Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,130
No querrás quedarte corto.
2
00:00:07,410 --> 00:00:08,930
No. Gracias, Frank.
3
00:00:21,992 --> 00:00:25,369
- Maldición.
- ¿Y ése es?
4
00:00:25,370 --> 00:00:28,689
Terry Reynolds. Es periodista.
5
00:00:28,690 --> 00:00:31,489
¿No puedes esperar 30 segundos
a que dejemos el green, amigo?
6
00:00:31,490 --> 00:00:33,449
Grité para avisarles.
¿Verdad, Freddie?
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,289
Además, no lastimé a nadie.
8
00:00:36,290 --> 00:00:37,610
¿Verdad, Clay?
9
00:00:38,610 --> 00:00:41,489
¡Vaya golpe!
¿Qué te pareció, Freddie?
10
00:00:41,490 --> 00:00:45,849
- Está dada.
- Si usted lo dice, Sr. Reynolds.
11
00:00:47,457 --> 00:00:51,897
¡Y bien, despiértate y ve por ella!
12
00:00:54,810 --> 00:00:56,490
No es muy brillante.
13
00:00:57,730 --> 00:00:58,730
Caballeros.
14
00:01:03,322 --> 00:01:06,483
Suficiente para mí, amigos.
Tengo mucho que hacer en el club.
15
00:01:07,307 --> 00:01:09,571
También yo. El trabajo me llama.
16
00:01:09,621 --> 00:01:10,621
Gracias, amigos.
17
00:01:11,930 --> 00:01:13,769
Patrick...
18
00:01:14,870 --> 00:01:19,070
podríamos hacer el nueve
un poco más interesante.
19
00:01:22,930 --> 00:01:26,169
Frank,
empata o paga los tragos.
20
00:01:26,170 --> 00:01:31,049
No sé tú, pero yo tengo sed.
21
00:01:31,050 --> 00:01:33,810
¡Continua sonriendo, bastardo!
Sonríe.
22
00:01:37,410 --> 00:01:39,729
¡Arriba!
23
00:01:39,730 --> 00:01:43,010
Se va un poco a la derecha.
24
00:01:51,410 --> 00:01:54,010
A salvo.
25
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
¡Patrick!
26
00:02:44,280 --> 00:02:47,280
Www.SubAdictos.Net
Presenta:
27
00:02:47,281 --> 00:02:50,281
Una Traducción de GoKuroi,
Corrección Demonofthefall...
28
00:02:50,282 --> 00:02:53,332
The Doctor Blake Mysteries S04E06
"Una Mentira Difícil"
29
00:03:04,290 --> 00:03:07,289
- ¿Qué tal está el huevo?
- Muy sabroso, gracias.
30
00:03:07,290 --> 00:03:10,570
Deberías probar la avena, Lucien.
Es muy buena.
31
00:03:21,850 --> 00:03:23,649
Lo siento tanto.
32
00:03:23,650 --> 00:03:25,649
Está bien.
Solo es poco de té.
33
00:03:25,650 --> 00:03:27,148
¿Te quemaste?
34
00:03:27,374 --> 00:03:29,039
Por favor,
no se lo cuente al Sr. Finn.
35
00:03:29,089 --> 00:03:31,569
Dijo que debíamos ser muy amables
con la esposa del doctor.
36
00:03:32,495 --> 00:03:35,115
No lo haré. ¿Cómo te llamas?
37
00:03:35,815 --> 00:03:38,325
- Iris.
- Mi flor favorita.
38
00:03:39,395 --> 00:03:41,314
Listo. Será nuestro secreto.
39
00:03:41,315 --> 00:03:44,914
¿Nadie puede envidiar
los secretos de una mujer, verdad?
40
00:03:44,915 --> 00:03:46,675
Cierto.
41
00:03:53,667 --> 00:03:55,567
BLOQUEO AL COMERCIO
DE TRIGO CON CHINA
42
00:04:00,824 --> 00:04:02,344
LA ESPOSA CHINA
DEL DOCTOR SE ESTABLECE
43
00:04:02,345 --> 00:04:03,634
- ¿Doctor?
- Sí.
44
00:04:03,635 --> 00:04:07,595
- Un mensaje de la Sra. Beazley.
- Gracias.
45
00:04:16,795 --> 00:04:18,314
Frank, ¿qué tenemos?
46
00:04:18,315 --> 00:04:21,954
Lo encontré hace una hora.
Terry Reynolds. Es...
47
00:04:21,955 --> 00:04:26,954
Periodista de The Courier. Sí.
Lo conocí brevemente hace tiempo.
48
00:04:26,955 --> 00:04:29,634
Busqué pulso pero no tenía.
49
00:04:29,635 --> 00:04:32,714
Las pisadas que ve aquí son mías.
50
00:04:32,715 --> 00:04:36,434
Claro. Esa área allí,
fue rastrillada.
51
00:04:36,435 --> 00:04:38,674
No por mí.
52
00:04:38,675 --> 00:04:40,394
Ya veo.
53
00:04:40,809 --> 00:04:43,049
Echemos una mirada.
54
00:04:46,683 --> 00:04:49,643
Un golpe a la cabeza, obviamente.
55
00:04:50,955 --> 00:04:54,355
Y posible fractura del cráneo.
56
00:04:55,938 --> 00:04:58,562
¿Esa pelota?
57
00:04:58,612 --> 00:04:59,738
Es mía.
58
00:05:01,090 --> 00:05:05,307
- ¿Es posible que lo haya golpeado?
- No es imposible.
59
00:05:06,283 --> 00:05:07,936
¿Dónde están sus palos?
60
00:05:10,370 --> 00:05:12,089
Cierto.
61
00:05:12,090 --> 00:05:17,529
Sabré más cuando realice la autopsia.
62
00:05:19,276 --> 00:05:20,928
¿Frank? ¿Puedo hablar contigo?
63
00:05:20,978 --> 00:05:22,442
Clay.
64
00:05:23,010 --> 00:05:25,591
Ese es Clay Richardson,
presidente del club.
65
00:05:25,641 --> 00:05:27,201
Estaba en nuestro grupo
por la mañana...
66
00:05:27,202 --> 00:05:28,485
pero solo jugó nueve hoyos.
67
00:05:28,535 --> 00:05:30,157
Por aquí.
68
00:05:34,650 --> 00:05:36,718
Antes que el Sr. Reynolds
terminase su ronda...
69
00:05:36,768 --> 00:05:38,953
presentaste su tarjeta de puntuación
en el club.
70
00:05:39,003 --> 00:05:41,074
- ¿Es correcto?
- Sí.
71
00:05:41,124 --> 00:05:44,882
Creo que eran las 10:15.
No estoy 100 % seguro.
72
00:05:44,932 --> 00:05:48,177
10:15.
¿Vio a alguien más?
73
00:05:48,227 --> 00:05:51,831
Esperamos que, por el momento,
pueda mantener esto tranquilo.
74
00:05:51,881 --> 00:05:53,649
Realizamos una investigación, Clay.
75
00:05:53,650 --> 00:05:57,809
- ¿Conocía bien a Terry?
- No, no bien.
76
00:05:57,810 --> 00:05:59,489
No era un miembro antiguo.
77
00:05:59,490 --> 00:06:02,689
Parecía un buen muchacho
con una o dos cervezas.
78
00:06:02,690 --> 00:06:04,569
Si me permite, Sr. Richardson...
79
00:06:04,570 --> 00:06:07,959
cuando el comisario
halló a Terry Reynolds, estaban...
80
00:06:08,732 --> 00:06:10,443
Ocupándonos
de las calles de práctica.
81
00:06:10,493 --> 00:06:13,329
No lo entiendo.
Según Patrick, este fue un accidente.
82
00:06:13,330 --> 00:06:17,489
Sí. Patrick, tu relación
con Terry estos días fue...
83
00:06:17,490 --> 00:06:19,754
Estrictamente profesional.
84
00:06:20,147 --> 00:06:22,714
No trabajaba para mi
sino para mi hijo.
85
00:06:22,764 --> 00:06:24,049
Cuando estés listo, Clay.
86
00:06:24,050 --> 00:06:27,329
Debíamos tener es maldita
junta de directorio.
87
00:06:27,330 --> 00:06:29,090
Discúlpenme.
88
00:06:32,970 --> 00:06:36,929
Frank, el abierto
de Ballarat será en unos días.
89
00:06:38,360 --> 00:06:42,828
Sí, y su empresa
patrocina el torneo, Patrick.
90
00:06:42,878 --> 00:06:46,304
No tiene nada que ver con esto.
91
00:06:46,354 --> 00:06:49,046
Creí que encontraría
esta historia jugosa.
92
00:06:49,096 --> 00:06:51,073
Ya no es mi trabajo, Blake.
93
00:06:51,123 --> 00:06:55,118
No, es el de tu hijo
y Edward parece tener talento...
94
00:06:55,168 --> 00:06:57,026
para meter la nariz donde no debe...
95
00:06:57,076 --> 00:06:58,729
si cree que venderá más periódicos.
96
00:06:58,730 --> 00:07:02,650
Tendrás mi informe en breve, Frank.
Patrick.
97
00:07:05,824 --> 00:07:08,851
Manchas de tierra
y pasto en la muñeca.
98
00:07:09,515 --> 00:07:10,769
Ninguna otra herida defensiva.
99
00:07:10,770 --> 00:07:14,170
Arena por doquier...
100
00:07:15,450 --> 00:07:17,209
Sí.
101
00:07:17,210 --> 00:07:19,089
dentro de la boca y vías aéreas.
102
00:07:19,090 --> 00:07:23,009
Puedes ver lo hundido por la factura,
líneas radiales aquí y aquí.
103
00:07:23,010 --> 00:07:25,489
Sabré más cuando habrá el cráneo.
104
00:07:25,490 --> 00:07:28,969
Estuviste ocupada. ¿Algo más?
Comencé los toxicológicos.
105
00:07:28,970 --> 00:07:31,089
Débil rastro de alcohol
en el estómago.
106
00:07:31,090 --> 00:07:32,865
¿Lo hiciste sin mí?
107
00:07:32,915 --> 00:07:36,307
¿No iba a esperarte sentada, verdad?
108
00:07:36,357 --> 00:07:38,169
Este moretón...
109
00:07:38,170 --> 00:07:42,769
Sugiere que fue golpeado
por algo de bordes redondos...
110
00:07:42,770 --> 00:07:44,449
esférico posiblemente.
111
00:07:44,450 --> 00:07:47,765
- ¿Lo dejaremos reposar hasta mañana?
- Sí.
112
00:07:47,815 --> 00:07:49,000
La pelota.
113
00:07:49,928 --> 00:07:53,796
Sin rastros de sangre
o de piel o tejido.
114
00:07:53,846 --> 00:07:56,302
Pero sigues pensando
que fue asesinato.
115
00:07:56,890 --> 00:08:02,346
Su caddy fue
la última persona en verlo con vida.
116
00:08:02,396 --> 00:08:03,396
¿Y?
117
00:08:03,397 --> 00:08:07,426
Y según Charlie, hacía rato
que habían terminado su ronda...
118
00:08:07,476 --> 00:08:11,598
¿Qué estaba haciendo allí...
119
00:08:11,648 --> 00:08:14,170
aún en el campo de golf?
120
00:08:17,330 --> 00:08:22,271
Freddie, ¿el Sr. Reynolds
solía jugar solo?
121
00:08:23,208 --> 00:08:25,214
Casi siempre, sí.
122
00:08:25,264 --> 00:08:29,009
Podía enojar
a sus compañeros por error...
123
00:08:29,010 --> 00:08:31,049
otros miembros, generalmente.
124
00:08:31,050 --> 00:08:32,649
Cierto.
125
00:08:32,650 --> 00:08:36,606
- Y crees...
- Charlie, ¿cómo te fue?
126
00:08:36,656 --> 00:08:38,979
- ¿Encontraste algo en el 18?
- No.
127
00:08:39,029 --> 00:08:41,669
Sólo una MacGregor
y un par de Dunlop...
128
00:08:41,719 --> 00:08:44,173
pelotas.
129
00:08:50,336 --> 00:08:53,858
Qué palos elegantes, Freddie.
¿Son tuyos?
130
00:08:55,182 --> 00:08:56,182
¿Freddie?
131
00:08:57,195 --> 00:08:59,249
¿De quién son esos palos?
132
00:08:59,930 --> 00:09:02,409
Freddie, necesito que dejes
de hacer lo haces...
133
00:09:02,410 --> 00:09:04,454
y bajes los palos.
134
00:09:05,850 --> 00:09:08,529
¡Maldición!
¡Detente, Freddie!
135
00:09:11,050 --> 00:09:16,318
Muy bien, arriba. Continuaremos
esto en la estación. Andando.
136
00:09:16,368 --> 00:09:18,820
- ¿Estás bien, Charlie?
- Sí.
137
00:09:19,751 --> 00:09:22,841
- Gracias señor...
- Richardson. Alec.
138
00:09:22,891 --> 00:09:25,403
- Claro, por supuesto.
- ¿Qué demonios sucede?
139
00:09:26,930 --> 00:09:30,120
Sí, son los palos de Terry.
140
00:09:30,170 --> 00:09:33,260
La policía los necesita
como evidencia, Freddie...
141
00:09:33,699 --> 00:09:35,450
¿por qué los tomaste?
142
00:09:35,500 --> 00:09:38,554
Porque él me debía. Por eso.
143
00:09:38,604 --> 00:09:40,617
¿No te pagó, verdad?
144
00:09:41,290 --> 00:09:44,773
Nunca te pagó. ¿Es correcto?
145
00:09:44,823 --> 00:09:46,649
¿Cómo lo sabe?
146
00:09:46,699 --> 00:09:49,020
Por cómo te trató
en el campo, Freddie.
147
00:09:49,370 --> 00:09:52,929
¿Pero no alcanzaba
con los palos, verdad, Freddie?
148
00:09:52,930 --> 00:09:55,049
También tomaste
la billetera de Terry Reynolds.
149
00:09:55,050 --> 00:09:57,289
Te debía una suma
importante de dinero...
150
00:09:57,290 --> 00:10:00,289
así que lo mataste,
tomaste su dinero una vez muerto.
151
00:10:00,290 --> 00:10:03,409
- Eso no es cierto.
- Claro que sí.
152
00:10:03,410 --> 00:10:06,089
Lo golpeaste con una palo de golf
y te atraparon in fraganti...
153
00:10:06,090 --> 00:10:07,729
limpiando el arma homicida!
154
00:10:07,730 --> 00:10:10,730
Hijo, esto no se ve bien para ti.
155
00:10:13,930 --> 00:10:19,250
- Freddie, tus brazos...
- Levántate las mangas, hijo.
156
00:10:26,330 --> 00:10:29,090
No duele.
157
00:10:36,370 --> 00:10:39,289
Terry le dio
a una pelota con el trago.
158
00:10:39,290 --> 00:10:42,849
Hizo una rabieta, lanzó
su número 3 a la trampa de agua...
159
00:10:42,850 --> 00:10:46,649
y generalmente, nos quedamos fuera.
160
00:10:46,650 --> 00:10:49,649
Por las sanguijuelas.
161
00:10:49,650 --> 00:10:51,090
Pero te hizo ir por ese palo.
162
00:10:53,570 --> 00:10:57,450
No me dejaría ver un doctor
hasta terminar la ronda.
163
00:11:00,490 --> 00:11:04,689
Sí, lo encontré en la trampa de arena
pero ya había estirado la pata.
164
00:11:04,690 --> 00:11:06,330
No pude hacer nada.
165
00:11:07,610 --> 00:11:11,849
Así que tomé su billetera
y rastrillé la arena al salir.
166
00:11:11,850 --> 00:11:13,530
Es todo lo que hice.
167
00:11:14,530 --> 00:11:17,689
No había nada en sus bolsillos,
solo tarjetas de puntuación...
168
00:11:17,690 --> 00:11:19,649
algunos tees y lápices.
169
00:11:19,650 --> 00:11:22,969
Por favor
lleva los palos a analizar..
170
00:11:22,970 --> 00:11:24,889
- Tengo llamadas que hacer.
- Claro.
171
00:11:24,890 --> 00:11:26,690
- Frank...
- Estoy un poco ocupado.
172
00:11:29,810 --> 00:11:33,689
Freddie es nuestro mejor caddy.
Él no haría algo semejante.
173
00:11:33,690 --> 00:11:35,529
Escuchamos rumores sugiriendo...
174
00:11:35,530 --> 00:11:38,729
que Freddie y el Sr. Reynolds
no se llevaban bien.
175
00:11:38,730 --> 00:11:42,969
Por su trato tal vez, pero siempre
quiso que Freddie fuera su caddy...
176
00:11:42,970 --> 00:11:44,489
y Freddie nunca dijo que no.
177
00:11:44,490 --> 00:11:47,009
¿Y los otros miembros?
178
00:11:47,010 --> 00:11:51,770
Lo que sucede en el campo
se supone que queda en el campo.
179
00:11:58,330 --> 00:12:02,569
Reynolds casi golpea a Lyall Phillips
con una pelota hoy a la mañana...
180
00:12:02,570 --> 00:12:06,289
y tuvieron una
ruidosa pelea el martes pasado.
181
00:12:06,290 --> 00:12:08,849
Pensé que iba a matarlo.
182
00:12:08,850 --> 00:12:10,289
Claro.
183
00:12:10,290 --> 00:12:14,609
Clay, ¿Lyall Phillips era otro
miembro de su grupo de cuatro?
184
00:12:14,610 --> 00:12:15,890
Sí.
185
00:12:17,490 --> 00:12:20,609
¿La semana pasada? No fue nada.
186
00:12:20,610 --> 00:12:23,689
Atrapé a Terry usando
la vieja cucharilla de cuero...
187
00:12:23,690 --> 00:12:25,649
en el campo de golf
un par de veces...
188
00:12:25,650 --> 00:12:28,729
moviendo la pelota con el pie.
189
00:12:28,730 --> 00:12:30,489
Nada importante.
190
00:12:30,490 --> 00:12:32,609
No es lo que nos contaron,
Sr. Phillips.
191
00:12:32,610 --> 00:12:34,530
¿De qué se trata, entonces?
192
00:12:36,130 --> 00:12:37,890
Terry Reynolds está muerto.
193
00:12:39,370 --> 00:12:41,369
Fue hallado en el
campo de golf esta mañana...
194
00:12:41,370 --> 00:12:43,769
en lo que podría considerarse
circunstancias sospechosas.
195
00:12:43,770 --> 00:12:47,490
Él... de acuerdo,
esto no va a sonar bien.
196
00:12:48,890 --> 00:12:51,009
Reynolds y yo tuvimos unas peleas.
197
00:12:51,010 --> 00:12:55,849
Sugirió que debía entregarle
una importante suma de dinero.
198
00:12:55,850 --> 00:12:57,769
¿Y por qué lo haría, exactamente?
199
00:12:57,770 --> 00:13:00,649
De otra manera escribiría
unos artículos desfavorables...
200
00:13:00,650 --> 00:13:02,929
sobre el club de cricket y sobre mí.
201
00:13:02,930 --> 00:13:04,649
¿Sobre usted?
202
00:13:04,650 --> 00:13:06,449
Es el editor deportivo
en The Courier.
203
00:13:06,450 --> 00:13:08,689
Y lo había hecho antes.
204
00:13:08,690 --> 00:13:11,409
Sí, dijo cosas como
que retocaba imágenes...
205
00:13:11,410 --> 00:13:13,529
le pagaba a los oponentes
para que perdieran.
206
00:13:13,530 --> 00:13:15,610
Todas mentiras, por supuesto.
207
00:13:17,690 --> 00:13:20,609
Un poco más atrás.
Levanta el codo.
208
00:13:20,610 --> 00:13:22,449
¿Y es todo, Sr. Phillips?
209
00:13:22,450 --> 00:13:26,369
¿No es suficiente?
¿Qué más quieren?
210
00:13:26,370 --> 00:13:30,689
Hacerme quedar
como un tramposo, un mentiroso...
211
00:13:30,690 --> 00:13:32,530
frente a todo Ballarat.
212
00:13:37,610 --> 00:13:41,129
¿Así que le pagó
para proteger su reputación?
213
00:13:41,130 --> 00:13:45,810
Para proteger a mi familia,
mi esposa y mi hija.
214
00:13:47,770 --> 00:13:51,049
¿Habló con alguien
sobre estos artículos?
215
00:13:51,050 --> 00:13:54,330
Sí, con Patrick y luego con su hijo.
216
00:13:55,810 --> 00:13:56,810
Bien.
217
00:13:58,410 --> 00:14:00,289
¿Qué dijo Edward?
218
00:14:00,290 --> 00:14:04,609
Le dije que The Courier puede
escribir sobre lo que quiera.
219
00:14:04,610 --> 00:14:07,009
Es nuestro trabajo, a pesar de todo.
¿Verdad, Alec?
220
00:14:07,010 --> 00:14:10,369
- ¿Y usted es?
- Un viejo amigo y abogado.
221
00:14:10,370 --> 00:14:12,050
Pensé que sería bueno
que estuviera aquí...
222
00:14:12,051 --> 00:14:13,576
especialmente si viene él.
223
00:14:13,810 --> 00:14:19,649
No parece que la muerte
de Terry Reynolds lo afectara.
224
00:14:19,650 --> 00:14:22,969
No sería bueno
que lo hiciera, ¿verdad doctor?
225
00:14:22,970 --> 00:14:25,409
¿Qué ejemplo
brindaría a mis empleados?
226
00:14:25,410 --> 00:14:28,049
Me caía bien, si sirve de algo.
227
00:14:28,050 --> 00:14:29,689
Era muy astuto.
228
00:14:29,690 --> 00:14:32,449
¿Le parece astucia
chantajear a Lyall Phillips?
229
00:14:32,450 --> 00:14:34,327
Es una acusación
bastante grave, sargento.
230
00:14:34,328 --> 00:14:37,240
Les doy a mis empleados la libertad
para hacer lo que quieran...
231
00:14:37,290 --> 00:14:38,609
y Terry hacía su trabajo.
232
00:14:38,610 --> 00:14:44,049
¿Al usar su columna para obligar
a entregar dinero a alguien?
233
00:14:44,050 --> 00:14:47,049
Como editor del periódico,
debería preocuparle.
234
00:14:47,050 --> 00:14:50,729
Si prueban que Terry
hizo algo ilegal...
235
00:14:50,730 --> 00:14:53,130
entonces sí, me preocuparía.
236
00:14:55,050 --> 00:14:57,049
Sí, claro.
237
00:14:57,050 --> 00:15:00,169
Quisiéramos ver sus archivos,
si fuera posible...
238
00:15:00,170 --> 00:15:03,449
solo para leer
los artículos del Sr. Reynolds.
239
00:15:03,450 --> 00:15:05,929
Entonces el Sargento Davis
podrá conseguir una orden.
240
00:15:05,930 --> 00:15:08,730
¿Sería correcto, Alec,
desde el punto de vista legal?
241
00:15:11,490 --> 00:15:14,010
Ahora si me permiten...
242
00:15:19,490 --> 00:15:22,289
- Recibí tu mensaje.
- Imaginé que querrías ver esto.
243
00:15:22,290 --> 00:15:26,089
La causa oficial de muerte
es hemorragia extradural.
244
00:15:26,090 --> 00:15:27,969
Relacionada a la fractura del cráneo.
245
00:15:27,970 --> 00:15:31,689
La fractura desgarra esta arteria,
justo detrás del temporal.
246
00:15:31,690 --> 00:15:36,129
Sí.
Así que se golpea, cae, y se desmaya.
247
00:15:36,130 --> 00:15:37,410
Sí.
248
00:15:39,130 --> 00:15:42,765
Y luego, después
de unos momentos...
249
00:15:42,850 --> 00:15:44,365
despierta.
250
00:15:44,570 --> 00:15:47,289
- ¿Despertar?
- Sí.
251
00:15:47,290 --> 00:15:50,089
Poco después, debió sentirse
mareado otra vez.
252
00:15:50,090 --> 00:15:52,169
La sangre comprime el cerebro.
253
00:15:52,170 --> 00:15:54,009
Habrá estado tropezando
y arrastrándose...
254
00:15:54,010 --> 00:15:56,609
hasta que el dolor
y la somnolencia lo sobrepasaron...
255
00:15:56,610 --> 00:15:59,009
y cayó una última vez.
256
00:15:59,010 --> 00:16:03,850
Está diciendo que definitivamente
no fue mi pelota de golf.
257
00:16:07,170 --> 00:16:09,529
No, no fue tu pelota.
258
00:16:09,530 --> 00:16:11,130
Homicidio, entonces.
259
00:16:13,010 --> 00:16:14,609
- ¿Alcohol en sangre?
- Insignificante.
260
00:16:14,610 --> 00:16:16,329
Un trago, dos como mucho.
261
00:16:16,330 --> 00:16:17,529
Le diré algo...
262
00:16:17,530 --> 00:16:19,889
el golpe pudo haber sucedido
lejos de la trampa de arena.
263
00:16:19,890 --> 00:16:22,289
- ¿Dónde?
- No tengo idea.
264
00:16:22,290 --> 00:16:24,689
Pero estaba vivo
cuando entró en la arena.
265
00:16:24,690 --> 00:16:27,889
Sabes que Reynolds
y Tyneman se tenían rencor...
266
00:16:27,890 --> 00:16:29,809
Sí. Un incidente el año pasado.
Estoy al tanto.
267
00:16:29,810 --> 00:16:31,290
Patrick estuvo conmigo
toda la mañana.
268
00:16:31,291 --> 00:16:33,630
Sí, pero él y su hijo, ellos...
269
00:16:34,730 --> 00:16:36,689
Podrían saber más
de lo que nos cuentan.
270
00:16:36,690 --> 00:16:38,529
Entiendo.
271
00:16:38,530 --> 00:16:41,889
¿Esa es la razón de su visita
a Edward esta mañana...
272
00:16:41,890 --> 00:16:45,609
y no la hermosa fotografía de usted
y su esposa de la página seis?
273
00:16:45,610 --> 00:16:50,049
Debemos volver a The Courier
y ver las columnas de Reynolds...
274
00:16:50,050 --> 00:16:54,090
saber si existe alguien más
a quien podría haber chantajeado.
275
00:17:24,290 --> 00:17:26,890
Procure no cortarse.
276
00:17:31,530 --> 00:17:36,009
"El claro cambio de efecto de Gecko
engatusó al insípido bateador".
277
00:17:36,010 --> 00:17:39,289
Entiendo a qué te refieres
sobre la calidad de su escritura.
278
00:17:39,290 --> 00:17:42,849
No se compara al anterior
muchacho que cubría los deportes.
279
00:17:42,850 --> 00:17:44,009
- Harvey Treloar.
- El mismo.
280
00:17:44,010 --> 00:17:46,689
Solía leerle sus columnas a su padre.
281
00:17:46,690 --> 00:17:50,049
Decía que era el mejor periodista
deportivo desde Percy Taylor.
282
00:17:50,050 --> 00:17:51,729
¿Eso decía?
283
00:17:58,170 --> 00:18:01,689
¿Podrías, poner estos?
284
00:18:01,690 --> 00:18:03,330
Claro, por supuesto.
285
00:18:04,850 --> 00:18:09,249
Sabes, Jean,
Lyall Phillips decía la verdad.
286
00:18:09,250 --> 00:18:12,169
Hubo un par de historias venenosas...
287
00:18:12,170 --> 00:18:16,569
escritas sobre el club
de cricket y luego, un mes atrás...
288
00:18:16,570 --> 00:18:18,730
se detuvieron.
289
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
¿Sabes que vi
el artículo sobre Mei Lin y tú?
290
00:18:25,810 --> 00:18:29,369
- ¿Cómo está? ¿Está bien?
- Sí.
291
00:18:29,370 --> 00:18:30,769
Ella está...
292
00:18:30,770 --> 00:18:33,169
Quería que te agradeciera otra vez...
293
00:18:33,170 --> 00:18:37,409
por esa hermosa canasta
de picnic que hiciste para ella...
294
00:18:37,410 --> 00:18:39,607
lo que me recuerda,
hay algunas pruebas...
295
00:18:39,608 --> 00:18:40,931
que quisiera hacer.
296
00:18:41,410 --> 00:18:43,889
Antes que abras la heladera,
Jean, debería decir...
297
00:18:51,290 --> 00:18:53,369
Creo que pusiste un plato de más.
298
00:18:53,370 --> 00:18:56,489
Sí, así es. Lo siento.
299
00:18:56,490 --> 00:19:01,689
Pude haber invitado
a alguien a cenar.
300
00:19:04,930 --> 00:19:07,289
Espero que te haya gustado.
301
00:19:07,290 --> 00:19:09,889
Si hubiera sabido antes
que vendría...
302
00:19:09,890 --> 00:19:12,849
- No, no. Estuvo muy bien.
- Gracias, Jean.
303
00:19:12,850 --> 00:19:16,129
Así que cree que Terry fue asesinado.
304
00:19:16,130 --> 00:19:19,449
Extraoficialmente, posiblemente. Sí.
305
00:19:19,450 --> 00:19:21,929
Por eso fue al periódico.
306
00:19:21,930 --> 00:19:26,329
Y, claro, estas cosas, Charlie...
307
00:19:26,330 --> 00:19:29,410
no están en blanco.
308
00:19:31,530 --> 00:19:33,849
¿Por qué crees que las hayan borrado?
309
00:19:33,850 --> 00:19:35,809
No tengo idea.
310
00:19:35,810 --> 00:19:37,769
Rose, quería preguntarte...
311
00:19:37,770 --> 00:19:42,809
¿cuál fue la reacción
por la muerte de Terry en la oficina?
312
00:19:42,810 --> 00:19:45,649
Digamos que nadie estaba desolado.
313
00:19:45,650 --> 00:19:47,729
¿Tenía enemigos en el trabajo?
314
00:19:47,730 --> 00:19:49,357
Una larga lista,
comenzando por el Oso.
315
00:19:49,757 --> 00:19:51,518
Discúlpame, ¿el Oso?
316
00:19:51,568 --> 00:19:53,929
- Harvey Treloar.
- Qué sobrenombre interesante.
317
00:19:53,930 --> 00:19:55,689
¿Cómo en "cariñosito"?
318
00:19:55,690 --> 00:19:57,889
No. Como Gruñoncito,
malhumorado y violento.
319
00:19:57,890 --> 00:20:00,089
¿Por qué violento, Srta. Anderson?
320
00:20:00,090 --> 00:20:04,009
Muy bien, Sargento,
es leyenda en el periódico...
321
00:20:04,010 --> 00:20:05,650
el número de peleas
en las que se metió...
322
00:20:05,651 --> 00:20:07,102
Harvey en todos estos años.
323
00:20:07,152 --> 00:20:09,489
Correcto. ¿Por ejemplo?
324
00:20:09,490 --> 00:20:11,650
Como la vez que este defensa
aparece en el periódico...
325
00:20:11,651 --> 00:20:12,851
exigiendo pelear con Harvey...
326
00:20:12,852 --> 00:20:14,692
por lo que según dijo
era un pésimo artículo...
327
00:20:14,693 --> 00:20:17,093
perdón Jean, en el que criticó
su desempeño en fin de semana.
328
00:20:17,094 --> 00:20:19,329
- ¿Qué sucedió?
- Harvey le voló dos dientes.
329
00:20:19,330 --> 00:20:20,569
De un solo golpe.
330
00:20:20,570 --> 00:20:23,969
Pasaron la tarde bebiendo
y hablando de fútbol en el pub.
331
00:20:23,970 --> 00:20:27,169
- ¿Y ahora lo despiden?
- Ni siquiera lo despidieron.
332
00:20:27,170 --> 00:20:29,369
Terry lo degradó a la prensa.
333
00:20:29,370 --> 00:20:32,249
¿Por qué un hombre como él
lo permitiría sin presentar pelea?
334
00:20:32,250 --> 00:20:34,785
Es un trabajo duro.
Comienza a las 4 de la madrugada.
335
00:20:34,787 --> 00:20:36,726
Harvey haría bien renunciando.
336
00:20:36,776 --> 00:20:37,855
Sin ofender, doctor...
337
00:20:37,856 --> 00:20:39,816
pero a veces
las generaciones mayores necesitan...
338
00:20:39,817 --> 00:20:41,593
que les pidan
dar un paso al costado.
339
00:20:53,130 --> 00:20:55,409
Supongo que están aquí
por Terry Reynolds.
340
00:20:55,410 --> 00:20:57,758
Asesinado por una pícara
pelota de golf, según Clay.
341
00:20:57,759 --> 00:20:58,888
¿Es cierto?
342
00:20:58,938 --> 00:21:01,770
No del todo.
343
00:21:03,730 --> 00:21:07,369
Sr. Treloar lo vi
en el club de golf hace poco...
344
00:21:07,370 --> 00:21:08,809
Sí.
345
00:21:08,810 --> 00:21:11,529
Hace tiempo
que no juego una ronda o dos...
346
00:21:11,530 --> 00:21:13,770
pero sigo en la junta.
347
00:21:22,050 --> 00:21:24,049
¿Está calificado para trabajar acá?
348
00:21:24,050 --> 00:21:27,009
¿Parezco calificado?
349
00:21:27,010 --> 00:21:29,969
Solo golpeo las cosas
hasta que comienzan a funcionar.
350
00:21:29,970 --> 00:21:32,249
Sr. Treloar, Harvey...
351
00:21:32,250 --> 00:21:35,609
Imagino que será difícil
para usted, a su edad...
352
00:21:35,610 --> 00:21:37,650
comenzar de cero.
353
00:21:39,690 --> 00:21:42,409
Harvey, ¿terminó de trabajar
ayer por la mañana a qué hora?
354
00:21:42,410 --> 00:21:44,289
A las 9:30, como siempre.
355
00:21:44,290 --> 00:21:47,849
Y llegó al club para la reunión
de la junta después del mediodía.
356
00:21:47,850 --> 00:21:50,929
¿Alguien puede confirmar
en dónde estuvo mientras tanto?
357
00:21:50,930 --> 00:21:52,330
No.
358
00:21:53,810 --> 00:21:55,609
Es una pena.
359
00:21:55,610 --> 00:21:58,169
Si hubiera llegado antes,
podría haberlo visto suceder.
360
00:21:58,170 --> 00:21:59,690
¿Le parece gracioso?
361
00:22:07,530 --> 00:22:09,489
¿Ve esto?
362
00:22:09,490 --> 00:22:14,129
El calamitoso colapso
de Colac en Cricket...
363
00:22:14,130 --> 00:22:16,369
por Terry Reynolds.
364
00:22:16,370 --> 00:22:19,330
Es un mal chiste, eso es.
365
00:22:20,730 --> 00:22:22,610
Sabe, si me preguntara...
366
00:22:24,370 --> 00:22:28,690
diría que lamento que no lo golpearan
con algo más grande.
367
00:22:32,570 --> 00:22:36,249
¿Cuándo vio
a Terry Reynolds por última vez?
368
00:22:36,250 --> 00:22:38,529
Un par de semanas atrás, tal vez.
369
00:22:38,530 --> 00:22:40,889
¿Sobre qué hablaron?
370
00:22:40,890 --> 00:22:44,449
Me pidió todo mi trabajo,
mis anotaciones...
371
00:22:44,450 --> 00:22:46,689
mis investigaciones, todo.
372
00:22:46,690 --> 00:22:50,689
Cierto. Y usted solo...
sólo se lo dio.
373
00:22:50,690 --> 00:22:53,729
Dijo que no me pertenecían,
que eran del periódico.
374
00:22:53,730 --> 00:22:58,489
- ¿Qué contenían los anotadores?
- 38 años de contactos.
375
00:22:58,490 --> 00:23:01,049
Y espera que crea...
376
00:23:01,050 --> 00:23:05,490
¿qué lo único que le provocó
fueron celos profesionales?
377
00:23:07,170 --> 00:23:09,529
¿Asesinó a Terry Reynolds,
Sr. Treloar?
378
00:23:09,530 --> 00:23:12,049
- ¡Por supuesto que no!
- ¿Está seguro?
379
00:23:12,050 --> 00:23:13,730
Claro que sí.
380
00:23:17,610 --> 00:23:19,250
De acuerdo, Harvey, puede irse.
381
00:23:21,170 --> 00:23:24,849
Pero si está ocultando algo,
lo descubriré.
382
00:23:24,850 --> 00:23:26,370
¿Entendido?
383
00:23:28,690 --> 00:23:31,890
- ¿Entendido?
- Entendido.
384
00:23:34,293 --> 00:23:36,373
Necesito registrar
el departamento de Terry Reynolds.
385
00:23:36,374 --> 00:23:39,249
Liberé al caddy.
Pueden ir a The Courier.
386
00:23:39,250 --> 00:23:42,689
- No será necesario, Comisario.
- Sr. Tyneman.
387
00:23:42,690 --> 00:23:44,369
¿En qué podemos ayudarlo?
388
00:23:44,370 --> 00:23:45,889
Luego de la visita
de su sargento...
389
00:23:45,890 --> 00:23:49,129
hice que la Srta. Anderson registrara
el escritorio de Terry Reynolds.
390
00:23:49,130 --> 00:23:50,329
¿Y?
391
00:23:50,330 --> 00:23:51,570
El Sr. Tyneman cree que esto...
392
00:23:51,571 --> 00:23:53,350
podría ser importante
para la investigación.
393
00:23:53,400 --> 00:23:58,969
Los cuadernos de Harvey Treloar,
unas fotos y unas cartas amenazantes.
394
00:23:58,970 --> 00:24:02,009
Los hallamos en un
compartimento secreto bajo un cajón.
395
00:24:02,010 --> 00:24:06,169
Como ya dije,
si Terry hizo algo impropio...
396
00:24:06,170 --> 00:24:07,730
quiero saberlo.
397
00:24:09,770 --> 00:24:12,290
Quiero asegurarme
que estamos del mismo lado.
398
00:24:19,010 --> 00:24:24,770
Lo sé. El tipo puede ser un idiota
pero al menos ahora tenemos estos.
399
00:24:30,090 --> 00:24:31,650
¿Qué?
400
00:24:33,530 --> 00:24:35,050
Podríamos tener un problema.
401
00:24:49,810 --> 00:24:52,050
Lucien, ¿qué haces?
402
00:24:53,410 --> 00:24:56,649
Vine a hacerte una pregunta y...
403
00:24:56,650 --> 00:24:58,489
Habías salido.
404
00:24:58,490 --> 00:25:01,049
¿Y se te ocurrió asesinar los platos?
405
00:25:01,050 --> 00:25:02,769
¿Qué le sucedió al Sr. Cerdito?
406
00:25:02,770 --> 00:25:05,249
Sr. Cerdito.
407
00:25:05,250 --> 00:25:09,369
Fue utilizado para hacer una prueba
sobre moretones, y todo esto...
408
00:25:09,370 --> 00:25:11,690
lo usé para comprobar
fracturas craneales.
409
00:25:13,490 --> 00:25:16,249
Intento conocer
cuál fue el arma homicida.
410
00:25:16,250 --> 00:25:20,049
- ¿Eso querías preguntarme?
- No, de hecho no.
411
00:25:21,604 --> 00:25:24,860
Mira aquí, Jean.
412
00:25:25,490 --> 00:25:27,945
- Es taquigrafía.
- Sí.
413
00:25:28,010 --> 00:25:31,049
Lo siento.
Nunca tuve necesidad de eso.
414
00:25:31,050 --> 00:25:33,250
No, eso creí.
415
00:25:36,610 --> 00:25:39,369
¿Esto? Cartas con amenazas.
¿De veras?
416
00:25:39,370 --> 00:25:40,969
Dirigidas a Terry Reynolds...
417
00:25:40,970 --> 00:25:43,689
firmadas por distintas personas...
418
00:25:43,690 --> 00:25:45,449
todas con la misma caligrafía.
419
00:25:46,730 --> 00:25:49,649
Hubo otro artículo
en la edición de la tarde...
420
00:25:49,650 --> 00:25:51,569
sobre los chinos.
421
00:25:51,570 --> 00:25:53,810
¿Hablaste con Mei Lin?
422
00:25:55,450 --> 00:25:58,650
Creo que deberías visitarla
y explicarle lo que sucede.
423
00:26:00,050 --> 00:26:03,769
Tal vez lo haga más tarde.
A propósito, volveré a horario...
424
00:26:03,770 --> 00:26:08,650
Lucien, no debes cambiar
de tema de conversación siempre.
425
00:26:12,850 --> 00:26:14,609
Gracias, Jean.
426
00:26:14,610 --> 00:26:17,090
- Debería ocuparme...
- Yo lo haré.
427
00:26:22,650 --> 00:26:24,450
Volveré más tarde.
428
00:26:33,530 --> 00:26:40,009
Mei Lin, estos artículos, son...
429
00:26:40,010 --> 00:26:42,329
Se trata de vender más periódicos.
430
00:26:42,330 --> 00:26:44,689
No quisiera creer
que algo como esto...
431
00:26:44,690 --> 00:26:49,170
pudiera hacerte sentir incómoda.
432
00:26:50,650 --> 00:26:53,609
Te preocupas demasiado por mí.
433
00:26:53,610 --> 00:26:56,810
¿Si algo comprobamos
es que soy una sobreviviente, no?
434
00:26:59,450 --> 00:27:00,609
Sí.
435
00:27:00,610 --> 00:27:04,170
Eres más fuerte que yo.
Siempre lo fuiste.
436
00:27:08,250 --> 00:27:12,569
El caso que investigas,
¿encontraste al responsable?
437
00:27:12,570 --> 00:27:14,529
No, aún no.
438
00:27:14,530 --> 00:27:16,769
Hay varios sospechosos...
439
00:27:16,770 --> 00:27:19,689
todos con sus razones
para quererlo muerto.
440
00:27:19,690 --> 00:27:22,569
Me recuerda algo que solías decir...
441
00:27:22,570 --> 00:27:25,329
sobre los hombres
con los que trabajaste en Singapur.
442
00:27:25,330 --> 00:27:28,609
Corta el pasto y...
443
00:27:28,610 --> 00:27:31,049
Y las serpientes aparecerán.
444
00:27:31,050 --> 00:27:32,850
¿Lo recuerdas?
445
00:27:34,410 --> 00:27:36,090
Recuerdo todo.
446
00:27:40,610 --> 00:27:43,449
Dios mío.
Debería irme.
447
00:27:43,450 --> 00:27:47,689
- Y yo estaba por dar mi paseo.
- ¿Estarás bien sola?
448
00:27:47,690 --> 00:27:51,529
Hice planes para encontrarme
con Iris, mi nueva amiga.
449
00:27:51,530 --> 00:27:54,050
Estoy bien, Lucien.
450
00:27:56,770 --> 00:27:57,810
De acuerdo.
451
00:28:13,090 --> 00:28:15,889
- ¿Llamó, Sargento Davis?
- Sí.
452
00:28:15,890 --> 00:28:18,690
Estaba por irme.
453
00:28:25,810 --> 00:28:28,530
¿Un trago?
454
00:28:43,450 --> 00:28:45,689
Otro, por favor, Cec.
455
00:28:45,690 --> 00:28:49,809
Enseguida, señor.
¿Un trago o un periódico?
456
00:28:49,810 --> 00:28:54,009
Dime, Cec, ¿te gusta el golf?
457
00:28:54,010 --> 00:28:57,729
Mi padre solía decir que el golf
era un desperdicio de tierra.
458
00:28:57,730 --> 00:28:59,908
Ya veo. ¿Qué tan seguido juegas?
459
00:29:00,072 --> 00:29:01,969
Dos veces a la semana, cuando puedo.
460
00:29:02,019 --> 00:29:03,449
Bien por ti.
461
00:29:03,450 --> 00:29:05,490
- ¿Cec?
- ¿Sí?
462
00:29:07,730 --> 00:29:11,169
- Gracias por la llamada.
- Por supuesto, señor.
463
00:29:11,170 --> 00:29:13,489
Ese no es el problema ahora.
464
00:29:13,490 --> 00:29:17,049
Debo coincidir
con tu padre al respecto.
465
00:29:17,050 --> 00:29:20,969
- ¿Qué haremos, entonces?
- No te preocupes por lo que haremos.
466
00:29:20,970 --> 00:29:24,249
- ¿Pero qué nos importa?
- ¿Qué haces? No...
467
00:29:24,250 --> 00:29:26,930
Es un tanto presuntuoso.
468
00:29:28,290 --> 00:29:30,970
¿Qué hace Blake mirándonos?
469
00:29:33,770 --> 00:29:37,889
Parece que Harvey estaba metido
en algo extraño en el club.
470
00:29:37,890 --> 00:29:39,410
¿Extraño?
471
00:29:41,450 --> 00:29:43,609
Quiero ser quien escriba la historia.
472
00:29:43,610 --> 00:29:46,690
Si trabajaremos juntos,
Sargento Davis, tengo condiciones.
473
00:29:48,250 --> 00:29:49,689
Propongo esto...
474
00:29:49,690 --> 00:29:54,329
por su ayuda, le concederé
tres preguntas sobre el caso.
475
00:29:54,330 --> 00:29:55,969
Cinco preguntas.
476
00:29:55,970 --> 00:29:59,290
Tres cada uno.
477
00:30:01,650 --> 00:30:04,409
- Con su fundamento, claro.
- Por supuesto.
478
00:30:04,410 --> 00:30:10,090
¿La policía ya tiene sospechosos
por la muerte de Terry Reynolds?
479
00:30:11,570 --> 00:30:13,546
Interrogamos a varios sospechosos...
480
00:30:13,606 --> 00:30:16,975
pero no tenemos
evidencia concluyente aún...
481
00:30:17,690 --> 00:30:19,169
para acusar a alguno.
482
00:30:19,170 --> 00:30:22,409
¿Esas notas mencionan algún nombre?
483
00:30:22,410 --> 00:30:25,409
Richardson continua apareciendo.
484
00:30:25,410 --> 00:30:27,729
- ¿Es el presidente del club?
- ¿Es un pregunta?
485
00:30:27,730 --> 00:30:29,449
Buen intento.
486
00:30:29,450 --> 00:30:32,049
¿Son ciertos los rumores
de una pelea...
487
00:30:32,050 --> 00:30:36,009
entre Reynolds y Richardson
los días anteriores a su muerte?
488
00:30:36,010 --> 00:30:39,730
¿Clay Richardson? Bien, no que yo...
489
00:30:42,650 --> 00:30:46,130
Sospecho que escuchó
algo de sus fuentes.
490
00:30:48,330 --> 00:30:52,089
¿Le llevará todo esto
al Sr. Tyneman, verdad?
491
00:30:52,090 --> 00:30:54,689
Claro que eso haré.
Desperdició su pregunta.
492
00:30:54,690 --> 00:30:57,730
¿Cómo puede trabajar
para alguien como él?
493
00:30:59,530 --> 00:31:03,250
¿Sabe por qué vine a Ballarat?
494
00:31:05,410 --> 00:31:08,529
Trabajaba para un periódico
en Collingwood, The Chronicle.
495
00:31:08,530 --> 00:31:12,009
- Lo conozco.
- Estuve ahí casi tres años.
496
00:31:12,010 --> 00:31:14,690
Siempre en el rol de secretaria.
497
00:31:17,290 --> 00:31:18,508
Un día el editor...
498
00:31:18,737 --> 00:31:21,968
me ofrece la oportunidad
de dejar el escritorio...
499
00:31:22,330 --> 00:31:24,929
si dormía con él.
500
00:31:24,930 --> 00:31:28,730
Me negué y lo golpeé
en la cara con un diccionario.
501
00:31:30,450 --> 00:31:31,849
No lo tomó muy bien.
502
00:31:31,850 --> 00:31:33,730
Hizo unas llamadas
y estuve en la lista negra...
503
00:31:33,731 --> 00:31:35,900
de todos
los periódicos de Melbourne.
504
00:31:36,850 --> 00:31:39,369
Trabajé con varias clases
de personas, Charlie.
505
00:31:39,370 --> 00:31:41,730
Edward Tyneman, sí, es diferente.
506
00:31:44,090 --> 00:31:46,289
Se interesa en mí.
507
00:31:46,290 --> 00:31:47,770
No de esa manera.
508
00:31:48,770 --> 00:31:53,729
- Te usa, Rose.
- Y yo a él.
509
00:31:53,730 --> 00:31:56,689
No trabajaré con personas...
510
00:31:56,690 --> 00:31:59,329
como el editor
de The Chronicle por siempre.
511
00:31:59,330 --> 00:32:02,369
Trabajo para Edward Tyneman ahora...
512
00:32:02,370 --> 00:32:05,490
para no tener
que hacerlo en el futuro.
513
00:32:10,570 --> 00:32:14,250
¿Volvemos a nuestro asunto?
514
00:32:21,570 --> 00:32:25,129
- ¿Alec? ¿Un juego?
- Acabo de recoger mi abrigo.
515
00:32:25,130 --> 00:32:26,329
Claro.
516
00:32:26,330 --> 00:32:30,689
Espero que no te molestes,
pero se veían un tanto acalorados.
517
00:32:30,690 --> 00:32:32,330
El equipo de tenis local
quiere rentar...
518
00:32:32,530 --> 00:32:34,030
unas de
nuestras calles de práctica...
519
00:32:34,031 --> 00:32:36,351
convertirlas en canchas con césped.
Creo que es buena idea.
520
00:32:37,130 --> 00:32:40,169
- Pero a tu padre y a la junta no.
- Necesitamos el dinero.
521
00:32:40,170 --> 00:32:42,649
Papá necesita mi ayuda,
aunque no lo admita.
522
00:32:42,650 --> 00:32:45,849
¿Y usted, Doctor? ¿Le interesaría
convertirse en socio y pagar cuota?
523
00:32:45,850 --> 00:32:48,569
No, gracias.
524
00:32:48,570 --> 00:32:51,969
¡El único swing
que conozco es el de la música!
525
00:32:51,970 --> 00:32:55,929
¡Oye! ¡Quita tus manos de mi hijo!
526
00:32:55,930 --> 00:32:58,129
- Sr. Richardson, Alec y yo...
- ¡Maldito entrometido!
527
00:32:58,130 --> 00:33:00,850
Muy bien, papá. Hora de irnos a casa.
528
00:33:06,130 --> 00:33:07,130
Buenas noches.
529
00:33:08,650 --> 00:33:13,329
Informaron disturbios
en la casa de Reynolds.
530
00:33:13,330 --> 00:33:15,370
Hablando de eso, te necesito.
531
00:33:29,770 --> 00:33:32,569
De acuerdo, hijo,
no hay dónde correr.
532
00:33:32,570 --> 00:33:36,409
Buscas algo.
Nosotros también.
533
00:33:36,410 --> 00:33:39,515
Para esto entraste
a la casa de Reynolds...
534
00:33:39,589 --> 00:33:41,109
¿tarjetas de puntuación?
535
00:33:44,450 --> 00:33:45,889
No son tarjetas de puntuación.
536
00:33:45,890 --> 00:33:47,956
Terry me pagaba
por mantener mis oídos abiertos...
537
00:33:49,037 --> 00:33:50,934
escribir cada pequeño secreto...
538
00:33:50,935 --> 00:33:53,130
que estos tipos pudieran mencionar.
539
00:33:55,050 --> 00:33:58,329
Y entregárselos por dinero, ¿no?
540
00:33:58,330 --> 00:34:00,409
¿Por qué meterte
por la fuerza para encontrarlos?
541
00:34:00,410 --> 00:34:06,169
Porque... Terry siempre
me hacía firmar las tarjetas.
542
00:34:06,170 --> 00:34:09,298
Decía que si alguien
descubría lo que hacía...
543
00:34:09,466 --> 00:34:11,194
yo también caería.
544
00:34:11,730 --> 00:34:16,489
Lo que explica por qué
las que hallamos contigo ayer...
545
00:34:16,490 --> 00:34:17,890
ya las habías borrado.
546
00:34:20,810 --> 00:34:22,219
Estos son los secretos...
547
00:34:22,220 --> 00:34:26,280
de la mayoría de los hombres
más importantes de Ballarat.
548
00:34:27,090 --> 00:34:28,729
Está bien, hijo.
549
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
Está bien.
550
00:34:37,410 --> 00:34:42,770
La pregunta es, ¿por cuáles secretos
vale la pena asesinar?
551
00:34:45,690 --> 00:34:49,489
- No tengo tiempo para esto.
- Es cierto, Sr. Phillips.
552
00:34:49,490 --> 00:34:52,969
Terry Reynolds lo chantajeaba
pero no por el club de cricket.
553
00:34:52,970 --> 00:34:54,569
Déjeme solo.
554
00:34:54,570 --> 00:34:57,169
Solo conteste la pregunta,
Sr. Phillips.
555
00:34:57,170 --> 00:35:01,249
Terry Reynolds buscaba secretos
y descubrió el suyo...
556
00:35:01,250 --> 00:35:03,250
¿sobre su hija, Claire?
557
00:35:04,690 --> 00:35:07,849
- Alguien más...
- Lyall, tranquilo. Nadie...
558
00:35:07,850 --> 00:35:09,929
Nadie más debe saberlo.
559
00:35:09,930 --> 00:35:14,329
Mi Claire se metió
en unos problemas...
560
00:35:14,330 --> 00:35:16,329
con uno de los muchachos del colegio.
561
00:35:16,330 --> 00:35:18,809
El bebé ya fue adoptado
y Claire se está recuperando...
562
00:35:18,810 --> 00:35:20,969
pero Reynolds descubrió algo.
563
00:35:20,970 --> 00:35:24,849
Dijo que iba a contar a uno
de los muchachos del equipo...
564
00:35:24,850 --> 00:35:26,930
o incluso contárselo
a un columnista en el periódico.
565
00:35:26,931 --> 00:35:30,129
- A menos que le pagara.
- Tenía 17 años, doctor.
566
00:35:30,130 --> 00:35:31,890
Le hubiera arruinado la vida.
567
00:35:34,850 --> 00:35:37,810
Parece que tenía razones para...
568
00:35:38,810 --> 00:35:40,809
despreciar al hombre.
569
00:35:40,810 --> 00:35:42,329
Odiaba al bastardo.
570
00:35:42,330 --> 00:35:44,330
Le escribí unas cartas
con amenazas al periódico...
571
00:35:44,331 --> 00:35:45,635
firmadas con distintos nombres.
572
00:35:46,050 --> 00:35:48,769
Creí que lo harían detenerse,
pero Harvey...
573
00:35:48,770 --> 00:35:51,689
¿recuerda cuando le dije
que lo llevé por un trago...
574
00:35:51,690 --> 00:35:53,290
la noche que Reynolds
lo envió a empacar?
575
00:35:53,291 --> 00:35:54,291
¿Y?
576
00:35:54,292 --> 00:35:57,690
Y recuerdo a Harvey diciendo
que Terry jamás se lo vería venir.
577
00:35:59,570 --> 00:36:03,289
- ¿Todo porque lo degradaron?
- No fue solo eso.
578
00:36:05,890 --> 00:36:07,850
¿Sr. Treloar?
579
00:36:11,770 --> 00:36:15,610
Sr. Treloar, quisiéramos
hablar con usted un minuto.
580
00:36:19,690 --> 00:36:23,050
Sr. Treloar,
solo queremos hablar con usted.
581
00:36:24,850 --> 00:36:28,050
¡Déjenme en paz!
582
00:36:29,690 --> 00:36:32,130
Harvey, por favor.
583
00:36:49,810 --> 00:36:53,529
- Edward, ¿qué demonios?
- Ahora no, papá.
584
00:36:53,530 --> 00:36:55,650
Todo está bajo control.
585
00:36:58,690 --> 00:37:02,690
Gracias, Doctor. Ahora tendré
que despedir al anciano.
586
00:37:03,890 --> 00:37:05,890
Edward, por favor...
587
00:37:10,490 --> 00:37:15,089
Conoces a Harvey Treloar
por más de 30 años.
588
00:37:15,090 --> 00:37:17,130
Comenzamos juntos.
589
00:37:19,810 --> 00:37:22,250
Mi padre lo contrató.
590
00:37:24,010 --> 00:37:25,890
Y mi hijo acaba de despedirlo.
591
00:37:28,570 --> 00:37:32,889
¿Nunca se trató sobre patrocinar
el Abierto de Ballarat, verdad?
592
00:37:32,890 --> 00:37:35,809
Sabías, que tarde o temprano,
todo esto caería en Edward...
593
00:37:35,810 --> 00:37:39,249
y apuesto que sabías
lo que hacía Terry Reynolds.
594
00:37:39,250 --> 00:37:41,249
Claro que lo sabía.
595
00:37:41,250 --> 00:37:45,730
Pero temías que Edward
estuviera involucrado.
596
00:37:47,850 --> 00:37:53,649
Intenté ser duro con él.
Sabemos cómo resultó.
597
00:37:53,650 --> 00:37:58,130
E intenté ayudarlo, alentarlo.
598
00:38:00,130 --> 00:38:02,849
Uno cuida su familia
pase lo que pase.
599
00:38:02,850 --> 00:38:06,170
Es lo que mi padre me enseñó.
600
00:38:08,290 --> 00:38:09,530
Sí.
601
00:38:12,250 --> 00:38:14,009
Patrick, si hizo algo malo...
602
00:38:14,010 --> 00:38:18,770
No puedo protegerlo.
603
00:38:20,330 --> 00:38:22,050
Lo sé.
604
00:38:23,850 --> 00:38:26,130
Tampoco puedo protegerlo más.
605
00:38:29,170 --> 00:38:31,370
Gracias por el trago, Lucien.
606
00:38:33,650 --> 00:38:36,889
¡No tienes coartada para la hora
en que asesinaron a Terry Reynolds...
607
00:38:36,890 --> 00:38:40,049
y sabemos que tenías
intenciones de hacerle daño!
608
00:38:40,050 --> 00:38:41,689
- ¿Me equivoco?
- Eres un tonto.
609
00:38:41,690 --> 00:38:43,649
¿Me equivoco?
610
00:38:43,650 --> 00:38:45,889
Eres uy estúpido, ¡eso eres!
611
00:38:45,890 --> 00:38:48,369
Harvey, por favor.
Intenta quedarte tranquilo.
612
00:38:48,370 --> 00:38:51,769
Sé que es difícil.
613
00:38:51,770 --> 00:38:55,409
Comisario, ¿podríamos
quitarle las esposas?
614
00:38:55,410 --> 00:38:58,490
¿Cómo símbolo de buena fe?
615
00:39:10,690 --> 00:39:12,330
Ahí tienes.
616
00:39:16,050 --> 00:39:19,769
Ahora, Harvey,
si no asesinaste a Terry Reynolds...
617
00:39:19,770 --> 00:39:22,929
¿sabes quién pudiera haberlo hecho?
618
00:39:22,930 --> 00:39:24,489
Escoja al que quiera.
619
00:39:24,490 --> 00:39:28,490
Investigando el caso,
leí algunos artículos suyos.
620
00:39:29,850 --> 00:39:32,969
Aparentemente mi fallecido padre
disfrutaba tu trabajo...
621
00:39:32,970 --> 00:39:39,329
tu pasión, los años de dedicación,
tus frases.
622
00:39:39,330 --> 00:39:41,929
Había una en particular.
623
00:39:41,930 --> 00:39:43,449
Sí.
624
00:39:43,450 --> 00:39:49,530
Lo que este brutal derby
carece en ambiente...
625
00:39:50,770 --> 00:39:54,850
es bien compensado
por la ambulancia saliente.
626
00:39:57,090 --> 00:39:58,849
Sí. ¿Qué importa?
627
00:39:58,850 --> 00:40:02,609
Verás, Harvey,
creo que es ese orgullo...
628
00:40:02,610 --> 00:40:05,730
ese amor por lo que haces...
629
00:40:07,090 --> 00:40:08,969
lo que Terry Reynolds
y Edward Tyneman...
630
00:40:08,970 --> 00:40:10,489
te arrebataron.
631
00:40:10,490 --> 00:40:12,930
Se reían de mí.
632
00:40:15,370 --> 00:40:17,570
Creían que era gracioso,
enviarme allí abajo.
633
00:40:20,050 --> 00:40:22,969
Intentaron quebrarme,
obligarme a renunciar.
634
00:40:22,970 --> 00:40:25,849
Pero no tienes 65 años aún.
635
00:40:25,850 --> 00:40:27,569
Dijeron que no importaba...
636
00:40:27,570 --> 00:40:30,010
que no sería apto físicamente
para trabajar en la prensa.
637
00:40:32,410 --> 00:40:33,890
El maldito hijo de Patrick.
638
00:40:35,370 --> 00:40:37,129
Creí que era un amigo.
639
00:40:37,130 --> 00:40:40,569
Sí, pero Patrick
no trabaja más en el periódico.
640
00:40:40,570 --> 00:40:42,530
No podría ayudarte, no esta vez.
641
00:40:44,290 --> 00:40:48,369
Su muchacho dijo que si me oponía...
642
00:40:48,370 --> 00:40:51,490
su abogado me despediría
sin pagarme nada.
643
00:40:52,970 --> 00:40:56,810
Y eso te enojó.
¡Por supuesto que me enojó!
644
00:41:01,570 --> 00:41:05,129
Resulta que eres muy viejo
para el fútbol...
645
00:41:05,130 --> 00:41:08,449
muy viejo para el boxeo.
646
00:41:08,450 --> 00:41:11,650
Ya no puedes jugar con tus nietos.
647
00:41:14,250 --> 00:41:16,730
Sucede.
No hay nada que puedas hacer.
648
00:41:20,290 --> 00:41:23,729
Pero que ellos me dijeran
que soy viejo para escribir...
649
00:41:23,730 --> 00:41:26,169
o que intenten quitármelo...
650
00:41:26,170 --> 00:41:29,729
¡Nadie me trata
como a un viejo decrépito!
651
00:41:29,730 --> 00:41:33,610
Tampoco quiero que nadie
se ría de mí, ni ahora ni nunca.
652
00:41:35,050 --> 00:41:38,409
- ¿Jefe?
- Terminamos con la taquigrafía.
653
00:41:38,410 --> 00:41:40,050
Hay algo que debe ver.
654
00:41:44,930 --> 00:41:46,289
¿Y bien?
655
00:41:46,290 --> 00:41:50,769
Por favor, Frank, no pienses
que no disfruto ser tu caddy...
656
00:41:50,770 --> 00:41:53,329
¿pero qué hacemos
en la escena del crimen?
657
00:41:53,330 --> 00:41:56,569
La taquigrafía indica que
Richardson pudo haber...
658
00:41:56,570 --> 00:41:59,769
malversado fondos del club de golf.
659
00:41:59,770 --> 00:42:02,489
¿Crees que Reynolds
lo tenía bajo el pulgar también?
660
00:42:02,490 --> 00:42:03,610
Bueno...
661
00:42:04,810 --> 00:42:06,969
Tienes razón.
662
00:42:06,970 --> 00:42:08,130
Gracias.
663
00:42:14,490 --> 00:42:17,529
Frank, cuando hallaste a Reynolds...
664
00:42:17,530 --> 00:42:21,009
estaba donde estas ahora,
boca arriba, ¿correcto?
665
00:42:21,010 --> 00:42:22,569
Sí. Así es.
666
00:42:22,570 --> 00:42:28,169
Si cayó desde aquí,
y creo que así fue...
667
00:42:28,170 --> 00:42:33,009
por qué no hay marcas
en la arena en dónde cayó?
668
00:42:33,010 --> 00:42:35,609
Freddie Wilson dijo que rastrilló.
669
00:42:35,610 --> 00:42:40,090
Sí, alrededor del cuerpo,
luego de robar la billetera...
670
00:42:40,130 --> 00:42:41,969
pero el tiempo hubiera sido esencial.
671
00:42:41,970 --> 00:42:45,729
Creo que rastrilló
sus huellas hacia el cuerpo...
672
00:42:45,730 --> 00:42:48,449
pero no de toda la trampa de arena.
673
00:42:51,050 --> 00:42:54,329
¡No es tu problema!
¡Iré a prisión por esto!
674
00:42:54,330 --> 00:42:58,690
¿Qué demonios haces?
¡No es necesario!
675
00:43:00,170 --> 00:43:01,929
Vendrás conmigo.
676
00:43:01,930 --> 00:43:03,249
No te preocupes, papá.
677
00:43:03,250 --> 00:43:05,249
Iré contigo.
No, no lo harás, Alec.
678
00:43:05,250 --> 00:43:07,969
Como abogado,
tengo derecho a ir con él.
679
00:43:07,970 --> 00:43:09,809
Como quieras.
680
00:43:09,810 --> 00:43:13,449
Obviamente estuviste bebiendo,
Clay, así que podemos posponerlo...
681
00:43:13,450 --> 00:43:15,609
hasta que estemos seguros
que estás sobrio.
682
00:43:15,610 --> 00:43:18,369
No. Hagámoslo de una vez.
683
00:43:18,370 --> 00:43:22,289
¿Sabes que The Courier
escribía un artículo sobre ti?
684
00:43:22,290 --> 00:43:26,689
Reynolds bastardo.
No sería el primero.
685
00:43:26,690 --> 00:43:30,889
Harvey Treloar
supo todo lo que sucedía...
686
00:43:30,890 --> 00:43:33,129
pero no iba a publicar nada.
687
00:43:33,130 --> 00:43:36,689
No. Él no le haría eso a un amigo.
688
00:43:36,690 --> 00:43:38,369
Terry Reynolds, por otro lado...
689
00:43:38,370 --> 00:43:42,049
sabía que el club tenía problemas...
690
00:43:42,050 --> 00:43:43,809
y supo que eras el responsable.
691
00:43:43,810 --> 00:43:46,529
No debes responder eso, papá.
No era una pregunta.
692
00:43:46,530 --> 00:43:49,129
Perdimos dinero.
Malversabas dinero.
693
00:43:49,130 --> 00:43:51,489
A menos que tenga evidencia,
comisario...
694
00:43:51,490 --> 00:43:52,929
son tonterías especulativas.
695
00:43:52,930 --> 00:43:54,689
No robé un centavo.
696
00:43:54,690 --> 00:44:00,929
Solo tomé unas malas decisiones
con el dinero del club.
697
00:44:00,930 --> 00:44:04,689
Y Terry supo,
a días del Abierto de Ballarat...
698
00:44:04,690 --> 00:44:07,169
que si los miembros lo supieran...
699
00:44:07,170 --> 00:44:10,089
¡Es absurdo!
Comisario, sugiero posponer...
700
00:44:10,090 --> 00:44:12,449
¿Podrías cerrar la boca?
¡Déjame habla!
701
00:44:12,450 --> 00:44:15,969
Si continúas interrumpiendo
te interrogaré también.
702
00:44:15,970 --> 00:44:17,970
Siéntate.
703
00:44:23,930 --> 00:44:26,009
Gracias.
704
00:44:26,010 --> 00:44:28,409
El informe forense muestra
poca cantidad de alcohol...
705
00:44:28,410 --> 00:44:30,689
en el organismo de Reynolds
al momento de su muerte.
706
00:44:30,690 --> 00:44:35,249
Tomaron una cerveza
en el club después de la ronda.
707
00:44:35,250 --> 00:44:36,929
Sí.
708
00:44:36,930 --> 00:44:41,729
Discutieron en el bar.
Luego, fue hallado muerto.
709
00:44:41,730 --> 00:44:44,369
Una botella al temporal supongo,
o algo similar.
710
00:44:44,370 --> 00:44:45,449
Comisario, por favor.
711
00:44:45,450 --> 00:44:48,289
Hijo, tu padre es un gran hombre
cuando está sobrio...
712
00:44:48,290 --> 00:44:50,489
pero siempre buscando pelea
cuando no lo está.
713
00:44:50,490 --> 00:44:52,969
Fuiste la última persona
en ver a Reynolds con vida...
714
00:44:52,970 --> 00:44:55,409
y nadie,
nadie puede corroborar tu historia...
715
00:44:55,410 --> 00:44:58,010
sobre estar en la calle de práctica
al momento de su muerte!
716
00:45:00,290 --> 00:45:02,810
No. No, es correcto.
717
00:45:13,970 --> 00:45:18,150
Allí estás.
¿Qué haces en la oscuridad?
718
00:45:18,200 --> 00:45:20,328
¿Estaba en la oscuridad?
719
00:45:22,130 --> 00:45:25,369
Si alguien quería
a este hombre muerto...
720
00:45:25,370 --> 00:45:27,769
asesinarlo
en un campo de golf público...
721
00:45:27,770 --> 00:45:31,610
es una elección que aún no comprendo.
722
00:45:34,490 --> 00:45:36,929
Es obvio que necesitas
hablar al respecto, Lucien...
723
00:45:36,930 --> 00:45:40,818
y no me iré
hasta que lo hagas.
724
00:45:40,820 --> 00:45:42,373
De acuerdo.
725
00:45:42,423 --> 00:45:45,609
La policía
arrestó a Clay Richardson...
726
00:45:45,610 --> 00:45:47,289
por el asesinato de Terry Reynolds.
727
00:45:47,290 --> 00:45:49,450
Pero no crees que haya sido él.
728
00:45:51,330 --> 00:45:53,434
Jean, ¿qué sabes sobre él?
729
00:45:53,484 --> 00:45:57,849
Clay era propietario
de una exitosa empresa de fletes...
730
00:45:57,850 --> 00:45:59,809
junto a su esposa,
hasta no hace mucho tiempo.
731
00:45:59,810 --> 00:46:01,569
¿Su esposa?
732
00:46:01,570 --> 00:46:04,409
Bronwyn. Murió un año atrás.
Una mujer encantadora.
733
00:46:04,410 --> 00:46:08,289
Correcto. Y después que ella murió...
734
00:46:08,290 --> 00:46:09,364
Él vendió la compañía.
735
00:46:09,365 --> 00:46:12,372
Supe que Bronwyn
se encargaba de las finanzas.
736
00:46:13,760 --> 00:46:15,170
Ya veo.
737
00:46:18,610 --> 00:46:22,129
Lo que explicaría...
738
00:46:22,130 --> 00:46:24,569
el por qué está en problemas
por malversación.
739
00:46:24,570 --> 00:46:26,929
¿Del club de golf?
No, hay algo que no está bien.
740
00:46:26,930 --> 00:46:28,129
¿No?
741
00:46:28,130 --> 00:46:30,689
Malversación supone que él sabía
lo que estaba haciendo.
742
00:46:30,690 --> 00:46:34,849
Creo que no podía
hacer malabares con las finanzas.
743
00:46:34,850 --> 00:46:39,658
Claro. ¿Sería capaz de asesinar
para mantenerlo en secreto?
744
00:46:39,708 --> 00:46:43,809
Y luego, por supuesto, está Alec.
745
00:46:43,810 --> 00:46:46,289
¿El hijo? Es abogado, no contador.
746
00:46:46,290 --> 00:46:50,689
Casi me golpea hoy.
747
00:46:50,690 --> 00:46:54,369
- ¿Quién? ¿El padre o el hijo?
- El mayor de los Richardson.
748
00:46:54,370 --> 00:46:58,262
Él... bebió unos tragos de más y...
749
00:46:59,680 --> 00:47:02,191
Su hijo lo detuvo.
750
00:47:02,582 --> 00:47:03,662
Es una pena.
751
00:47:03,663 --> 00:47:07,493
Ciertos hombres necesitan
ser salvados de ellos mismos.
752
00:47:07,910 --> 00:47:09,730
¿Qué?
753
00:47:12,610 --> 00:47:14,530
Por supuesto.
754
00:47:39,008 --> 00:47:42,008
BIENVENIDOS CLUB DE GOLF DE WENDOUREE
ABIERTO DE BALLARAT DE 1960...
755
00:47:52,650 --> 00:47:57,089
- ¡Alec!
- Doctor. ¿Qué hace aquí?
756
00:47:57,090 --> 00:48:00,089
- ¿Jugamos?
- Estoy ocupado.
757
00:48:00,090 --> 00:48:01,580
Alec, es sobre tu padre...
758
00:48:01,582 --> 00:48:04,264
serán un par de preguntas
que necesito hacerte.
759
00:48:04,267 --> 00:48:06,329
Mi padre no asesinó
a Terry Reynolds, Doctor.
760
00:48:06,330 --> 00:48:10,009
No. Tampoco lo creo.
761
00:48:10,010 --> 00:48:14,809
Pero tu padre nunca tuvo cabeza
para los números, ¿verdad, Alec?
762
00:48:14,810 --> 00:48:15,810
Tú sí.
763
00:48:15,811 --> 00:48:18,249
El dinero del club de tenis...
764
00:48:18,250 --> 00:48:21,489
no era suficiente
para cubrir lo que él perdió.
765
00:48:21,490 --> 00:48:25,289
Era un comienzo.
766
00:48:25,290 --> 00:48:28,970
¿Rompes?
767
00:48:38,370 --> 00:48:39,450
Genial.
768
00:48:41,330 --> 00:48:46,809
Acordaste reunirte con Terry Reynolds
una vez que terminara su ronda.
769
00:48:46,810 --> 00:48:49,289
No se lo dijiste a tu padre.
770
00:48:49,290 --> 00:48:52,850
Esto era algo
que estabas decidido a manejar...
771
00:48:54,010 --> 00:48:55,530
por cuenta propia.
772
00:48:58,050 --> 00:48:59,970
Discutieron.
773
00:49:02,850 --> 00:49:04,255
Alcanzaron un punto crítico...
774
00:49:05,039 --> 00:49:07,915
y lo golpeaste
tan fuerte como pudiste...
775
00:49:08,090 --> 00:49:10,169
con una de éstas...
776
00:49:10,170 --> 00:49:12,170
justo aquí, en la mesa de billar.
777
00:49:14,970 --> 00:49:17,690
Resina fenólica,
increíblemente fuerte.
778
00:49:20,770 --> 00:49:22,569
Creíste que lo habías matado.
779
00:49:22,570 --> 00:49:25,889
De hecho,
comenzaste a limpiar la evidencia.
780
00:49:25,890 --> 00:49:30,049
Pero se levantó y salió.
781
00:49:30,050 --> 00:49:34,049
Fue tambaleándose
hasta la trampa de arena y cayó.
782
00:49:34,050 --> 00:49:38,650
Lo seguiste, lo diste vuelta...
783
00:49:40,330 --> 00:49:42,249
y terminaste lo que habías comenzado.
784
00:49:42,250 --> 00:49:44,409
¿Alec?
785
00:49:44,410 --> 00:49:46,489
¿Este hombre te está molestando?
786
00:49:46,490 --> 00:49:49,249
Lo pusiste de espaldas...
787
00:49:49,250 --> 00:49:54,249
y rastrillaste la arena,
esperando que...
788
00:49:54,250 --> 00:49:57,249
pareciera un accidente.
789
00:49:58,368 --> 00:50:02,478
Es una teoría interesante,
Doctor, pero son conjeturas.
790
00:50:04,690 --> 00:50:08,889
Sí, pero si fuera
a Colonist's Club...
791
00:50:08,890 --> 00:50:10,969
y revisara las mesas de billar...
792
00:50:10,970 --> 00:50:12,730
apuesto
que les falta una bola.
793
00:50:14,610 --> 00:50:17,569
Claro, ya te habrás librado de ella.
794
00:50:17,570 --> 00:50:18,604
Sin embargo...
795
00:50:18,610 --> 00:50:23,467
si usaste la toalla de tu bolso
de golf para limpiar la bola...
796
00:50:29,970 --> 00:50:33,330
Será suficiente.
797
00:50:35,290 --> 00:50:39,409
A veces, Alec, los padres
necesitan la ayuda de sus hijos...
798
00:50:39,410 --> 00:50:41,170
incluso cuando no lo admitan.
799
00:50:44,250 --> 00:50:45,250
Papá jamás...
800
00:50:45,251 --> 00:50:47,419
Le dije que podíamos
arreglar lo de Reynolds...
801
00:50:47,420 --> 00:50:48,756
que podía ayudarlo.
802
00:50:49,530 --> 00:50:51,769
A veces, Doctor,
la generación mayor...
803
00:50:51,770 --> 00:50:55,401
no sabe cómo manejar la situación.
804
00:51:16,050 --> 00:51:18,530
¿Estás bien, Edward?
805
00:51:19,970 --> 00:51:22,569
Sí, todo está bien, ¿verdad, Edward?
806
00:51:22,570 --> 00:51:26,769
Ven Patrick.
Deberían jugar.
807
00:51:26,770 --> 00:51:29,890
Para limpiar el ambiente.
¿Qué te parece?
808
00:51:57,986 --> 00:51:59,276
¿Charlie?
809
00:52:00,530 --> 00:52:03,169
- ¿No te rindes, verdad?
- Me temo que no.
810
00:52:05,410 --> 00:52:07,810
Muy bien.
¿Estás lista?
811
00:52:08,770 --> 00:52:10,809
La policía de Ballarat
arrestó a un hombre...
812
00:52:10,810 --> 00:52:15,009
con relación a la muerte
del Sr. Terry Reynolds...
813
00:52:15,010 --> 00:52:17,289
de Little Street al este de Ballarat.
814
00:52:17,290 --> 00:52:21,009
El sospecho fue detenido anoche
en el Club de Golf Wendouree...
815
00:52:21,010 --> 00:52:23,969
durante una gala privada
y fue transferido a Melbourne...
816
00:52:23,970 --> 00:52:26,489
donde enfrentará
un juicio el mes siguiente.
817
00:52:26,490 --> 00:52:28,489
Y se vuelve algo colorido luego.
818
00:52:28,490 --> 00:52:31,449
¿Te importa si...
le echo un vistazo?
819
00:52:31,450 --> 00:52:32,730
No, no.
820
00:52:55,410 --> 00:52:58,689
Estoy muy ocupado ahora
así que si es sobre el artículo...
821
00:52:58,690 --> 00:53:01,410
No. Es sobre el Herald,
en Melbourne.
822
00:53:02,490 --> 00:53:04,409
Bien. ¿Qué con ellos?
823
00:53:04,410 --> 00:53:06,169
Estuvieron haciendo
muchas preguntas...
824
00:53:06,170 --> 00:53:08,449
sobre los hechos
que llevaron a la muerte de Terry...
825
00:53:08,450 --> 00:53:11,169
cómo consiguió empleo aquí,
su rol en el periódico...
826
00:53:11,170 --> 00:53:14,009
sus hábitos laborales.
827
00:53:14,010 --> 00:53:18,649
Incluso creen que estás involucrado
en lo que estuviera metido Terry.
828
00:53:18,650 --> 00:53:20,810
Ya veo.
829
00:53:22,290 --> 00:53:24,570
- ¿Y tú qué crees?
- ¿Yo?
830
00:53:25,890 --> 00:53:28,849
Creo que Terry
estaba detrás de alguna tontería.
831
00:53:28,850 --> 00:53:33,449
No creo que Edward Tyneman
estuviera a su nivel.
832
00:53:33,450 --> 00:53:35,649
¿Les dijiste eso?
833
00:53:35,650 --> 00:53:37,130
No.
834
00:53:38,130 --> 00:53:39,730
No les dije nada.
835
00:53:42,850 --> 00:53:44,610
No por ahora, al menos.
836
00:53:49,730 --> 00:53:54,050
Bien.
Harvey Treloar recupera su trabajo.
837
00:53:58,650 --> 00:54:02,129
Y puedes dedicarte a los policiales,
será mejor que tu trabajo sea bueno.
838
00:54:02,130 --> 00:54:04,450
No te preocupes. Lo será.
839
00:54:09,130 --> 00:54:11,409
La dieta y el ejercicio
son muy importantes.
840
00:54:11,410 --> 00:54:14,730
Sí. Hasta la próxima.
841
00:54:19,250 --> 00:54:22,409
- ¿Era el último?
- Sí. Hasta la una.
842
00:54:22,410 --> 00:54:23,609
Correcto.
843
00:54:23,610 --> 00:54:27,129
Jean, en verdad
debo agradecerte de nuevo.
844
00:54:27,130 --> 00:54:28,770
- Sin ti, anoche...
- No lo hagas.
845
00:54:30,130 --> 00:54:31,689
No podemos hacer eso.
846
00:54:31,690 --> 00:54:33,130
Ya no.
847
00:54:37,770 --> 00:54:39,529
Sí. Lo siento.
848
00:54:40,024 --> 00:54:45,329
Claro, tienes toda la razón.
849
00:54:46,387 --> 00:54:49,987
Desearía que no fuera así,
pero lo es.
850
00:54:51,027 --> 00:54:52,707
No es justo para Mei Lin.
851
00:54:56,627 --> 00:54:58,787
Y tampoco para mí.
852
00:55:05,107 --> 00:55:06,747
Debería irme.
853
00:55:09,227 --> 00:55:10,747
Sí, deberías.
854
00:55:53,770 --> 00:55:56,169
Temía que fueras tú.
855
00:55:56,170 --> 00:56:00,170
¿No me invitarás a pasar?
856
00:56:06,171 --> 00:56:09,171
Sigue The Doctor Blake Mysteries por
Www.SubAdictos.Net...
857
00:56:09,334 --> 00:56:10,834
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
858
00:56:13,853 --> 00:56:17,613
- Creo que tengo algo.
- Bien hecho, Charlie.
859
00:56:25,853 --> 00:56:26,853
Tomé unas fotografías...
860
00:56:26,855 --> 00:56:29,140
en los jardines botánicos
para el periódico.
861
00:56:29,190 --> 00:56:30,772
¿Se las mostraste a alguien?
862
00:56:30,773 --> 00:56:32,692
Creo que el doctor Blake
debería verlas.
863
00:56:32,693 --> 00:56:34,612
Mei Lin, ¿dónde lo conseguiste?
864
00:56:34,613 --> 00:56:38,092
¡No seré interrogada por mi esposo!
62404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.