe disse!
963
01:25:42,403 --> 01:25:44,769
Porque ela � fr�gil.
964
01:25:45,139 --> 01:25:49,132
- � por isso, n�o �?
- Fica preocupada com as m�os.
965
01:25:49,510 --> 01:25:52,001
Ela n�o quer
machucar as m�os.
966
01:25:52,246 --> 01:25:54,271
Ela podia usar luvas de boxe.
967
01:25:56,217 --> 01:25:59,380
As m�os dela s�o
muito bonitas.
968
01:26:00,254 --> 01:26:04,156
- Ela passa �leo nelas.
- Passa �leo nelas?
969
01:26:04,726 --> 01:26:06,387
Como o Homem de Lata?
970
01:26:07,562 --> 01:26:10,258
Exatamente!
Para elas ficarem macias.
971
01:26:11,632 --> 01:26:16,331
- � um ser humano extraordin�rio.
- Parece ser um saco.
972
01:26:19,540 --> 01:26:21,201
Parece.
973
01:26:24,979 --> 01:26:26,640
Isso foi uma porta?
974
01:26:27,415 --> 01:26:29,349
Acho que foi uma porta.
975
01:26:31,018 --> 01:26:33,509
Algu�m entrou?
976
01:26:35,556 --> 01:26:38,684
- Ou um de n�s saiu.
- Felix?
977
01:26:40,027 --> 01:26:42,257
� a dita cuja.
978
01:26:43,531 --> 01:26:45,999
- Correto.
- Felix, voc� est� a�?
979
01:26:48,236 --> 01:26:51,034
Est� prestes a conhecer
a Srta. Weyderhaus.
980
01:26:51,239 --> 01:26:55,642
- M�e, Felix est� a�?
- E a Sra. Weyderhaus.
981
01:26:55,843 --> 01:26:57,478
N�o daria para dispensarmos
essa situa��o?
982
01:26:57,478 --> 01:26:58,638
N�o daria para dispensarmos
essa situa��o?
983
01:26:58,846 --> 01:27:02,714
- Tem algu�m a�?
- S�o muito compreensivas.
984
01:27:02,917 --> 01:27:05,385
- Seja voc� mesma.
- N�o tenho muita escolha.
985
01:27:06,621 --> 01:27:11,115
Sra. Weyderhaus! Esta � Doris
Wellington, uma amiga minha.
986
01:27:11,859 --> 01:27:15,260
- Oi, Sra. Weyderhaus.
- M�e, minha cama est� quebrada!
987
01:27:15,496 --> 01:27:19,125
Ann Weyderhaus, quero que
conhe�a Doris Washington.
988
01:27:19,333 --> 01:27:24,703
Ol�, Srta. Weyderhaus.
Felix me falou tanto sobre voc�!
989
01:27:25,072 --> 01:27:28,872
- O que est� acontecendo?
- Sr. Weyderhaus!
990
01:27:30,111 --> 01:27:32,170
- Permita-me...
- Doris!
991
01:27:32,480 --> 01:27:34,448
- Doris?
- O que est� fazendo?
992
01:27:34,682 --> 01:27:35,979
Doris?
993
01:27:37,285 --> 01:27:40,743
- Doris?
- Puxa vida!
994
01:27:40,955 --> 01:27:42,786
O cara dos ovos!
995
01:27:42,990 --> 01:27:46,391
Este � o cara do avental!
O que atirava ovos cozidos!
996
01:27:54,836 --> 01:27:56,565
Para onde est� correndo?
997
01:27:57,238 --> 01:27:59,229
Como voc� anda r�pido!
998
01:27:59,507 --> 01:28:02,635
- Para onde acha que vai?
- N�o sei.
999
01:28:04,011 --> 01:28:06,138
- N�o me siga.
- N�o o estou seguindo!
1000
01:28:06,347 --> 01:28:10,374
S� estou indo na mesma dire��o,
mas voc� anda mais r�pido.
1001
01:28:10,585 --> 01:28:14,578
- Quero ficar sozinho agora.
- Eu poderia lhe explicar algo?
1002
01:28:15,356 --> 01:28:18,018
- O qu�?
- Est� deprimido agora, pois...
1003
01:28:18,226 --> 01:28:20,023
n�o � de fumar maconha.
1004
01:28:20,261 --> 01:28:23,458
- Sim, doutora?
- Ficou euf�rico e o efeito passou.
1005
01:28:23,664 --> 01:28:27,532
O efeito pode ser forte, entende?
Na 1� vez, fiquei t�o deprimida...
1006
01:28:27,735 --> 01:28:31,068
que nem me senti humana.
Eu me senti uma barata!
1007
01:28:31,272 --> 01:28:33,399
- Kafka.
- Isso, como uma "Kafka".
1008
01:28:33,708 --> 01:28:36,871
Nunca sabe o que ir� acontecer.
Precisa tomar cuidado.
1009
01:28:37,278 --> 01:28:39,143
A partir de agora, terei cuidado.
1010
01:28:39,347 --> 01:28:42,976
Terei muito cuidado para n�o
me envolver na vida de ningu�m.
1011
01:28:43,184 --> 01:28:45,277
N�o � bom pro outro,
e n�o � bom pra mim.
1012
01:28:45,486 --> 01:28:47,681
- E sobre ontem � noite?
- O que � que tem?
1013
01:28:47,889 --> 01:28:51,552
- Fazer amor n�o foi bom?
- Est� usando a terminologia errada.
1014
01:28:51,759 --> 01:28:54,922
- N�o fizemos amor.
- Foi melhor que secar pratos.
1015
01:28:55,162 --> 01:28:57,562
Aquilo foi uma emo��o fugaz.
1016
01:28:59,133 --> 01:29:03,467
Uma vez � emo��o fugaz.
Seis vezes � fazer amor.
1017
01:29:04,105 --> 01:29:07,268
Quer saber o que fizemos?
Vou lhe mostrar.
1018
01:29:07,475 --> 01:29:10,774
- O que � isso, Felix?
- Venha, vou lhe mostrar algo.
1019
01:29:11,746 --> 01:29:13,714
Olhe ali.
1020
01:29:15,149 --> 01:29:18,380
Foi aquilo que fizemos.
Com o mesmo prop�sito.
1021
01:29:18,586 --> 01:29:22,386
N�s somos assim. Talvez
seja pra isso que servimos.
1022
01:29:22,623 --> 01:29:25,615
Pra sermos bichos de estima��o.
Gostaria disso?
1023
01:29:25,927 --> 01:29:30,091
- As pessoas amam seus bichos.
- Quer ser meu bicho, Doris?
1024
01:29:30,298 --> 01:29:34,701
N�o � m� id�ia. Podia usar
coleira e dormir em uma caixa.
1025
01:29:34,969 --> 01:29:37,961
� noite, teria de tranc�-la
no banheiro, para n�o fugir.
1026
01:29:38,205 --> 01:29:42,938
- N�o entendo o que diz.
- Poderia lav�-la, dar banho.
1027
01:29:43,210 --> 01:29:45,144
J� fizemos isso, n�o?
1028
01:29:45,379 --> 01:29:47,745
- Podia lhe ensinar uns truques.
- N�o fale assim.
1029
01:29:47,949 --> 01:29:50,144
Podia sentar,
fingir de morta, rolar.
1030
01:29:50,351 --> 01:29:52,410
- Est� me assustando.
- Que tal trazer coisas?
1031
01:29:52,687 --> 01:29:54,780
Essa � f�cil.
Trazer coisas � f�cil.
1032
01:29:54,989 --> 01:29:57,457
- Deixe-me pegar um graveto.
- Pare!
1033
01:29:57,692 --> 01:30:00,126
- Peguei um graveto.
- Pare!
1034
01:30:00,328 --> 01:30:04,059
Muito bem. Pegue.
V� buscar!
1035
01:30:05,933 --> 01:30:09,562
� dif�cil, n�o?
Vamos fazer algo mais simples.
1036
01:30:09,770 --> 01:30:12,000
Vamos, d� a patinha!
1037
01:30:12,206 --> 01:30:15,403
- N�o sei o que quer de mim!
- Quero que seja boazinha...
1038
01:30:15,610 --> 01:30:19,273
- e d� a patinha para o papai!
- J� incorporei "impec�vel".
1039
01:30:19,513 --> 01:30:22,175
Esse foi um bom truque.
Quero lhe ensinar outro.
1040
01:30:22,617 --> 01:30:26,246
Se n�o aprender comigo,
ter� de ir a um treinador.
1041
01:30:26,487 --> 01:30:28,853
- Agora, d� a patinha.
- Por que est� fazendo isso?
1042
01:30:29,090 --> 01:30:32,992
Bichos n�o perguntam, obedecem.
Caso contr�rio, s�o doados.
1043
01:30:33,194 --> 01:30:36,686
� o que quer? Quer ser dada a
uma fam�lia pobre que te bata?
1044
01:30:36,897 --> 01:30:40,162
N�o fique a� como um ser
humano, d� a patinha!
1045
01:30:40,401 --> 01:30:44,201
- Se eu der, ir� parar com isso?
- N�o negociamos com bichos!
1046
01:30:44,405 --> 01:30:48,364
Estou avisando, esta � sua
�Itima chance. D� a patinha.
1047
01:31:24,345 --> 01:31:26,074
Ei, Felix.
1048
01:31:29,150 --> 01:31:33,644
- Meu nome n�o � Felix.
- O que disse? N�o ouvi.
1049
01:31:35,289 --> 01:31:37,382
Meu nome n�o � Felix.
1050
01:31:37,925 --> 01:31:39,722
N�o entendi.
1051
01:31:39,960 --> 01:31:41,791
Meu nome � Fred.
1052
01:31:43,531 --> 01:31:47,763
Est� diante de Fred Sherman,
n�o de Felix.
1053
01:31:47,968 --> 01:31:50,436
Fred.
Apelido de Frederick.
1054
01:31:50,905 --> 01:31:54,033
Como Washington, Wellington,
Wadsworth e Waverly.
1055
01:31:54,241 --> 01:31:59,008
Felix � apenas mais uma pomposa,
vazia e desesperada pretens�o.
1056
01:31:59,213 --> 01:32:03,047
"F" � de Fred.
Tamb�m � de...
1057
01:32:03,250 --> 01:32:06,117
falso, fraude e...
1058
01:32:06,754 --> 01:32:08,722
Falsifica��o?
1059
01:32:09,256 --> 01:32:12,589
E de fracasso.
� isso mesmo.
1060
01:32:12,793 --> 01:32:16,627
� isso que significa. A velha
hist�ria americana de fracasso.
1061
01:32:16,831 --> 01:32:19,322
- Ah, Felix...
- Fred, droga!
1062
01:32:19,567 --> 01:32:23,663
Estou acostumada a Felix, certo?
N�o posso incorporar Fred assim.
1063
01:32:23,871 --> 01:32:27,238
Pare de usar palavras que
n�o entende. Use as familiares.
1064
01:32:27,441 --> 01:32:29,705
Pare de usar palavras
que n�o entendo. A�...
1065
01:32:29,910 --> 01:32:34,313
talvez eu entenda o que n�o
devo entender. Entendeu?
1066
01:32:35,049 --> 01:32:36,676
Aonde vai?
1067
01:32:42,056 --> 01:32:44,581
Por que fez isso?
1068
01:32:45,092 --> 01:32:47,060
Era ela ou eu.
1069
01:32:47,328 --> 01:32:49,694
Do que est� falando?
Era sua m�quina!
1070
01:32:49,930 --> 01:32:52,660
A filha da m�e
queria me matar.
1071
01:32:52,900 --> 01:32:55,300
Quem estava?
De que est� falando?
1072
01:32:55,503 --> 01:32:57,801
Algu�m pode me dizer
do que ele est� falando?
1073
01:32:58,005 --> 01:32:59,404
- N�o se vire.
- O qu�?
1074
01:32:59,607 --> 01:33:03,304
Fique a�. Fique a� e conte
at� 50, entendeu?
1075
01:33:03,511 --> 01:33:06,412
- Fa�a o que eu disse!
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
1076
01:33:06,614 --> 01:33:08,878
11, 12, 13... 18, 19, 20...
1077
01:33:09,083 --> 01:33:10,710
21, 22, 23...
1078
01:33:10,951 --> 01:33:12,748
- Continue.
- 28, 29...
1079
01:33:13,053 --> 01:33:17,717
30, 31, 32, 33, 34,
35, 36, 37, 38, 39...
1080
01:33:17,958 --> 01:33:21,826
40, 41, 42, 43, 44,
45, 46, 47, 48...
1081
01:33:22,096 --> 01:33:24,394
Agora, ou�a com aten��o.
1082
01:33:25,332 --> 01:33:29,063
Meu nome � Fred.
Fred Sherman.
1083
01:33:29,737 --> 01:33:31,705
Como voc� se chama?
1084
01:33:33,741 --> 01:33:36,710
- Doris.
- Doris de qu�?
1085
01:33:37,111 --> 01:33:40,239
- Doris Waverly.
- Desculpe, n�o ouvi.
1086
01:33:40,447 --> 01:33:42,244
Deixe-me perguntar de novo.
1087
01:33:42,550 --> 01:33:44,450
Como se chama?
1088
01:33:47,888 --> 01:33:50,482
- Doris.
- Sim...
1089
01:33:52,359 --> 01:33:54,486
Cuidado.
1090
01:33:55,930 --> 01:33:57,795
Isso, isso.
1091
01:33:58,766 --> 01:34:01,894
- Wilgus?
- Wilgus!
1092
01:34:02,102 --> 01:34:05,902
Que nome bonito!
� bem real!
1093
01:34:06,106 --> 01:34:08,267
� razo�vel.
1094
01:34:09,176 --> 01:34:12,202
Trabalho em uma livraria.
Sou vendedor.
1095
01:34:12,446 --> 01:34:15,506
Bem, na verdade, estou quase
virando assistente de ger�ncia.
1096
01:34:15,716 --> 01:34:18,651
- N�o brinca!
- Trabalho � noite...
1097
01:34:18,886 --> 01:34:21,980
e passarei o dia procurando
por um apartamento.
1098
01:34:22,189 --> 01:34:24,919
Que coincid�ncia.
Tamb�m n�o tenho onde morar.
1099
01:34:25,426 --> 01:34:29,089
- O que voc� faz?
- Sou modelo e atriz.
1100
01:34:37,838 --> 01:34:39,499
J� fui prostituta.
1101
01:34:42,977 --> 01:34:46,378
Bem, tamb�m j� fiz
dois comerciais de TV.
1102
01:34:46,614 --> 01:34:48,741
Achei que fosse familiar.
1103
01:34:49,383 --> 01:34:53,410
Foi um grande prazer t�-la
conhecido, Srta. Wilgus.
1104
01:34:54,421 --> 01:34:56,719
Muito prazer, Fred.
1105
01:35:12,239 --> 01:35:14,173
Bem, na verdade...
1106
01:35:14,642 --> 01:35:16,667
foi s� um comercial.
1107
01:35:17,444 --> 01:35:19,275
Voc� ainda me ama?
1108
01:35:20,748 --> 01:35:24,047
Quem sabe? Podemos at�
achar um lugar com televis�o.
1109
01:35:24,251 --> 01:35:27,243
- Nunca vejo televis�o.
- S�rio?
1110
01:35:27,521 --> 01:35:29,250
� muito debilitante.
1111
01:35:29,490 --> 01:35:34,587
Quero apenas comentarQue haver� comida e bebida
1112
01:35:34,795 --> 01:35:37,195
E dan�a ao luar
1113
01:35:37,398 --> 01:35:40,390
Se puder providenciar isso
1114
01:35:40,601 --> 01:35:45,629
Poderia emprestar seuapartamento, ou quarto de hotel?
1115
01:35:45,839 --> 01:35:49,639
Quero lembrar a voc�
1116
01:35:49,977 --> 01:35:54,004
Que agora � a hora de celebrar
1117
01:35:54,214 --> 01:36:00,551
Quero lhe dar um empregoVoc� mal pode esperar
1118
01:36:09,263 --> 01:36:12,721
Quero apenas comentar
1119
01:36:12,933 --> 01:36:17,233
Que daqui parte umBarco para amar
1120
01:36:17,438 --> 01:36:20,532
Deixemos isso com o destino
1121
01:36:20,774 --> 01:36:26,838
Podemos ir todos paraCasa tentar comemorar
91614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.