Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,956
Fotografe muitos close-ups.
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,839
- Já encontrou alguma coisa?
- Apenas uma coleção de compactos.
4
00:00:55,280 --> 00:00:57,510
- Aqui, inspetor.
- Obrigado.
5
00:00:57,600 --> 00:01:00,034
Sem impressões digitais, inspetor.
6
00:01:03,920 --> 00:01:05,512
Naturalmente...
7
00:01:06,080 --> 00:01:08,719
- E nenhuma outra pista?
- Não.
8
00:01:08,800 --> 00:01:12,031
Aqui está a permissão
para remover o corpo.
9
00:01:12,120 --> 00:01:16,238
- Tão cedo?
- O magistrado examinador está com pressa.
10
00:01:16,320 --> 00:01:18,038
Bem.
11
00:01:21,520 --> 00:01:23,511
O carro funerário está
aqui, inspetor.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,875
- Inspetor...
- Apenas continue.
13
00:01:28,240 --> 00:01:31,710
- Você terminou aqui?
- Sim, não consegui encontrar nada.
14
00:02:01,440 --> 00:02:05,752
SO SWEET, SO DEAD
15
00:03:25,440 --> 00:03:29,115
Eles foram cortados com uma lâmina...
muito afiada.
16
00:03:29,200 --> 00:03:31,475
Na área da boca e do queixo...
17
00:03:33,720 --> 00:03:38,032
... há marcas de uma
mão, como um vício.
18
00:03:38,120 --> 00:03:41,396
Eu acredito que a
ação aconteceu assim:
19
00:03:41,480 --> 00:03:44,153
Ele deve tê-la
agarrado assim...
20
00:03:44,920 --> 00:03:48,469
... e depois o corte mortal.
- E os outros ferimentos?
21
00:03:51,000 --> 00:03:55,630
Uma série de facadas descontroladas.
Mas não para a pessoa viva...
22
00:03:55,720 --> 00:03:58,029
... mas para o corpo morto.
23
00:03:58,120 --> 00:04:00,759
Para esfaquear alguém
assim, você deve odiá-lo...
24
00:04:00,840 --> 00:04:02,159
... ou seja um maníaco.
25
00:04:02,240 --> 00:04:06,597
Fotos foram encontradas ao lado da mulher,
mostrando-a nos braços de um homem.
26
00:04:06,680 --> 00:04:08,238
Um amante, presumivelmente.
27
00:04:08,320 --> 00:04:12,074
- Seu rosto ficou irreconhecível.
- É possível.
28
00:04:12,160 --> 00:04:15,357
Assim que terminar, doutor,
gostaria de receber seu relatório.
29
00:04:15,440 --> 00:04:18,193
Certamente, inspetor.
Em detalhes completos.
30
00:04:19,160 --> 00:04:20,878
Podemos ir?
31
00:04:31,600 --> 00:04:34,319
Examinei as fotos
deixadas ao lado do corpo.
32
00:04:34,400 --> 00:04:37,949
Se descobrirmos por que o
rosto do homem foi apagado...
33
00:04:38,040 --> 00:04:41,715
... podemos ter uma vantagem.
- Por que não?
34
00:04:41,800 --> 00:04:46,874
O rosto foi arranhado com uma
navalha ou algo semelhante.
35
00:04:46,960 --> 00:04:52,318
Poderíamos explodir as fotos para ver
se existem manchas ou outras manchas.
36
00:04:52,400 --> 00:04:54,118
Mas então o que?
37
00:04:54,760 --> 00:04:57,035
Devemos pedir a todos os homens
da cidade que se despirem por nós?
38
00:04:57,120 --> 00:05:00,669
Eu daria uma olhada
no ambiente da vítima.
39
00:05:02,480 --> 00:05:05,074
Direita. Mas, infelizmente,
esse é um mundo muito fechado.
40
00:05:05,160 --> 00:05:07,276
Ela era a esposa de um general.
41
00:05:07,360 --> 00:05:13,356
Você acha que as amigas dela vão
nos contar com quem ela foi dormir?
42
00:05:13,440 --> 00:05:15,749
E o que você
pretende fazer agora?
43
00:05:15,840 --> 00:05:18,274
Vou jogar fora a rede...
44
00:05:18,360 --> 00:05:22,672
... e espero que apanhamos
todos os peixes certos.
45
00:05:23,560 --> 00:05:29,078
Você disse que, no dia em questão,
você fez alguns exames no hospital.
46
00:05:29,160 --> 00:05:32,391
Você está apenas perdendo
seu tempo comigo.
47
00:05:32,480 --> 00:05:37,349
Não vou a prostitutas e tenho pena dos
caras que o fazem. Pobres rapazes...
48
00:05:37,440 --> 00:05:42,116
Ah sim! Talvez você os odeie.
Não é mesmo, Cleópatra?
49
00:05:42,200 --> 00:05:45,795
Todos os homens devem ser irmãos.
Eu realmente não odeio ninguém.
50
00:05:45,880 --> 00:05:48,474
E por que você continua dizendo
"assassino"? Pode ser uma dama.
51
00:05:48,560 --> 00:05:51,279
Sim, claro. E o que você seria?
52
00:05:51,360 --> 00:05:54,352
Alguém que não se mete nos peitos
de ninguém. Pelo contrário...
53
00:05:54,440 --> 00:05:59,036
- Seu marido, um general, intocável.
- Fique quieto.
54
00:05:59,120 --> 00:06:01,076
-Inspetor!
- Inspetor, senhor!
55
00:06:03,440 --> 00:06:05,749
Aqueles perdedores.
Somos sempre nós.
56
00:06:05,840 --> 00:06:07,398
Okay, certo.
57
00:06:09,680 --> 00:06:11,671
Olha quem está vindo.
58
00:06:12,280 --> 00:06:16,432
- Ei Cleópatra, como está o faraó?
- Muito bem!
59
00:06:17,400 --> 00:06:20,472
Eu me livrei dos jornalistas.
- Eles estão sempre esperando um milagre.
60
00:06:20,560 --> 00:06:23,996
- Se eles estivessem em nosso lugar...
- Descobriu alguma coisa?
61
00:06:24,080 --> 00:06:27,914
Não, essas pessoas pertencem a
um círculo totalmente diferente.
62
00:06:30,560 --> 00:06:33,757
Bem, acho que não adianta,
mas continue interrogando-os.
63
00:06:33,840 --> 00:06:36,593
- Eu estou indo para casa.
- Tudo bem, inspetor.
64
00:06:37,360 --> 00:06:39,874
- Me chame se precisar de mim.
- Certo.
65
00:06:42,640 --> 00:06:45,791
Ah, o imbecil está decolando...
E a gente vai passar a noite aqui?
66
00:06:45,880 --> 00:06:50,476
- Você está pagando pelo negócio que eu perco?
- Acalme-se, acalme-se!
67
00:06:50,560 --> 00:06:52,994
Agora vamos digitar
um bom relatório.
68
00:06:53,080 --> 00:06:57,517
Depois disso, todos poderão voltar
aos seus trabalhos honoráveis.
69
00:06:59,840 --> 00:07:01,592
Seu trabalho não é
muito pobre também...
70
00:07:01,680 --> 00:07:04,035
O que está incomodando você?
71
00:07:04,120 --> 00:07:06,395
Tente ficar tranquilo.
72
00:07:06,480 --> 00:07:08,072
Relaxe...
73
00:07:08,760 --> 00:07:10,830
...
e pare de se preocupar tanto.
74
00:07:11,400 --> 00:07:15,757
Sim, é fácil dizer isso.
Isso é pior que a multidão.
75
00:07:16,560 --> 00:07:18,516
Simplesmente inacreditável.
76
00:07:18,600 --> 00:07:22,275
- Nenhum vestígio de seu amante.
- O que você esperava?
77
00:07:22,880 --> 00:07:27,829
E quem deve chamá-lo?
O marido traído? Os pais?
78
00:07:27,920 --> 00:07:29,956
Pense no escândalo.
79
00:07:30,040 --> 00:07:33,555
Os problemas são sempre para
quem é deixado para trás.
80
00:07:34,520 --> 00:07:36,556
Como eu, por exemplo.
81
00:07:37,200 --> 00:07:40,033
Os jornais estão nos atacando,
e o comissário me deu um inferno.
82
00:07:40,120 --> 00:07:42,554
"Me traga algumas
provas, e faça rápido!
83
00:07:43,560 --> 00:07:46,791
Tente mais, Capuana.
Mas tenha muito cuidado!
84
00:07:46,880 --> 00:07:49,474
Não pise nos pés de ninguém,
eu estou te implorando. "
85
00:07:49,560 --> 00:07:53,473
- Esse é o lema.
- Faça. Faça-o feliz.
86
00:07:53,560 --> 00:07:57,189
- Quanto isso pode custar?
- E como devo fazer isso?
87
00:07:57,760 --> 00:07:59,512
Cada passo que dou é errado.
88
00:07:59,600 --> 00:08:02,672
Hoje tudo está diferente.
Não posso mais questionar as pessoas.
89
00:08:02,760 --> 00:08:04,876
Esse é o trabalho
do magistrado agora.
90
00:08:04,960 --> 00:08:07,997
Se você pegar um,
ele não vai derramar o feijão...
91
00:08:08,560 --> 00:08:11,074
... ou aparece com seu
advogado a reboque.
92
00:08:11,160 --> 00:08:14,869
Se eles não dizem nada,
não há nada que eu possa fazer.
93
00:08:14,960 --> 00:08:17,599
Quem é o assassino é...
94
00:08:17,680 --> 00:08:20,558
... como é possível que ele não
tenha deixado vestígios para trás?
95
00:08:20,640 --> 00:08:23,200
Ele é muito
inteligente e astuto.
96
00:08:23,280 --> 00:08:26,829
Mas essas fotos das vítimas
nuas e de seus amantes...
97
00:08:27,800 --> 00:08:32,112
... eles têm algum objetivo.
Eles são nossa liderança, nossa única.
98
00:08:32,760 --> 00:08:35,513
Você acha que ele é do meio?
99
00:08:37,280 --> 00:08:39,077
Eu acho que sim.
100
00:08:39,760 --> 00:08:42,069
Ele agiu com muita habilidade.
101
00:09:54,560 --> 00:09:56,869
Você não disse que temos
que sair daqui mais cedo?
102
00:09:56,960 --> 00:09:58,757
Infelizmente, sim.
103
00:10:02,600 --> 00:10:04,955
Você sabe como é com meu marido.
104
00:10:05,040 --> 00:10:09,352
Quando ele organiza uma noite de bridge,
fica furioso quando estou atrasada.
105
00:10:21,040 --> 00:10:23,349
É melhor eu ir embora então.
106
00:10:23,440 --> 00:10:25,874
Mas você também deve se
apressar, Serena.
107
00:10:26,560 --> 00:10:29,028
Primeiro tenho que me
apresentar, Gianni.
108
00:10:29,120 --> 00:10:31,315
Para mim, você já está.
109
00:10:31,400 --> 00:10:34,039
Você sabia que fica
melhor quando está nu?
110
00:10:34,120 --> 00:10:37,192
- Ninguém te contou ainda?
- O que é isso?
111
00:10:37,280 --> 00:10:41,273
Um interrogatório?
Você quer que eu confesse?
112
00:10:41,360 --> 00:10:43,715
Eu não vou cair nessa.
113
00:10:43,800 --> 00:10:45,836
Então você já foi
informada disso antes.
114
00:10:45,920 --> 00:10:49,515
Você não parece se opor, não é?
115
00:10:53,040 --> 00:10:54,996
Apenas continue
brincando comigo.
116
00:10:58,680 --> 00:11:00,636
- Vejo você em breve.
- Sim.
117
00:12:27,480 --> 00:12:29,550
Não! Não!
118
00:12:38,720 --> 00:12:40,870
Não! Não!
119
00:14:38,640 --> 00:14:41,359
OUTRA JOVEM MULHER
ENCONTRADA MASSACRADA NA PRAIA.
120
00:14:41,440 --> 00:14:43,908
TODOS OS POLICIAIS DA CIDADE
ESTÃO PROCURANDO LÍDERES...
121
00:14:44,000 --> 00:14:45,638
... Que possa
convencer o assassino.
122
00:14:47,600 --> 00:14:50,194
Seu pânico é absolutamente
injustificado.
123
00:14:50,840 --> 00:14:53,832
Ninguém poderia
reconhecê-lo nessa foto.
124
00:14:53,920 --> 00:14:57,151
Aconselho você, como seu
advogado, a manter a calma.
125
00:14:58,080 --> 00:15:01,914
- Deixe eles fazerem o trabalho deles.
- Mas alguém sabe sobre Serena e eu.
126
00:15:02,000 --> 00:15:03,513
E daí?
127
00:15:04,520 --> 00:15:06,750
Esse inspetor é esperto.
128
00:15:07,640 --> 00:15:11,030
Ele se preocupa com sua
posição e sua carreira.
129
00:15:11,120 --> 00:15:15,477
Fique calmo. Ele sabe que precisa
se mover com muito cuidado.
130
00:15:15,560 --> 00:15:19,678
- Com a discrição mais protegida.
- Mas talvez ele tenha as idéias erradas.
131
00:15:19,760 --> 00:15:21,910
Com uma mulher massacrada,
o primeiro suspeito...
132
00:15:22,000 --> 00:15:25,151
... será o amante ou o marido.
- Sim, sim, está certo.
133
00:15:25,240 --> 00:15:27,993
Mas não em nossos círculos.
134
00:15:28,080 --> 00:15:30,389
A primeira vítima foi
a esposa de um general.
135
00:15:30,480 --> 00:15:34,996
E o segundo, sua pobre Serena,
ela tinha um nome importante.
136
00:15:35,080 --> 00:15:39,471
- Uma das pessoas realmente importantes.
- E agora? O que devo fazer?
137
00:15:40,080 --> 00:15:42,958
Continue vivendo como se
nada tivesse acontecido.
138
00:15:43,040 --> 00:15:45,634
E se o inspetor
aparecer um dia...
139
00:15:45,720 --> 00:15:47,392
... você me liga imediatamente.
140
00:15:48,760 --> 00:15:50,273
Olá Papai.
141
00:15:50,360 --> 00:15:52,316
Sinto muito.
Eu pensei que você estava sozinho.
142
00:15:52,400 --> 00:15:54,152
Nós terminamos. Eu estava prestes a sair.
Como você está?
143
00:15:54,240 --> 00:15:56,196
- Bem, obrigada.
- Existe algum problema?
144
00:15:56,280 --> 00:15:58,874
Sem problemas.
Podemos discutir isso mais tarde. Tchau.
145
00:15:58,960 --> 00:15:59,836
Tchau.
146
00:16:05,640 --> 00:16:07,312
Não decole, ok?
147
00:16:07,408 --> 00:16:10,684
Vá jogar tênis.
Não esqueça as noites da bridge.
148
00:16:10,760 --> 00:16:13,638
Negócios, como sempre.
E tente ficar calmo.
149
00:16:13,720 --> 00:16:17,633
Tudo bem, eu farei o meu melhor.
Mas não vai ser fácil...
150
00:16:23,040 --> 00:16:25,998
Este segundo assassinato é uma
cópia em carbono do primeiro.
151
00:16:26,080 --> 00:16:28,230
A arma do crime
também era a mesma.
152
00:16:28,320 --> 00:16:30,993
Tudo corresponde
ao caso Fioravanti.
153
00:16:31,080 --> 00:16:35,471
- Até o método usado para matá-la.
- E as fotos com o amante.
154
00:16:35,560 --> 00:16:38,074
Como o marido reagiu?
155
00:16:38,160 --> 00:16:40,196
Ele está em estado de colapso.
156
00:16:40,280 --> 00:16:42,794
Ele não suspeitava que sua
esposa fosse uma prostituta.
157
00:16:42,880 --> 00:16:46,350
Mas você tem certeza de que ele não teve
nada a ver com o assassinato de sua esposa?
158
00:16:46,440 --> 00:16:49,750
Talvez ele esteja apenas fingindo.
Talvez ele estivesse fora por vingança.
159
00:16:49,840 --> 00:16:52,957
Nós checamos o álibi dele.
Está tudo em ordem.
160
00:16:53,040 --> 00:16:55,508
Também estamos de
olho em seu amante.
161
00:16:55,600 --> 00:16:57,238
Sabemos que ele consultou
seu advogado...
162
00:16:57,320 --> 00:17:00,357
... mas nada mais,
nenhum passo em falso.
163
00:17:00,440 --> 00:17:03,591
Seria estranho se ele tivesse tirado
fotos dele e de sua amante...
164
00:17:03,680 --> 00:17:05,955
... e depois colocá-los
ao lado de seu cadáver.
165
00:17:06,040 --> 00:17:09,191
- Mesmo se o rosto dele fosse apagado.
- Certo.
166
00:17:11,840 --> 00:17:13,319
Aquele é Gastone.
167
00:17:13,400 --> 00:17:15,595
Aquele que prepara os cadáveres.
168
00:17:15,680 --> 00:17:19,719
Ele sempre ri assim quando
aprova seu próprio trabalho.
169
00:17:19,800 --> 00:17:22,473
Venha. Dar uma olhada.
170
00:17:36,960 --> 00:17:39,599
- Entre! Entre, professor!
- Olá Gastone.
171
00:17:39,680 --> 00:17:41,636
Você não pode mais ver o
corte na garganta dela!
172
00:17:41,720 --> 00:17:46,510
E também as outras lesões!
Veja! Você também, inspetor!
173
00:17:47,680 --> 00:17:51,195
- Veja! Ela é bonita!
- Gastone é um artista.
174
00:17:51,880 --> 00:17:53,871
Um verdadeiro artista.
175
00:17:54,840 --> 00:17:57,638
Com cera e maquiagem,
ele faz milagres.
176
00:17:57,720 --> 00:17:59,995
Ele ama o seu trabalho.
177
00:18:00,080 --> 00:18:04,232
Agora vista-a, coloque-a no
caixão e coloque-a no necrotério.
178
00:18:04,320 --> 00:18:07,596
- Os pais dela estarão aqui em uma hora.
- OK.
179
00:18:26,000 --> 00:18:30,357
Como você é linda. Quase mais bonita
do que quando você estava vivendo.
180
00:21:15,440 --> 00:21:16,998
Pare!
181
00:21:17,080 --> 00:21:20,675
- Rebobine um pouco.
- Por quê? O que você viu, Capuana?
182
00:21:20,760 --> 00:21:23,593
Essas são apenas pessoas
que já conhecemos.
183
00:21:23,680 --> 00:21:25,796
Todos eles não eram suspeitos.
184
00:21:25,880 --> 00:21:27,518
Continue!
185
00:21:37,280 --> 00:21:38,838
Pare! Mantenha lá!
186
00:21:39,920 --> 00:21:42,036
Isto é terrível.
187
00:21:45,240 --> 00:21:49,233
Pobre Serena,
ela realmente não merecia morrer assim.
188
00:21:49,320 --> 00:21:52,039
- Que morte horrível.
- Isso é verdade.
189
00:21:52,120 --> 00:21:54,680
E o marido dela, você o viu?
190
00:21:54,760 --> 00:21:56,318
Um homem quebrado.
191
00:21:56,400 --> 00:22:00,075
Considerando todas as coisas que os
jornais escrevem, também estou com medo.
192
00:22:00,160 --> 00:22:01,718
Você está com medo?
193
00:22:02,320 --> 00:22:04,959
E por que você deveria ter medo?
194
00:22:05,040 --> 00:22:08,555
Porque os jornais dizem que o assassino
é um vingador moral enlouquecido...
195
00:22:08,640 --> 00:22:11,518
... e me parece apenas lógico que...
Você entendeu minha tendência?
196
00:22:11,600 --> 00:22:14,034
Eu não sei o que há para pegar.
197
00:22:14,120 --> 00:22:16,509
Ele só mata esposas infiéis.
198
00:22:17,120 --> 00:22:20,317
Você está certo, Barbara.
Você não deve ter medo, Franca...
199
00:22:20,400 --> 00:22:22,072
... pelo menos até
onde eu sou informada.
200
00:22:22,160 --> 00:22:25,550
Eu não acho isso engraçado.
Primeira Floriana...
201
00:22:25,640 --> 00:22:29,519
... então Serena, e agora o que?
Quem é o próximo?
202
00:22:29,600 --> 00:22:34,151
Bobagem, não deixe isso entrar em sua cabeça.
Não encontre problemas no meio do caminho.
203
00:22:34,240 --> 00:22:38,711
Já não era sem tempo.
Não podemos mudar de assunto?
204
00:22:38,800 --> 00:22:40,552
Bom, vamos falar sobre homens.
205
00:22:40,640 --> 00:22:43,029
Realmente não vale o risco.
Você não acha?
206
00:22:43,120 --> 00:22:45,634
- Você?
- Você também não?
207
00:22:48,520 --> 00:22:51,478
O marido está descartado,
e o amante também.
208
00:22:53,640 --> 00:22:57,633
Em suma, Capuana,
não temos absolutamente nada.
209
00:22:57,720 --> 00:22:58,914
Ah bem...
210
00:22:59,480 --> 00:23:02,074
É assim que é, comissário.
211
00:23:02,640 --> 00:23:05,279
Eu verifiquei e
verifiquei novamente.
212
00:23:07,200 --> 00:23:11,193
Eu ainda poderia prender o
marido se você acha que é útil.
213
00:23:11,280 --> 00:23:14,875
Pelo amor de Deus!
Alguém, apenas não o marido.
214
00:23:14,960 --> 00:23:17,474
Você sabe que ele está
nos olhos do público.
215
00:23:17,560 --> 00:23:21,394
Você viu esse telefone?
Não para de tocar desde ontem.
216
00:23:21,480 --> 00:23:25,632
Muitas recomendações.
Alguns verdadeiros requintados entre eles.
217
00:23:25,720 --> 00:23:27,597
- Você tem alguma prova contra ele?
- Não.
218
00:23:27,680 --> 00:23:31,070
- Então deixe-o em paz.
- Não, não há provas.
219
00:23:31,160 --> 00:23:33,913
Ele só pensava em
política, e ela em amor.
220
00:23:34,000 --> 00:23:39,074
A infeliz verdade é que estamos sentados em
um barril de dinamite, minha querida Capuana.
221
00:23:39,160 --> 00:23:42,311
Um movimento falso e
todos nós fritamos.
222
00:23:43,880 --> 00:23:47,873
E para ser sincero: acho
agradável morar nesta cidade.
223
00:23:47,960 --> 00:23:50,793
- E você meu amigo?
- O mesmo aqui.
224
00:23:51,760 --> 00:23:56,595
Mas acho que há tanto podre nas pequenas
cidades quanto nas grandes cidades.
225
00:23:57,120 --> 00:24:00,032
Onde quer que eles me
transfiram, eu sei o que esperar.
226
00:24:00,120 --> 00:24:02,236
Você tem um plano?
227
00:24:03,600 --> 00:24:06,478
Não. O assassino conhece os
hábitos de suas vítimas...
228
00:24:06,560 --> 00:24:10,030
... para que ele conheça
as partes ricas da cidade.
229
00:24:12,280 --> 00:24:14,635
- É aí que eu tenho que procurá-lo.
- Mas tenha cuidado.
230
00:24:14,720 --> 00:24:17,917
Não quero que você se aventure
em círculos ainda mais elevados.
231
00:24:45,280 --> 00:24:47,874
Não... não aqui...
232
00:24:49,320 --> 00:24:51,038
Por favor.
233
00:24:52,400 --> 00:24:54,550
Estou com medo, querido.
234
00:24:59,720 --> 00:25:02,109
Eu não gosto deste lugar.
235
00:25:04,480 --> 00:25:08,075
É perigoso... fica sozinho aqui.
Eu estou te implorando.
236
00:25:11,080 --> 00:25:15,278
Mas do que você tem medo, meu amor?
Você não acha que eu sou o assassino, acha?
237
00:25:15,360 --> 00:25:19,672
O que você está dizendo?
Mas por que aqui a céu aberto?
238
00:25:21,080 --> 00:25:24,197
Não é fácil encontrar um apartamento.
E eu não quero ir para sua casa.
239
00:25:24,280 --> 00:25:27,829
Se é sobre dinheiro,
não se preocupe.
240
00:25:29,080 --> 00:25:32,755
Vamos lá, eu estou te
implorando, vamos lá.
241
00:25:32,840 --> 00:25:35,673
- Mas Renata...
- Estou te implorando.
242
00:25:39,680 --> 00:25:41,432
- É você, inspetor?
- Não se preocupe...
243
00:25:41,520 --> 00:25:44,717
... Eu não estou aqui em uma
função oficial, Sr. Gastone.
244
00:25:44,800 --> 00:25:49,396
Eu estava passando na sua casa e
pensei em conversar com Gastone...
245
00:25:49,480 --> 00:25:51,948
... a mão direita de Casali.
246
00:25:52,720 --> 00:25:54,358
Há quanto tempo você
trabalha com o professor?
247
00:25:54,440 --> 00:25:58,115
- Dois anos. Desde que cheguei aqui.
Ah, muito legal.
248
00:25:58,200 --> 00:26:00,839
- Por favor, entre.
- Obrigado.
249
00:26:01,840 --> 00:26:03,831
Muito aconchegante aqui.
250
00:26:04,880 --> 00:26:06,757
Sim, por favor, sente-se.
251
00:26:09,840 --> 00:26:11,432
Fumaça?
252
00:26:16,000 --> 00:26:19,117
- Você estava dizendo?
Eu não disse nada.
253
00:26:20,840 --> 00:26:22,353
Ah sim...
254
00:26:23,160 --> 00:26:26,118
- Você gosta do seu trabalho?
- Eu com certeza faço.
255
00:26:26,200 --> 00:26:28,270
Caso contrário,
eu não faria isso.
256
00:26:28,360 --> 00:26:31,955
Como você não faria o
seu se não gostasse.
257
00:26:32,520 --> 00:26:34,192
Bem dito.
258
00:26:35,560 --> 00:26:38,120
E o que você faz quando
não está trabalhando?
259
00:26:38,200 --> 00:26:40,634
Eu raramente saio.
260
00:26:41,240 --> 00:26:43,231
Eu cuido das minhas flores.
261
00:26:44,640 --> 00:26:48,110
Um bom lugar.
Muito bem conservado.
262
00:26:49,640 --> 00:26:52,029
Você mora sozinho?
263
00:26:55,360 --> 00:26:58,352
Você quer saber por
que eu não sou casado?
264
00:27:00,440 --> 00:27:03,398
Ah, não,
isso não é da minha conta.
265
00:27:03,480 --> 00:27:05,232
É adorável aqui.
266
00:27:06,160 --> 00:27:07,991
Bom e brilhante aqui.
267
00:27:08,720 --> 00:27:11,757
- E o que há por lá?
- O banheiro e a cozinha.
268
00:27:11,840 --> 00:27:13,398
Eu só tenho dois quartos.
269
00:27:13,480 --> 00:27:18,634
Não é fácil para um homem da minha
profissão encontrar uma mulher, sabe?
270
00:27:19,960 --> 00:27:23,270
Mais cedo ou mais tarde
elas descobrem...
271
00:27:24,920 --> 00:27:26,990
... sobre os cadáveres.
272
00:27:27,080 --> 00:27:30,834
E então acabou antes
mesmo de começar.
273
00:27:34,760 --> 00:27:36,751
E o que é isso?
274
00:27:36,840 --> 00:27:39,274
É um pequeno laboratório fotográfico.
275
00:27:41,920 --> 00:27:44,559
Bem, isso não é uma pesquisa.
276
00:27:44,640 --> 00:27:46,835
Eu vou agora.
277
00:27:47,640 --> 00:27:50,552
Você quer dar uma olhada?
278
00:27:50,640 --> 00:27:53,359
- Se você não se importa.
- Eu não.
279
00:27:53,440 --> 00:27:55,032
Por favor.
280
00:28:00,320 --> 00:28:03,471
- Eu tenho que te dizer uma
coisa, inspetor. - Continue.
281
00:28:03,560 --> 00:28:06,154
Isso pode parecer absurdo...
282
00:28:06,240 --> 00:28:10,472
... mas se você não os conhecesse,
pensaria que eles estão mortos?
283
00:28:10,560 --> 00:28:13,028
Olha, como são lindas.
284
00:28:14,680 --> 00:28:19,310
Mais bonito do que viva.
A morte as purificou.
285
00:28:19,400 --> 00:28:22,233
Não há mais vestígios de
pecado ou miséria humana.
286
00:28:22,320 --> 00:28:25,835
E tudo graças a mim.
É por isso que amo meu trabalho.
287
00:28:29,920 --> 00:28:32,957
- Você vê? Três Minutos.
- Agostini teria feito isso mais rápido.
288
00:28:33,040 --> 00:28:34,678
Muito engraçado.
289
00:28:35,840 --> 00:28:38,559
Além disso, estou dirigindo mais
devagar quando estou com você.
290
00:28:52,240 --> 00:28:53,832
- Você sabe que?
- Você gosta de mim.
291
00:28:53,920 --> 00:28:55,717
Sim, mas eu também gosto
da escola hoje em dia.
292
00:28:55,800 --> 00:28:59,076
E reuniões públicas, conversas com
professores, protestos, coletivos...
293
00:28:59,160 --> 00:29:01,628
Eu também gosto de coletivos,
mas apenas aqueles com você.
294
00:29:01,720 --> 00:29:04,154
Você reacionário!
Você é um burguês mimado.
295
00:29:04,240 --> 00:29:06,390
Nem mesmo os eventos
atuais chocantes o abalam.
296
00:29:06,480 --> 00:29:09,153
Você quer dizer o maníaco?
Quem se importa com ele?
297
00:29:09,240 --> 00:29:11,435
- Ele é só depois dos veteranos.
- Você está certo.
298
00:29:11,520 --> 00:29:13,033
Mas isso também nos afeta.
299
00:29:13,120 --> 00:29:15,793
Meus pais não querem
mais que eu saia.
300
00:29:16,360 --> 00:29:18,874
Eu tenho apenas cinco
minutos para você.
301
00:29:18,960 --> 00:29:21,997
Você está falando como seu pai.
Você não é um bom revolucionária.
302
00:29:22,080 --> 00:29:23,832
Eu ficarei o tempo
que você quiser.
303
00:29:23,920 --> 00:29:27,230
Mas eu não vim aqui para
falar sobre política.
304
00:29:43,000 --> 00:29:44,956
Sim? O que você quer?
305
00:29:45,040 --> 00:29:48,794
Você está enganado. Esta é a
residência do advogado Santangeli.
306
00:29:49,440 --> 00:29:51,476
Por que você desligou?
307
00:29:53,320 --> 00:29:56,039
Esse era o cara que sempre
disca o número errado?
308
00:29:56,120 --> 00:29:58,554
Quem? Não sei o que você quer
dizer, Paolo.
309
00:29:58,640 --> 00:30:02,189
Você sabe o que eu quero dizer.
Não tente me fazer um idiota.
310
00:30:02,280 --> 00:30:05,716
Você acha que eu não conheço sua última
amante, mesmo que ela mora ao lado?
311
00:30:05,800 --> 00:30:09,315
- Estou tendo as mesmas
liberdades que você! - Muito bem.
312
00:30:09,400 --> 00:30:12,676
Isso foi bastante claro.
Mas não devemos esquecer uma coisa:
313
00:30:12,760 --> 00:30:13,954
O que?
314
00:30:14,760 --> 00:30:16,990
Temos uma reputação a perder.
315
00:30:17,080 --> 00:30:21,517
E com essa reputação nossa
riqueza, esta casa e uma filha.
316
00:30:21,600 --> 00:30:24,273
Você está falando
por mim ou por você?
317
00:30:24,360 --> 00:30:26,191
Para nós dois.
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,594
Sua vida privada
não me interessa.
319
00:30:29,680 --> 00:30:32,069
Mas eu não quero um escândalo.
320
00:30:32,960 --> 00:30:35,030
É estranho, esse assassino...
321
00:30:35,120 --> 00:30:38,032
Ele é só depois de...
adúlteras.
322
00:30:38,120 --> 00:30:40,156
E daí?
Ele pode te livrar de mim!
323
00:30:40,240 --> 00:30:44,791
- Você gostaria disso, não é?
- Não. Não a esse preço.
324
00:30:44,880 --> 00:30:48,395
Por favor, faça-me um favor:
faça outra visita à sua mãe.
325
00:30:48,480 --> 00:30:51,153
Como você costuma fazer hoje em dia.
Mas desta vez, você realmente vai.
326
00:30:51,240 --> 00:30:53,390
Você pensou em tudo, não foi?
327
00:30:53,480 --> 00:30:57,393
Na minha opinião,
esta solução é aceitável e elegante.
328
00:30:57,480 --> 00:31:01,075
Quando tudo isso acabar,
você pode voltar aqui sem medo.
329
00:31:01,160 --> 00:31:04,789
Por favor, faça o que eu digo, Franca.
Você está em perigo.
330
00:31:14,520 --> 00:31:15,999
Lilly!
331
00:31:23,720 --> 00:31:25,233
Lilly!
332
00:32:15,880 --> 00:32:17,029
Olá Papai.
333
00:32:18,040 --> 00:32:19,598
- Tudo bem na escola?
- Sim.
334
00:32:19,680 --> 00:32:21,272
- Tchau.
- Tchau.
335
00:32:28,840 --> 00:32:29,875
Boa tarde.
336
00:32:30,880 --> 00:32:33,235
Flores maravilhosas, senhora.
337
00:32:33,320 --> 00:32:36,710
- Para a inveja da minha esposa.
- Sua esposa não se importa com eles.
338
00:32:36,800 --> 00:32:38,358
Como está seu marido?
339
00:32:38,440 --> 00:32:41,398
Ele não se importa com
nada, ele não está bem.
340
00:32:41,480 --> 00:32:45,189
Vejo você à noite.
Às 6 da tarde.
341
00:32:46,600 --> 00:32:47,919
O lugar de sempre.
342
00:32:48,800 --> 00:32:50,552
Gato assustado.
343
00:33:09,240 --> 00:33:11,754
Não, inspetor,
você está seguindo um caminho errado.
344
00:33:11,840 --> 00:33:15,913
Gastone com certeza é um sujeito
estranho, mas inofensivo.
345
00:33:16,000 --> 00:33:19,390
Ele tem essa paixão mórbida...
por cadáveres.
346
00:33:19,480 --> 00:33:22,870
Ele os embeleza e
fotografa, mas é tudo.
347
00:33:23,520 --> 00:33:26,432
Uma vez conheci alguém que
esmagaria vasos valiosos...
348
00:33:26,520 --> 00:33:29,193
... só para que ele pudesse
consertá-los novamente. Ouça, Capuana.
349
00:33:29,280 --> 00:33:34,308
Eu sei que você está tentando desesperadamente pegar
o assassino, que certamente matará novamente...
350
00:33:34,400 --> 00:33:38,029
... mas Gastone não é seu homem.
- Como você pode ter tanta certeza?
351
00:33:38,120 --> 00:33:40,111
Bem, eu o conheço muito bem.
352
00:33:40,200 --> 00:33:43,351
Gastone não é capaz de cometer
nenhum ato de violência.
353
00:33:43,440 --> 00:33:47,149
É por isso que ele sempre quer
apagar todos os vestígios.
354
00:33:48,000 --> 00:33:52,516
Professor Casali, comecei minha
carreira na Sicília e na Sardenha...
355
00:33:52,600 --> 00:33:54,955
... onde 2 + 2 = 4.
356
00:33:55,040 --> 00:33:57,429
Lá, todo assassinato
tem um motivo.
357
00:33:58,640 --> 00:34:01,677
Mas que motivo existe
para esses crimes?
358
00:34:01,760 --> 00:34:03,079
Eu não sei.
359
00:34:03,160 --> 00:34:06,311
Talvez seja o trabalho
de um homossexual.
360
00:34:06,920 --> 00:34:08,433
Um homossexual?
361
00:34:09,000 --> 00:34:10,797
Sim, por ciúmes.
362
00:34:12,400 --> 00:34:14,789
Minha teoria é
apoiada pelo fato...
363
00:34:14,880 --> 00:34:18,395
... que todos os rostos dos
amantes foram apagados das fotos.
364
00:34:18,480 --> 00:34:21,233
- Isso está certo.
- Ou um marido traído.
365
00:34:21,320 --> 00:34:23,390
Apenas pense sobre isso:
366
00:34:23,480 --> 00:34:26,119
Ele mata duas, três,
quatro esposas infiéis...
367
00:34:26,200 --> 00:34:28,555
... e depois a própria esposa.
368
00:34:29,400 --> 00:34:31,277
Quem suspeitaria dele?
369
00:34:32,240 --> 00:34:33,639
Não.
370
00:34:34,320 --> 00:34:36,788
Ou talvez um homem impotente.
371
00:34:37,480 --> 00:34:42,349
Homens impotentes costumam ter um ódio
mortal por mulheres que não podem possuir.
372
00:34:42,440 --> 00:34:45,432
Nesse caso,
teríamos um grande problema:
373
00:34:45,520 --> 00:34:49,479
Como devo encontrar um homem impotente?
Com um anúncio de jornal?
374
00:34:51,120 --> 00:34:52,473
Eu tenho que ir.
375
00:34:52,560 --> 00:34:55,472
Prometi a minha esposa
voltar para casa para jantar.
376
00:34:55,560 --> 00:34:56,959
Pelo menos desta vez.
377
00:34:57,040 --> 00:34:59,395
Por que você não vem
jantar na minha casa?
378
00:34:59,480 --> 00:35:01,755
Junto com sua esposa, é claro.
379
00:35:01,840 --> 00:35:06,277
- Seria um prazer.
- Meu também. Assim que isso acabar.
380
00:37:34,120 --> 00:37:36,634
Já é tarde. Eu preciso ir.
381
00:37:37,400 --> 00:37:39,231
Oh, por favor...
382
00:37:39,320 --> 00:37:41,515
É melhor assim, meu amor.
383
00:38:29,800 --> 00:38:32,439
- O que é isso? Você me assustou!
- Você está em casa tão tarde?
384
00:38:32,520 --> 00:38:34,909
Você se tornou insuportável.
385
00:38:35,000 --> 00:38:38,390
Quando você tentou se suicidar por
minha causa, como você alegou...
386
00:38:38,480 --> 00:38:41,597
... você poderia pelo menos ter feito um
trabalho decente e ido para o inferno...
387
00:38:41,680 --> 00:38:44,353
... em vez de ficar aqui,
arruinando a minha vida.
388
00:39:23,200 --> 00:39:25,475
- Vejo você no jardim depois?
- Por que não?
389
00:39:25,560 --> 00:39:27,994
Mãe sofre de insônia,
mas ela toma seus comprimidos...
390
00:39:28,080 --> 00:39:30,230
... e 15 minutos depois,
ela está dormindo profundamente.
391
00:39:42,840 --> 00:39:47,231
É isso aí, crianças. Seus pais não querem
que você volte para casa tão tarde.
392
00:39:47,320 --> 00:39:49,754
A mesma velha história!
Totalmente exagerado!
393
00:39:49,840 --> 00:39:53,674
Sinto muito.
Fiz uma promessa aos seus pais.
394
00:39:57,280 --> 00:39:58,679
Tudo por causa daquele idiota.
395
00:39:58,760 --> 00:40:02,355
- Por que ele não estraga em vez de matar?
- Pode apostar! Ele deveria fazer sexo em grupo.
396
00:40:02,440 --> 00:40:05,671
- Eu vou te levar para casa.
- Sim, tudo bem.
397
00:40:05,760 --> 00:40:07,034
Boa noite.
398
00:40:07,680 --> 00:40:09,716
- Boa noite.
- Boa noite.
399
00:40:09,800 --> 00:40:10,994
Boa noite crianças
400
00:40:11,080 --> 00:40:13,799
- Tchau.
- Sinto muito, não é minha culpa.
401
00:40:13,880 --> 00:40:15,711
Até logo.
402
00:40:15,800 --> 00:40:18,314
- Boa noite.
- Tchau.
403
00:40:18,400 --> 00:40:20,311
Tchau. Até logo.
404
00:40:20,400 --> 00:40:23,119
- O meu melhor para sua mãe.
- Tudo bem então?
405
00:40:23,200 --> 00:40:25,919
- Às dez e meia no jardim.
- OK.
406
00:40:26,680 --> 00:40:29,592
- Sim ou não? E não pense nisso!
- Você sabe que é sim.
407
00:40:29,680 --> 00:40:31,671
Desde o primeiro dia.
408
00:40:43,320 --> 00:40:45,914
- Esse não é seu vizinho?
- O marido dela é infermo...
409
00:40:46,000 --> 00:40:48,639
... e tem que ir de muletas.
Ela tem um amante...
410
00:40:48,720 --> 00:40:49,994
...eles dizem. E não o primeiro.
411
00:40:50,080 --> 00:40:53,834
Pelo menos ela tem bom gosto
para não trazê-lo para sua casa.
412
00:40:58,800 --> 00:41:01,519
- Você vai me levar até o portão?
- Certo.
413
00:41:22,560 --> 00:41:23,959
Tchau.
414
00:41:24,680 --> 00:41:26,636
- Tchau.
- Te vejo amanhã.
415
00:43:09,320 --> 00:43:10,548
Lilly!
416
00:43:10,640 --> 00:43:11,868
Lilly!
417
00:43:12,360 --> 00:43:13,759
Lilly!
418
00:43:14,520 --> 00:43:16,511
Onde você está?
419
00:43:42,200 --> 00:43:43,633
Lilly!
420
00:43:45,880 --> 00:43:47,199
Lilly!
421
00:44:10,600 --> 00:44:14,275
Certifique-se de obter todos os detalhes.
Tire uma foto ampla de todos os ângulos.
422
00:44:14,360 --> 00:44:16,555
E muitos close-ups.
423
00:44:20,520 --> 00:44:23,239
- Olá Casali.
- Bom dia, inspetor.
424
00:44:25,920 --> 00:44:29,230
As fotos de sempre foram deixadas
ao lado do corpo, é claro.
425
00:44:31,400 --> 00:44:34,073
- Um acidente, eu diria.
- Eu também.
426
00:44:37,160 --> 00:44:40,357
- Pesquise todos os papéis dele.
- Sim.
427
00:44:50,360 --> 00:44:52,430
Sempre a mesma técnica.
428
00:44:53,440 --> 00:44:56,318
Existe alguma
evidência de uma luta?
429
00:44:57,120 --> 00:44:58,838
Sim, claro.
430
00:44:59,440 --> 00:45:03,718
Ela foi pega de surpresa e
tentou desesperadamente resistir.
431
00:45:05,040 --> 00:45:06,758
Assim como os outros.
432
00:45:06,840 --> 00:45:09,274
... três assassinatos
em muito pouco tempo.
433
00:45:09,360 --> 00:45:13,319
As técnicas semelhantes
apontam para o mesmo assassino.
434
00:45:13,400 --> 00:45:15,914
Todos os assassinatos
parecem desmotivados.
435
00:45:16,000 --> 00:45:17,831
O trabalho da polícia
em um caso como...
436
00:45:18,520 --> 00:45:20,238
Mais rápido, Paolo!
437
00:45:21,160 --> 00:45:23,071
Você está se movendo muito devagar.
438
00:45:23,160 --> 00:45:25,230
Mexa-se!
439
00:45:26,960 --> 00:45:28,678
Mais força!
440
00:45:31,320 --> 00:45:34,949
Com mais força!
Pico com mais força! Bravo!
441
00:45:35,040 --> 00:45:36,996
Mova para a rede!
442
00:45:37,560 --> 00:45:39,471
Vamos! Vamos!
443
00:45:40,800 --> 00:45:42,597
Mova!
444
00:45:43,480 --> 00:45:44,674
Piero!
445
00:45:45,640 --> 00:45:48,234
- Estou vindo! Posso ir?
- Continue!
446
00:45:48,320 --> 00:45:51,073
Gianni, você assume.
Mova para a rede! Rápido!
447
00:45:51,160 --> 00:45:53,196
Levante o espírito, meninos!
448
00:45:53,760 --> 00:45:55,273
- Pule, pule! - Ei!
449
00:45:56,400 --> 00:45:58,834
- Você está esperando há muito tempo?
- alguns minutos.
450
00:45:58,920 --> 00:46:01,593
- Você já ouviu?
- Leu nos jornais.
451
00:46:01,680 --> 00:46:03,716
- Isto é terrível. Eu vi tudo.
452
00:46:03,800 --> 00:46:06,314
- O que?
- Foi tão horrível.
453
00:46:06,400 --> 00:46:08,197
Eu estava prestes
a voltar para casa.
454
00:46:08,280 --> 00:46:12,193
Ele estava de pé junto à piscina.
Eu o vi esfaqueá-la.
455
00:46:12,920 --> 00:46:15,309
Era um homem usando uma máscara.
456
00:46:16,360 --> 00:46:19,591
Mas... você o viu matá-la?
457
00:46:19,680 --> 00:46:23,275
Sim. Eu estava como paralisado.
Eu estava assustado.
458
00:46:23,360 --> 00:46:27,069
- Mas você viu o assassino?
- Sim.
459
00:46:27,160 --> 00:46:29,594
- Você o reconheceu?
- Não.
460
00:46:29,680 --> 00:46:32,035
Estava muito escuro.
E ele usava uma meia sobre a cabeça.
461
00:46:32,120 --> 00:46:34,634
- Você acha que ele também viu você?
- Sim.
462
00:46:34,720 --> 00:46:37,632
- ele se virou para mim.
- Venha, vamos.
463
00:46:42,600 --> 00:46:46,513
- Devemos contar ao seu pai sobre isso.
- Eu vou falar com ele.
464
00:46:46,600 --> 00:46:49,194
Eu disse a ele que iria
estudar na Paola's.
465
00:46:49,280 --> 00:46:52,078
- Voce viria comigo?
- Claro que sim.
466
00:47:18,640 --> 00:47:21,791
- Você quer que eu te pegue mais tarde? - Não,
minha casa não fica longe daqui. Tchau.
467
00:47:21,880 --> 00:47:23,359
Até logo.
468
00:47:47,480 --> 00:47:50,074
- Qual andar?
- Piso superior.
469
00:49:28,920 --> 00:49:31,195
Você está indo embora?
O que se passa?
470
00:49:32,120 --> 00:49:35,476
Vovó ligou.
Ela sofreu uma recaída.
471
00:49:35,560 --> 00:49:37,790
Novamente?
Quando você estará de volta?
472
00:49:37,880 --> 00:49:39,757
Eu não sei, Bettina.
Depende do estado dela.
473
00:49:39,840 --> 00:49:42,070
Eu ligo para você assim
que chegar para informá-la.
474
00:49:42,160 --> 00:49:46,358
- A última vez que você ficou por uma
semana. - Sim, vamos torcer pelo melhor.
475
00:49:46,440 --> 00:49:49,159
Eu tenho que ir agora,
ou vou sentir falta do meu trem.
476
00:49:49,240 --> 00:49:53,597
- Vou pegar o vagão dormitório.
- E o papai? Ele sabe que você está indo embora?
477
00:49:53,680 --> 00:49:56,478
Naturalmente.
Ele estava ocupado com um cliente.
478
00:49:56,560 --> 00:50:00,872
Mas ele prometeu vir à
delegacia para se despedir.
479
00:50:00,960 --> 00:50:04,077
- Você tem algo a me dizer?
- Não.
480
00:50:13,440 --> 00:50:15,078
Tenha uma boa viagem.
481
00:50:15,160 --> 00:50:18,516
- Mande a vovó meu amor.
- Claro. Adeus.
482
00:50:25,160 --> 00:50:30,188
O expresso Milan-Brenner
está chegando à pista 2.
483
00:50:30,760 --> 00:50:35,231
O expresso Milan-Brenner
está chegando à pista 2.
484
00:50:35,800 --> 00:50:41,875
O expresso da Calábria
está atrasado 40 minutos.
485
00:50:41,960 --> 00:50:47,478
O expresso da Calábria
está atrasado 40 minutos.
486
00:53:11,880 --> 00:53:13,996
MULHER MORA MORTA
NO VAGÃO DORMITÓRIO.
487
00:53:14,080 --> 00:53:19,791
O maníaco matou novamente.
488
00:53:19,880 --> 00:53:20,949
CIDADE EM PREOCUPAÇÃO.
489
00:53:21,040 --> 00:53:23,315
O PÂNICO ESPALHA:
TODOS VÊM O ASSASSINO.
490
00:53:23,400 --> 00:53:26,631
POLÍCIA RECEBE NÚMERO DE CHAMADAS.
UMA TEMPESTADE DE LETRAS ANÔNIMAS.
491
00:53:26,720 --> 00:53:29,917
O ASSASSINO VAI CONTRA DE NOVO?
492
00:53:30,000 --> 00:53:32,719
Eu preferia vir aqui
por vontade própria.
493
00:53:33,240 --> 00:53:35,629
Minha filha ainda
está em choque.
494
00:53:36,360 --> 00:53:40,069
Infelizmente, ela ouviu no
rádio que sua mãe foi morta.
495
00:53:40,160 --> 00:53:41,388
Assim como os outros.
496
00:53:42,840 --> 00:53:45,400
- Compreendo.
- Obrigado.
497
00:53:45,960 --> 00:53:49,475
Estou à sua disposição.
O que você quer saber?
498
00:53:50,160 --> 00:53:52,037
Você é um advogado.
499
00:53:52,880 --> 00:53:56,270
Você sabe que tenho que fazer
algumas perguntas desagradáveis.
500
00:53:56,360 --> 00:53:58,430
Naturalmente, inspetor.
501
00:53:58,520 --> 00:54:01,193
Por favor,
me trate como todo mundo.
502
00:54:01,280 --> 00:54:03,919
Haverá menos mal-entendidos
se formos francos.
503
00:54:04,000 --> 00:54:06,195
Sua primeira pergunta pode ser:
504
00:54:06,280 --> 00:54:09,590
"Sr. Santangeli,
você entrou naquele trem?"
505
00:54:09,680 --> 00:54:11,432
De fato, é isso.
506
00:54:11,520 --> 00:54:13,795
Eu não entrei.
507
00:54:13,880 --> 00:54:16,758
Eu só a vi no último momento.
508
00:54:17,440 --> 00:54:19,396
Franca estava de
pé junto à janela.
509
00:54:19,480 --> 00:54:22,358
Eu mal consegui
alcançar a mão dela...
510
00:54:22,440 --> 00:54:25,034
...
e desejar-lhe uma boa viagem.
511
00:54:26,720 --> 00:54:30,679
Você viu alguém que
conhecia na estação?
512
00:54:31,680 --> 00:54:33,955
Mas quem poderia dizer?
513
00:54:34,040 --> 00:54:37,828
Se alguém não pretende encontrar um
álibi, ele não prestará atenção.
514
00:54:37,920 --> 00:54:39,069
Não?
515
00:54:39,160 --> 00:54:41,720
Além disso, não tenho um motivo.
516
00:54:41,800 --> 00:54:45,076
Não há seguro de vida,
não há herança...
517
00:54:45,160 --> 00:54:48,311
E eu nem uso uma navalha
para fazer a barba.
518
00:54:48,400 --> 00:54:50,868
Mas você esqueceu um
motivo importante:
519
00:54:50,960 --> 00:54:53,952
A vingança de um marido traído.
520
00:54:54,040 --> 00:54:56,554
Você é um homem velho,
meu querido inspetor.
521
00:54:56,640 --> 00:55:01,111
Vivemos em tempos diferentes agora.
Franca me traiu, e eu sabia disso.
522
00:55:01,200 --> 00:55:04,078
E minha esposa sabia que
eu também era infiel.
523
00:55:04,160 --> 00:55:06,720
Vivemos em uma época
em que os casais...
524
00:55:06,800 --> 00:55:10,270
... estão procurando outros
casais com anúncios em jornais...
525
00:55:10,360 --> 00:55:11,918
... para trocar esposas.
526
00:55:13,120 --> 00:55:17,272
- Você acha isso cínico? - Onde você
estava depois que sua esposa partiu?
527
00:55:17,360 --> 00:55:19,476
Após a partida do trem?
528
00:55:19,560 --> 00:55:22,916
Por favor, me trate como todo mundo.
Não bata no mato.
529
00:55:23,000 --> 00:55:26,879
Por que você não me pergunta: "Onde você
estava quando sua esposa foi assassinada?"
530
00:55:26,960 --> 00:55:28,188
Bem.
531
00:55:28,720 --> 00:55:33,191
Então, perguntarei o que você
queria que fosse perguntado:
532
00:55:34,560 --> 00:55:37,757
"Onde você estava quando
sua esposa foi assassinada?"
533
00:55:43,920 --> 00:55:46,434
Você deve perguntar
ao seu comissário.
534
00:55:46,520 --> 00:55:49,717
Eu estava matando ele
no clube de caça...
535
00:55:49,800 --> 00:55:52,189
... em um torneio de
bridge, é claro.
536
00:55:53,480 --> 00:55:57,439
Acho que terminamos a
entrevista, não estamos?
537
00:55:58,200 --> 00:56:00,430
É isso mesmo.
Você pode ir.
538
00:56:13,520 --> 00:56:15,670
Você quer que eu diga de novo?
Eu não liguei para ele!
539
00:56:15,760 --> 00:56:17,751
Ele veio por conta própria!
540
00:56:17,840 --> 00:56:20,593
Eu quero ser franco com
você, Capuana.
541
00:56:20,680 --> 00:56:24,912
Nós nos conhecemos há muito tempo.
Por isso não te culpo.
542
00:56:25,000 --> 00:56:27,833
Mas entre na sua cabeça que
o fusível está queimando!
543
00:56:27,920 --> 00:56:30,354
- Isso pode nos explodir em pedaços!
- Droga!
544
00:56:30,440 --> 00:56:33,193
- O advogado não estava no clube!
Eu sei o que estou fazendo!
545
00:56:33,280 --> 00:56:35,874
Eu não posso explicar
meus motivos para você!
546
00:56:35,960 --> 00:56:40,238
É melhor você descobrir
quem é a nova amante dele.
547
00:56:40,320 --> 00:56:42,276
E não me cause mais problemas!
548
00:56:42,360 --> 00:56:45,432
Você quer que eu saia para poder
passar o caso para outra pessoa?
549
00:56:45,520 --> 00:56:47,431
Não seja ridículo.
550
00:56:47,520 --> 00:56:50,956
Você não pode desistir agora.
Eu sei que é uma história suja.
551
00:56:51,040 --> 00:56:53,554
Você é o chefe da divisão
de investigação criminal...
552
00:56:53,640 --> 00:56:56,234
... e você tem minha
maior confiança.
553
00:56:57,120 --> 00:57:00,510
Sempre que acho que
encontrei a resposta...
554
00:57:00,600 --> 00:57:02,670
... ainda falta algo.
555
00:57:04,880 --> 00:57:08,509
Não desanime e continue
sua investigação.
556
00:57:08,600 --> 00:57:11,751
Esse maldito maníaco deve
cometer algum erro algum dia.
557
00:57:11,840 --> 00:57:13,558
Talvez.
558
00:57:14,160 --> 00:57:17,550
Mas ele não cometeu
o menor erro ainda.
559
00:57:19,520 --> 00:57:23,399
- Sem dúvida, ele é muito inteligente.
- Certo.
560
00:57:23,480 --> 00:57:28,713
Ele se nomeou o vingador
moral da classe alta.
561
00:57:29,440 --> 00:57:31,954
Ele conhece todos
os seus segredos...
562
00:57:32,040 --> 00:57:36,113
... todos os seus amantes,
e onde eles se encontram.
563
00:57:36,200 --> 00:57:39,237
Ele deve ser um deles.
Isso é tudo o que sabemos.
564
00:57:39,320 --> 00:57:42,471
Isso não basta, Capuana.
Temos que agir mais rápido.
565
00:57:42,560 --> 00:57:46,792
Nós temos que pegá-lo rápido
se não quisermos ser fritos.
566
00:58:08,720 --> 00:58:10,597
Adeus, senhora.
567
00:58:22,040 --> 00:58:23,314
Não.
568
00:58:23,840 --> 00:58:26,229
Giannina, você não é feliz.
569
00:58:26,320 --> 00:58:28,788
- Mas você pensa que é.
- Ah sim...
570
00:58:28,880 --> 00:58:30,950
Na verdade, você está com medo.
571
00:58:31,880 --> 00:58:35,714
- Com medo de um homem que está
ameaçando você. - Que homem?
572
00:58:38,760 --> 00:58:40,716
Seu marido, Giannina.
573
00:58:41,520 --> 00:58:45,718
Para seu próprio bem:
não o leve muito longe.
574
00:58:45,800 --> 00:58:48,109
Pare com isso, mãe.
575
00:58:48,760 --> 00:58:52,389
Seu marido, Renata,
ele confiou em você.
576
00:58:52,480 --> 00:58:56,553
Mas agora ele está em dúvida.
Ele foi embora, ou finge que está.
577
00:58:56,640 --> 00:59:00,633
De qualquer forma, você está
sozinha esta noite e sem proteção.
578
00:59:01,320 --> 00:59:04,756
Fique aqui, minha querida.
Não vá para casa.
579
00:59:04,840 --> 00:59:06,910
Você mora muito isolada.
580
00:59:07,000 --> 00:59:09,594
Mãe, suas cartas estão
me dando nos nervos.
581
00:59:09,680 --> 00:59:11,750
Eu vejo perfeitamente claro.
582
00:59:14,160 --> 00:59:16,196
Renata ama o perigo,
assim como eu.
583
00:59:16,280 --> 00:59:20,398
Afinal, é o perigo que
dá sabor a uma aventura.
584
01:01:42,280 --> 01:01:43,190
Olá?
585
01:01:44,680 --> 01:01:46,716
- Oi.
- Mauro!
586
01:01:46,800 --> 01:01:49,712
Ele se foi?
- Sim, ele saiu ontem.
587
01:01:49,800 --> 01:01:52,951
Você não está com disposição
para um pequeno passeio noturno?
588
01:01:53,040 --> 01:01:55,349
Por que você não vem aqui?
589
01:01:56,400 --> 01:01:59,472
Eu já te disse que não posso relaxar aí.
Alguém pode nos ver.
590
01:01:59,560 --> 01:02:01,357
Mas quem poderia te ver?
591
01:02:01,440 --> 01:02:04,512
E se seu marido
entrar de repente?
592
01:02:05,280 --> 01:02:08,192
Não,
ele não é o tipo de surpresas.
593
01:02:08,280 --> 01:02:11,158
Estou esperando você, querido.
Venha aqui.
594
01:02:11,240 --> 01:02:15,119
Estou morrendo de vontade
de fazer amor com você.
595
01:02:15,200 --> 01:02:18,909
- Vamos lá, não me deixe em suspense.
- Eu quero você também.
596
01:02:19,000 --> 01:02:20,228
Te vejo em breve.
597
01:06:20,880 --> 01:06:22,108
Renata.
598
01:06:22,840 --> 01:06:24,034
Renata.
599
01:06:25,160 --> 01:06:27,469
Renata, sou eu. Abra a porta!
600
01:07:21,480 --> 01:07:23,311
Renata?
601
01:07:26,960 --> 01:07:28,552
Renata?
602
01:08:42,240 --> 01:08:44,196
Você está saindo tão cedo?
603
01:08:45,120 --> 01:08:47,350
Eu acabei de chegar em casa.
604
01:08:51,800 --> 01:08:53,711
Você ficou acordado
a noite toda?
605
01:08:55,480 --> 01:08:57,072
Sim...
606
01:08:59,920 --> 01:09:02,639
Compreendo.
Outro assassinato...
607
01:09:02,720 --> 01:09:04,597
Quem é desta vez?
608
01:09:06,880 --> 01:09:08,598
Aqui, leia.
609
01:09:17,080 --> 01:09:18,479
Oh meu Deus!
610
01:09:19,040 --> 01:09:20,917
Renata também!
611
01:09:21,000 --> 01:09:22,877
É horrível!
612
01:09:25,040 --> 01:09:27,270
Agora existem cinco.
613
01:09:32,000 --> 01:09:35,595
Você leu isso?
Eles estão atacando a polícia.
614
01:09:36,160 --> 01:09:39,391
Eu li.
E outros o seguirão.
615
01:09:40,240 --> 01:09:42,959
Em seguida, eles alegam que
estamos do lado da oposição.
616
01:09:43,040 --> 01:09:46,157
Por que eles estão fazendo
um caso político com isso?
617
01:09:46,240 --> 01:09:49,118
Porque dois dos maridos
estão na política.
618
01:09:49,200 --> 01:09:51,668
E o escândalo os machuca.
619
01:10:06,520 --> 01:10:09,796
Por que você não vá
Deixar tudo isso, querido?
620
01:10:09,880 --> 01:10:13,714
Meu pai lhe ofereceu uma
boa posição em sua empresa.
621
01:10:14,400 --> 01:10:16,277
Deixe-os ir para o inferno.
622
01:10:16,920 --> 01:10:21,232
- Por que você não aceita a oferta dele?
- Você sabe que não é para mim.
623
01:10:22,640 --> 01:10:23,959
Eu sou policial
624
01:10:24,040 --> 01:10:27,157
O que eu faria entre geladeiras?
625
01:10:27,240 --> 01:10:28,753
Sim...
626
01:10:30,080 --> 01:10:34,995
Quando fui transferido para cá alguns anos
atrás, pensei ter encontrado alguma paz.
627
01:10:37,160 --> 01:10:38,832
Lembra?
628
01:10:42,160 --> 01:10:43,991
Uma cidade adorável.
629
01:10:44,080 --> 01:10:45,911
Rodeado de verde.
630
01:10:46,000 --> 01:10:48,309
Uma baixa taxa de criminalidade.
631
01:10:48,400 --> 01:10:50,834
Apenas alguns bandidos pequenos.
632
01:10:53,080 --> 01:10:57,790
E, de repente,
dentro de dois meses: o apocalipse.
633
01:11:03,760 --> 01:11:05,910
Olá? Capuana falando.
634
01:11:07,800 --> 01:11:09,199
O que?
635
01:11:11,480 --> 01:11:13,675
E o endereço, sargento?
636
01:11:16,240 --> 01:11:19,994
- Ok, eu irei imediatamente.
- O que aconteceu?
637
01:11:20,080 --> 01:11:22,753
O maníaco nos chamou.
638
01:11:25,520 --> 01:11:27,397
Talvez o tenhamos pegado.
639
01:11:57,240 --> 01:11:58,753
Abra!
640
01:11:59,920 --> 01:12:01,911
Em nome da lei!
641
01:12:05,320 --> 01:12:07,834
Em nome da lei, abra!
642
01:12:09,360 --> 01:12:12,557
- Não atire! Eu estou desarmado.
- Lá dentro!
643
01:12:26,280 --> 01:12:28,077
Por que você nos ligou?
644
01:12:29,480 --> 01:12:31,072
Por quê?
645
01:12:31,880 --> 01:12:34,235
Estou cansado de matar.
646
01:12:37,400 --> 01:12:40,437
Você vê?
Este é o meu trabalho!
647
01:12:42,000 --> 01:12:44,833
Todas essas putas!
648
01:12:49,320 --> 01:12:51,038
Quer saber por que eu fiz isso?
649
01:12:51,760 --> 01:12:54,832
Na presença de um
magistrado, na estação.
650
01:13:18,960 --> 01:13:20,598
Mas é claro!
651
01:13:20,680 --> 01:13:23,240
Eu sou o homem que
você estava procurando.
652
01:13:26,400 --> 01:13:30,154
Diga-me a verdade:
lutei muito com você.
653
01:13:31,920 --> 01:13:36,072
Se eu não tivesse me entregado,
você nunca me pegaria.
654
01:13:36,160 --> 01:13:38,628
Eu tenho uma mente diabólica.
655
01:13:41,640 --> 01:13:45,235
Você sabe como eu
escolhi minhas vítimas?
656
01:13:46,880 --> 01:13:50,111
- Leve-o embora.
- Não se dê crédito.
657
01:13:53,160 --> 01:13:56,072
Você nunca me teria
encontrado sozinho!
658
01:14:01,280 --> 01:14:03,840
Ele é um candidato a publicidade.
659
01:14:03,920 --> 01:14:07,913
Talvez pareça.
Mas eu configurei tudo.
660
01:14:08,000 --> 01:14:10,230
E espero que dê certo.
661
01:14:11,080 --> 01:14:16,438
Eu escolhi alguém que é
exatamente o oposto do assassino.
662
01:14:16,520 --> 01:14:21,036
Esperando que o real caia nessa.
Não é mesmo?
663
01:14:22,000 --> 01:14:26,198
cERTO. Se creditarmos os
assassinatos a um juízo...
664
01:14:26,280 --> 01:14:30,512
... o assassino se sente insultado
e sairá de seu esconderijo.
665
01:14:30,600 --> 01:14:33,751
Sim, este é um
experimento interessante.
666
01:14:33,840 --> 01:14:37,150
- Mas o magistrado?
- Vai demorar alguns dias...
667
01:14:37,240 --> 01:14:40,471
... descobrir que ele só pode acusar
o homem de falsas declarações.
668
01:14:40,560 --> 01:14:43,358
Enquanto isso,
espero que o culpado se entregue.
669
01:14:43,440 --> 01:14:46,113
Tudo bem, Capuana.
Eu também espero.
670
01:14:46,200 --> 01:14:49,954
Eu só quero que você
tenha muito cuidado.
671
01:14:50,040 --> 01:14:52,235
- Por causa do assassino?
- Não, por causa da imprensa.
672
01:14:52,320 --> 01:14:55,869
Eles estão esperando no térreo a
conferência de imprensa habitual.
673
01:14:55,960 --> 01:14:59,555
- Boa sorte na cova dos leões.
- Sim, Sim...
674
01:14:59,640 --> 01:15:01,870
Mas desta vez será diferente.
675
01:15:02,880 --> 01:15:04,996
- Onde está o monstro agora?
- Com o magistrado.
676
01:15:05,080 --> 01:15:06,274
Qual é o nome dele?
677
01:15:06,360 --> 01:15:09,397
Está tudo nas fotos
que lhe demos.
678
01:15:09,480 --> 01:15:13,189
- O que ele disse quando foi preso?
- Que ele está cansado de matar.
679
01:15:13,280 --> 01:15:15,475
Ele se gabava com
sua mente diabólica.
680
01:15:15,560 --> 01:15:17,676
Tem certeza de que
ele é o culpado?
681
01:15:17,760 --> 01:15:21,435
Foi o que descobrimos em sua
casa: um par de luvas...
682
01:15:21,520 --> 01:15:24,273
... um chapéu,
uma faca e uma máscara preta.
683
01:15:24,360 --> 01:15:26,078
Você tem alguma outra prova?
684
01:15:26,160 --> 01:15:30,676
É claro que também recapitulamos
sua vida nos últimos meses.
685
01:15:30,760 --> 01:15:33,115
Mas a prisão preliminar só pode
ser prolongada por dois dias.
686
01:15:33,200 --> 01:15:35,953
Quero esclarecer uma coisa:
não foi uma prisão...
687
01:15:36,040 --> 01:15:38,315
... e nenhum mandado
de prisão foi emitido.
688
01:15:38,400 --> 01:15:41,039
- Quer dizer o que? - A partir de
agora, ele é apenas uma testemunha.
689
01:15:41,120 --> 01:15:43,998
Ele se entregou.
690
01:15:45,120 --> 01:15:46,633
qual e sua OPINIAO?
691
01:15:46,720 --> 01:15:50,269
Eu não sou o magistrado.
Ele tem que tomar as decisões.
692
01:15:50,840 --> 01:15:52,876
Isso seria tudo, senhores.
693
01:15:52,960 --> 01:15:54,552
Obrigado.
694
01:15:54,640 --> 01:15:56,551
Vejo vocêS em breve.
695
01:15:57,120 --> 01:15:59,680
Há algo de obscuro nisso.
696
01:16:07,680 --> 01:16:09,033
O maníaco foi capturado!
697
01:16:09,120 --> 01:16:11,111
A POLÍCIA ENCONTRA UMA
CASA NOS ARREDORES.
698
01:16:11,200 --> 01:16:13,156
ENCONTRA UMA FACA,
LUVAS E A MÁSCARA DO ASSASSINO.
699
01:16:13,240 --> 01:16:14,389
O homem confessou.
700
01:16:17,960 --> 01:16:18,756
Capuana.
701
01:16:18,840 --> 01:16:22,150
Eu sou o homem que você
pensa que capturou.
702
01:16:22,240 --> 01:16:25,835
- Quem?
- Não seja mais estúpido do que você é.
703
01:16:27,000 --> 01:16:29,833
- Desculpe-me, eu não entendi.
- Sério?
704
01:16:29,920 --> 01:16:32,832
- Quem é Você?
- Você entende muito bem.
705
01:16:32,920 --> 01:16:34,717
Me desculpe mas...
706
01:16:35,360 --> 01:16:37,715
... não posso te dar meu nome.
707
01:16:37,800 --> 01:16:40,075
Eu sou quem você
chama de "maníaco"...
708
01:16:40,160 --> 01:16:42,435
... em vez do "vingador moral".
709
01:16:42,520 --> 01:16:45,830
O homem que você prendeu é
apenas um idiota patético.
710
01:16:45,920 --> 01:16:48,718
Se você sabe disso e o
oculta, você é uma fraude.
711
01:16:48,800 --> 01:16:51,030
Se você não sabe disso,
é ainda mais estúpido que ele.
712
01:16:51,120 --> 01:16:53,918
De qualquer forma,
você é totalmente incapaz.
713
01:16:54,000 --> 01:16:55,991
Por que eu deveria acreditar em você?
714
01:16:56,080 --> 01:16:59,390
O fato de você estar me ligando
prova que você é um idiota.
715
01:16:59,480 --> 01:17:02,199
Você é o irracional, inspetor.
716
01:17:02,280 --> 01:17:05,352
Tudo o que você encontrou na casa deste
imbecil são algumas fotos pornográficas...
717
01:17:05,440 --> 01:17:07,635
... e alguns recortes
de revistas de sexo.
718
01:17:07,720 --> 01:17:09,711
Eu vou fazer você
parecer um idiota.
719
01:17:09,800 --> 01:17:12,439
Você cometeu um grande
erro, Capuana.
720
01:17:12,520 --> 01:17:15,830
E agora você pagará por
isso, com muito carinho.
721
01:17:15,920 --> 01:17:18,912
Que vacilo? Que vacilo?
722
01:17:19,000 --> 01:17:20,797
- Você não entende.
- Não.
723
01:17:20,880 --> 01:17:23,269
- Me esclareça.
- Pare de brincar.
724
01:17:23,360 --> 01:17:25,590
- Você tem dois minutos.
- Você me subestima.
725
01:17:25,680 --> 01:17:27,033
Isso foi um erro.
726
01:17:27,120 --> 01:17:30,999
Enquanto você estiver brincando com
aquele pobre tolo, eu mato novamente.
727
01:17:31,080 --> 01:17:34,675
Vou atacar novamente para fazer de você
um tolo, o comissário e o magistrado.
728
01:17:34,760 --> 01:17:37,797
Esse será o fim da sua carreira.
Mas não desligue.
729
01:17:37,880 --> 01:17:42,590
Eu tenho que lhe dizer uma coisa importante:
eu vou matar sua esposa, neste mesmo dia.
730
01:17:42,680 --> 01:17:44,830
Ei, agora você está sem palavras.
731
01:17:44,920 --> 01:17:48,196
Você não acredita em mim, hein?
Sim, eu vou matar sua esposa.
732
01:17:48,280 --> 01:17:50,669
Você acertou: sua
própria esposa!
733
01:17:52,760 --> 01:17:56,150
Ouça,
pare de desperdiçar meu tempo.
734
01:17:56,240 --> 01:17:59,835
O maníaco mata apenas mulheres
infiéis, prostitutas.
735
01:17:59,920 --> 01:18:01,353
Exatamente, prostitutas.
736
01:18:01,440 --> 01:18:04,238
Você deve ser o único na cidade que
não sabe que sua esposa o engana.
737
01:18:04,320 --> 01:18:07,073
Eu tenho fotos para provar isso.
Assim como os outros.
738
01:18:07,160 --> 01:18:10,391
Você não esperava isso, hein?
Você ficará desonrado.
739
01:18:10,480 --> 01:18:13,358
Você terá que deixar a
cidade, um corno e um viúvo.
740
01:18:13,440 --> 01:18:18,355
E você não pode impedi-lo, Capuana, porque
você não tem idéia de onde eles se encontram.
741
01:18:18,440 --> 01:18:20,749
Agora você não está mais
rindo, hein?
742
01:18:43,120 --> 01:18:46,556
- Sim, inspetor?
- Eu não quero falar com ninguém.
743
01:18:47,440 --> 01:18:50,830
- A ninguém. Entendeu?
- Muito bem, inspetor.
744
01:19:26,600 --> 01:19:30,912
Tudo que você encontrou na casa deste
imbecil são algumas fotos pornográficas...
745
01:19:31,000 --> 01:19:33,195
... e alguns recortes
de revistas de sexo.
746
01:19:33,280 --> 01:19:35,589
Vou fazer você
parecer um idiota.
747
01:19:35,680 --> 01:19:38,353
Você cometeu um grande
erro, Capuana.
748
01:19:45,480 --> 01:19:48,199
Você deve ser o único na cidade que
não sabe que sua esposa o engana.
749
01:19:48,280 --> 01:19:51,033
Eu tenho fotos para provar isso.
Assim como os outros.
750
01:19:51,120 --> 01:19:54,430
Você não esperava isso, hein?
Você ficará desonrado.
751
01:20:06,160 --> 01:20:09,550
- A residência de Capuana. Quem está aí?
- Sou eu, Teresa. Minha esposa está em casa?
752
01:20:09,640 --> 01:20:13,269
Ela saiu.
Ela queria ir ao cabeleireiro.
753
01:20:13,360 --> 01:20:16,432
- Há mais alguma coisa que posso
fazer por você? - Não, obrigado.
754
01:20:23,320 --> 01:20:26,278
Você terá que deixar a
cidade, um corno e um viúvo.
755
01:20:26,360 --> 01:20:31,275
E você não pode impedi-lo, Capuana, porque
não faz ideia de onde eles se encontram.
756
01:20:31,360 --> 01:20:33,396
Agora você não está mais
rindo, hein?
757
01:20:41,680 --> 01:20:43,557
recortes de revistas de sexo.
758
01:20:43,640 --> 01:20:45,756
Vou fazer você
parecer um idiota.
759
01:20:45,840 --> 01:20:48,638
Você cometeu um grande
erro, Capuana.
760
01:20:48,720 --> 01:20:51,837
E agora você pagará muito caro.
761
01:20:59,480 --> 01:21:02,119
- Sim, por favor? Capuana aqui.
- Minha esposa está por perto?
762
01:21:02,200 --> 01:21:04,555
- Não, inspetor.
- Mas ela queria vir?
763
01:21:04,640 --> 01:21:07,632
- Sim, mas ela ainda não chegou.
- Mas ela tem um compromisso?
764
01:21:07,720 --> 01:21:10,393
Sim, ela faz.
Quer que eu verifique as horas?
765
01:21:10,480 --> 01:21:12,755
- Não, obrigado. - Tenho certeza
que ela estará aqui a tempo.
766
01:21:12,840 --> 01:21:14,558
- Diga a ela para me ligar.
- Ok, inspetor.
767
01:21:14,640 --> 01:21:17,677
Sem problemas. Ela ligará para
você assim que estiver aqui.
768
01:21:19,600 --> 01:21:22,068
Sim, assim...
isso é muito sensual.
769
01:21:22,160 --> 01:21:26,199
- Quando é que a Signora
Capuana deve chegar? - Às 17h
770
01:21:26,280 --> 01:21:28,840
Mas ela está sempre atrasada.
771
01:21:28,920 --> 01:21:31,195
- Tenho certeza que ela não
estará aqui antes das 19h. - OK.
772
01:21:31,280 --> 01:21:35,193
Ela vem para arrumar o cabelo...
"depois".
773
01:21:38,040 --> 01:21:40,793
- Senhora, eu tenho mãos mágicas,
não tenho? - Isso é verdade.
774
01:21:40,880 --> 01:21:42,711
Você deveria me ver
com os meninos...
775
01:21:42,800 --> 01:21:44,597
... quem não conhece sua
esposa, engana você.
776
01:21:44,680 --> 01:21:47,433
Eu tenho fotos para provar isso.
Assim como os outros.
777
01:21:47,520 --> 01:21:50,751
Você não esperava isso, né?
Você ficará desonrado.
778
01:21:50,840 --> 01:21:53,798
Você terá que deixar a
cidade, um corno e um viúvo.
779
01:21:53,880 --> 01:21:58,715
E você não pode impedi-lo, Capuana, porque
não faz ideia de onde eles se encontram.
780
01:21:58,800 --> 01:22:01,030
Agora você não está mais
rindo, hein?
781
01:22:08,000 --> 01:22:10,560
Você ficará desonrado.
Você terá que sair da cidade...
782
01:22:10,640 --> 01:22:12,198
... um corno e um viúvo.
783
01:22:12,280 --> 01:22:17,229
E você não pode impedi-lo, Capuana, porque
não faz ideia de onde eles se encontram.
784
01:22:17,320 --> 01:22:19,550
Agora você não está mais
rindo, hein?
785
01:22:41,000 --> 01:22:43,389
Você ficará desonrado.
Você terá que sair da cidade...
786
01:22:43,480 --> 01:22:45,152
... um corno e um viúvo.
787
01:22:45,240 --> 01:22:50,189
E você não pode impedi-lo, Capuana, porque
não faz ideia de onde eles se encontram.
788
01:22:50,280 --> 01:22:52,669
Agora você não está mais
rindo, hein?
789
01:25:10,200 --> 01:25:12,236
HISTÓRIA DE AMOR MORTÍFERA.
ELE E ELA EM FUGA.
790
01:25:12,320 --> 01:25:15,232
O ESTRANGEIRO LOURO FASCINANTE
TEM UM PASSAPORTE ITALIANO.
791
01:25:15,320 --> 01:25:16,435
MARIDO NOTIFICADO.
792
01:25:16,520 --> 01:25:18,829
O amante era um jovem
industrial francês.
793
01:25:18,920 --> 01:25:20,512
Ele a reconheceu!
794
01:25:20,600 --> 01:25:24,752
As duas jovens vitórias do acidente
de carro de ontem eram um casal.
795
01:25:24,840 --> 01:25:28,389
O MARIDO ITALIANO IDENTIFICOU
A JOVEM MULHER INOPERANTE.
796
01:25:28,480 --> 01:25:32,439
O MARIDO ITALIANO IDENTIFICOU
A JOVEM MULHER INOPERANTE...
797
01:25:32,520 --> 01:25:36,069
... QUEM MORREU ONTEM EM UM
CRASH DE CARRO PERTO DE MÔNACO
798
01:27:04,680 --> 01:27:07,148
Olá? O que?
799
01:27:07,240 --> 01:27:08,559
Ah, boa noite!
800
01:27:08,640 --> 01:27:11,438
Seu sobrinho foi
embora esta tarde.
801
01:27:11,520 --> 01:27:13,829
Perdão?
Eu penso na casa de praia.
802
01:27:13,920 --> 01:27:15,319
Olá?
803
01:27:15,400 --> 01:27:16,515
Olá?
804
01:27:16,960 --> 01:27:19,349
Olá? Olá?
805
01:27:46,720 --> 01:27:49,234
- De volta tão cedo?
- Esqueci de alguns papéis.
806
01:27:49,320 --> 01:27:51,595
- Onde você vai?
- Para a praia.
807
01:27:51,680 --> 01:27:53,079
Sozinha?
808
01:27:53,760 --> 01:27:55,716
- Olá tio.
- Roberto está me levando...
809
01:27:55,800 --> 01:27:57,995
...se você não se importa.
- Claro que não.
810
01:27:58,080 --> 01:28:00,071
Desde que ele não esteja
correndo, como sempre.
811
01:28:00,160 --> 01:28:02,958
Não se preocupe.
Quando ele está comigo, ele não corre.
812
01:28:03,040 --> 01:28:05,793
- Bem, então... vejo você mais tarde.
- Tchau.
813
01:28:06,920 --> 01:28:08,478
Tchau.
814
01:29:25,280 --> 01:29:26,633
Olá?
815
01:29:27,240 --> 01:29:29,390
- Quem está aí?
- O marido dela sabe tudo.
816
01:29:29,480 --> 01:29:31,948
Saia daí, não seja tolo.
817
01:29:32,040 --> 01:29:34,873
O marido dela sabe tudo...
Mas quem é você?
818
01:29:34,960 --> 01:29:36,712
Olá? Olá?
819
01:33:52,280 --> 01:33:54,077
Quieto, Casali!
820
01:34:07,040 --> 01:34:09,759
Talvez estejamos lidando
com um maníaco sexual.
821
01:34:13,080 --> 01:34:15,674
... e depois o corte mortal.
822
01:35:44,440 --> 01:35:45,953
Nicosia...
823
01:35:47,240 --> 01:35:48,912
... Capuana aqui.
824
01:35:53,680 --> 01:35:55,910
Dê-me
o comissário.
825
01:35:58,187 --> 01:36:01,259
CultTrasheiraBR
825
01:36:02,305 --> 01:37:02,653
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
68122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.