All language subtitles for The Human Animal. Part 5. The Immortal Genes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,392 Ни один вид на земле 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,514 не обременён такой сложной родительской задачей, как человек. 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,395 Но когда мы впервые начинаем ощущать силу 4 00:00:20,680 --> 00:00:22,159 наших родительских чувств? 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,916 Конечно, мы любим наших детей, 6 00:00:38,200 --> 00:00:41,715 но иногда, чтобы выявить всю силу нашей любви, 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,911 требуется драматический случай. 8 00:00:54,080 --> 00:00:57,516 Впрочем, силе этого чувства не стоит удивляться, 9 00:00:57,800 --> 00:01:01,395 ведь биологически в детях заложено наше бессмертие. 10 00:01:02,880 --> 00:01:09,399 ЧЕЛОВЕК - РАЗУМНОЕ ЖИВОТНОЕ 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,069 ЛИЧНАЯ ТОЧКА ЗРЕНИЯ ДЕСМОНДА МОРРИСА 12 00:01:17,640 --> 00:01:20,712 БЕССМЕРТНЫЕ ГЕНЫ 13 00:01:21,000 --> 00:01:24,675 Немногие моменты в нашей жизни до такой степени вбирают в себя 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,475 силу эмоциональной связи между родителями и детьми, 15 00:01:28,760 --> 00:01:32,514 как в ситуации, когда ребёнок теряется. 16 00:01:33,600 --> 00:01:37,195 Посреди огромной 10-тысячной толпы, на ярмарке, 17 00:01:37,480 --> 00:01:41,109 родители оказываются разделёнными со своими детьми. 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,995 Чего только не мелькает у них в уме: травма, похищение 19 00:01:45,280 --> 00:01:46,759 или того хуже. 20 00:01:47,040 --> 00:01:48,632 Всё кажется возможным. 21 00:01:48,920 --> 00:01:50,797 В такие минуты язык тела схож. 22 00:01:51,080 --> 00:01:55,790 Мать судорожно сжимает своё лицо - невольный акт самоутешения. 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,471 Если некому утешить нас или обнять, мы делаем это сами. 24 00:02:10,360 --> 00:02:12,396 Потом невероятное облегчение. 25 00:02:12,680 --> 00:02:14,318 Подобно многим животным, 26 00:02:14,600 --> 00:02:18,229 родители-люди охотно отдали бы жизнь за своих детей. 27 00:02:18,520 --> 00:02:22,354 Эти родители только что пережили такой стресс, 28 00:02:22,640 --> 00:02:26,349 что сейчас находятся в состоянии глубокого шока. 29 00:02:26,640 --> 00:02:28,551 Теперь только объятия и ласка 30 00:02:28,840 --> 00:02:33,755 помогут им вернуться в более спокойное и уверенное состояние. 31 00:02:37,360 --> 00:02:40,875 Первый день в школе всегда складывается непросто. 32 00:02:41,160 --> 00:02:42,798 Общество требует разлуки, 33 00:02:43,080 --> 00:02:44,832 и родители, и дети предвидели её. 34 00:02:45,120 --> 00:02:48,669 И те, и другие огорчены, им не по себе, 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 хотя они понимают, что это должно было произойти. 36 00:02:56,080 --> 00:02:59,709 Для некоторых это поистине невыносимое испытание. 37 00:03:00,800 --> 00:03:05,715 Наших родственников-животных такая перспектива привела бы в ужас. 38 00:03:06,000 --> 00:03:09,959 Юную обезьяну охватила бы паника при мысли 39 00:03:10,240 --> 00:03:12,800 о разлуке с родителями. 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,595 Детёныш человека испытывает схожие чувства. 41 00:03:28,800 --> 00:03:33,351 Любящим родителям приходится убеждать детей в том, 42 00:03:33,640 --> 00:03:35,756 что всё будет хорошо. 43 00:03:37,440 --> 00:03:41,069 Движения мальчика заставляют вспомнить животное, 44 00:03:41,360 --> 00:03:42,998 пытающееся выбраться из клетки. 45 00:03:43,280 --> 00:03:46,875 Наконец отец и сын переступают порог, 46 00:03:47,160 --> 00:03:51,199 теперь для ребёнка начинается новый жизненный этап. 47 00:03:56,080 --> 00:03:58,196 Вот чего детям будет не хватать. 48 00:04:05,280 --> 00:04:09,432 Чудесных минут, проведённых вместе, объятий и поцелуев, 49 00:04:09,720 --> 00:04:14,350 близкого физического контакта, этого особого языка тела, 50 00:04:14,640 --> 00:04:18,599 нежных улыбок, спокойных жестов. 51 00:04:18,880 --> 00:04:23,351 Когда родители как бы говорят ребёнку: 52 00:04:23,640 --> 00:04:26,359 "Я здесь, чтобы защитить тебя", 53 00:04:26,640 --> 00:04:30,952 а ребёнок отвечает: "Мне с тобой спокойно". 54 00:04:31,680 --> 00:04:36,037 В конце каждого школьного дня, когда родители забирают детей, 55 00:04:36,320 --> 00:04:38,788 снова ощущается сила этой связи. 56 00:04:39,080 --> 00:04:43,392 Но почему мы уделяем столько времени и энергии воспитанию детей? 57 00:04:43,680 --> 00:04:47,195 Наша родительская ноша несравненно тяжелее, 58 00:04:47,480 --> 00:04:49,311 чем у любого другого животного. 59 00:04:49,600 --> 00:04:53,309 Почему мы так самоотверженны, когда дело касается наших детей? 60 00:05:02,280 --> 00:05:06,398 Чтобы найти ответ, нужно начать с начала, с рождения. 61 00:05:06,680 --> 00:05:10,229 Другие животные рожают легко. Мы - нет. 62 00:05:10,520 --> 00:05:14,115 Если взглянуть на старый, привычный способ, 63 00:05:14,400 --> 00:05:18,029 сразу бросается в глаза вот что: поза матери, её беспокойство, 64 00:05:18,320 --> 00:05:21,949 необычность комнаты, подчёркнутая ярким освещением, 65 00:05:22,240 --> 00:05:26,313 которое сводит на нет интимность момента. 66 00:05:32,840 --> 00:05:36,628 Плачущий новорожденный лежит на столе. 67 00:05:38,440 --> 00:05:42,149 Теперь он вне материнского тела и судорожно хватается за воздух, 68 00:05:42,440 --> 00:05:46,149 как бы пытаясь обрести утраченный контакт. 69 00:05:46,440 --> 00:05:50,752 На протяжении месяцев, в чреве матери, он был под защитой её тела. 70 00:05:51,040 --> 00:05:55,158 Теперь эта физическая близость исчезла. 71 00:05:58,160 --> 00:06:01,709 В этот момент кажется естественным 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,558 дать ребёнка в руки матери, 73 00:06:03,840 --> 00:06:07,355 но здесь, в России, в Санкт-Петербурге, 74 00:06:07,640 --> 00:06:09,995 ребёнка вместо этого пеленают. 75 00:06:10,280 --> 00:06:14,478 Теперь он похож на маленькую русскую куклу. 76 00:06:14,760 --> 00:06:18,389 Не удивительно, что ребёнок перестаёт плакать, 77 00:06:18,680 --> 00:06:22,389 ведь тесные пеленки напоминают ему о чреве матери. 78 00:06:22,680 --> 00:06:26,389 Вот только они лишают его сейчас всякой близости с матерью. 79 00:06:33,320 --> 00:06:36,835 Пеленки использовались на протяжении тысяч лет 80 00:06:37,120 --> 00:06:40,635 и всегда успешно успокаивали младенцев, 81 00:06:40,920 --> 00:06:44,754 поскольку рождали ощущение надёжности и защиты. 82 00:07:10,840 --> 00:07:12,432 Мать тоже изолирована, 83 00:07:12,720 --> 00:07:16,235 не только от ребёнка, но и от своей семьи. 84 00:07:16,520 --> 00:07:18,112 Согласно правилам гигиены 85 00:07:18,400 --> 00:07:22,473 в течение семи дней им не разрешается входить в роддом. 86 00:07:22,760 --> 00:07:26,355 Мать должна справляться со своими проблемами сама, 87 00:07:26,640 --> 00:07:28,756 не видя знакомых лиц. 88 00:07:33,080 --> 00:07:36,959 Сейчас матери видят своих младенцев только коротко, 89 00:07:37,240 --> 00:07:38,912 когда кормят их грудью. 90 00:07:39,200 --> 00:07:43,512 Когда детей везут по больнице, они напоминают крошечные кегли. 91 00:07:49,760 --> 00:07:53,230 Наконец, когда мать готова вернуться домой, 92 00:07:53,520 --> 00:07:56,990 ей вручают ребёнка, как некий дар. 93 00:07:57,280 --> 00:07:58,872 После атмосферы больницы 94 00:07:59,160 --> 00:08:02,630 этот сентиментальный розовый цвет для девочек 95 00:08:02,920 --> 00:08:04,478 или голубой для мальчиков, 96 00:08:05,160 --> 00:08:06,673 кажется странно неуместным. 97 00:08:09,600 --> 00:08:13,149 Увидев своего ребёнка в первый раз, отец только теперь начинает 98 00:08:13,440 --> 00:08:14,919 знакомство с ним. 99 00:08:15,200 --> 00:08:18,715 Ни у него, ни у его жены пока не было шанса 100 00:08:19,000 --> 00:08:22,595 установить с ребёнком по-настоящему близкие отношения. 101 00:08:24,280 --> 00:08:27,875 Даже сегодня этот старомодный подход к рождению ребёнка 102 00:08:28,160 --> 00:08:31,755 распространен гораздо шире, чем может показаться. 103 00:08:37,080 --> 00:08:41,153 Теперь практикуется возврат к более естественному процессу, 104 00:08:41,440 --> 00:08:45,069 роды в знакомой среде, среди близких людей, 105 00:08:45,360 --> 00:08:47,555 протекают куда более спокойно. 106 00:08:47,840 --> 00:08:51,674 Теперь нет необходимости вводить в тело роженицы 107 00:08:51,960 --> 00:08:55,794 специальные химикалии, замедляющие роды. 108 00:08:56,080 --> 00:08:59,755 За ней наблюдает дочь, ей помогают муж и акушерка, 109 00:09:00,040 --> 00:09:03,794 поэтому и рожает она относительно легко. 110 00:09:15,320 --> 00:09:18,949 В момент родов естественная поза женщины 111 00:09:19,240 --> 00:09:23,392 не на спине, когда ей приходится бороться с силой тяжести, 112 00:09:23,680 --> 00:09:27,878 а стоя или на корточках, чтобы сила тяжести помогала ребёнку выйти. 113 00:09:28,160 --> 00:09:31,869 Эта поза присуща племенным обществам по всему свету 114 00:09:32,160 --> 00:09:33,878 и она, опять же, облегчает роды. 115 00:09:49,080 --> 00:09:53,039 Родившегося ребёнка не уносят, а дают матери, 116 00:09:53,320 --> 00:09:57,791 создавая при этом максимально спокойную атмосферу. 117 00:09:58,080 --> 00:10:02,392 Появившийся на свет таким образом, ребёнок не кричит, 118 00:10:02,680 --> 00:10:06,798 а спокойно лежит в объятиях матери. 119 00:10:07,280 --> 00:10:10,829 Эмоциональная связь между матерью и младенцем 120 00:10:11,120 --> 00:10:12,712 уже начинает формироваться. 121 00:10:13,000 --> 00:10:17,596 Ребёнок, абсолютно спокойный, уже начинает двигать ножками 122 00:10:17,880 --> 00:10:19,598 и потягиваться. 123 00:10:19,880 --> 00:10:24,112 Для некоторых матерей такие роды - идеальное решение. 124 00:10:24,400 --> 00:10:28,871 Но другим, вероятно, спокойнее, в атмосфере больницы, 125 00:10:29,160 --> 00:10:33,438 рядом с современным медицинским оборудованием. 126 00:10:33,720 --> 00:10:35,438 В любом случае, выбирать им. 127 00:10:52,160 --> 00:10:55,675 Новорожденные любят исследовать волнующий мир, 128 00:10:55,960 --> 00:10:57,598 в котором они оказались. 129 00:10:58,160 --> 00:11:01,675 Рядом всегда готовая прийти на помощь мама, 130 00:11:01,960 --> 00:11:05,430 и они с удовольствием плавают в тёплой воде. 131 00:11:07,280 --> 00:11:10,750 Высунутый язык не даёт им глотать воду, ручками и ножками 132 00:11:11,040 --> 00:11:12,519 они смело бьют по воде, 133 00:11:12,800 --> 00:11:16,270 и при этом внимательно разглядывают необычные вещи, 134 00:11:16,560 --> 00:11:18,152 возникающие перед ними. 135 00:11:19,160 --> 00:11:20,639 Когда в 30-х годах 20-го века 136 00:11:20,920 --> 00:11:24,469 была обнаружена способность младенцев плавать, 137 00:11:24,760 --> 00:11:28,230 это объясняли всего лишь ощущением возврата в чрево. 138 00:11:28,520 --> 00:11:32,149 Но дело не в этом. Плавающий ребёнок активно сдерживает дыхание. 139 00:11:32,440 --> 00:11:35,955 В чреве этого нет, потому что младенец еще не использует лёгкие. 140 00:11:36,240 --> 00:11:37,753 К тому же, в этом возрасте 141 00:11:38,040 --> 00:11:41,749 младенец лучше координирует свои движения в воде, 142 00:11:42,040 --> 00:11:43,758 чем на суше. 143 00:11:46,160 --> 00:11:50,119 Этот младенец, которому всего лишь 10 дней, умеет плавать, 144 00:11:50,400 --> 00:11:52,118 ещё не начав ползать. 145 00:11:55,720 --> 00:11:59,190 Это способность плавать остаётся присущей младенцу 146 00:11:59,480 --> 00:12:00,993 несколько месяцев после рождения. 147 00:12:01,280 --> 00:12:02,793 Потом она начинает исчезать, 148 00:12:03,080 --> 00:12:06,550 чтобы потом смениться усвоенными навыками плавания. 149 00:12:06,840 --> 00:12:08,273 Умение плавать - 150 00:12:08,560 --> 00:12:12,348 не единственная удивительная способность новорожденного. 151 00:12:12,640 --> 00:12:16,235 Благодаря исследованиям одного психолога на острове Крит, 152 00:12:16,520 --> 00:12:19,990 мы знаем теперь, что ребёнок уже через 15 минут после рождения 153 00:12:20,280 --> 00:12:21,713 способен подражать. 154 00:12:22,320 --> 00:12:26,029 Учёный делает какой-то жест или меняет выражение лица, 155 00:12:26,320 --> 00:12:30,029 ребёнок внимательно наблюдает, потом копирует мужчину. 156 00:12:30,320 --> 00:12:35,792 Учёный делает движение рукой, рука ребёнка повторяет это движение. 157 00:12:44,280 --> 00:12:47,750 Теперь психолог делает нечто совершенно иное, 158 00:12:48,040 --> 00:12:49,553 он медленно высовывает язык. 159 00:12:49,840 --> 00:12:53,310 Ребенок смотрит на него, фиксирует то, что он делает 160 00:12:53,600 --> 00:12:57,354 и после паузы, которая необходима его младенческому мозгу, 161 00:12:57,640 --> 00:13:00,108 тоже высовывает язык. 162 00:13:01,280 --> 00:13:05,239 Многие специалисты отказываются верить, 163 00:13:05,520 --> 00:13:09,877 что у новорожденных возможна такая реакция, но вы всё видели. 164 00:13:11,280 --> 00:13:14,795 Первый час после рождения все младенцы бодрствуют, 165 00:13:15,080 --> 00:13:18,516 перед тем, как впасть в глубокий сон. 166 00:13:18,800 --> 00:13:22,429 Происходит визуальный контакт младенца с матерью - 167 00:13:22,720 --> 00:13:26,429 важнейший момент в формировании ребёнка. 168 00:13:28,600 --> 00:13:32,070 Для большинства людей появление на свет первенца - 169 00:13:32,360 --> 00:13:35,875 это момент, когда они начинают осознавать себя как родители 170 00:13:36,160 --> 00:13:39,675 и по-новому воспринимают жизненный цикл человека. 171 00:13:39,960 --> 00:13:41,518 Для меня всё началось раньше, 172 00:13:41,800 --> 00:13:45,679 когда я стал чем-то вроде приёмной матери для юного шимпанзе. 173 00:13:46,280 --> 00:13:50,319 Очень скоро маленький шимпанзе уже вёл себя так, 174 00:13:50,600 --> 00:13:52,556 как если бы я был его матерью. 175 00:13:52,840 --> 00:13:56,799 И я начал испытывать к нему сильные родительские чувства. 176 00:13:57,080 --> 00:14:01,153 Меня совершенно поразило сходство между младенцем шимпанзе 177 00:14:01,440 --> 00:14:03,158 и младенцем человеком. 178 00:14:03,440 --> 00:14:07,035 Но также и различия. Главное различие состояло в том, 179 00:14:07,320 --> 00:14:10,835 что младенец шимпанзе мог очень крепко ко мне прижиматься, 180 00:14:11,120 --> 00:14:14,669 гораздо сильнее, чем младенец человека. 181 00:14:26,480 --> 00:14:30,393 На воле, матери шимпанзе могут бегать и взбираться на деревья, 182 00:14:30,680 --> 00:14:34,309 не слишком беспокоясь за прильнувшее к ним потомство. 183 00:14:34,600 --> 00:14:38,354 А родители-люди выдумывают всевозможные устройства, 184 00:14:38,640 --> 00:14:40,153 чтобы быть уверенными в том, 185 00:14:40,440 --> 00:14:44,194 что в пути с их младенцами ничего не случится. 186 00:14:48,360 --> 00:14:52,831 Этого ребёнка качают. Ещё одна обязанность человека. 187 00:14:53,120 --> 00:14:56,749 Это делают абсолютно одинаково по всему свету. 188 00:14:57,040 --> 00:15:00,715 Если ребёнок чувствует себя не в своей тарелке, 189 00:15:01,000 --> 00:15:04,515 он издаёт сигнал тревоги - начинает плакать. 190 00:15:04,800 --> 00:15:08,395 Мать начинает качать ребёнка со скоростью пульсации сердца. 191 00:15:08,680 --> 00:15:12,389 Это интуитивная реакция, присущая всем культурам. 192 00:15:16,280 --> 00:15:19,989 Младенец, если его не прижимают к телу матери, осознаёт, 193 00:15:20,280 --> 00:15:23,989 что успокаивающие движения, знакомые ему по чреву, отсутствуют. 194 00:15:24,280 --> 00:15:25,918 Именно это вызывает плач, 195 00:15:26,200 --> 00:15:29,909 после чего младенца нужно успокаивать укачиванием. 196 00:15:33,680 --> 00:15:37,275 Качание в такт пульсации сердца говорит о том, 197 00:15:37,560 --> 00:15:41,155 что ритмичные звуки, которые улавливает плод внутри матки, 198 00:15:41,440 --> 00:15:43,192 имеют длительный эффект. 199 00:15:45,760 --> 00:15:49,355 Иногда в больницах слишком много младенцев, нуждающихся в уходе, 200 00:15:49,640 --> 00:15:53,155 ведь каждого нужно убаюкивать отдельно. 201 00:15:53,440 --> 00:15:54,873 Выход найден: 202 00:15:55,160 --> 00:15:58,709 плачущего ребёнка кладут в механически управляемую кроватку, 203 00:15:59,000 --> 00:16:03,198 она качается, точно воспроизводя движения, соответствующие тому, 204 00:16:03,480 --> 00:16:07,189 что происходит в теле беременной женщины. 205 00:16:15,800 --> 00:16:20,032 Вскоре это успокаивает ребёнка, и он засыпает. 206 00:16:20,320 --> 00:16:24,518 Этот механический ритм покачивания очень эффективен. 207 00:16:24,800 --> 00:16:29,078 Он копирует пульсацию сердца около 72-х ударов в минуту. 208 00:16:29,360 --> 00:16:32,875 Это гарантирует покой и надёжность. 209 00:16:36,360 --> 00:16:39,955 И для матери, и для младенца кормление грудью - 210 00:16:40,240 --> 00:16:41,719 не просто снабжение молоком. 211 00:16:42,000 --> 00:16:43,797 Это моменты великой интимности. 212 00:16:44,080 --> 00:16:47,516 Это очень близкий зрительный контакт. 213 00:16:47,800 --> 00:16:52,999 На этом расстоянии глаза ребёнка отлично воспринимают лицо матери. 214 00:16:53,800 --> 00:16:57,395 Поразительно то, что через какие-то 45 часов после контакта 215 00:16:57,680 --> 00:16:59,159 вслед за рождением, 216 00:16:59,440 --> 00:17:01,032 младенец способен узнавать мать 217 00:17:01,320 --> 00:17:04,915 только по её индивидуальному запаху, 218 00:17:05,200 --> 00:17:09,512 и мать тоже невольно узнаёт запах ребенка. 219 00:17:12,840 --> 00:17:16,355 В больницах со старомодным укладом, где младенцев кормят 220 00:17:16,640 --> 00:17:18,198 только в опредёленное время 221 00:17:18,480 --> 00:17:22,029 и при минимальном контакте, момент близости оттягивается 222 00:17:22,320 --> 00:17:23,833 вплоть до того момента, 223 00:17:24,120 --> 00:17:27,908 когда матерям позволяют забрать ребёнка домой. 224 00:17:40,080 --> 00:17:43,550 К счастью, младенцы и матери - стойкий народ, 225 00:17:43,840 --> 00:17:47,310 и связь между ними выдержит и это дисциплинарное испытание. 226 00:17:47,600 --> 00:17:51,115 Но никто не знает, сколько эмоционального ущерба причиняют 227 00:17:51,400 --> 00:17:54,119 эти противоестественные меры. 228 00:17:59,680 --> 00:18:03,229 Одно из важных преимуществ персональной свободы в том, 229 00:18:03,520 --> 00:18:07,718 что кормить грудью можно по желанию, а не по строгому графику. 230 00:18:08,000 --> 00:18:11,549 Женская грудь и желудок младенца рассчитаны 231 00:18:11,840 --> 00:18:13,398 на неограниченный спрос в еде, 232 00:18:13,680 --> 00:18:17,229 поэтому им вредит навязанный график. 233 00:18:17,520 --> 00:18:20,114 Если природе не препятствовать, 234 00:18:20,400 --> 00:18:24,109 ребенок сам начнет регулировать молочный рацион. 235 00:18:31,320 --> 00:18:34,915 В эти первые интимные моменты мать и ребёнка 236 00:18:35,200 --> 00:18:38,795 связывает нечто гораздо большее, чем процесс кормления. 237 00:18:39,080 --> 00:18:42,675 Повышенная восприимчивость сосков женщины 238 00:18:42,960 --> 00:18:46,919 способствует возникновению глубокого чувственного удовольствия, 239 00:18:47,200 --> 00:18:50,715 рождающего отношения любви и близости, 240 00:18:51,000 --> 00:18:52,911 которые растянутся на годы. 241 00:19:05,160 --> 00:19:06,673 Наступает момент, 242 00:19:06,960 --> 00:19:10,919 когда младенцев приходится отнимать от груди. 243 00:19:13,840 --> 00:19:15,432 Сегодня это увидишь редко, 244 00:19:15,720 --> 00:19:19,429 но у маори на Новой Зеландии есть такой обычай: 245 00:19:19,720 --> 00:19:21,312 младенцу дают твердую еду, 246 00:19:21,600 --> 00:19:25,115 только после того её разжуёт бабушка. 247 00:19:25,400 --> 00:19:27,118 Он получает её вместе с поцелуем. 248 00:19:27,400 --> 00:19:30,870 Кстати именно в этом кроется происхождение взрослого поцелуя. 249 00:19:37,280 --> 00:19:40,875 Что делает младенца человека столь привлекательным? 250 00:19:41,160 --> 00:19:44,755 Тщательные тесты показали, что нам, взрослым, 251 00:19:45,040 --> 00:19:48,715 свойственна врожденная реакция на основные черты детского лица. 252 00:19:49,000 --> 00:19:52,709 Мы не останемся безучастными, когда видим большие глаза, 253 00:19:53,000 --> 00:19:56,709 массивный лоб, нос кнопкой и круглые щеки. 254 00:19:57,000 --> 00:20:00,754 Если понаблюдать за взрослением юного лица, можно заметить, 255 00:20:01,040 --> 00:20:06,353 как по мере взросления эти детские признаки постепенно исчезают. 256 00:20:11,280 --> 00:20:12,872 В мире анимационного кино 257 00:20:13,160 --> 00:20:16,709 тоже используется прелесть детских мордашек. 258 00:20:17,000 --> 00:20:20,595 Здесь, на анимационной студии "Уорнер Бразерс" в Лос-Анджелесе, 259 00:20:20,880 --> 00:20:24,589 этот знаменитый персонаж служит тому доказательством. 260 00:20:24,880 --> 00:20:29,271 В его голове сочетаются черты кролика и черты младенца. 261 00:20:29,560 --> 00:20:33,838 О кролике напоминают длинные уши, усы и характерные зубы. 262 00:20:34,120 --> 00:20:37,635 А у младенца позаимствовали куполообразную голову, 263 00:20:37,920 --> 00:20:41,390 большие глаза с крупными зрачками, 264 00:20:41,680 --> 00:20:45,150 мягкий овал подбородка, пухлые щёки, крошечный нос 265 00:20:45,440 --> 00:20:46,919 и плоское лицо. 266 00:20:47,200 --> 00:20:51,557 Это магическое сочетание и придаёт Багс Банни особое обаяние. 267 00:20:54,600 --> 00:20:56,158 Нам так милы детские лица, 268 00:20:56,480 --> 00:21:00,155 что мы наделяем их чертами домашних животных. 269 00:21:00,440 --> 00:21:03,876 Этих собак выводили на протяжении веков, 270 00:21:04,160 --> 00:21:07,675 чтобы сделать их похожими на младенцев. 271 00:21:07,960 --> 00:21:11,555 У них плоская физиономия, увеличенные глаза, округленное тело 272 00:21:11,840 --> 00:21:13,319 и мягкая шерсть. 273 00:21:13,600 --> 00:21:17,115 Результат - идеальная замена ребёнка, 274 00:21:17,400 --> 00:21:20,870 если по какой-то причине он отсутствует. 275 00:21:21,160 --> 00:21:24,835 Эти собаки и весят столько же, и держат их как младенцев. 276 00:21:25,120 --> 00:21:26,633 Уход за этими собаками 277 00:21:26,920 --> 00:21:30,549 включает много элементов обычной материнской заботы. 278 00:21:30,840 --> 00:21:34,435 И любовь, которую к ним испытывают, не менее велика. 279 00:21:34,720 --> 00:21:39,271 Беседуя с собаками, их владельцы даже делают свой голос высоким. 280 00:21:46,440 --> 00:21:50,149 Наблюдения за младенцами показали, что в одном отношении 281 00:21:50,440 --> 00:21:52,158 они на удивление постоянны. 282 00:21:55,280 --> 00:21:56,838 С самого рождения 283 00:21:57,120 --> 00:22:01,272 они предпочитают высокий женский голос низкому голосу мужчины. 284 00:22:06,720 --> 00:22:11,032 Не случайно многие отцы, разговаривая со своими младенцами, 285 00:22:11,320 --> 00:22:15,552 интуитивно прибегают к непривычно высокому голосу. 286 00:22:29,080 --> 00:22:32,629 У младенцев очень сильно желание что-то произносить. 287 00:22:32,920 --> 00:22:36,356 Это этап лепета. Во всех концах света 288 00:22:36,640 --> 00:22:40,428 младенцы экспериментируют с одними и теми же звуками. 289 00:22:40,720 --> 00:22:44,315 В этом эпизоде зафиксировано формирование речи 290 00:22:44,600 --> 00:22:46,477 из этих ранних звуков. 291 00:22:46,760 --> 00:22:50,469 Двухгодичный процесс сжат до одной минуты. 292 00:23:44,680 --> 00:23:48,389 Это рождение речи характерно для нашего вида, 293 00:23:48,680 --> 00:23:50,318 для каждого из нас, 294 00:23:50,600 --> 00:23:54,912 независимо от языка, на котором мы говорим. 295 00:24:03,280 --> 00:24:06,829 Освоение языка - лишь один из социальных навыков, 296 00:24:07,120 --> 00:24:08,678 которые мы должны впитать. 297 00:24:08,960 --> 00:24:12,430 Когда мы малы, наши родители из любви к нам позволяют нам 298 00:24:12,720 --> 00:24:14,233 поступать по-своему. 299 00:24:14,520 --> 00:24:17,990 При нашей первой встрече с одногодками 300 00:24:18,280 --> 00:24:19,998 ситуация мгновенно меняется. 301 00:24:20,280 --> 00:24:24,159 Все хотят поступать по-своему, и если что-то не удаётся поделить, 302 00:24:24,440 --> 00:24:26,158 не избежать конфликта. 303 00:24:37,400 --> 00:24:41,075 В эволюции нашего вида конкуренция - нечто более древнее, 304 00:24:41,360 --> 00:24:42,998 чем сотрудничество. 305 00:24:43,280 --> 00:24:47,068 И это становится очевидным на этой площадке для игр. 306 00:25:02,560 --> 00:25:06,838 Более слабому остаётся утешить себя 307 00:25:07,120 --> 00:25:10,237 привычками младенческой поры. 308 00:25:14,280 --> 00:25:16,396 Пытаясь положить конец хаосу, 309 00:25:16,680 --> 00:25:18,796 взрослые устанавливают правила. 310 00:25:19,080 --> 00:25:22,789 К примеру, создавая команду для организованных игр. 311 00:25:23,080 --> 00:25:26,755 Быть членом команды означает иметь социальный статус 312 00:25:27,040 --> 00:25:28,519 и групповую поддержку. 313 00:25:28,800 --> 00:25:32,918 Если кто-то оказывается лишним, ему придётся уйти. 314 00:25:33,200 --> 00:25:36,715 Нам это может показаться тривиальным, 315 00:25:37,000 --> 00:25:40,993 но для отвергнутого мальчика это момент невыносимого унижения. 316 00:26:15,080 --> 00:26:19,039 Люди - социальные животные, для которых изоляция - 317 00:26:19,320 --> 00:26:21,515 одно из тяжелейших наказаний, 318 00:26:21,800 --> 00:26:25,509 суровых уроков, которые преподносит детство. 319 00:26:28,280 --> 00:26:32,831 Подрастая, дети начинают эксперименты со своими телами, 320 00:26:33,120 --> 00:26:37,432 постигая чувство равновесия и ритма. 321 00:26:37,720 --> 00:26:41,315 Тогда начинает напоминать о себе врожденная тяга человека 322 00:26:41,600 --> 00:26:43,113 к сотрудничеству. 323 00:26:43,400 --> 00:26:46,870 Дети сами организуют коллективные игры, 324 00:26:47,160 --> 00:26:48,832 как здесь, в китайской провинции, 325 00:26:49,120 --> 00:26:52,908 где эти дети играют в традиционную игру со шнурами. 326 00:26:54,760 --> 00:26:58,355 Возникает искреннее желание помочь, 327 00:26:58,640 --> 00:27:02,189 что редко наблюдается среди детёнышей других видов. 328 00:27:02,480 --> 00:27:06,314 На этом этапе развития взаимопомощь - дело обычное. 329 00:27:08,160 --> 00:27:12,153 Вскоре наступает новая пора, систематической учёбы. 330 00:27:13,760 --> 00:27:17,435 У нашего вида половая зрелость оттягивается на целое десятилетие, 331 00:27:17,720 --> 00:27:21,508 поскольку наш мозг впитывает колоссальную массу информации 332 00:27:21,800 --> 00:27:25,998 с помощью самых разнообразных средств. 333 00:27:44,080 --> 00:27:47,993 Наше детство сопровождается особыми событиями. 334 00:27:50,680 --> 00:27:52,910 Свечи на торте в день рождения 335 00:27:53,200 --> 00:27:57,113 демонстрируют нашу власть над огнём, 336 00:27:57,400 --> 00:28:01,359 символизирующим силы природы. 337 00:28:04,760 --> 00:28:08,435 Когда птенцы взрослеют, они теряют своё детское оперение 338 00:28:08,720 --> 00:28:10,438 и приобретают взрослый окрас. 339 00:28:10,720 --> 00:28:14,679 У взрослеющих мальчиков становятся шире плечи, 340 00:28:14,960 --> 00:28:16,951 у девочек шире бёдра. 341 00:28:17,240 --> 00:28:19,674 Но это биологические перемены. 342 00:28:19,960 --> 00:28:24,192 Разные культуры по всему свету привносят свои ритуалы. 343 00:28:24,480 --> 00:28:27,995 Особые церемонии призваны продемонстрировать 344 00:28:28,280 --> 00:28:31,829 переход с одного уровня на другой. 345 00:28:32,120 --> 00:28:35,715 Очень часто фигурируют символические ступени, 346 00:28:36,000 --> 00:28:37,592 по которым молодые люди 347 00:28:37,880 --> 00:28:41,998 как бы поднимаются на более высокий уровень в своём цикле жизни. 348 00:28:42,280 --> 00:28:45,909 Одна из существенных особенностей церемонии этого типа в том, 349 00:28:46,200 --> 00:28:50,830 что дети должны действовать сами, без родительской руки. 350 00:28:51,120 --> 00:28:53,315 Общество делает на них ставку, 351 00:28:53,600 --> 00:28:58,913 потихоньку отрывая от семьи и приобщая к своему племени. 352 00:28:59,200 --> 00:29:01,270 Они становятся членами общества 353 00:29:01,560 --> 00:29:05,269 и теперь должны уметь постоять за себя. 354 00:29:06,680 --> 00:29:10,639 Теперь молодёжь будет кормить общество, а не родители. 355 00:29:16,080 --> 00:29:19,675 Большинство таких ритуалов, подобных этому, 356 00:29:19,960 --> 00:29:21,598 носит массовый характер. 357 00:29:21,880 --> 00:29:26,192 Но есть ритуалы более частного характера. 358 00:29:36,320 --> 00:29:40,313 В сельской Италии этот мальчик достиг совершеннолетия. 359 00:29:40,600 --> 00:29:44,149 Его дед и бабушка должны раздвоить молодое деревце 360 00:29:44,440 --> 00:29:48,956 и провести мальчика сквозь него, как если бы он родился вторично. 361 00:29:51,280 --> 00:29:54,829 Чтобы подчеркнуть символику происходящего, 362 00:29:55,120 --> 00:29:56,792 он должен раздеться догола. 363 00:30:11,600 --> 00:30:16,276 Потом расщепленное дерево тщательно соединятся снова, 364 00:30:16,560 --> 00:30:21,270 чтобы оно могло по-прежнему расти. 365 00:30:35,280 --> 00:30:39,273 Теперь дерево и мальчик будут созревать вместе. 366 00:30:39,560 --> 00:30:43,109 Необычность этого ритуала запомнится мальчику. 367 00:30:43,400 --> 00:30:47,757 Он воспринимает его как новый этап в своём жизненном цикле. 368 00:30:49,560 --> 00:30:54,953 Его тело будет расти, как это дерево, набираясь силы и зрелости. 369 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 Эти ритуалы принимают разные формы. 370 00:31:06,400 --> 00:31:09,995 У каждого общества свои правила и свои процедуры. 371 00:31:10,280 --> 00:31:13,795 Что это за ритуалы не столь важно. 372 00:31:14,080 --> 00:31:18,119 Но они должны пробуждать в юношах чувство единства. 373 00:31:23,280 --> 00:31:26,955 В сущности, это акты племенного посвящения, когда личность, 374 00:31:27,240 --> 00:31:28,958 развивавшаяся индивидуально, 375 00:31:29,240 --> 00:31:32,949 мгновенно становится частью публичного единообразия. 376 00:31:33,240 --> 00:31:36,676 Особые приветствия, эмблемы, значки и регалии 377 00:31:36,960 --> 00:31:41,112 способствуют утверждению социальной значимости события. 378 00:31:43,080 --> 00:31:44,798 Символизм происшедшего 379 00:31:45,080 --> 00:31:48,629 подчёркивается символическим прыжком 380 00:31:48,920 --> 00:31:51,229 из детства во взрослую жизнь. 381 00:31:57,360 --> 00:32:00,830 На более личном уровне существуют ритуалы, 382 00:32:01,120 --> 00:32:02,792 остающиеся почти незамеченными. 383 00:32:03,080 --> 00:32:06,755 С наступлением половой зрелости тело подвергается переменам, 384 00:32:07,040 --> 00:32:10,555 которые неизбежно влияют на социальный статус, 385 00:32:10,840 --> 00:32:14,719 ведь это признаки приближения взрослого возраста. 386 00:32:15,000 --> 00:32:18,549 Мальчик впервые бреется, девочке покупают первый бюстгальтер. 387 00:32:18,840 --> 00:32:22,355 Для посторонних это рядовые события, но не для тех, 388 00:32:22,640 --> 00:32:24,153 кто к ним причастен. 389 00:32:24,440 --> 00:32:27,910 Для них это момент биологического созревания, 390 00:32:28,200 --> 00:32:31,351 более важный, чем любой из искусственных ритуалов, 391 00:32:31,960 --> 00:32:33,552 придуманных обществом. 392 00:32:37,080 --> 00:32:40,755 Часто этот переход к следующему этапу жизненного цикла 393 00:32:41,040 --> 00:32:42,314 пытаются ускорить. 394 00:32:42,600 --> 00:32:46,195 Подбородок мальчика ещё рано брить, а грудь девушки 395 00:32:46,480 --> 00:32:48,072 едва ли нужно поддерживать, 396 00:32:48,360 --> 00:32:51,875 но, в стремлении к активной сексуальности, это игнорируют. 397 00:33:00,280 --> 00:33:01,838 Каждое общество знает, 398 00:33:02,120 --> 00:33:03,712 что следующее поколение, 399 00:33:04,000 --> 00:33:07,549 движимое творческой энергией нашего вида, 400 00:33:07,840 --> 00:33:09,319 захочет всё изменить. 401 00:33:09,600 --> 00:33:13,115 Старшее поколение не против перемен, но небольших, 402 00:33:13,400 --> 00:33:16,915 которые не смогут уничтожить старый порядок. 403 00:33:17,200 --> 00:33:20,715 Вложив в него много труда, оно снова и снова навязывает 404 00:33:21,000 --> 00:33:24,549 обществу церемониальный конформизм. 405 00:33:27,680 --> 00:33:31,150 С помощью музыки и постановочных ритуалов 406 00:33:31,440 --> 00:33:36,753 старому порядку пытаются придать эстетический блеск. 407 00:33:37,040 --> 00:33:39,838 Часть этой молодёжи взбунтуется, 408 00:33:40,120 --> 00:33:43,749 но гораздо большее число воспримет происходящее всерьёз 409 00:33:44,040 --> 00:33:47,635 и захочет продолжать "статус-кво". 410 00:34:08,280 --> 00:34:13,354 Успех любого общества в огромной степени зависит 411 00:34:13,640 --> 00:34:19,272 от степени равновесия между новым и традиционным. 412 00:34:29,160 --> 00:34:32,596 Проблема с культурой состоит в том, что её можно использовать 413 00:34:32,880 --> 00:34:36,509 как средство племенного расслоения молодёжи и подталкивания её 414 00:34:36,800 --> 00:34:40,315 к действиям, которые подчас носят не столько созидательный, 415 00:34:40,600 --> 00:34:42,397 сколько разрушительный характер. 416 00:34:42,680 --> 00:34:46,150 Желание молодых соблюдать групповую дисциплину 417 00:34:46,440 --> 00:34:47,953 может привести к чему угодно. 418 00:34:48,240 --> 00:34:51,789 Верность групповому единству, свойственная молодым, 419 00:34:52,080 --> 00:34:55,550 может выражать готовность созидать, 420 00:34:55,840 --> 00:34:57,353 но может с такой же лёгкостью 421 00:35:12,400 --> 00:35:16,154 обернуться стремлением к бессмысленному насилию. 422 00:35:16,440 --> 00:35:19,910 Из этих детей сделали специалистов-убийц. 423 00:35:20,200 --> 00:35:21,679 Их лица ничего не выражают. 424 00:35:21,960 --> 00:35:25,555 В них нет даже намёка на радость детства. 425 00:35:25,840 --> 00:35:29,196 Этот 13-летний мальчик уже убил своего первого взрослого врага. 426 00:35:29,720 --> 00:35:34,157 По этому поводу его поздравляют, по-отечески обнимают. 427 00:35:43,760 --> 00:35:48,151 Повсюду, где может возникнуть необходимость в военной поддержке, 428 00:35:48,440 --> 00:35:52,115 пускаются в ход привычные средства - оркестры, 429 00:35:52,400 --> 00:35:54,118 парадные марши, красивая форма. 430 00:35:54,400 --> 00:35:58,712 Молодежь убеждают принять участие в играх старших. 431 00:35:59,000 --> 00:36:00,672 Синхронность марша 432 00:36:00,960 --> 00:36:04,873 помогает синхронизировать умонастроение молодёжи. 433 00:36:05,160 --> 00:36:07,913 Ритмичный бой барабанов 434 00:36:08,200 --> 00:36:13,035 как бы вторит эху их взволнованных сердец. 435 00:36:14,440 --> 00:36:16,032 Всем нравится парад, 436 00:36:16,320 --> 00:36:20,029 и почти незаметно этот восторг скрепляет социальные узы 437 00:36:20,320 --> 00:36:24,029 и усиливает местные культурные традиции. 438 00:36:33,480 --> 00:36:36,950 Несмотря на все попытки племенных старейшин 439 00:36:37,240 --> 00:36:38,719 навязать свои идеалы, 440 00:36:39,000 --> 00:36:41,116 творческий дух даёт о себе знать. 441 00:36:41,400 --> 00:36:44,949 Снова и снова молодежь бунтует, иногда в порыве отчаяния, 442 00:36:45,240 --> 00:36:46,992 иногда с радостью в душе. 443 00:36:47,280 --> 00:36:50,875 Детское в нашей натуре может толкнуть на путь конформизма 444 00:36:51,160 --> 00:36:52,673 и единообразия, 445 00:36:52,960 --> 00:36:56,509 но потом потребуется новая игрушка, новое направление, 446 00:36:56,800 --> 00:37:00,793 пусть даже впоследствии, после волнующего периода обновления, 447 00:37:01,080 --> 00:37:04,789 бунтари станут предсказуемы, как их предшественники. 448 00:37:13,360 --> 00:37:16,875 Когда кончается юность и наступает семейная жизнь 449 00:37:17,160 --> 00:37:21,119 общество устраивает ещё одну церемонию посвящения, 450 00:37:21,400 --> 00:37:23,755 на этот раз во взрослую жизнь. 451 00:37:25,640 --> 00:37:29,792 Женственность подразумевает здоровую кожу, блестящие волосы 452 00:37:30,080 --> 00:37:31,559 и твёрдую грудь - 453 00:37:31,840 --> 00:37:35,913 универсальные признаки здоровья и плодовитости. 454 00:37:49,160 --> 00:37:53,915 Женщин тщательно готовят к этому событию, пуская в ход все уловки, 455 00:37:54,200 --> 00:37:56,077 присущие данной культуре. 456 00:37:57,280 --> 00:38:01,034 Эти уловки могут отличаться деталями, 457 00:38:01,320 --> 00:38:03,993 но все они играют одну роль: 458 00:38:04,280 --> 00:38:08,990 подчеркнуть, что все эти женщины готовы к браку, к семейному союзу. 459 00:38:09,280 --> 00:38:13,432 Вчерашние дети становится завтрашними взрослыми. 460 00:39:03,520 --> 00:39:07,035 В последующие годы человек достигает 461 00:39:07,320 --> 00:39:08,799 пика физического состояния. 462 00:39:09,080 --> 00:39:12,629 Теперь брачные пары заняты проблемами дома, 463 00:39:12,920 --> 00:39:16,674 семейной территории и своего собственного потомства. 464 00:39:17,440 --> 00:39:19,032 Этот этап настолько важен, 465 00:39:19,320 --> 00:39:22,790 что когда мы достигаем сорокалетнего рубежа, 466 00:39:23,080 --> 00:39:27,915 мы впервые пытаемся замедлить жизненный цикл. 467 00:39:29,440 --> 00:39:33,228 Мы вдруг начинаем проявлять интерес к партнёрам, 468 00:39:33,520 --> 00:39:35,078 которые намного моложе нас. 469 00:39:35,360 --> 00:39:38,830 Для одних это этап безобидных фантазий, для других - 470 00:39:39,120 --> 00:39:42,874 преддверие кризиса среднего возраста. 471 00:39:43,160 --> 00:39:46,835 В сущности, это феномен, присущий передовому западному обществу, 472 00:39:47,120 --> 00:39:50,669 в котором жизненный цикл существенно расширился, 473 00:39:50,960 --> 00:39:54,714 создав брешь между ранней родительской стадией и поздней. 474 00:40:00,800 --> 00:40:04,315 Эту брешь приходится заполнять деятельностью, 475 00:40:04,600 --> 00:40:08,149 которая создаёт у людей среднего возраста ощущение, 476 00:40:08,440 --> 00:40:11,989 что они моложе, чем являются на самом деле. 477 00:40:12,280 --> 00:40:15,750 Они склонны бросать вызов старению. 478 00:40:20,960 --> 00:40:24,999 Этот 85-летний старик только что пробежал марафонскую дистанцию 479 00:40:25,280 --> 00:40:26,998 в 40 километров. 480 00:40:27,280 --> 00:40:30,829 Этот достойный восхищения поступок внушает нам надежду, 481 00:40:31,120 --> 00:40:34,669 что старение можно преодолеть. 482 00:40:40,080 --> 00:40:41,718 Повсюду пожилые люди 483 00:40:42,000 --> 00:40:45,549 отказываются смириться с физическим упадком их тела 484 00:40:45,840 --> 00:40:49,355 и продолжают активную жизнь поры их молодости. 485 00:40:49,640 --> 00:40:53,679 Но наедине с собой они наверняка всё чаще задумываются 486 00:40:53,960 --> 00:40:55,678 о надвигающейся смерти. 487 00:41:02,280 --> 00:41:05,909 Возможно, это прозвучит резко, но почему люди живут так долго? 488 00:41:06,200 --> 00:41:09,749 Почему мы продолжаем жить, миновав рубеж воспроизводства? 489 00:41:10,040 --> 00:41:13,669 С точки зрения биологии это бессмысленно. 490 00:41:13,960 --> 00:41:15,678 Тем не менее, это имеет смысл: 491 00:41:15,960 --> 00:41:19,589 на человеке, в отличие от других видов, лежит родительский груз. 492 00:41:19,880 --> 00:41:23,589 Ребёнку нужны не только родители, но и дедушка с бабушкой, 493 00:41:23,880 --> 00:41:27,350 роль которых была важна для нашего вида, 494 00:41:27,640 --> 00:41:31,235 возможно, на протяжении миллиона лет. 495 00:41:33,280 --> 00:41:36,955 Биологически люди уникальны тем, что можно было бы назвать 496 00:41:37,240 --> 00:41:38,878 "серийным помётом". 497 00:41:39,160 --> 00:41:40,798 Год за годом появляется молодняк, 498 00:41:41,160 --> 00:41:44,675 поэтому перед родителями постоянно стоит проблема 499 00:41:44,960 --> 00:41:48,509 заботы о целой группе детей разного возраста сразу. 500 00:41:48,800 --> 00:41:52,315 Родители нуждаются в максимальной помощи, 501 00:41:52,600 --> 00:41:56,354 и оказать её могут прежде всего их родители. 502 00:41:56,640 --> 00:42:00,235 Они могут передать юным традиции своей культуры. 503 00:42:21,480 --> 00:42:25,996 Они могут научить даже "настоящей итальянской жестикуляции". 504 00:42:38,080 --> 00:42:41,789 Они могут спокойно сидеть со своими внуками, 505 00:42:42,080 --> 00:42:43,149 подобно семейным хранителям, защищающим потомство, 506 00:42:43,440 --> 00:42:50,152 которое несёт их генетический материал. 507 00:42:50,960 --> 00:42:55,317 Таким образом, они становятся существенной частью 508 00:42:55,600 --> 00:42:57,909 человеческого воспроизводства. 509 00:42:58,200 --> 00:43:02,512 Не удивительно, что они пользуются такой любовью. 510 00:43:11,080 --> 00:43:14,993 Но нет ли ещё какой-то более глубокой причины 511 00:43:15,280 --> 00:43:18,909 нашей исключительной заботы о потомстве? 512 00:43:22,160 --> 00:43:25,277 Изучая жизненный цикл человека 513 00:43:25,560 --> 00:43:29,155 я вновь вспомнил об одном его особом качестве. 514 00:43:29,440 --> 00:43:32,910 Другие животные живут в настоящем, а мы можем 515 00:43:33,200 --> 00:43:34,838 размышлять о будущем. 516 00:43:35,120 --> 00:43:38,669 Мы можем также размышлять и о нашей смерти, 517 00:43:38,960 --> 00:43:42,509 с возрастом нас всё больше страшит эта перспектива. 518 00:43:42,800 --> 00:43:46,270 Нам приходится как-то защищать себя от этого, 519 00:43:46,560 --> 00:43:50,075 и мы задумываемся о "следующей жизни", о "другом месте". 520 00:43:50,360 --> 00:43:53,909 Чтобы сделать это место максимально привлекательным, 521 00:43:54,200 --> 00:43:55,633 мы украшаем могилы. 522 00:43:55,920 --> 00:43:59,595 Могила этрусков идеально это иллюстрирует. 523 00:44:06,840 --> 00:44:08,512 На стенах этой гробницы 524 00:44:08,800 --> 00:44:12,475 художники с необыкновенной точностью изобразили предметы 525 00:44:12,760 --> 00:44:14,716 повседневной жизни. 526 00:44:15,000 --> 00:44:19,676 Вот витки верёвки, нож, кирка, сосуд для питья, 527 00:44:19,960 --> 00:44:25,751 пояс, который висит на очень достоверно изображенном гвозде. 528 00:44:26,680 --> 00:44:30,229 Всё это сделано чрезвычайно тщательно с одной целью: 529 00:44:30,520 --> 00:44:34,149 чтобы эта гробница была похожа на дом. 530 00:44:34,440 --> 00:44:38,035 Это воспроизведение жилища этрусков, и тела, лежащие здесь, 531 00:44:38,320 --> 00:44:41,869 смогут наслаждаться вечной жизнью так же, 532 00:44:42,160 --> 00:44:43,718 как наслаждались прежней. 533 00:44:44,000 --> 00:44:47,913 Именно так воспринималась и понималась "загробная жизнь". 534 00:44:53,000 --> 00:44:57,198 У нас нет научного доказательства существования "следующей жизни", 535 00:44:57,480 --> 00:44:59,038 как и того, что её нет. 536 00:44:59,320 --> 00:45:02,835 Тех, кто черпает утешение в идее "вечной жизни", 537 00:45:03,120 --> 00:45:04,758 это могло бы огорчить. 538 00:45:05,040 --> 00:45:09,192 Но по всему миру религиозные организации даруют это утешение. 539 00:45:11,160 --> 00:45:14,709 Это говорит о важной функции религии. Но религия может заходить 540 00:45:15,000 --> 00:45:16,479 слишком далеко. 541 00:45:16,760 --> 00:45:18,273 Если церковь внушает людям, 542 00:45:18,560 --> 00:45:22,519 что в этой жизни они должны мириться с жалким существованием, 543 00:45:22,800 --> 00:45:26,395 чтобы насладиться следующей, тогда она играет на людском доверии. 544 00:45:26,680 --> 00:45:30,275 Если она идёт дальше и заявляет, что другие религии порочны, 545 00:45:30,560 --> 00:45:34,075 тогда она уводит в бесплодный мир священных войн 546 00:45:34,360 --> 00:45:35,839 и сектантского насилия. 547 00:45:36,120 --> 00:45:40,750 Когда это происходит, многие люди начинают искать другие ответы. 548 00:45:42,520 --> 00:45:47,036 Желание человека одолеть смерть перешло в иное измерение. 549 00:45:47,800 --> 00:45:51,315 Здесь, в криогенном заведении в Южной Калифорнии, 550 00:45:51,600 --> 00:45:55,115 в контейнерах позади меня находятся 10 тел, 551 00:45:55,400 --> 00:45:58,836 каждое при температуре 196 градусов по Цельсию. 552 00:45:59,120 --> 00:46:02,715 Они лежат в жидком азоте и будут пребывать в таком состоянии, 553 00:46:03,000 --> 00:46:04,718 пока их когда-нибудь не оживят. 554 00:46:05,000 --> 00:46:08,549 Люди, которые на это пошли, вероятно, жили хрупкой, 555 00:46:08,840 --> 00:46:12,276 но, тем не менее, реальной надеждой, 556 00:46:12,560 --> 00:46:16,075 что в один прекрасный день они вернутся. 557 00:46:16,360 --> 00:46:20,797 Но эти люди надеются вернуться не в другом месте, а в другое время. 558 00:46:22,680 --> 00:46:26,912 Для некоторых людей единственный способ отношения к смерти - 559 00:46:27,200 --> 00:46:28,679 весёлый праздник. 560 00:46:34,680 --> 00:46:38,150 В Мексике ежегодно отмечается День мёртвых. 561 00:46:38,440 --> 00:46:39,998 Это радостное воссоединение 562 00:46:40,280 --> 00:46:43,829 с покойными родственниками и друзьями. 563 00:46:44,120 --> 00:46:48,511 Во время этой фиесты они как бы присоединяются к веселью. 564 00:46:48,800 --> 00:46:52,315 Считается, что души мёртвых могут входить в дома 565 00:46:52,600 --> 00:46:56,115 для участия в пиршестве по следу из лепестков. 566 00:46:56,400 --> 00:46:58,118 Так живые могут обретать надежду, 567 00:46:58,400 --> 00:47:02,473 что и они в своей следующей жизни смогут так же веселиться. 568 00:47:02,760 --> 00:47:04,751 Но для меня, как зоолога, 569 00:47:05,040 --> 00:47:08,635 единственная гарантия следующей жизни в наших генах. 570 00:47:08,920 --> 00:47:12,959 В наших детях, нашем потомстве, несущем генетический материал. 571 00:47:21,280 --> 00:47:25,193 Реальное бессмертие в наших бессмертных генах. 572 00:47:32,160 --> 00:47:36,915 Для наших генов мы, наши дети, их дети - 573 00:47:37,200 --> 00:47:40,351 лишь временные контейнеры. 574 00:47:40,640 --> 00:47:44,713 Каждое поколение передаёт другому эстафетную палочку жизни. 575 00:47:45,680 --> 00:47:49,673 В качестве родителей, заботящихся о нашем потомстве, мы делаем всё, 576 00:47:49,960 --> 00:47:53,475 чтобы это изумительное эволюционное путешествие 577 00:47:53,760 --> 00:47:55,671 продолжалось и продолжалось. 578 00:48:17,480 --> 00:48:21,393 Продюсер МАРТИН ВАЙЦ 66874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.