All language subtitles for The Mentalist - 5x21 - Red and Itchy.480p HDTV.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,407 --> 00:00:05,992 (Patrick sighs) 2 00:00:08,178 --> 00:00:11,330 (Knock on door) 3 00:00:13,133 --> 00:00:14,217 (Knocking continues) 4 00:00:14,219 --> 00:00:15,636 I'm busy! 5 00:00:15,637 --> 00:00:17,672 (Lisbon) Duty calls. 6 00:00:21,309 --> 00:00:23,744 I've been trying to get you on the phone. 7 00:00:23,746 --> 00:00:25,479 Open the door. 8 00:00:30,452 --> 00:00:32,520 (Opens lock) 9 00:00:35,857 --> 00:00:38,592 Does that board have you any closer to catching Red John? 10 00:00:38,594 --> 00:00:40,227 I don't know. I keep getting interrupted. 11 00:00:40,229 --> 00:00:42,830 What I need is radio silence, Lisbon, for a week. 12 00:00:42,832 --> 00:00:43,446 If you can. 13 00:00:43,471 --> 00:00:45,591 The dead body at LaRoche's house won't wait that long. 14 00:00:45,935 --> 00:00:46,604 J.J.s? 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,746 He asked for you specifically on the case. 16 00:00:56,678 --> 00:01:01,082 (Police radio chatter, indistinct conversations) 17 00:01:03,118 --> 00:01:04,485 (Rigsby) Hey, boss. 18 00:01:04,487 --> 00:01:06,587 So LaRoche came home early on a red eye from New York. 19 00:01:06,589 --> 00:01:08,322 He saw the flashlights and surprised (Door closes) 20 00:01:08,324 --> 00:01:10,224 two robbers breaking into the safe. 21 00:01:10,226 --> 00:01:11,625 That's when the shooting started. 22 00:01:11,627 --> 00:01:13,461 Where's the other one? 23 00:01:13,463 --> 00:01:15,062 Escaped out the back. They wore masks. 24 00:01:15,064 --> 00:01:17,098 It was dark. LaRoche didn't see much. 25 00:01:17,100 --> 00:01:20,201 Oh, they hit the hummels. 26 00:01:20,203 --> 00:01:22,603 Is LaRoche okay? (Rigsby) He sustained a minor hit. 27 00:01:22,605 --> 00:01:24,171 (Lisbon) Anything missing from the safe? 28 00:01:24,173 --> 00:01:27,208 (Rigsby) Nope. He stopped them before they could take anything. 29 00:01:27,210 --> 00:01:30,411 You know, we can have someone handle the dog. 30 00:01:30,413 --> 00:01:32,513 Oh, yeah, I know. (Dog whimpers) 31 00:01:32,515 --> 00:01:34,448 Th-there's no I.D. on the body. 32 00:01:34,450 --> 00:01:36,117 Well, maybe not government issue, 33 00:01:36,119 --> 00:01:38,853 but there's a lot of information here. 34 00:01:38,855 --> 00:01:41,589 Like these black spots on his fingertips. 35 00:01:41,591 --> 00:01:44,191 Dead tissue. 36 00:01:45,227 --> 00:01:48,629 And his eyes are very inflamed, too. 37 00:01:48,631 --> 00:01:50,598 Maybe he was on drugs. Just... 38 00:01:51,600 --> 00:01:53,200 (Pills rattle) 39 00:01:53,202 --> 00:01:55,836 Nice one, Lisbon. 40 00:01:55,838 --> 00:01:57,304 Ibuprofen. 41 00:01:58,373 --> 00:01:59,907 I'm gonna guess this man was suffering 42 00:01:59,909 --> 00:02:01,041 from rheumatoid arthritis. 43 00:02:01,043 --> 00:02:02,910 Well, if you're gonna get in a gunfight, 44 00:02:02,912 --> 00:02:05,212 it's best to get in one with an arthritic shooter. 45 00:02:05,214 --> 00:02:07,581 Mm. Where is LaRoche? 46 00:02:07,583 --> 00:02:09,083 He's waiting in the ambulance. 47 00:02:09,085 --> 00:02:10,818 He won't let the paramedics take him for treatment 48 00:02:10,820 --> 00:02:12,119 until he talks to you. 49 00:02:12,121 --> 00:02:14,121 Oh. Well, excuse me. 50 00:02:14,123 --> 00:02:16,423 V.I.P. 51 00:02:19,361 --> 00:02:20,394 (Barks) (Gasps) 52 00:02:20,396 --> 00:02:21,929 (Rigsby) Hey! 53 00:02:21,931 --> 00:02:23,297 (Police radio chatter) 54 00:02:23,299 --> 00:02:24,632 J.J. 55 00:02:25,834 --> 00:02:27,401 I see you bought a new safe. 56 00:02:27,403 --> 00:02:29,870 Apparently it's not safe enough. 57 00:02:29,872 --> 00:02:32,273 Excuse us, please. Sure. No problem. 58 00:02:32,275 --> 00:02:34,575 I'm gonna cut to the chase, Mr. Jane. 59 00:02:34,577 --> 00:02:37,444 (Door closes) I was not forthcoming with Rigsby. 60 00:02:37,446 --> 00:02:40,014 They took something. 61 00:02:40,016 --> 00:02:41,749 My Tupperware box. 62 00:02:41,751 --> 00:02:43,384 Yeah, I figured. 63 00:02:43,386 --> 00:02:45,986 Been hiding that box for nine years. 64 00:02:45,988 --> 00:02:49,490 I thought you were the only one that knew of its existence. 65 00:02:49,492 --> 00:02:51,525 But after the gunfire ended, 66 00:02:51,527 --> 00:02:54,028 the box was missing, 67 00:02:54,030 --> 00:02:56,030 and this was in its place. 68 00:02:56,032 --> 00:02:58,732 "Drop the case. You have until tonight"" 69 00:02:58,734 --> 00:03:01,302 (breathing heavily) What case? 70 00:03:01,304 --> 00:03:04,939 I'm investigating a security leak 71 00:03:04,941 --> 00:03:07,141 inside CBI. 72 00:03:07,143 --> 00:03:08,809 The leak will turn the Tupperware 73 00:03:08,811 --> 00:03:11,779 over to authorities if I don't back off. 74 00:03:11,781 --> 00:03:16,350 You know what'll happen if they unseal that box. 75 00:03:16,352 --> 00:03:18,385 I do. 76 00:03:18,387 --> 00:03:21,155 Of course you do. 77 00:03:21,157 --> 00:03:22,957 I didn't take it. 78 00:03:22,959 --> 00:03:26,060 I know that, Patrick. 79 00:03:26,062 --> 00:03:28,729 It's your favorite blackmail device. 80 00:03:28,731 --> 00:03:31,932 Your puppet mastery over me ends if... 81 00:03:31,934 --> 00:03:34,335 Its contents becomes public knowledge. 82 00:03:35,337 --> 00:03:37,738 I never thought of you as a puppet. 83 00:03:37,740 --> 00:03:40,307 You ever thought of me as a friend? 84 00:03:42,143 --> 00:03:45,746 This is difficult to ask. (Sighs) 85 00:03:49,184 --> 00:03:51,452 I need your help. 86 00:03:53,188 --> 00:03:55,155 Please. 87 00:03:55,157 --> 00:03:58,158 Sure. I-I'll find your Tupperware. 88 00:04:00,295 --> 00:04:02,496 I would appreciate that. 89 00:04:03,431 --> 00:04:06,500 As would my mother. 90 00:04:08,770 --> 00:04:10,905 You can take me now. 91 00:04:19,581 --> 00:04:22,750 (Engine starts) 92 00:04:22,752 --> 00:04:24,184 (Ambulance departing) 93 00:04:24,186 --> 00:04:26,654 So what's in the Tupperware box? 94 00:04:31,092 --> 00:04:33,394 I don't know. 95 00:04:36,965 --> 00:04:40,965 ♪ The Mentalist 5x21 ♪ Red and Itchy Original Air Date on April 28, 2013 96 00:04:40,966 --> 00:04:45,966 == sync, corrected by elderman == 97 00:04:49,839 --> 00:04:51,840 Two years ago, I hired a petty thief 98 00:04:51,842 --> 00:04:53,875 to break into LaRoche's safe 99 00:04:53,877 --> 00:04:55,710 for a list of Red John suspects. 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,512 Yeah, I know. I had to slug the guy 101 00:04:57,514 --> 00:04:59,614 in front of his lawyer to keep you out of jail. 102 00:04:59,616 --> 00:05:01,583 Cost me six months in anger management. 103 00:05:01,585 --> 00:05:03,318 Yeah, and I hope you learned something. 104 00:05:04,887 --> 00:05:07,088 My point is, 105 00:05:07,090 --> 00:05:09,057 he opened the safe, 106 00:05:09,059 --> 00:05:11,193 and he saw a Tupperware box. 107 00:05:11,195 --> 00:05:13,361 Which was stolen this morning. 108 00:05:13,363 --> 00:05:16,598 To blackmail LaRoche into dropping his investigation. 109 00:05:16,600 --> 00:05:17,999 What investigation? 110 00:05:18,001 --> 00:05:21,169 Well, apparently there's a security leak inside the CBI. 111 00:05:21,171 --> 00:05:22,671 Well, maybe your thief took it. 112 00:05:22,673 --> 00:05:25,440 No, LaRoche's new safe is way out of his league. 113 00:05:25,442 --> 00:05:28,844 In any case, the missing plasticware 114 00:05:28,846 --> 00:05:31,346 has the power to end LaRoche's career. 115 00:05:31,348 --> 00:05:33,215 And you really don't know what's inside? 116 00:05:33,217 --> 00:05:34,482 (Chuckles) No, I-I don't. 117 00:05:34,484 --> 00:05:36,284 But LaRoche doesn't know that. 118 00:05:36,286 --> 00:05:38,153 So while I'm busy with him, why don't you assign 119 00:05:38,155 --> 00:05:40,488 Rigsby and Van Pelt to find out what's in the box? 120 00:05:40,490 --> 00:05:43,491 Our job is to catch the criminal who got away, 121 00:05:43,493 --> 00:05:46,161 not protect some CBI agent who might be dirty. 122 00:05:46,163 --> 00:05:49,331 So much for the anger management training. 123 00:05:49,333 --> 00:05:51,566 (Sighs) 124 00:05:51,568 --> 00:05:54,135 If we can solve the mystery of LaRoche's secret, 125 00:05:54,137 --> 00:05:56,872 it will lead us to the missing criminal. 126 00:05:56,874 --> 00:05:59,708 Why don't you just ask LaRoche what's in the box? 127 00:05:59,710 --> 00:06:01,810 He's not gonna tell me voluntarily. 128 00:06:01,812 --> 00:06:04,946 It's embarrassing to him and deeply personal. 129 00:06:04,948 --> 00:06:07,215 And it's in Tupperware? Yes. 130 00:06:08,384 --> 00:06:11,653 How could you not want to investigate? 131 00:06:11,655 --> 00:06:14,089 LaRoche told Jane he had the box for nine years. 132 00:06:14,091 --> 00:06:16,358 Dig into his past. Look for significant events. 133 00:06:16,360 --> 00:06:17,525 And check out his mother. 134 00:06:17,527 --> 00:06:19,294 LaRoche made a strange reference to her. 135 00:06:19,296 --> 00:06:20,695 The Tupperware's a clue. 136 00:06:20,697 --> 00:06:22,330 Why hide something in Tupperware? 137 00:06:22,332 --> 00:06:24,499 I don't know. Keep it fresh? 138 00:06:24,501 --> 00:06:26,534 Nothing stays fresh for nine years. 139 00:06:26,536 --> 00:06:27,903 Well, maybe LaRoche needed a box, 140 00:06:27,905 --> 00:06:29,571 and the Tupperware was handy. 141 00:06:29,573 --> 00:06:31,740 No. Tupperware's never handy. It's always in the wrong drawer. 142 00:06:31,742 --> 00:06:33,575 And when you do find it, the lid's always missing. 143 00:06:33,577 --> 00:06:35,243 Right? I hate that. Yeah. 144 00:06:35,245 --> 00:06:37,078 Uh, don't let LaRoche know you have knowledge of the box. 145 00:06:37,080 --> 00:06:38,952 That's a confidence between he and Jane. 146 00:06:38,977 --> 00:06:39,682 Okay. 147 00:06:39,683 --> 00:06:42,550 Got a hit on the dead guy. Will Parsons. 148 00:06:42,552 --> 00:06:44,252 Local family man, married. 149 00:06:44,254 --> 00:06:45,820 Owns a locksmith shop in El Dorado Hills. 150 00:06:45,822 --> 00:06:48,223 Clean record. All right, let's go talk to the wife. 151 00:06:50,927 --> 00:06:52,594 (Voice breaking) This has to be a mistake. 152 00:06:52,596 --> 00:06:54,930 Will is a-a locksmith, not a killer. He-- 153 00:06:54,932 --> 00:06:58,533 he was on a house call, fixing a rusted dead bolt. 154 00:06:58,535 --> 00:07:00,502 The key snapped off in the lock. 155 00:07:00,504 --> 00:07:02,604 Your husband was part of a 2-man team 156 00:07:02,606 --> 00:07:04,539 that broke into a residential home. 157 00:07:04,541 --> 00:07:07,509 He brought his gun, and he fired at our agent. 158 00:07:07,511 --> 00:07:10,512 If Will did that, then somebody made him. 159 00:07:10,514 --> 00:07:12,447 Yea--maybe they were holding a gun on him. 160 00:07:12,449 --> 00:07:14,215 That's possible, right? 161 00:07:14,217 --> 00:07:16,251 When was the last time you saw your husband, ma'am? 162 00:07:16,253 --> 00:07:19,955 When he left the house last night at 11:00. 163 00:07:19,957 --> 00:07:21,723 Did you see him take his gun? 164 00:07:21,725 --> 00:07:24,025 No. No. 165 00:07:24,027 --> 00:07:25,427 Do you know anyone who might have hired your husband 166 00:07:25,429 --> 00:07:26,561 to break into a safe? 167 00:07:26,563 --> 00:07:28,830 Oh, no. 168 00:07:28,832 --> 00:07:31,366 What is happening here? (Sobs) 169 00:07:31,368 --> 00:07:33,601 (Sobbing continues) 170 00:07:33,603 --> 00:07:36,137 I have suspected a security leak 171 00:07:36,139 --> 00:07:38,540 inside CBI for months. 172 00:07:38,542 --> 00:07:42,377 Too many high-profile suspects evading arrest. 173 00:07:42,379 --> 00:07:43,712 Really? Mm. 174 00:07:43,714 --> 00:07:44,946 Haven't noticed. 175 00:07:44,948 --> 00:07:46,881 Well, that's because you stop at nothing 176 00:07:46,883 --> 00:07:49,017 to close cases for your team. 177 00:07:49,019 --> 00:07:50,285 Why, thank you. 178 00:07:50,287 --> 00:07:53,288 Other CBI agents, they have, uh, principles. 179 00:07:53,290 --> 00:07:55,490 I leaned into that one. Mm. 180 00:07:55,492 --> 00:07:57,592 Miguel Leyva. 181 00:07:57,594 --> 00:08:00,028 Sinaloa cartel. 182 00:08:00,030 --> 00:08:02,464 He controls drug corridors throughout the East Bay. 183 00:08:02,466 --> 00:08:03,698 (Clears throat) 184 00:08:03,700 --> 00:08:05,600 Two months ago, a CBI task force 185 00:08:05,602 --> 00:08:07,068 was set for a bust. 186 00:08:07,070 --> 00:08:08,570 And when they raided his warehouse, 187 00:08:08,572 --> 00:08:12,340 three tons of cocaine disappeared without a trace. 188 00:08:12,342 --> 00:08:15,477 Someone in the CBI tipped him off? 189 00:08:15,479 --> 00:08:17,412 Him and others before him. 190 00:08:17,414 --> 00:08:20,181 That was my instinct, and it was confirmed 191 00:08:20,183 --> 00:08:22,050 by the arrest of this man. 192 00:08:22,052 --> 00:08:23,618 Tommy Volker. 193 00:08:23,620 --> 00:08:26,388 Now, he was always a step ahead of your team, 194 00:08:26,390 --> 00:08:27,956 and I found out why. 195 00:08:27,958 --> 00:08:30,959 He had a secret cell phone account. 196 00:08:30,961 --> 00:08:33,361 Now, in the days before his arrest, 197 00:08:33,363 --> 00:08:35,897 that number was called six times... 198 00:08:35,899 --> 00:08:37,298 from inside CBI. 199 00:08:37,300 --> 00:08:39,634 Well, at least you have a suspect. 200 00:08:39,636 --> 00:08:42,437 Of which I am not aware. 201 00:08:42,439 --> 00:08:45,707 The thief who got away. 202 00:08:45,709 --> 00:08:48,376 Huh? You find the thief, 203 00:08:48,378 --> 00:08:50,045 you find the leak. 204 00:08:50,047 --> 00:08:52,714 Before tonight. That's when my blackmailer 205 00:08:52,716 --> 00:08:54,549 will expose the truth about me. 206 00:08:54,551 --> 00:08:57,986 Well, like you said, I'll stop at nothing. 207 00:08:59,188 --> 00:09:01,723 You know what's in that box, Patrick. 208 00:09:03,526 --> 00:09:05,960 What do you th-think of me? 209 00:09:05,962 --> 00:09:07,862 Y-you... 210 00:09:07,864 --> 00:09:11,332 You're gonna have to be a little more, uh, specific. 211 00:09:11,334 --> 00:09:15,003 Am I a monstrosity to you? 212 00:09:15,005 --> 00:09:17,806 A monstrosity? 213 00:09:17,808 --> 00:09:19,641 No. 214 00:09:19,643 --> 00:09:21,910 I mean... 215 00:09:21,912 --> 00:09:25,980 You're--you're interesting and you're complex. 216 00:09:25,982 --> 00:09:27,148 I am? 217 00:09:27,150 --> 00:09:29,984 And obviously creative. Tupperware... 218 00:09:30,886 --> 00:09:34,489 Well, I suppose that's true. 219 00:09:34,491 --> 00:09:36,257 (Exhales deeply) 220 00:09:36,259 --> 00:09:39,661 I've been afraid to ask that until now. 221 00:09:47,436 --> 00:09:49,204 Found something. 222 00:09:49,206 --> 00:09:51,172 Nine years ago, LaRoche's mother was physically 223 00:09:51,174 --> 00:09:53,174 and sexually assaulted. 224 00:09:53,176 --> 00:09:55,343 The attack lasted two hours. 225 00:09:55,345 --> 00:09:57,412 She said she begged for mercy the whole time, 226 00:09:57,414 --> 00:09:59,981 but... her rapist just ignored her. 227 00:09:59,983 --> 00:10:01,983 Wow. Did she survive? 228 00:10:01,985 --> 00:10:03,852 Three months later, she took her life. 229 00:10:03,854 --> 00:10:06,254 Oh... poor LaRoche. 230 00:10:06,256 --> 00:10:07,622 (Clicks tongue and drops folder) 231 00:10:07,624 --> 00:10:10,158 What does all this have to do with a Tupperware container? 232 00:10:10,160 --> 00:10:11,493 What if there was evidence inside? 233 00:10:11,495 --> 00:10:13,828 (Clicks mouse) Scott Saynay. 234 00:10:13,830 --> 00:10:16,831 The man convicted of raping LaRoche's mother. 235 00:10:16,833 --> 00:10:18,967 He's serving a 12-year sentence in Folsom. 236 00:10:18,969 --> 00:10:20,969 Uh... what if LaRoche planted evidence 237 00:10:20,971 --> 00:10:23,271 to assure his conviction? Hmm. Like what? 238 00:10:23,273 --> 00:10:26,174 I don't know. His mother's blood? 239 00:10:26,176 --> 00:10:29,010 I mean, it says here that the only physical evidence 240 00:10:29,012 --> 00:10:31,679 linking Saynay to the crime is her blood on his clothes. 241 00:10:31,681 --> 00:10:33,481 Why would LaRoche want to keep that? 242 00:10:33,483 --> 00:10:35,683 Maybe he thought he'd need it again 243 00:10:35,685 --> 00:10:38,086 if Saynay got out on appeal. 244 00:10:38,088 --> 00:10:39,621 Oh... this is crazy. 245 00:10:39,623 --> 00:10:41,723 How can the boss possibly expect us to solve this? 246 00:10:41,725 --> 00:10:43,391 I don't know, but I really want to know what's in that box. 247 00:10:43,393 --> 00:10:46,628 Yeah, me, too. I wonder if he knows. 248 00:10:46,630 --> 00:10:48,763 (Indistinct conversations) 249 00:10:48,765 --> 00:10:51,599 Hi. Can I get a medium coffee, please? 250 00:10:52,501 --> 00:10:54,869 Lisbon. I was looking for you. 251 00:10:54,871 --> 00:10:55,851 Hey, Brenda. 252 00:10:55,876 --> 00:10:57,139 Any developments on the LaRoche break-in? 253 00:10:57,140 --> 00:10:59,507 Not yet, no. Why? 254 00:10:59,509 --> 00:11:01,409 The head of our Internal Affairs division 255 00:11:01,411 --> 00:11:02,844 was shot inside his home this morning. 256 00:11:02,846 --> 00:11:04,145 We need to get out in front of the case. 257 00:11:04,147 --> 00:11:05,580 Well, that's what I'm trying to do. 258 00:11:05,582 --> 00:11:06,948 I'm heading to the autopsy now. 259 00:11:06,950 --> 00:11:08,416 I mean from a public perspective. 260 00:11:08,418 --> 00:11:09,951 We can't allow people to believe 261 00:11:09,953 --> 00:11:11,819 there's corruption brewing inside CBI. 262 00:11:11,821 --> 00:11:13,621 Is that what people believe? 263 00:11:13,623 --> 00:11:15,990 There's been some chatter in the local blogosphere. 264 00:11:15,992 --> 00:11:17,592 I don't read blogs. 265 00:11:17,594 --> 00:11:19,260 Well, you should. 266 00:11:19,262 --> 00:11:21,062 It's easy to forget, but we work in the state capital. 267 00:11:21,064 --> 00:11:23,364 Now I-I just came from Bertram's office. 268 00:11:23,366 --> 00:11:25,066 He agrees with me that a TV interview 269 00:11:25,068 --> 00:11:27,535 with a friendly reporter is a win-win for the Bureau. 270 00:11:27,537 --> 00:11:28,536 Well, let's win. 271 00:11:28,538 --> 00:11:30,905 I'll get back to you with details. 272 00:11:33,309 --> 00:11:35,910 No obstruction of the airway. 273 00:11:35,912 --> 00:11:38,246 The mucosa of the epiglottis, 274 00:11:38,248 --> 00:11:41,482 glottis, and major bronchi are anatomic. 275 00:11:42,952 --> 00:11:45,086 (Lowered voice) Thanks for coming by. 276 00:11:45,088 --> 00:11:47,121 (Lowered voice) Since when do we attend autopsies? 277 00:11:47,123 --> 00:11:48,590 Well, since we have a deadline 278 00:11:48,592 --> 00:11:50,925 to confirm my diagnosis at the crime scene. 279 00:11:50,927 --> 00:11:54,262 No injuries to the respiratory system that I can see. 280 00:11:54,264 --> 00:11:56,030 Rheumatoid arthritis, right? And? 281 00:11:56,032 --> 00:11:59,867 Well, this man... was at war with his body, Lisbon, 282 00:11:59,869 --> 00:12:01,369 specifically his hands. 283 00:12:01,371 --> 00:12:04,005 Um, would you explain, Doc? 284 00:12:04,007 --> 00:12:05,607 See the swelling and inflammation 285 00:12:05,609 --> 00:12:06,941 around the wrists? 286 00:12:06,943 --> 00:12:09,877 It created a compression of the medial nerve inside. 287 00:12:09,879 --> 00:12:11,446 Carpal tunnel, basically. 288 00:12:11,448 --> 00:12:12,947 Any repetitive use of the subject's hands 289 00:12:12,949 --> 00:12:14,749 would have caused great pain. 290 00:12:14,751 --> 00:12:16,651 A locksmith who can't use his hands? 291 00:12:16,653 --> 00:12:18,052 There's more. 292 00:12:18,054 --> 00:12:19,387 I noticed thickening and scarring 293 00:12:19,389 --> 00:12:20,722 of the pericardium-- 294 00:12:20,724 --> 00:12:22,724 that's the sac-like structure around the heart. 295 00:12:22,726 --> 00:12:25,093 You can see it here. I'll take your word for it. 296 00:12:25,095 --> 00:12:27,362 Chronic chest pain and shortness of breath 297 00:12:27,364 --> 00:12:28,896 were a way of life for this man. 298 00:12:28,898 --> 00:12:31,933 Hmm. Thanks, Doc. 299 00:12:31,935 --> 00:12:33,568 I don't get it. Why would somebody hire 300 00:12:33,570 --> 00:12:35,103 a disabled thief to rob a safe? 301 00:12:35,105 --> 00:12:36,471 Well, you wouldn't. Not knowingly. 302 00:12:36,473 --> 00:12:39,107 Now you said Parsons here owned a locksmith business? 303 00:12:39,109 --> 00:12:40,375 Yeah, with his wife. 304 00:12:40,377 --> 00:12:41,809 I'd like to meet her. 305 00:12:46,415 --> 00:12:49,584 (Door closes) 306 00:12:49,586 --> 00:12:52,253 Mom's been a wreck since your visit this morning. 307 00:12:52,255 --> 00:12:53,988 She's taking the news really hard. 308 00:12:53,990 --> 00:12:56,691 She and my dad were crazy close. 309 00:12:56,693 --> 00:12:59,627 Oh, we'll try to keep this brief. 310 00:12:59,629 --> 00:13:01,095 Mom? 311 00:13:01,097 --> 00:13:04,132 The CBI agents want to ask you a few more questions. 312 00:13:04,134 --> 00:13:06,301 (Exhales) 313 00:13:06,303 --> 00:13:08,369 Okay, fine. 314 00:13:08,371 --> 00:13:11,239 Jenna, this is Patrick Jane. 315 00:13:11,241 --> 00:13:13,207 Hi. I'm sorry for your loss. 316 00:13:13,209 --> 00:13:14,742 Thank you. (Inhales) 317 00:13:14,744 --> 00:13:17,412 Sarah, could you please make us some tea? 318 00:13:18,847 --> 00:13:20,048 Please. 319 00:13:22,451 --> 00:13:24,319 I told Sarah her father had been shot, 320 00:13:24,321 --> 00:13:25,620 but I didn't mention the robbery. 321 00:13:25,622 --> 00:13:27,822 I'm counting on you to straighten that out. 322 00:13:27,824 --> 00:13:30,024 Oh, we're working on it. 323 00:13:30,026 --> 00:13:33,361 Quite a safe collection your husband had. 324 00:13:33,363 --> 00:13:35,530 (Sniffles) Well, he had more. 325 00:13:35,532 --> 00:13:37,532 But we had to sell some off 326 00:13:37,534 --> 00:13:39,400 when the economy took a dive. Yeah. 327 00:13:39,402 --> 00:13:41,536 Yeah, well, most people collect for sentimental reasons. 328 00:13:41,538 --> 00:13:44,339 It's an attempt to trigger a fond memory. 329 00:13:44,341 --> 00:13:46,441 I'm gonna guess--I'm gonna go out on a limb here 330 00:13:46,443 --> 00:13:48,042 an guess that your husband's collection 331 00:13:48,044 --> 00:13:49,744 started with this little fella. 332 00:13:49,746 --> 00:13:51,679 Will found that when he was 7. 333 00:13:51,681 --> 00:13:54,615 It was locked, so he was dying to know what was inside, 334 00:13:54,617 --> 00:13:56,984 and he spent months trying every possible number combination 335 00:13:56,986 --> 00:14:01,122 until finally one misty morning, it opened. 336 00:14:01,124 --> 00:14:02,924 What was inside? 337 00:14:02,926 --> 00:14:04,359 I don't remember. 338 00:14:04,361 --> 00:14:06,661 (Sniffles) That's a disappointment. 339 00:14:06,663 --> 00:14:08,629 No, Lisbon, it doesn't matter what was inside. 340 00:14:08,631 --> 00:14:11,265 The exciting part is the mystery of not knowing. 341 00:14:11,267 --> 00:14:13,167 It's what makes the journey memorable. 342 00:14:13,169 --> 00:14:16,270 Will spent his entire career following that journey. (Cat meows) 343 00:14:16,272 --> 00:14:18,373 Mm-hmm. It's what made him become a locksmith. 344 00:14:18,375 --> 00:14:23,845 Jenna, we found out that he was losing the use of his hands. (Meowing) 345 00:14:23,847 --> 00:14:25,747 Why didn't you tell us about that earlier? 346 00:14:25,749 --> 00:14:27,982 I didn't think of it. You'd just told me 347 00:14:27,984 --> 00:14:30,485 the man I spent my entire life with was dead. 348 00:14:30,487 --> 00:14:32,253 Which I still don't understand. 349 00:14:32,255 --> 00:14:34,055 The first step is finding out 350 00:14:34,057 --> 00:14:36,057 who he broke into that house with. 351 00:14:36,059 --> 00:14:38,893 Did he have any employees? No. It was just Will. (Sniffles) 352 00:14:38,895 --> 00:14:41,095 (Cat purring) He wanted to hire a good locksmith 353 00:14:41,097 --> 00:14:43,598 to cut down on his workload, but he couldn't find anybody 354 00:14:43,600 --> 00:14:45,800 up to his standards. 355 00:14:45,802 --> 00:14:48,136 That's incredibly valuable. 356 00:14:48,138 --> 00:14:50,071 You know about safes? 357 00:14:50,073 --> 00:14:52,106 Do you have the combination for this? 358 00:14:52,108 --> 00:14:55,109 No. Will kept those in his head. 359 00:14:55,111 --> 00:14:59,080 Hmm. I was hoping you'd say that. 360 00:14:59,082 --> 00:15:02,350 (Cat whimpering) 361 00:15:02,352 --> 00:15:04,285 Jane! Stop it! 362 00:15:04,287 --> 00:15:06,220 Mom! What's he doing? 363 00:15:06,222 --> 00:15:08,256 What are you, crazy? That's airtight! 364 00:15:08,258 --> 00:15:09,824 Then you'd better get to work then. 365 00:15:09,826 --> 00:15:12,226 Mom! We have to do something. 366 00:15:12,228 --> 00:15:13,961 What do we do? 367 00:15:13,963 --> 00:15:17,098 (Cat whimpering, faint) 368 00:15:22,638 --> 00:15:23,971 (Rustling) 369 00:15:23,973 --> 00:15:26,274 (Clicking) 370 00:15:26,276 --> 00:15:27,875 (Cat meowing) 371 00:15:27,877 --> 00:15:29,744 How's she know how to do that? 372 00:15:29,746 --> 00:15:32,246 Your father was losing the use of his hands. 373 00:15:32,248 --> 00:15:34,182 He needed help, so he taught everything he knew 374 00:15:34,184 --> 00:15:35,950 to the woman he trusted most. 375 00:15:35,952 --> 00:15:37,785 (Sarah) How come I don't know this? 376 00:15:37,787 --> 00:15:40,555 Well, I imagine your father was a proud man, too. (Beeping) 377 00:15:40,557 --> 00:15:42,557 (Clicking) Too proud to let anyone know... 378 00:15:42,559 --> 00:15:45,326 (Beeps) his wife was doing his job for him. 379 00:15:45,328 --> 00:15:47,562 (Gasps) (Meowing) 380 00:15:47,564 --> 00:15:48,863 Et voila! 381 00:15:48,865 --> 00:15:50,398 (Jenna sniffling) 382 00:15:52,534 --> 00:15:54,302 (Cat meows) (Sighs) 383 00:15:55,304 --> 00:15:57,104 You're gonna have to come with us now. 384 00:15:57,106 --> 00:15:59,207 Turn around. Put your hands behind your back. 385 00:15:59,209 --> 00:16:01,676 What, you're arresting her? For what? 386 00:16:01,678 --> 00:16:04,278 (Handcuffs clicking) Breaking and entering, safecracking, and armed robbery. 387 00:16:04,280 --> 00:16:05,978 That sound about right? 388 00:16:22,369 --> 00:16:25,330 I'm the one who opened your agent's safe. 389 00:16:25,331 --> 00:16:27,198 It was a Sargent and Greenleaf lock, 390 00:16:27,200 --> 00:16:29,601 and they can take hours, and will, just... 391 00:16:29,603 --> 00:16:32,170 moving his fingers hurt so much. 392 00:16:32,172 --> 00:16:35,073 And who hired you to break into Agent LaRoche's home? 393 00:16:36,041 --> 00:16:37,475 Will never said. 394 00:16:37,477 --> 00:16:40,678 He just said somebody called and offered him a lot of money 395 00:16:40,680 --> 00:16:42,747 to open a residential safe. 396 00:16:42,749 --> 00:16:45,683 What were you asked to steal? 397 00:16:45,685 --> 00:16:47,418 A plastic container. 398 00:16:47,420 --> 00:16:50,588 I don't know what was in it. I didn't ask. 399 00:16:51,924 --> 00:16:54,259 Where is it, ma'am? 400 00:16:54,261 --> 00:16:56,661 Where's the plastic container you stole? (Breathes deeply) 401 00:16:56,663 --> 00:16:59,931 We, um... 402 00:16:59,933 --> 00:17:02,066 We had a drop point. 403 00:17:02,068 --> 00:17:04,602 A storm drain in Woodley Park. 404 00:17:04,604 --> 00:17:07,338 When you left the shop this morning, I... 405 00:17:07,340 --> 00:17:10,408 drove to the park and left the container. 406 00:17:10,410 --> 00:17:12,477 And you never looked inside? 407 00:17:12,479 --> 00:17:15,680 (Filtered voice) No. I just wanted it to be done with. 408 00:17:15,682 --> 00:17:19,184 My husband lost his life over that stupid box. 409 00:17:19,186 --> 00:17:21,619 You think we're too late? 410 00:17:21,621 --> 00:17:23,454 Never know unless you try. 411 00:17:32,064 --> 00:17:35,166 Did your contact say where the storm drain was? 412 00:17:35,168 --> 00:17:37,669 Near a warning sign. 413 00:17:53,018 --> 00:17:56,287 (Rustling) 414 00:17:56,289 --> 00:17:57,488 (Tape rips) (Groans) 415 00:17:57,490 --> 00:18:00,325 (Panting) 416 00:18:00,327 --> 00:18:02,493 Someone's already been here. 417 00:18:06,632 --> 00:18:09,834 (Panting continues) 418 00:18:11,503 --> 00:18:13,571 There. 419 00:18:16,942 --> 00:18:18,943 CBI! Down on the ground! (Cocks gun) 420 00:18:18,945 --> 00:18:20,345 Whoa! Whoa! Whoa! Put your hands where I can see them! Down! 421 00:18:20,347 --> 00:18:23,715 What'd I do? Now! On your knees! Get down now! 422 00:18:23,717 --> 00:18:26,050 He's usually a very calm man. Now do as he says. 423 00:18:26,052 --> 00:18:27,452 Okay. Just don't shoot. 424 00:18:27,454 --> 00:18:29,153 Secure the container, please. 425 00:18:38,063 --> 00:18:40,465 Should probably check it to be sure. 426 00:18:48,707 --> 00:18:50,141 Daddy? It's okay, buddy. 427 00:18:50,143 --> 00:18:52,310 Everything's gonna be all right. 428 00:18:54,313 --> 00:18:55,914 Banana and peanut butter. 429 00:19:02,855 --> 00:19:05,924 You're a lucky kid. Looks tasty. 430 00:19:05,926 --> 00:19:07,392 (Sighs and mutters) 431 00:19:07,394 --> 00:19:10,595 I am very sorry, sir. 432 00:19:12,464 --> 00:19:13,731 Have a nice day. 433 00:19:13,733 --> 00:19:16,734 (Man) Come on, buddy. Let's get out of here. 434 00:19:20,606 --> 00:19:22,774 (Sighs and exhales) 435 00:19:22,776 --> 00:19:24,676 My time is running out. (Thuds) 436 00:19:24,678 --> 00:19:26,978 Whatever happens, I want to thank you 437 00:19:26,980 --> 00:19:28,713 for trying to help me. 438 00:19:28,715 --> 00:19:32,183 Well, truth is, you're a hard man not to help, LaRoche. 439 00:19:32,185 --> 00:19:35,787 You're like a Shar-Pei puppy that's rolled onto its back. 440 00:19:35,789 --> 00:19:37,522 You have to rub its belly. 441 00:19:37,524 --> 00:19:38,823 You're mocking me. 442 00:19:38,825 --> 00:19:41,259 No, no, I'm happy to rub your belly. 443 00:19:41,261 --> 00:19:42,927 That won't be necessary. 444 00:19:42,929 --> 00:19:45,063 I hope not. 445 00:19:49,301 --> 00:19:51,869 Should be here somewhere. 446 00:19:51,871 --> 00:19:53,271 Uh, what was the name again? 447 00:19:53,273 --> 00:19:54,839 Scott Saynay. 448 00:19:54,841 --> 00:19:57,442 He's serving a 12-year sentence for rape and indecent assault. 449 00:19:57,444 --> 00:20:00,478 Oh, here it is. Scott Saynay was here. 450 00:20:00,480 --> 00:20:02,580 Early release. Six weeks ago. 451 00:20:02,582 --> 00:20:04,882 Oh. Where's he now? 452 00:20:04,884 --> 00:20:08,853 Uh... should be in here somewhere. 453 00:20:08,855 --> 00:20:11,022 Sorry for the mess, but the Supreme Court just ruled 454 00:20:11,024 --> 00:20:13,891 that prison overcrowding is unconstitutional. 455 00:20:13,893 --> 00:20:16,260 What a bother. I know, right? 456 00:20:16,262 --> 00:20:19,130 We have to reduce our numbers by 1,800 this year. 457 00:20:19,132 --> 00:20:22,567 Saynay was one of the lucky ones. 458 00:20:22,569 --> 00:20:25,269 Uh... huh. 459 00:20:25,271 --> 00:20:29,007 Looks like the release file was forwarded. 460 00:20:29,009 --> 00:20:31,042 You could find him through his parole officer. 461 00:20:31,044 --> 00:20:32,844 And who would that be? 462 00:20:32,846 --> 00:20:35,046 It's in the release file. 463 00:20:35,048 --> 00:20:36,814 But I could put a trace on it. 464 00:20:36,816 --> 00:20:38,416 Might take a few days. 465 00:20:38,418 --> 00:20:40,051 Yeah, we don't have a few days. 466 00:20:40,053 --> 00:20:42,053 Uh, maybe we could talk to Saynay's last cellmate. 467 00:20:42,055 --> 00:20:44,922 Oh! That's a good idea. 468 00:20:44,924 --> 00:20:47,425 Let's see who that was. 469 00:20:47,427 --> 00:20:49,494 Yes. Ahh... 470 00:20:49,496 --> 00:20:52,897 Okay, should be in here somewhere. 471 00:20:52,899 --> 00:20:54,766 (Exhales) 472 00:20:56,402 --> 00:20:59,504 (Machinery whirring) 473 00:21:02,207 --> 00:21:05,543 Saynay? Y-yeah, sure, I remember him. 474 00:21:05,545 --> 00:21:07,745 Easiest cellie I ever had. 475 00:21:07,747 --> 00:21:10,381 Spent most nights writing letters to his ma. 476 00:21:10,383 --> 00:21:12,483 Did Saynay ever give you a sense that he felt 477 00:21:12,485 --> 00:21:14,385 wrongly accused or set up? 478 00:21:14,387 --> 00:21:17,522 Nah. He wasn't fighting any drama. 479 00:21:17,524 --> 00:21:19,657 Not that you'd know it if he was. 480 00:21:19,659 --> 00:21:22,927 My boy wasn't much of a talker. (Chuckles) 481 00:21:22,929 --> 00:21:24,028 What's so funny? 482 00:21:24,030 --> 00:21:25,830 Ah, you'd have to meet Saynay 483 00:21:25,832 --> 00:21:28,666 to fully appreciate his quiet nature. 484 00:21:28,668 --> 00:21:31,436 Did he ever mention a plastic container to you? 485 00:21:31,438 --> 00:21:33,271 What plastic container? 486 00:21:33,273 --> 00:21:35,165 I guess he didn't trust him enough. 487 00:21:35,190 --> 00:21:36,175 No, clearly. 488 00:21:36,176 --> 00:21:37,608 What are you talking about? 489 00:21:37,610 --> 00:21:40,411 We're trying to locate an airtight plastic box. 490 00:21:40,413 --> 00:21:42,080 Your cellmate knew all about it. 491 00:21:42,082 --> 00:21:43,681 It was hidden in a safe for nine years, 492 00:21:43,683 --> 00:21:45,983 but a man was killed stealing it this morning. 493 00:21:46,952 --> 00:21:49,053 Well, I'll be damned. 494 00:21:49,055 --> 00:21:50,822 Wait. You know what's in the box? 495 00:21:50,824 --> 00:21:52,924 Well, I can guess. Can't you? 496 00:21:52,926 --> 00:21:54,625 Oh, we want to hear your guess. 497 00:21:54,627 --> 00:21:56,360 Nothing in that for me, 498 00:21:56,362 --> 00:21:57,895 except I'd be pissing off the owner of the box, 499 00:21:57,897 --> 00:22:00,164 and who wants to mess with a maniac like that? 500 00:22:00,166 --> 00:22:03,468 (Whistles) I'm done answering their questions. 501 00:22:03,470 --> 00:22:05,670 Scott Saynay, convicted nine years ago 502 00:22:05,672 --> 00:22:08,473 of raping and beating LaRoche's mother. 503 00:22:08,475 --> 00:22:10,241 She committed suicide three months later. 504 00:22:10,243 --> 00:22:13,077 That certainly qualifies as a dramatic event in his life. 505 00:22:13,079 --> 00:22:15,546 He just got out of prison. We're trying to track him down. 506 00:22:15,548 --> 00:22:18,249 Other than being an extreme form of lowlife, 507 00:22:18,251 --> 00:22:20,151 what else did you learn about him? 508 00:22:20,153 --> 00:22:21,385 All we have are his arrest files, 509 00:22:21,387 --> 00:22:22,620 but there's nothing surprising. 510 00:22:22,622 --> 00:22:24,322 He's a high school dropout, unemployed. 511 00:22:24,324 --> 00:22:26,924 Multiple burglary arrests. He was on antidepressants 512 00:22:26,926 --> 00:22:28,459 the night he attacked Mrs. LaRoche. 513 00:22:28,461 --> 00:22:30,161 Then maybe he hired the locksmith 514 00:22:30,163 --> 00:22:31,629 to open LaRoche's safe. 515 00:22:31,631 --> 00:22:33,498 No. The break-in is connected 516 00:22:33,500 --> 00:22:35,199 to LaRoche's internal investigation. 517 00:22:35,201 --> 00:22:36,701 That, I'm certain of. 518 00:22:36,703 --> 00:22:39,737 So we still don't know what's in the box or who has it? 519 00:22:39,739 --> 00:22:42,206 Okay, Teresa. Reporter's here for your interview. 520 00:22:42,208 --> 00:22:44,742 Ah, Sacramento's most eligible singles, 521 00:22:44,744 --> 00:22:48,813 or should I say, sexy spinsters of Sacramento? 522 00:22:48,815 --> 00:22:51,115 Bertram wants to put a public face 523 00:22:51,117 --> 00:22:53,484 on the LaRoche break-in. Why? 524 00:22:53,486 --> 00:22:55,086 To assure the public that we are not rattled 525 00:22:55,088 --> 00:22:56,921 by criminal attacks on our people. 526 00:22:56,923 --> 00:22:59,524 But LaRoche was rattled. He was shot. 527 00:22:59,526 --> 00:23:02,293 Just... let me do what I do. You do what you do. 528 00:23:02,295 --> 00:23:04,795 Whatever that is. Lisbon, this way, please. 529 00:23:06,565 --> 00:23:09,467 You only have 15 minutes. Let's get this thing going. 530 00:23:09,469 --> 00:23:11,402 You're the boss, Brenda. 531 00:23:11,404 --> 00:23:13,437 Really? Ah, I just let her think so. Oh. 532 00:23:13,439 --> 00:23:15,206 We haven't officially met. Mason Braverman. 533 00:23:15,208 --> 00:23:17,308 Teresa Lisbon. I have anything in my teeth? 534 00:23:17,310 --> 00:23:19,710 (Chuckles) No, you're good. You're good. Okay, good. Let's do it. 535 00:23:19,712 --> 00:23:21,746 (Clicking) This is the second time 536 00:23:21,748 --> 00:23:24,882 Agent LaRoche's home has been broken into, isn't it? 537 00:23:24,884 --> 00:23:26,617 Yes, it is. 538 00:23:26,619 --> 00:23:28,886 What's he hiding in there? Jimmy Hoffa? 539 00:23:28,888 --> 00:23:30,121 Uh, we don't know 540 00:23:30,123 --> 00:23:31,689 why Agent LaRoche's home was targeted. 541 00:23:31,691 --> 00:23:34,225 He killed one of the robbers in a gunfight. 542 00:23:34,227 --> 00:23:36,093 We have the other one in custody, 543 00:23:36,095 --> 00:23:38,062 and we expect to have some information soon. 544 00:23:38,064 --> 00:23:39,630 You're certainly having more luck 545 00:23:39,632 --> 00:23:42,500 than the CBI task force that botched the Miguel Leyva raid. 546 00:23:42,502 --> 00:23:44,869 We heard the dangerous cartel boss is free 547 00:23:44,871 --> 00:23:46,404 because someone tipped him off. 548 00:23:46,406 --> 00:23:47,772 That's not my case. 549 00:23:47,774 --> 00:23:49,173 Okay. Turn off the camera. 550 00:23:49,175 --> 00:23:51,197 We agreed to a line of questioning, Mason. 551 00:23:51,222 --> 00:23:51,643 Uh, no. 552 00:23:51,644 --> 00:23:53,611 In exchange, I promised you... A line of questioning... 553 00:23:53,613 --> 00:23:55,413 access and an exclusive story. Which I never agreed to, Brenda. 554 00:23:55,415 --> 00:23:57,448 Why don't I just step out while you two clear this up? 555 00:23:57,450 --> 00:23:59,417 Teresa, be patient. I can always call Channel 10. 556 00:23:59,419 --> 00:24:01,018 It's your choice. 557 00:24:01,020 --> 00:24:03,654 (Inhales) No, I'm good. 558 00:24:06,391 --> 00:24:07,959 (Clears throat) 559 00:24:10,295 --> 00:24:13,664 So, how does this home invasion affect other CBI agents? 560 00:24:13,666 --> 00:24:15,766 The targeting of Agent LaRoche's home... 561 00:24:15,768 --> 00:24:18,636 is stark evidence that no law enforcement officer 562 00:24:18,638 --> 00:24:22,240 is ever truly off duty. We're all targets. 563 00:24:22,242 --> 00:24:25,610 But J.J. LaRoche chose to be a CBI agent, 564 00:24:25,612 --> 00:24:28,045 which is a life of serving other people. 565 00:24:28,047 --> 00:24:31,415 We all know the game, and we all accept the risks. 566 00:24:48,433 --> 00:24:50,143 (Exhales) 567 00:24:58,286 --> 00:25:00,421 (Knocks) Heard you had some news on the case. 568 00:25:00,423 --> 00:25:02,456 The phone company just confirmed that a call was made 569 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 from the CBI to the locksmith's shop. 570 00:25:04,627 --> 00:25:06,794 LaRoche is right. We've got an internal leak. 571 00:25:06,796 --> 00:25:08,162 That's not news, Lisbon. 572 00:25:08,164 --> 00:25:10,064 A phone extension would be news. 573 00:25:10,066 --> 00:25:12,533 Well, they could only trace it to the general switchboard. 574 00:25:12,535 --> 00:25:14,535 We're still walking around blind, Lisbon. 575 00:25:14,537 --> 00:25:16,203 And we're pressed for time. 576 00:25:16,205 --> 00:25:17,972 LaRoche is pressed for time. We're doing fine. 577 00:25:17,974 --> 00:25:19,907 Yes-- hey, boss. 578 00:25:19,909 --> 00:25:21,976 I might have a lead. 579 00:25:21,978 --> 00:25:23,877 I found this newspaper story in the archives. 580 00:25:23,879 --> 00:25:25,379 It ran seven years ago. 581 00:25:25,381 --> 00:25:27,481 "Will Parsons likes to play safe"? 582 00:25:27,483 --> 00:25:29,950 Mm-hmm. It's a local profile on Parsons and his collection. 583 00:25:29,952 --> 00:25:32,019 Same year, he entered a national safecracking competition. (Pages rustling) 584 00:25:32,021 --> 00:25:33,354 Placed seventh. 585 00:25:33,356 --> 00:25:35,189 So you're thinking that the CBI leak 586 00:25:35,191 --> 00:25:37,358 read this article and knew that Parsons could do the job? 587 00:25:37,360 --> 00:25:38,859 Safe bet. 588 00:25:38,861 --> 00:25:40,861 (Laughing) 589 00:25:40,863 --> 00:25:42,730 That's funny. 590 00:25:42,732 --> 00:25:44,031 What is? 591 00:25:45,233 --> 00:25:46,734 Never mind. 592 00:25:46,736 --> 00:25:49,303 All right, see who else is logged into the archive 593 00:25:49,305 --> 00:25:51,905 and see if any CBI personnel are long-time subscribers 594 00:25:51,907 --> 00:25:53,374 to the "Weekly." 595 00:25:53,376 --> 00:25:56,543 Uh, I just may have saved you the trouble. 596 00:25:56,545 --> 00:25:59,380 Uh... look at the masthead. 597 00:25:59,382 --> 00:26:02,149 Specifically, look who the managing editor was 598 00:26:02,151 --> 00:26:04,551 at the "Sacramento Weekly" seven years ago. 599 00:26:04,553 --> 00:26:06,153 Brenda Shettrick? 600 00:26:06,155 --> 00:26:08,489 No way. Brenda? 601 00:26:08,491 --> 00:26:10,391 (LaRoche) Makes sense. 602 00:26:10,393 --> 00:26:13,961 Most information inside CBI runs through Shettrick. 603 00:26:13,963 --> 00:26:17,298 With time, I can build a case, but... 604 00:26:17,300 --> 00:26:19,233 time is passing quickly. 605 00:26:19,235 --> 00:26:20,668 We always have time. 606 00:26:20,670 --> 00:26:21,935 You know how long it takes me to solve a case? 608 00:26:24,974 --> 00:26:28,876 But in certain situations, uh, 609 00:26:28,878 --> 00:26:31,278 when I'm in a true pinch, such as this, 610 00:26:31,280 --> 00:26:34,014 there are compromises that need to be made. 611 00:26:34,016 --> 00:26:35,683 What kind of compromises? 612 00:26:35,685 --> 00:26:37,985 Well, for instance, I-I could-- I could bring down Shettrick 613 00:26:37,987 --> 00:26:39,286 before tonight, 614 00:26:39,288 --> 00:26:41,055 but I will have to enlist the help 615 00:26:41,057 --> 00:26:42,823 of Lisbon and the team. No. 616 00:26:43,992 --> 00:26:47,828 Nobody can know about the Tupperware 617 00:26:47,830 --> 00:26:50,931 or that it was taken from my safe. 618 00:26:51,833 --> 00:26:54,335 They already know. 619 00:26:54,337 --> 00:26:57,237 I had to confide in Lisbon 620 00:26:57,239 --> 00:26:59,840 that a very valuable box was stolen from you, 621 00:26:59,842 --> 00:27:02,910 but I did not tell her what was inside, I swear. 622 00:27:02,912 --> 00:27:07,314 You had no right to reveal its existence at all. 623 00:27:07,316 --> 00:27:09,817 Lisbon is my partner. 624 00:27:13,822 --> 00:27:16,790 Allegiances, loyalties... 625 00:27:16,792 --> 00:27:19,026 Yes, of course. I-- 626 00:27:19,028 --> 00:27:21,762 wh-what was I... thinking? 627 00:27:24,132 --> 00:27:25,399 (Clears throat) I understand. 628 00:27:25,401 --> 00:27:28,335 You and Lisbon, you are trusted friends. 629 00:27:28,337 --> 00:27:31,705 (Breathes deeply) You do what you will, 630 00:27:31,707 --> 00:27:33,707 Mr. Jane. 631 00:27:33,709 --> 00:27:36,643 That's what you'll do anyway. 632 00:27:36,645 --> 00:27:38,245 J.J., come on. 633 00:27:38,247 --> 00:27:39,646 Don't be like that. 634 00:27:45,954 --> 00:27:48,455 If we're gonna catch Shettrick, we need to move now. 635 00:27:48,457 --> 00:27:51,191 All we have is Shettrick's name on a masthead. 636 00:27:51,193 --> 00:27:52,893 I don't want to rush to judgment. 637 00:27:52,895 --> 00:27:54,328 Well, nobody rushed. 638 00:27:54,330 --> 00:27:56,363 We took our time to judgment. 639 00:27:56,365 --> 00:27:59,633 But now we're here, and we need to act. (Sighs) 640 00:27:59,635 --> 00:28:01,835 Hey, if we don't arrest her by tonight, 641 00:28:01,837 --> 00:28:03,504 she is going to expose LaRoche. 642 00:28:03,506 --> 00:28:05,172 Expose him for what? 643 00:28:05,174 --> 00:28:07,207 I couldn't tell you. 644 00:28:07,209 --> 00:28:09,943 Have you ever thought that maybe LaRoche's secret 645 00:28:09,945 --> 00:28:12,112 should be known? Endlessly. 646 00:28:12,114 --> 00:28:13,814 But I have come to the conclusion 647 00:28:13,816 --> 00:28:17,518 that whatever happened, he has punished himself enough. 648 00:28:17,520 --> 00:28:19,219 I still don't know about Shettrick. 649 00:28:19,221 --> 00:28:22,656 Yes, you do. In your gut, you know. 650 00:28:22,658 --> 00:28:25,325 She sold you out to Volker. You know that. 651 00:28:25,327 --> 00:28:28,028 Her actions almost led to the murder 652 00:28:28,030 --> 00:28:30,330 of an 8-year-old boy. 653 00:28:30,332 --> 00:28:33,333 For once in your life, Lisbon, don't be the voice of reason. 654 00:28:33,335 --> 00:28:35,469 Be the voice of wrath. 655 00:28:36,504 --> 00:28:38,272 All right. 656 00:28:38,274 --> 00:28:40,507 How do we get the bitch? 657 00:28:44,379 --> 00:28:47,948 (Knock on door) Sorry, excuse me. Uh, big to-do in the bullpen. 658 00:28:47,950 --> 00:28:50,551 Lisbon needs help handling the press. 659 00:28:50,553 --> 00:28:52,786 What's the press doing-- oh, Jane! 660 00:28:52,788 --> 00:28:55,022 Stop! 661 00:28:55,024 --> 00:28:56,924 Tell me what's going on. 662 00:28:56,926 --> 00:28:58,859 Uh, y-you remember the drug lord that got away? 663 00:28:58,861 --> 00:29:00,160 Miguel Leyva. 664 00:29:00,162 --> 00:29:01,628 Well, CBI found his secret estate. 665 00:29:01,630 --> 00:29:03,630 Uh, according to intel, he's sitting poolside 666 00:29:03,632 --> 00:29:06,266 right now with a frisky blonde, meatball sub, 667 00:29:06,268 --> 00:29:08,902 and a fresh shipment of drugs. What intel? 668 00:29:08,904 --> 00:29:11,038 Oh, I don't know, but the Rapid Response Team 669 00:29:11,040 --> 00:29:12,673 is about to conduct a raid, 670 00:29:12,675 --> 00:29:15,576 and that TV reporter is getting in the way. 671 00:29:15,578 --> 00:29:17,878 What TV reporter? The one from today. 672 00:29:17,880 --> 00:29:20,781 Lisbon invited him to ride along on the bust. 673 00:29:20,783 --> 00:29:22,583 For God sake, why? 674 00:29:22,585 --> 00:29:25,619 Well... good P.R. for the Bureau, I don't know. 675 00:29:25,621 --> 00:29:27,821 I guess that's what she thought you wanted. 676 00:29:27,823 --> 00:29:29,490 Oh... 677 00:29:29,492 --> 00:29:30,958 Well, I... 678 00:29:34,662 --> 00:29:36,797 We can't let Leyva get away this time. 679 00:29:36,799 --> 00:29:38,499 We'll stack up on the forward door, 680 00:29:38,501 --> 00:29:39,900 with cover on all the windows. 681 00:29:39,902 --> 00:29:41,335 I want a dynamic entry, shock lock breach, 682 00:29:41,337 --> 00:29:42,870 bang and clear. 683 00:29:42,872 --> 00:29:44,404 Guys, she's here. It's time to start moving 684 00:29:44,406 --> 00:29:46,106 (Cho) Let's roll. Let's not. 685 00:29:46,108 --> 00:29:48,108 Turn the camera off. This hasn't been cleared. 686 00:29:48,110 --> 00:29:50,511 Yes, it has. I just left Bertram's office, 687 00:29:50,513 --> 00:29:52,246 and he says it's a win-win. 688 00:29:52,248 --> 00:29:54,114 He just wants you to Shepherd our TV colleagues here. 689 00:29:54,116 --> 00:29:55,716 No wonder you didn't want me asking 690 00:29:55,718 --> 00:29:57,050 about Miguel Leyva. 691 00:29:57,052 --> 00:29:58,685 You knew all along a raid was in the works. 692 00:29:58,687 --> 00:30:00,287 Well, of course. 693 00:30:00,289 --> 00:30:02,923 Okay, just let me make a phone call before we go. 694 00:30:02,925 --> 00:30:04,725 We don't have time. You're holding us up. Let's go. 695 00:30:04,727 --> 00:30:07,628 Here's your vest. If you hurry, you can make the 6:00 news. 696 00:30:07,630 --> 00:30:11,131 Um... point the camera away from me. 697 00:30:11,133 --> 00:30:13,767 Buh-bye! Bring back a drug lord! 698 00:30:13,769 --> 00:30:15,659 (Police radio chatter) 699 00:30:29,696 --> 00:30:30,946 This is a high-risk operation. 700 00:30:30,947 --> 00:30:33,014 Surprise, speed, and domination are key. 701 00:30:33,016 --> 00:30:34,549 Our goals are to clear any threats, 702 00:30:34,551 --> 00:30:37,018 and prevent the destruction of any evidence. 703 00:30:37,020 --> 00:30:38,920 Excuse me, what are you doing? 704 00:30:40,823 --> 00:30:42,324 I need to cancel an appointment. 705 00:30:42,326 --> 00:30:43,525 There's no outside communications 706 00:30:43,527 --> 00:30:44,726 during an operation. 707 00:30:44,728 --> 00:30:45,860 It's standard procedure. 708 00:30:45,862 --> 00:30:47,162 (Clip clicks) 709 00:30:48,030 --> 00:30:50,498 Great. 710 00:30:54,904 --> 00:30:56,104 (Brakes screech, clatter) 711 00:30:56,106 --> 00:30:57,706 Moving out. Remember the tactical plan. 712 00:30:57,708 --> 00:30:59,507 You three stay with Karl. 713 00:30:59,509 --> 00:31:02,077 (Doors open) (Man clears throat) 714 00:31:04,513 --> 00:31:05,947 You want us with? 715 00:31:05,949 --> 00:31:07,515 Sh-shouldn't we wait in the van? 716 00:31:07,517 --> 00:31:09,150 Bertram approved full access. 717 00:31:09,152 --> 00:31:10,752 This is great, Brenda. You're the best. 718 00:31:10,754 --> 00:31:13,021 Stay focused on the breach team. 719 00:31:13,023 --> 00:31:14,356 (Doors close) 720 00:31:22,598 --> 00:31:24,499 Wait! (Lowered voice) Shh! Quiet! 721 00:31:24,501 --> 00:31:27,035 (Lowered voice) I left my Kevlar vest in the van. 722 00:31:27,037 --> 00:31:29,404 Then you hold right here. We can't wait for you. 723 00:31:29,406 --> 00:31:31,506 (Exhales deeply) 724 00:31:31,508 --> 00:31:33,475 (Gasps) 725 00:31:39,181 --> 00:31:42,517 (Whispering) Okay. Okay, okay, okay. 726 00:31:42,519 --> 00:31:45,020 (Phone beeps) 727 00:31:45,022 --> 00:31:47,389 (Normal voice) Come on. Come on, come on. 728 00:31:47,391 --> 00:31:49,491 (Line rings) Yeah. What up? 729 00:31:49,493 --> 00:31:51,559 Miguel, it's Brenda Shettrick. Don't talk. Listen. 730 00:31:51,561 --> 00:31:53,094 They're about to break down your door. 731 00:31:53,096 --> 00:31:55,397 Now, I will make it go away just like I did with the last raid. 732 00:31:55,399 --> 00:31:57,399 Just don't say anything to them. 733 00:31:57,401 --> 00:31:59,267 Slow down, woman. What are you talking about? 734 00:31:59,269 --> 00:32:01,169 No time. Here they come. 735 00:32:09,278 --> 00:32:10,545 Police! Search warrant! 736 00:32:10,547 --> 00:32:11,946 Stand away from the door! 737 00:32:11,948 --> 00:32:14,816 (Shotgun firing) 738 00:32:14,818 --> 00:32:18,353 (Gunshots continue) (Panting) 739 00:32:22,058 --> 00:32:24,292 (Gunshot) 740 00:32:27,129 --> 00:32:29,531 (Gunshots continue) 741 00:32:35,471 --> 00:32:37,005 Is it clear?! 742 00:32:37,007 --> 00:32:39,507 (Patrick) Yeah, we're clear. 743 00:32:59,729 --> 00:33:01,763 (Indistinct conversations) 744 00:33:01,765 --> 00:33:05,400 What's going on? Get that away from me. 745 00:33:07,369 --> 00:33:09,003 What are you doing here? 746 00:33:09,005 --> 00:33:10,205 (Breath quavering) 747 00:33:10,207 --> 00:33:12,307 Where's Miguel Leyva? 748 00:33:12,309 --> 00:33:13,508 Well, probably relaxing at his pad, 749 00:33:13,510 --> 00:33:14,776 wherever the hell that is. 750 00:33:14,778 --> 00:33:16,244 Oh, this place is on the market, 751 00:33:16,246 --> 00:33:17,879 but you're gonna need to save your pennies 752 00:33:17,881 --> 00:33:19,447 to post bail. 753 00:33:19,449 --> 00:33:20,849 You're welcome to join us, Brenda. 754 00:33:20,851 --> 00:33:23,651 We were just reviewing the footage. 755 00:33:23,653 --> 00:33:25,320 What footage? 756 00:33:25,322 --> 00:33:26,988 Very telegenic. Don't you think? 757 00:33:26,990 --> 00:33:28,256 Don't talk. Listen. 758 00:33:28,258 --> 00:33:29,991 They're about to break down your door. 759 00:33:29,993 --> 00:33:31,860 I will make it go away just like I did with the last raid. 760 00:33:31,862 --> 00:33:34,129 Just don't say anything to them. 761 00:33:34,131 --> 00:33:36,765 You promised me an exclusive. You weren't kidding. 762 00:33:36,767 --> 00:33:38,700 How much did Miguel Leyva pay you to tip him off 763 00:33:38,702 --> 00:33:39,968 about the drug raid? 764 00:33:39,970 --> 00:33:41,536 Go to hell. 765 00:33:41,538 --> 00:33:43,071 (Mason) Excellent. 766 00:33:43,073 --> 00:33:45,273 (Inhales sharply) 767 00:33:47,910 --> 00:33:50,311 You know how this works, Brenda. 768 00:33:50,313 --> 00:33:52,113 It'll go a lot easier if you just-- 769 00:33:52,115 --> 00:33:53,715 I do know how this works. 770 00:33:53,717 --> 00:33:55,450 That's what you tell the sheep 771 00:33:55,452 --> 00:33:57,418 on their way to slaughter. 772 00:33:57,420 --> 00:33:58,853 Why do they bleat? 773 00:33:58,855 --> 00:34:00,789 I never understood that when I watched your interrogations. 774 00:34:00,791 --> 00:34:03,491 (Breathes sharply) I want a lawyer. 775 00:34:03,493 --> 00:34:05,794 Well, I guess she's too smart. 776 00:34:05,796 --> 00:34:07,095 Not that smart. 777 00:34:07,097 --> 00:34:10,298 We have her on tape tipping off a cartel boss. 778 00:34:10,300 --> 00:34:12,167 Same way she tipped off Tommy Volker. 779 00:34:12,169 --> 00:34:13,701 She's going down. 780 00:34:13,703 --> 00:34:15,436 I just wish I knew why. 781 00:34:15,438 --> 00:34:17,839 Well, I don't think she's gonna tell you. 782 00:34:17,841 --> 00:34:19,474 But I will. 783 00:34:19,476 --> 00:34:22,544 You don't know the first thing about me. 784 00:34:22,546 --> 00:34:24,946 You were an East Coast prep girl. 785 00:34:24,948 --> 00:34:27,248 College? Uh, Barnard. 786 00:34:27,250 --> 00:34:30,385 Or maybe Mount Holyoke, 787 00:34:30,387 --> 00:34:32,053 for the horseback riding trails. 788 00:34:32,055 --> 00:34:33,488 She does like horses. 789 00:34:33,490 --> 00:34:35,623 You were a romantic. 790 00:34:35,625 --> 00:34:38,026 You moved to the state capital because you wanted to expose 791 00:34:38,028 --> 00:34:40,028 fakes and frauds, 792 00:34:40,030 --> 00:34:43,565 and fall in love, and write stories in coffee shops. 793 00:34:43,567 --> 00:34:46,234 She does like coffee. A lot of people like coffee. 794 00:34:46,236 --> 00:34:48,036 Here's the one problem-- 795 00:34:48,038 --> 00:34:49,470 you couldn't write. 796 00:34:49,472 --> 00:34:52,507 Your skill set was more managing editor. 797 00:34:52,509 --> 00:34:54,909 Managing editors are the second highest ranking 798 00:34:54,911 --> 00:34:56,444 position at a newspaper. 799 00:34:56,446 --> 00:34:59,080 Yes. The allure of power. 800 00:34:59,082 --> 00:35:00,682 It's why you joined the CBI, 801 00:35:00,684 --> 00:35:04,385 so you could rub elbows with all the big players in town. 802 00:35:04,387 --> 00:35:05,753 You're so off. 803 00:35:05,755 --> 00:35:06,921 (Chuckles) 804 00:35:06,923 --> 00:35:08,957 Never did fall in love. 805 00:35:08,959 --> 00:35:11,593 Well, at least, uh... 806 00:35:11,595 --> 00:35:13,494 No one fell in love with you. 807 00:35:13,496 --> 00:35:17,665 So you found your thrills in the arms of power, 808 00:35:17,667 --> 00:35:21,336 trading favors and inside information 809 00:35:21,338 --> 00:35:24,305 to anyone who'd have you. 810 00:35:25,174 --> 00:35:26,975 And in the end, 811 00:35:26,977 --> 00:35:30,378 you became exactly what you hated. 812 00:35:30,380 --> 00:35:33,047 Just another political phony 813 00:35:33,049 --> 00:35:35,884 on the take. 814 00:35:35,886 --> 00:35:38,253 (Imitates bleat) Bah! 815 00:35:42,024 --> 00:35:44,225 (Door opens) 816 00:35:44,227 --> 00:35:45,693 (Door closes) 817 00:35:45,695 --> 00:35:48,363 Van Pelt and I made a bet what's in the Tupperware. 818 00:35:48,365 --> 00:35:50,231 Animal, a vegetable, or mineral. 819 00:35:50,233 --> 00:35:51,766 What do you think? 820 00:35:51,768 --> 00:35:53,801 Check the file cabinet. 821 00:35:53,803 --> 00:35:56,738 (Breathes deeply) Van Pelt says animal. 822 00:35:56,740 --> 00:35:58,139 I say vegetable. 823 00:35:58,141 --> 00:36:00,041 Van Pelt wins. 824 00:36:00,043 --> 00:36:01,242 No way! 825 00:36:01,244 --> 00:36:02,710 If it was biological, you'd freeze it. 826 00:36:02,712 --> 00:36:04,612 (Drawer closes) Tupperware, it's for food storage. 827 00:36:04,614 --> 00:36:06,147 Has to be vegetable. 828 00:36:06,149 --> 00:36:07,849 (Sighs) Like what, broccoli? 829 00:36:07,851 --> 00:36:09,250 I don't know. 830 00:36:09,252 --> 00:36:10,718 (Drawers close and open) 831 00:36:12,955 --> 00:36:14,689 Hey, hey, hey. 832 00:36:16,025 --> 00:36:18,092 Check it out. 833 00:36:18,094 --> 00:36:19,694 (Closes drawer) Ooh... 834 00:36:19,696 --> 00:36:21,095 It exists. 835 00:36:21,097 --> 00:36:22,463 Yeah, it's a box. Let's go. 836 00:36:22,465 --> 00:36:25,166 Hang on. Don't you care what's inside? 837 00:36:25,168 --> 00:36:26,434 No. 838 00:36:27,636 --> 00:36:29,437 I think there's something stuck to the bottom. 839 00:36:29,439 --> 00:36:31,506 Oh, oh, oh. Unh. 840 00:36:31,508 --> 00:36:34,842 Is that yours to open? 841 00:36:34,844 --> 00:36:36,377 I was just gonna sneak a peek. 842 00:36:38,113 --> 00:36:40,315 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 843 00:36:40,317 --> 00:36:42,650 (Inhales and sighs) 844 00:36:43,919 --> 00:36:45,653 (Knocks) 845 00:37:06,141 --> 00:37:07,709 (Sighs) 846 00:37:07,711 --> 00:37:10,845 Thank you for keeping my secret. 847 00:37:10,847 --> 00:37:12,613 Eh. It was easy. 848 00:37:12,615 --> 00:37:14,916 I'm afraid Brenda Shettrick 849 00:37:14,918 --> 00:37:16,718 can still bring me down with what she knows. 850 00:37:16,720 --> 00:37:18,586 She won't. 851 00:37:18,588 --> 00:37:20,655 How can you be sure? 852 00:37:20,657 --> 00:37:22,056 Shettrick likes to trade. 853 00:37:22,058 --> 00:37:23,925 She's cutting a deal with the D.A. right now 854 00:37:23,927 --> 00:37:25,326 to give up her drug lord. 855 00:37:25,328 --> 00:37:27,228 She told Lisbon she'd forget about Tupperware 856 00:37:27,230 --> 00:37:30,198 if we forget about blackmail charges. 857 00:37:32,301 --> 00:37:35,236 How did Shettrick know about the box to begin with? 858 00:37:35,238 --> 00:37:37,572 Only you and I knew of its existence. 859 00:37:37,574 --> 00:37:39,907 You... and I... 860 00:37:39,909 --> 00:37:42,143 and... 861 00:37:42,145 --> 00:37:45,380 Donny Culpepper. 862 00:37:45,382 --> 00:37:48,649 Small-time thief I hired to break into your safe. 863 00:37:48,651 --> 00:37:50,952 She must have bought the information from him. 864 00:37:50,954 --> 00:37:53,688 Ah. 865 00:37:54,723 --> 00:37:58,359 Well... (Sighs) 866 00:37:58,361 --> 00:38:01,929 This concludes our business together, Mr. Jane. 867 00:38:01,931 --> 00:38:04,966 I certainly hope not. 868 00:38:04,968 --> 00:38:06,267 (Inhales deeply) 869 00:38:06,269 --> 00:38:09,270 You've never asked me why I keep this. 870 00:38:09,272 --> 00:38:11,172 I appreciate that. 871 00:38:11,174 --> 00:38:13,674 But I suppose you must wonder. (Chuckles) 872 00:38:13,676 --> 00:38:16,244 I wouldn't be human if I didn't. 873 00:38:16,246 --> 00:38:20,181 I hold on to this box as a warning. 874 00:38:21,617 --> 00:38:23,217 It reminds me of the depths 875 00:38:23,219 --> 00:38:26,954 to which a man can sink if he lets himself. 876 00:38:26,956 --> 00:38:28,890 And... 877 00:38:28,892 --> 00:38:32,093 It reminds me of my mother. 878 00:38:34,763 --> 00:38:38,166 (Tapping) 879 00:38:41,270 --> 00:38:43,938 Good night, J.J. 880 00:38:43,940 --> 00:38:45,840 Good night, Patrick. 881 00:38:50,779 --> 00:38:52,647 (Lisbon) So? 882 00:38:52,649 --> 00:38:54,916 Did you look in the box? 883 00:38:54,918 --> 00:38:57,318 And violate the man's privacy? 884 00:38:57,320 --> 00:38:58,820 Yes. 885 00:38:58,822 --> 00:39:01,522 What's inside the box is of far less significance to me 886 00:39:01,524 --> 00:39:03,191 than what the box represents. 887 00:39:03,193 --> 00:39:04,525 I just want to know 888 00:39:04,527 --> 00:39:06,727 why you bent over backwards for that man. 889 00:39:06,729 --> 00:39:09,230 (Exhales) 890 00:39:11,433 --> 00:39:12,834 What's important to know 891 00:39:12,836 --> 00:39:14,735 is that a man will go to extreme lengths 892 00:39:14,737 --> 00:39:16,404 to find peace. 893 00:39:16,406 --> 00:39:18,306 As I must do now. 894 00:39:18,308 --> 00:39:21,142 What are you talking about? 895 00:39:21,144 --> 00:39:24,812 Until I come out of this room, I need to be alone, Lisbon. 896 00:39:24,814 --> 00:39:26,247 Alone. No interruptions. 897 00:39:26,249 --> 00:39:28,616 But-- no distractions. 898 00:39:28,618 --> 00:39:30,618 Please. 899 00:39:30,620 --> 00:39:32,053 Okay. 900 00:39:32,055 --> 00:39:34,489 Do what you have to do. Thank you. 901 00:39:36,992 --> 00:39:38,526 (Door closes) 902 00:39:38,528 --> 00:39:41,796 (Indistinct conversations, police radio chatter) 903 00:39:43,098 --> 00:39:44,732 Hey. Is Jane up there? 904 00:39:44,734 --> 00:39:46,534 Yeah, but he's busy. What's up? 905 00:39:46,536 --> 00:39:48,436 He asked me to tell him when I found 906 00:39:48,438 --> 00:39:50,037 the ex-con who assaulted LaRoche's mother. 907 00:39:50,039 --> 00:39:52,573 Oh, no need. It's over now. Okay. 908 00:39:52,575 --> 00:39:54,208 You want to hear something creepy, though? 909 00:39:54,210 --> 00:39:56,144 The rapist lives with his mom. 910 00:39:56,146 --> 00:39:59,180 Uh, can I get that address? 911 00:39:59,182 --> 00:40:01,082 Sure. 912 00:40:05,154 --> 00:40:08,222 (Train horn blowing) (Lisbon) Mrs. Saynay, 913 00:40:08,224 --> 00:40:09,991 one of my colleagues called you earlier. 914 00:40:09,993 --> 00:40:11,792 I'm with the CBI. 915 00:40:13,495 --> 00:40:15,830 You can call me Judith. 916 00:40:15,832 --> 00:40:18,399 I'm Teresa Lisbon. 917 00:40:18,401 --> 00:40:21,869 Uh, you people, um... 918 00:40:21,871 --> 00:40:25,173 need my son's help to help you solve a case? 919 00:40:25,175 --> 00:40:26,774 Is that right? 920 00:40:26,776 --> 00:40:29,010 To help solve a mystery, at least. 921 00:40:30,179 --> 00:40:31,379 Scott! 922 00:40:31,381 --> 00:40:33,614 Get down here! 923 00:40:33,616 --> 00:40:36,017 You got a visitor! 924 00:40:37,486 --> 00:40:41,289 He needs a little extra motivation sometimes. 925 00:40:41,291 --> 00:40:43,191 How long has your son lived with you? 926 00:40:43,193 --> 00:40:44,659 Oh... 927 00:40:44,661 --> 00:40:47,628 came straight out of jail. 928 00:40:47,630 --> 00:40:49,864 I'd pretend to be flattered... 929 00:40:49,866 --> 00:40:51,265 (Chuckles) 930 00:40:51,267 --> 00:40:54,402 Uh, but I-I'm all that he's got. 931 00:40:54,404 --> 00:40:55,870 Hmm. 932 00:40:55,872 --> 00:40:59,440 Vice versa, too. Mm. 933 00:41:03,979 --> 00:41:06,981 (Footsteps continue) 934 00:41:11,353 --> 00:41:12,620 (Exhales) 935 00:41:12,622 --> 00:41:15,556 Hello. I'm Agent Lisbon with the CBI. 936 00:41:15,558 --> 00:41:17,792 I need you to answer some questions for me. 937 00:41:21,029 --> 00:41:22,396 You mean you--you... 938 00:41:22,398 --> 00:41:24,665 You don't know? 939 00:41:24,667 --> 00:41:26,467 What? 940 00:41:27,436 --> 00:41:29,003 Scott hasn't... 941 00:41:29,005 --> 00:41:32,073 spoken in nine years. 942 00:41:33,275 --> 00:41:34,976 Well, why? 943 00:41:34,978 --> 00:41:37,144 Well, the--the day before his trial, 944 00:41:37,146 --> 00:41:39,647 somebody broke into his apartment 945 00:41:39,649 --> 00:41:42,617 while he was sleeping, and... 946 00:41:42,619 --> 00:41:44,518 they injected him with a sedative 947 00:41:44,520 --> 00:41:47,121 and cut out his tongue. 948 00:41:47,123 --> 00:41:50,891 The police, they never figured out who did it, 949 00:41:50,893 --> 00:41:53,928 you know, or why, or... 950 00:41:53,930 --> 00:41:55,329 Oh... 951 00:41:55,331 --> 00:41:58,866 And they never found his tongue. 952 00:42:03,905 --> 00:42:05,906 (Speaks indistinctly) 953 00:42:07,709 --> 00:42:09,944 (Speaks indistinctly) 954 00:42:09,969 --> 00:42:14,969 == sync, corrected by elderman == 955 00:42:19,956 --> 00:42:22,592 Stay tuned for scenes from our next episode. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 69114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.