All language subtitles for So.Sweet.So.Dead.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,956 Fotografe muitos close-ups. 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:17,800 --> 00:00:21,839 - Já encontrou alguma coisa? - Apenas uma coleção de compactos. 4 00:00:55,280 --> 00:00:57,510 - Aqui, inspetor. - Obrigado. 5 00:00:57,600 --> 00:01:00,034 Sem impressões digitais, inspetor. 6 00:01:03,920 --> 00:01:05,512 Naturalmente... 7 00:01:06,080 --> 00:01:08,719 - E nenhuma outra pista? - Não. 8 00:01:08,800 --> 00:01:12,031 Aqui está a permissão para remover o corpo. 9 00:01:12,120 --> 00:01:16,238 - Tão cedo? - O magistrado examinador está com pressa. 10 00:01:16,320 --> 00:01:18,038 Bem. 11 00:01:21,520 --> 00:01:23,511 O carro funerário está aqui, inspetor. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,875 - Inspetor... - Apenas continue. 13 00:01:28,240 --> 00:01:31,710 - Você terminou aqui? - Sim, não consegui encontrar nada. 14 00:02:01,440 --> 00:02:05,752 SO SWEET, SO DEAD 15 00:03:25,440 --> 00:03:29,115 Eles foram cortados com uma lâmina... muito afiada. 16 00:03:29,200 --> 00:03:31,475 Na área da boca e do queixo... 17 00:03:33,720 --> 00:03:38,032 ... há marcas de uma mão, como um vício. 18 00:03:38,120 --> 00:03:41,396 Eu acredito que a ação aconteceu assim: 19 00:03:41,480 --> 00:03:44,153 Ele deve tê-la agarrado assim... 20 00:03:44,920 --> 00:03:48,469 ... e depois o corte mortal. - E os outros ferimentos? 21 00:03:51,000 --> 00:03:55,630 Uma série de facadas descontroladas. Mas não para a pessoa viva... 22 00:03:55,720 --> 00:03:58,029 ... mas para o corpo morto. 23 00:03:58,120 --> 00:04:00,759 Para esfaquear alguém assim, você deve odiá-lo... 24 00:04:00,840 --> 00:04:02,159 ... ou seja um maníaco. 25 00:04:02,240 --> 00:04:06,597 Fotos foram encontradas ao lado da mulher, mostrando-a nos braços de um homem. 26 00:04:06,680 --> 00:04:08,238 Um amante, presumivelmente. 27 00:04:08,320 --> 00:04:12,074 - Seu rosto ficou irreconhecível. - É possível. 28 00:04:12,160 --> 00:04:15,357 Assim que terminar, doutor, gostaria de receber seu relatório. 29 00:04:15,440 --> 00:04:18,193 Certamente, inspetor. Em detalhes completos. 30 00:04:19,160 --> 00:04:20,878 Podemos ir? 31 00:04:31,600 --> 00:04:34,319 Examinei as fotos deixadas ao lado do corpo. 32 00:04:34,400 --> 00:04:37,949 Se descobrirmos por que o rosto do homem foi apagado... 33 00:04:38,040 --> 00:04:41,715 ... podemos ter uma vantagem. - Por que não? 34 00:04:41,800 --> 00:04:46,874 O rosto foi arranhado com uma navalha ou algo semelhante. 35 00:04:46,960 --> 00:04:52,318 Poderíamos explodir as fotos para ver se existem manchas ou outras manchas. 36 00:04:52,400 --> 00:04:54,118 Mas então o que? 37 00:04:54,760 --> 00:04:57,035 Devemos pedir a todos os homens da cidade que se despirem por nós? 38 00:04:57,120 --> 00:05:00,669 Eu daria uma olhada no ambiente da vítima. 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,074 Direita. Mas, infelizmente, esse é um mundo muito fechado. 40 00:05:05,160 --> 00:05:07,276 Ela era a esposa de um general. 41 00:05:07,360 --> 00:05:13,356 Você acha que as amigas dela vão nos contar com quem ela foi dormir? 42 00:05:13,440 --> 00:05:15,749 E o que você pretende fazer agora? 43 00:05:15,840 --> 00:05:18,274 Vou jogar fora a rede... 44 00:05:18,360 --> 00:05:22,672 ... e espero que apanhamos todos os peixes certos. 45 00:05:23,560 --> 00:05:29,078 Você disse que, no dia em questão, você fez alguns exames no hospital. 46 00:05:29,160 --> 00:05:32,391 Você está apenas perdendo seu tempo comigo. 47 00:05:32,480 --> 00:05:37,349 Não vou a prostitutas e tenho pena dos caras que o fazem. Pobres rapazes... 48 00:05:37,440 --> 00:05:42,116 Ah sim! Talvez você os odeie. Não é mesmo, Cleópatra? 49 00:05:42,200 --> 00:05:45,795 Todos os homens devem ser irmãos. Eu realmente não odeio ninguém. 50 00:05:45,880 --> 00:05:48,474 E por que você continua dizendo "assassino"? Pode ser uma dama. 51 00:05:48,560 --> 00:05:51,279 Sim, claro. E o que você seria? 52 00:05:51,360 --> 00:05:54,352 Alguém que não se mete nos peitos de ninguém. Pelo contrário... 53 00:05:54,440 --> 00:05:59,036 - Seu marido, um general, intocável. - Fique quieto. 54 00:05:59,120 --> 00:06:01,076 -Inspetor! - Inspetor, senhor! 55 00:06:03,440 --> 00:06:05,749 Aqueles perdedores. Somos sempre nós. 56 00:06:05,840 --> 00:06:07,398 Okay, certo. 57 00:06:09,680 --> 00:06:11,671 Olha quem está vindo. 58 00:06:12,280 --> 00:06:16,432 - Ei Cleópatra, como está o faraó? - Muito bem! 59 00:06:17,400 --> 00:06:20,472 Eu me livrei dos jornalistas. - Eles estão sempre esperando um milagre. 60 00:06:20,560 --> 00:06:23,996 - Se eles estivessem em nosso lugar... - Descobriu alguma coisa? 61 00:06:24,080 --> 00:06:27,914 Não, essas pessoas pertencem a um círculo totalmente diferente. 62 00:06:30,560 --> 00:06:33,757 Bem, acho que não adianta, mas continue interrogando-os. 63 00:06:33,840 --> 00:06:36,593 - Eu estou indo para casa. - Tudo bem, inspetor. 64 00:06:37,360 --> 00:06:39,874 - Me chame se precisar de mim. - Certo. 65 00:06:42,640 --> 00:06:45,791 Ah, o imbecil está decolando... E a gente vai passar a noite aqui? 66 00:06:45,880 --> 00:06:50,476 - Você está pagando pelo negócio que eu perco? - Acalme-se, acalme-se! 67 00:06:50,560 --> 00:06:52,994 Agora vamos digitar um bom relatório. 68 00:06:53,080 --> 00:06:57,517 Depois disso, todos poderão voltar aos seus trabalhos honoráveis. 69 00:06:59,840 --> 00:07:01,592 Seu trabalho não é muito pobre também... 70 00:07:01,680 --> 00:07:04,035 O que está incomodando você? 71 00:07:04,120 --> 00:07:06,395 Tente ficar tranquilo. 72 00:07:06,480 --> 00:07:08,072 Relaxe... 73 00:07:08,760 --> 00:07:10,830 ... e pare de se preocupar tanto. 74 00:07:11,400 --> 00:07:15,757 Sim, é fácil dizer isso. Isso é pior que a multidão. 75 00:07:16,560 --> 00:07:18,516 Simplesmente inacreditável. 76 00:07:18,600 --> 00:07:22,275 - Nenhum vestígio de seu amante. - O que você esperava? 77 00:07:22,880 --> 00:07:27,829 E quem deve chamá-lo? O marido traído? Os pais? 78 00:07:27,920 --> 00:07:29,956 Pense no escândalo. 79 00:07:30,040 --> 00:07:33,555 Os problemas são sempre para quem é deixado para trás. 80 00:07:34,520 --> 00:07:36,556 Como eu, por exemplo. 81 00:07:37,200 --> 00:07:40,033 Os jornais estão nos atacando, e o comissário me deu um inferno. 82 00:07:40,120 --> 00:07:42,554 "Me traga algumas provas, e faça rápido! 83 00:07:43,560 --> 00:07:46,791 Tente mais, Capuana. Mas tenha muito cuidado! 84 00:07:46,880 --> 00:07:49,474 Não pise nos pés de ninguém, eu estou te implorando. " 85 00:07:49,560 --> 00:07:53,473 - Esse é o lema. - Faça. Faça-o feliz. 86 00:07:53,560 --> 00:07:57,189 - Quanto isso pode custar? - E como devo fazer isso? 87 00:07:57,760 --> 00:07:59,512 Cada passo que dou é errado. 88 00:07:59,600 --> 00:08:02,672 Hoje tudo está diferente. Não posso mais questionar as pessoas. 89 00:08:02,760 --> 00:08:04,876 Esse é o trabalho do magistrado agora. 90 00:08:04,960 --> 00:08:07,997 Se você pegar um, ele não vai derramar o feijão... 91 00:08:08,560 --> 00:08:11,074 ... ou aparece com seu advogado a reboque. 92 00:08:11,160 --> 00:08:14,869 Se eles não dizem nada, não há nada que eu possa fazer. 93 00:08:14,960 --> 00:08:17,599 Quem é o assassino é... 94 00:08:17,680 --> 00:08:20,558 ... como é possível que ele não tenha deixado vestígios para trás? 95 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 Ele é muito inteligente e astuto. 96 00:08:23,280 --> 00:08:26,829 Mas essas fotos das vítimas nuas e de seus amantes... 97 00:08:27,800 --> 00:08:32,112 ... eles têm algum objetivo. Eles são nossa liderança, nossa única. 98 00:08:32,760 --> 00:08:35,513 Você acha que ele é do meio? 99 00:08:37,280 --> 00:08:39,077 Eu acho que sim. 100 00:08:39,760 --> 00:08:42,069 Ele agiu com muita habilidade. 101 00:09:54,560 --> 00:09:56,869 Você não disse que temos que sair daqui mais cedo? 102 00:09:56,960 --> 00:09:58,757 Infelizmente, sim. 103 00:10:02,600 --> 00:10:04,955 Você sabe como é com meu marido. 104 00:10:05,040 --> 00:10:09,352 Quando ele organiza uma noite de bridge, fica furioso quando estou atrasada. 105 00:10:21,040 --> 00:10:23,349 É melhor eu ir embora então. 106 00:10:23,440 --> 00:10:25,874 Mas você também deve se apressar, Serena. 107 00:10:26,560 --> 00:10:29,028 Primeiro tenho que me apresentar, Gianni. 108 00:10:29,120 --> 00:10:31,315 Para mim, você já está. 109 00:10:31,400 --> 00:10:34,039 Você sabia que fica melhor quando está nu? 110 00:10:34,120 --> 00:10:37,192 - Ninguém te contou ainda? - O que é isso? 111 00:10:37,280 --> 00:10:41,273 Um interrogatório? Você quer que eu confesse? 112 00:10:41,360 --> 00:10:43,715 Eu não vou cair nessa. 113 00:10:43,800 --> 00:10:45,836 Então você já foi informada disso antes. 114 00:10:45,920 --> 00:10:49,515 Você não parece se opor, não é? 115 00:10:53,040 --> 00:10:54,996 Apenas continue brincando comigo. 116 00:10:58,680 --> 00:11:00,636 - Vejo você em breve. - Sim. 117 00:12:27,480 --> 00:12:29,550 Não! Não! 118 00:12:38,720 --> 00:12:40,870 Não! Não! 119 00:14:38,640 --> 00:14:41,359 OUTRA JOVEM MULHER ENCONTRADA MASSACRADA NA PRAIA. 120 00:14:41,440 --> 00:14:43,908 TODOS OS POLICIAIS DA CIDADE ESTÃO PROCURANDO LÍDERES... 121 00:14:44,000 --> 00:14:45,638 ... Que possa convencer o assassino. 122 00:14:47,600 --> 00:14:50,194 Seu pânico é absolutamente injustificado. 123 00:14:50,840 --> 00:14:53,832 Ninguém poderia reconhecê-lo nessa foto. 124 00:14:53,920 --> 00:14:57,151 Aconselho você, como seu advogado, a manter a calma. 125 00:14:58,080 --> 00:15:01,914 - Deixe eles fazerem o trabalho deles. - Mas alguém sabe sobre Serena e eu. 126 00:15:02,000 --> 00:15:03,513 E daí? 127 00:15:04,520 --> 00:15:06,750 Esse inspetor é esperto. 128 00:15:07,640 --> 00:15:11,030 Ele se preocupa com sua posição e sua carreira. 129 00:15:11,120 --> 00:15:15,477 Fique calmo. Ele sabe que precisa se mover com muito cuidado. 130 00:15:15,560 --> 00:15:19,678 - Com a discrição mais protegida. - Mas talvez ele tenha as idéias erradas. 131 00:15:19,760 --> 00:15:21,910 Com uma mulher massacrada, o primeiro suspeito... 132 00:15:22,000 --> 00:15:25,151 ... será o amante ou o marido. - Sim, sim, está certo. 133 00:15:25,240 --> 00:15:27,993 Mas não em nossos círculos. 134 00:15:28,080 --> 00:15:30,389 A primeira vítima foi a esposa de um general. 135 00:15:30,480 --> 00:15:34,996 E o segundo, sua pobre Serena, ela tinha um nome importante. 136 00:15:35,080 --> 00:15:39,471 - Uma das pessoas realmente importantes. - E agora? O que devo fazer? 137 00:15:40,080 --> 00:15:42,958 Continue vivendo como se nada tivesse acontecido. 138 00:15:43,040 --> 00:15:45,634 E se o inspetor aparecer um dia... 139 00:15:45,720 --> 00:15:47,392 ... você me liga imediatamente. 140 00:15:48,760 --> 00:15:50,273 Olá Papai. 141 00:15:50,360 --> 00:15:52,316 Sinto muito. Eu pensei que você estava sozinho. 142 00:15:52,400 --> 00:15:54,152 Nós terminamos. Eu estava prestes a sair. Como você está? 143 00:15:54,240 --> 00:15:56,196 - Bem, obrigada. - Existe algum problema? 144 00:15:56,280 --> 00:15:58,874 Sem problemas. Podemos discutir isso mais tarde. Tchau. 145 00:15:58,960 --> 00:15:59,836 Tchau. 146 00:16:05,640 --> 00:16:07,312 Não decole, ok? 147 00:16:07,408 --> 00:16:10,684 Vá jogar tênis. Não esqueça as noites da bridge. 148 00:16:10,760 --> 00:16:13,638 Negócios, como sempre. E tente ficar calmo. 149 00:16:13,720 --> 00:16:17,633 Tudo bem, eu farei o meu melhor. Mas não vai ser fácil... 150 00:16:23,040 --> 00:16:25,998 Este segundo assassinato é uma cópia em carbono do primeiro. 151 00:16:26,080 --> 00:16:28,230 A arma do crime também era a mesma. 152 00:16:28,320 --> 00:16:30,993 Tudo corresponde ao caso Fioravanti. 153 00:16:31,080 --> 00:16:35,471 - Até o método usado para matá-la. - E as fotos com o amante. 154 00:16:35,560 --> 00:16:38,074 Como o marido reagiu? 155 00:16:38,160 --> 00:16:40,196 Ele está em estado de colapso. 156 00:16:40,280 --> 00:16:42,794 Ele não suspeitava que sua esposa fosse uma prostituta. 157 00:16:42,880 --> 00:16:46,350 Mas você tem certeza de que ele não teve nada a ver com o assassinato de sua esposa? 158 00:16:46,440 --> 00:16:49,750 Talvez ele esteja apenas fingindo. Talvez ele estivesse fora por vingança. 159 00:16:49,840 --> 00:16:52,957 Nós checamos o álibi dele. Está tudo em ordem. 160 00:16:53,040 --> 00:16:55,508 Também estamos de olho em seu amante. 161 00:16:55,600 --> 00:16:57,238 Sabemos que ele consultou seu advogado... 162 00:16:57,320 --> 00:17:00,357 ... mas nada mais, nenhum passo em falso. 163 00:17:00,440 --> 00:17:03,591 Seria estranho se ele tivesse tirado fotos dele e de sua amante... 164 00:17:03,680 --> 00:17:05,955 ... e depois colocá-los ao lado de seu cadáver. 165 00:17:06,040 --> 00:17:09,191 - Mesmo se o rosto dele fosse apagado. - Certo. 166 00:17:11,840 --> 00:17:13,319 Aquele é Gastone. 167 00:17:13,400 --> 00:17:15,595 Aquele que prepara os cadáveres. 168 00:17:15,680 --> 00:17:19,719 Ele sempre ri assim quando aprova seu próprio trabalho. 169 00:17:19,800 --> 00:17:22,473 Venha. Dar uma olhada. 170 00:17:36,960 --> 00:17:39,599 - Entre! Entre, professor! - Olá Gastone. 171 00:17:39,680 --> 00:17:41,636 Você não pode mais ver o corte na garganta dela! 172 00:17:41,720 --> 00:17:46,510 E também as outras lesões! Veja! Você também, inspetor! 173 00:17:47,680 --> 00:17:51,195 - Veja! Ela é bonita! - Gastone é um artista. 174 00:17:51,880 --> 00:17:53,871 Um verdadeiro artista. 175 00:17:54,840 --> 00:17:57,638 Com cera e maquiagem, ele faz milagres. 176 00:17:57,720 --> 00:17:59,995 Ele ama o seu trabalho. 177 00:18:00,080 --> 00:18:04,232 Agora vista-a, coloque-a no caixão e coloque-a no necrotério. 178 00:18:04,320 --> 00:18:07,596 - Os pais dela estarão aqui em uma hora. - OK. 179 00:18:26,000 --> 00:18:30,357 Como você é linda. Quase mais bonita do que quando você estava vivendo. 180 00:21:15,440 --> 00:21:16,998 Pare! 181 00:21:17,080 --> 00:21:20,675 - Rebobine um pouco. - Por quê? O que você viu, Capuana? 182 00:21:20,760 --> 00:21:23,593 Essas são apenas pessoas que já conhecemos. 183 00:21:23,680 --> 00:21:25,796 Todos eles não eram suspeitos. 184 00:21:25,880 --> 00:21:27,518 Continue! 185 00:21:37,280 --> 00:21:38,838 Pare! Mantenha lá! 186 00:21:39,920 --> 00:21:42,036 Isto é terrível. 187 00:21:45,240 --> 00:21:49,233 Pobre Serena, ela realmente não merecia morrer assim. 188 00:21:49,320 --> 00:21:52,039 - Que morte horrível. - Isso é verdade. 189 00:21:52,120 --> 00:21:54,680 E o marido dela, você o viu? 190 00:21:54,760 --> 00:21:56,318 Um homem quebrado. 191 00:21:56,400 --> 00:22:00,075 Considerando todas as coisas que os jornais escrevem, também estou com medo. 192 00:22:00,160 --> 00:22:01,718 Você está com medo? 193 00:22:02,320 --> 00:22:04,959 E por que você deveria ter medo? 194 00:22:05,040 --> 00:22:08,555 Porque os jornais dizem que o assassino é um vingador moral enlouquecido... 195 00:22:08,640 --> 00:22:11,518 ... e me parece apenas lógico que... Você entendeu minha tendência? 196 00:22:11,600 --> 00:22:14,034 Eu não sei o que há para pegar. 197 00:22:14,120 --> 00:22:16,509 Ele só mata esposas infiéis. 198 00:22:17,120 --> 00:22:20,317 Você está certo, Barbara. Você não deve ter medo, Franca... 199 00:22:20,400 --> 00:22:22,072 ... pelo menos até onde eu sou informada. 200 00:22:22,160 --> 00:22:25,550 Eu não acho isso engraçado. Primeira Floriana... 201 00:22:25,640 --> 00:22:29,519 ... então Serena, e agora o que? Quem é o próximo? 202 00:22:29,600 --> 00:22:34,151 Bobagem, não deixe isso entrar em sua cabeça. Não encontre problemas no meio do caminho. 203 00:22:34,240 --> 00:22:38,711 Já não era sem tempo. Não podemos mudar de assunto? 204 00:22:38,800 --> 00:22:40,552 Bom, vamos falar sobre homens. 205 00:22:40,640 --> 00:22:43,029 Realmente não vale o risco. Você não acha? 206 00:22:43,120 --> 00:22:45,634 - Você? - Você também não? 207 00:22:48,520 --> 00:22:51,478 O marido está descartado, e o amante também. 208 00:22:53,640 --> 00:22:57,633 Em suma, Capuana, não temos absolutamente nada. 209 00:22:57,720 --> 00:22:58,914 Ah bem... 210 00:22:59,480 --> 00:23:02,074 É assim que é, comissário. 211 00:23:02,640 --> 00:23:05,279 Eu verifiquei e verifiquei novamente. 212 00:23:07,200 --> 00:23:11,193 Eu ainda poderia prender o marido se você acha que é útil. 213 00:23:11,280 --> 00:23:14,875 Pelo amor de Deus! Alguém, apenas não o marido. 214 00:23:14,960 --> 00:23:17,474 Você sabe que ele está nos olhos do público. 215 00:23:17,560 --> 00:23:21,394 Você viu esse telefone? Não para de tocar desde ontem. 216 00:23:21,480 --> 00:23:25,632 Muitas recomendações. Alguns verdadeiros requintados entre eles. 217 00:23:25,720 --> 00:23:27,597 - Você tem alguma prova contra ele? - Não. 218 00:23:27,680 --> 00:23:31,070 - Então deixe-o em paz. - Não, não há provas. 219 00:23:31,160 --> 00:23:33,913 Ele só pensava em política, e ela em amor. 220 00:23:34,000 --> 00:23:39,074 A infeliz verdade é que estamos sentados em um barril de dinamite, minha querida Capuana. 221 00:23:39,160 --> 00:23:42,311 Um movimento falso e todos nós fritamos. 222 00:23:43,880 --> 00:23:47,873 E para ser sincero: acho agradável morar nesta cidade. 223 00:23:47,960 --> 00:23:50,793 - E você meu amigo? - O mesmo aqui. 224 00:23:51,760 --> 00:23:56,595 Mas acho que há tanto podre nas pequenas cidades quanto nas grandes cidades. 225 00:23:57,120 --> 00:24:00,032 Onde quer que eles me transfiram, eu sei o que esperar. 226 00:24:00,120 --> 00:24:02,236 Você tem um plano? 227 00:24:03,600 --> 00:24:06,478 Não. O assassino conhece os hábitos de suas vítimas... 228 00:24:06,560 --> 00:24:10,030 ... para que ele conheça as partes ricas da cidade. 229 00:24:12,280 --> 00:24:14,635 - É aí que eu tenho que procurá-lo. - Mas tenha cuidado. 230 00:24:14,720 --> 00:24:17,917 Não quero que você se aventure em círculos ainda mais elevados. 231 00:24:45,280 --> 00:24:47,874 Não... não aqui... 232 00:24:49,320 --> 00:24:51,038 Por favor. 233 00:24:52,400 --> 00:24:54,550 Estou com medo, querido. 234 00:24:59,720 --> 00:25:02,109 Eu não gosto deste lugar. 235 00:25:04,480 --> 00:25:08,075 É perigoso... fica sozinho aqui. Eu estou te implorando. 236 00:25:11,080 --> 00:25:15,278 Mas do que você tem medo, meu amor? Você não acha que eu sou o assassino, acha? 237 00:25:15,360 --> 00:25:19,672 O que você está dizendo? Mas por que aqui a céu aberto? 238 00:25:21,080 --> 00:25:24,197 Não é fácil encontrar um apartamento. E eu não quero ir para sua casa. 239 00:25:24,280 --> 00:25:27,829 Se é sobre dinheiro, não se preocupe. 240 00:25:29,080 --> 00:25:32,755 Vamos lá, eu estou te implorando, vamos lá. 241 00:25:32,840 --> 00:25:35,673 - Mas Renata... - Estou te implorando. 242 00:25:39,680 --> 00:25:41,432 - É você, inspetor? - Não se preocupe... 243 00:25:41,520 --> 00:25:44,717 ... Eu não estou aqui em uma função oficial, Sr. Gastone. 244 00:25:44,800 --> 00:25:49,396 Eu estava passando na sua casa e pensei em conversar com Gastone... 245 00:25:49,480 --> 00:25:51,948 ... a mão direita de Casali. 246 00:25:52,720 --> 00:25:54,358 Há quanto tempo você trabalha com o professor? 247 00:25:54,440 --> 00:25:58,115 - Dois anos. Desde que cheguei aqui. Ah, muito legal. 248 00:25:58,200 --> 00:26:00,839 - Por favor, entre. - Obrigado. 249 00:26:01,840 --> 00:26:03,831 Muito aconchegante aqui. 250 00:26:04,880 --> 00:26:06,757 Sim, por favor, sente-se. 251 00:26:09,840 --> 00:26:11,432 Fumaça? 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,117 - Você estava dizendo? Eu não disse nada. 253 00:26:20,840 --> 00:26:22,353 Ah sim... 254 00:26:23,160 --> 00:26:26,118 - Você gosta do seu trabalho? - Eu com certeza faço. 255 00:26:26,200 --> 00:26:28,270 Caso contrário, eu não faria isso. 256 00:26:28,360 --> 00:26:31,955 Como você não faria o seu se não gostasse. 257 00:26:32,520 --> 00:26:34,192 Bem dito. 258 00:26:35,560 --> 00:26:38,120 E o que você faz quando não está trabalhando? 259 00:26:38,200 --> 00:26:40,634 Eu raramente saio. 260 00:26:41,240 --> 00:26:43,231 Eu cuido das minhas flores. 261 00:26:44,640 --> 00:26:48,110 Um bom lugar. Muito bem conservado. 262 00:26:49,640 --> 00:26:52,029 Você mora sozinho? 263 00:26:55,360 --> 00:26:58,352 Você quer saber por que eu não sou casado? 264 00:27:00,440 --> 00:27:03,398 Ah, não, isso não é da minha conta. 265 00:27:03,480 --> 00:27:05,232 É adorável aqui. 266 00:27:06,160 --> 00:27:07,991 Bom e brilhante aqui. 267 00:27:08,720 --> 00:27:11,757 - E o que há por lá? - O banheiro e a cozinha. 268 00:27:11,840 --> 00:27:13,398 Eu só tenho dois quartos. 269 00:27:13,480 --> 00:27:18,634 Não é fácil para um homem da minha profissão encontrar uma mulher, sabe? 270 00:27:19,960 --> 00:27:23,270 Mais cedo ou mais tarde elas descobrem... 271 00:27:24,920 --> 00:27:26,990 ... sobre os cadáveres. 272 00:27:27,080 --> 00:27:30,834 E então acabou antes mesmo de começar. 273 00:27:34,760 --> 00:27:36,751 E o que é isso? 274 00:27:36,840 --> 00:27:39,274 É um pequeno laboratório fotográfico. 275 00:27:41,920 --> 00:27:44,559 Bem, isso não é uma pesquisa. 276 00:27:44,640 --> 00:27:46,835 Eu vou agora. 277 00:27:47,640 --> 00:27:50,552 Você quer dar uma olhada? 278 00:27:50,640 --> 00:27:53,359 - Se você não se importa. - Eu não. 279 00:27:53,440 --> 00:27:55,032 Por favor. 280 00:28:00,320 --> 00:28:03,471 - Eu tenho que te dizer uma coisa, inspetor. - Continue. 281 00:28:03,560 --> 00:28:06,154 Isso pode parecer absurdo... 282 00:28:06,240 --> 00:28:10,472 ... mas se você não os conhecesse, pensaria que eles estão mortos? 283 00:28:10,560 --> 00:28:13,028 Olha, como são lindas. 284 00:28:14,680 --> 00:28:19,310 Mais bonito do que viva. A morte as purificou. 285 00:28:19,400 --> 00:28:22,233 Não há mais vestígios de pecado ou miséria humana. 286 00:28:22,320 --> 00:28:25,835 E tudo graças a mim. É por isso que amo meu trabalho. 287 00:28:29,920 --> 00:28:32,957 - Você vê? Três Minutos. - Agostini teria feito isso mais rápido. 288 00:28:33,040 --> 00:28:34,678 Muito engraçado. 289 00:28:35,840 --> 00:28:38,559 Além disso, estou dirigindo mais devagar quando estou com você. 290 00:28:52,240 --> 00:28:53,832 - Você sabe que? - Você gosta de mim. 291 00:28:53,920 --> 00:28:55,717 Sim, mas eu também gosto da escola hoje em dia. 292 00:28:55,800 --> 00:28:59,076 E reuniões públicas, conversas com professores, protestos, coletivos... 293 00:28:59,160 --> 00:29:01,628 Eu também gosto de coletivos, mas apenas aqueles com você. 294 00:29:01,720 --> 00:29:04,154 Você reacionário! Você é um burguês mimado. 295 00:29:04,240 --> 00:29:06,390 Nem mesmo os eventos atuais chocantes o abalam. 296 00:29:06,480 --> 00:29:09,153 Você quer dizer o maníaco? Quem se importa com ele? 297 00:29:09,240 --> 00:29:11,435 - Ele é só depois dos veteranos. - Você está certo. 298 00:29:11,520 --> 00:29:13,033 Mas isso também nos afeta. 299 00:29:13,120 --> 00:29:15,793 Meus pais não querem mais que eu saia. 300 00:29:16,360 --> 00:29:18,874 Eu tenho apenas cinco minutos para você. 301 00:29:18,960 --> 00:29:21,997 Você está falando como seu pai. Você não é um bom revolucionária. 302 00:29:22,080 --> 00:29:23,832 Eu ficarei o tempo que você quiser. 303 00:29:23,920 --> 00:29:27,230 Mas eu não vim aqui para falar sobre política. 304 00:29:43,000 --> 00:29:44,956 Sim? O que você quer? 305 00:29:45,040 --> 00:29:48,794 Você está enganado. Esta é a residência do advogado Santangeli. 306 00:29:49,440 --> 00:29:51,476 Por que você desligou? 307 00:29:53,320 --> 00:29:56,039 Esse era o cara que sempre disca o número errado? 308 00:29:56,120 --> 00:29:58,554 Quem? Não sei o que você quer dizer, Paolo. 309 00:29:58,640 --> 00:30:02,189 Você sabe o que eu quero dizer. Não tente me fazer um idiota. 310 00:30:02,280 --> 00:30:05,716 Você acha que eu não conheço sua última amante, mesmo que ela mora ao lado? 311 00:30:05,800 --> 00:30:09,315 - Estou tendo as mesmas liberdades que você! - Muito bem. 312 00:30:09,400 --> 00:30:12,676 Isso foi bastante claro. Mas não devemos esquecer uma coisa: 313 00:30:12,760 --> 00:30:13,954 O que? 314 00:30:14,760 --> 00:30:16,990 Temos uma reputação a perder. 315 00:30:17,080 --> 00:30:21,517 E com essa reputação nossa riqueza, esta casa e uma filha. 316 00:30:21,600 --> 00:30:24,273 Você está falando por mim ou por você? 317 00:30:24,360 --> 00:30:26,191 Para nós dois. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,594 Sua vida privada não me interessa. 319 00:30:29,680 --> 00:30:32,069 Mas eu não quero um escândalo. 320 00:30:32,960 --> 00:30:35,030 É estranho, esse assassino... 321 00:30:35,120 --> 00:30:38,032 Ele é só depois de... adúlteras. 322 00:30:38,120 --> 00:30:40,156 E daí? Ele pode te livrar de mim! 323 00:30:40,240 --> 00:30:44,791 - Você gostaria disso, não é? - Não. Não a esse preço. 324 00:30:44,880 --> 00:30:48,395 Por favor, faça-me um favor: faça outra visita à sua mãe. 325 00:30:48,480 --> 00:30:51,153 Como você costuma fazer hoje em dia. Mas desta vez, você realmente vai. 326 00:30:51,240 --> 00:30:53,390 Você pensou em tudo, não foi? 327 00:30:53,480 --> 00:30:57,393 Na minha opinião, esta solução é aceitável e elegante. 328 00:30:57,480 --> 00:31:01,075 Quando tudo isso acabar, você pode voltar aqui sem medo. 329 00:31:01,160 --> 00:31:04,789 Por favor, faça o que eu digo, Franca. Você está em perigo. 330 00:31:14,520 --> 00:31:15,999 Lilly! 331 00:31:23,720 --> 00:31:25,233 Lilly! 332 00:32:15,880 --> 00:32:17,029 Olá Papai. 333 00:32:18,040 --> 00:32:19,598 - Tudo bem na escola? - Sim. 334 00:32:19,680 --> 00:32:21,272 - Tchau. - Tchau. 335 00:32:28,840 --> 00:32:29,875 Boa tarde. 336 00:32:30,880 --> 00:32:33,235 Flores maravilhosas, senhora. 337 00:32:33,320 --> 00:32:36,710 - Para a inveja da minha esposa. - Sua esposa não se importa com eles. 338 00:32:36,800 --> 00:32:38,358 Como está seu marido? 339 00:32:38,440 --> 00:32:41,398 Ele não se importa com nada, ele não está bem. 340 00:32:41,480 --> 00:32:45,189 Vejo você à noite. Às 6 da tarde. 341 00:32:46,600 --> 00:32:47,919 O lugar de sempre. 342 00:32:48,800 --> 00:32:50,552 Gato assustado. 343 00:33:09,240 --> 00:33:11,754 Não, inspetor, você está seguindo um caminho errado. 344 00:33:11,840 --> 00:33:15,913 Gastone com certeza é um sujeito estranho, mas inofensivo. 345 00:33:16,000 --> 00:33:19,390 Ele tem essa paixão mórbida... por cadáveres. 346 00:33:19,480 --> 00:33:22,870 Ele os embeleza e fotografa, mas é tudo. 347 00:33:23,520 --> 00:33:26,432 Uma vez conheci alguém que esmagaria vasos valiosos... 348 00:33:26,520 --> 00:33:29,193 ... só para que ele pudesse consertá-los novamente. Ouça, Capuana. 349 00:33:29,280 --> 00:33:34,308 Eu sei que você está tentando desesperadamente pegar o assassino, que certamente matará novamente... 350 00:33:34,400 --> 00:33:38,029 ... mas Gastone não é seu homem. - Como você pode ter tanta certeza? 351 00:33:38,120 --> 00:33:40,111 Bem, eu o conheço muito bem. 352 00:33:40,200 --> 00:33:43,351 Gastone não é capaz de cometer nenhum ato de violência. 353 00:33:43,440 --> 00:33:47,149 É por isso que ele sempre quer apagar todos os vestígios. 354 00:33:48,000 --> 00:33:52,516 Professor Casali, comecei minha carreira na Sicília e na Sardenha... 355 00:33:52,600 --> 00:33:54,955 ... onde 2 + 2 = 4. 356 00:33:55,040 --> 00:33:57,429 Lá, todo assassinato tem um motivo. 357 00:33:58,640 --> 00:34:01,677 Mas que motivo existe para esses crimes? 358 00:34:01,760 --> 00:34:03,079 Eu não sei. 359 00:34:03,160 --> 00:34:06,311 Talvez seja o trabalho de um homossexual. 360 00:34:06,920 --> 00:34:08,433 Um homossexual? 361 00:34:09,000 --> 00:34:10,797 Sim, por ciúmes. 362 00:34:12,400 --> 00:34:14,789 Minha teoria é apoiada pelo fato... 363 00:34:14,880 --> 00:34:18,395 ... que todos os rostos dos amantes foram apagados das fotos. 364 00:34:18,480 --> 00:34:21,233 - Isso está certo. - Ou um marido traído. 365 00:34:21,320 --> 00:34:23,390 Apenas pense sobre isso: 366 00:34:23,480 --> 00:34:26,119 Ele mata duas, três, quatro esposas infiéis... 367 00:34:26,200 --> 00:34:28,555 ... e depois a própria esposa. 368 00:34:29,400 --> 00:34:31,277 Quem suspeitaria dele? 369 00:34:32,240 --> 00:34:33,639 Não. 370 00:34:34,320 --> 00:34:36,788 Ou talvez um homem impotente. 371 00:34:37,480 --> 00:34:42,349 Homens impotentes costumam ter um ódio mortal por mulheres que não podem possuir. 372 00:34:42,440 --> 00:34:45,432 Nesse caso, teríamos um grande problema: 373 00:34:45,520 --> 00:34:49,479 Como devo encontrar um homem impotente? Com um anúncio de jornal? 374 00:34:51,120 --> 00:34:52,473 Eu tenho que ir. 375 00:34:52,560 --> 00:34:55,472 Prometi a minha esposa voltar para casa para jantar. 376 00:34:55,560 --> 00:34:56,959 Pelo menos desta vez. 377 00:34:57,040 --> 00:34:59,395 Por que você não vem jantar na minha casa? 378 00:34:59,480 --> 00:35:01,755 Junto com sua esposa, é claro. 379 00:35:01,840 --> 00:35:06,277 - Seria um prazer. - Meu também. Assim que isso acabar. 380 00:37:34,120 --> 00:37:36,634 Já é tarde. Eu preciso ir. 381 00:37:37,400 --> 00:37:39,231 Oh, por favor... 382 00:37:39,320 --> 00:37:41,515 É melhor assim, meu amor. 383 00:38:29,800 --> 00:38:32,439 - O que é isso? Você me assustou! - Você está em casa tão tarde? 384 00:38:32,520 --> 00:38:34,909 Você se tornou insuportável. 385 00:38:35,000 --> 00:38:38,390 Quando você tentou se suicidar por minha causa, como você alegou... 386 00:38:38,480 --> 00:38:41,597 ... você poderia pelo menos ter feito um trabalho decente e ido para o inferno... 387 00:38:41,680 --> 00:38:44,353 ... em vez de ficar aqui, arruinando a minha vida. 388 00:39:23,200 --> 00:39:25,475 - Vejo você no jardim depois? - Por que não? 389 00:39:25,560 --> 00:39:27,994 Mãe sofre de insônia, mas ela toma seus comprimidos... 390 00:39:28,080 --> 00:39:30,230 ... e 15 minutos depois, ela está dormindo profundamente. 391 00:39:42,840 --> 00:39:47,231 É isso aí, crianças. Seus pais não querem que você volte para casa tão tarde. 392 00:39:47,320 --> 00:39:49,754 A mesma velha história! Totalmente exagerado! 393 00:39:49,840 --> 00:39:53,674 Sinto muito. Fiz uma promessa aos seus pais. 394 00:39:57,280 --> 00:39:58,679 Tudo por causa daquele idiota. 395 00:39:58,760 --> 00:40:02,355 - Por que ele não estraga em vez de matar? - Pode apostar! Ele deveria fazer sexo em grupo. 396 00:40:02,440 --> 00:40:05,671 - Eu vou te levar para casa. - Sim, tudo bem. 397 00:40:05,760 --> 00:40:07,034 Boa noite. 398 00:40:07,680 --> 00:40:09,716 - Boa noite. - Boa noite. 399 00:40:09,800 --> 00:40:10,994 Boa noite crianças 400 00:40:11,080 --> 00:40:13,799 - Tchau. - Sinto muito, não é minha culpa. 401 00:40:13,880 --> 00:40:15,711 Até logo. 402 00:40:15,800 --> 00:40:18,314 - Boa noite. - Tchau. 403 00:40:18,400 --> 00:40:20,311 Tchau. Até logo. 404 00:40:20,400 --> 00:40:23,119 - O meu melhor para sua mãe. - Tudo bem então? 405 00:40:23,200 --> 00:40:25,919 - Às dez e meia no jardim. - OK. 406 00:40:26,680 --> 00:40:29,592 - Sim ou não? E não pense nisso! - Você sabe que é sim. 407 00:40:29,680 --> 00:40:31,671 Desde o primeiro dia. 408 00:40:43,320 --> 00:40:45,914 - Esse não é seu vizinho? - O marido dela é infermo... 409 00:40:46,000 --> 00:40:48,639 ... e tem que ir de muletas. Ela tem um amante... 410 00:40:48,720 --> 00:40:49,994 ...eles dizem. E não o primeiro. 411 00:40:50,080 --> 00:40:53,834 Pelo menos ela tem bom gosto para não trazê-lo para sua casa. 412 00:40:58,800 --> 00:41:01,519 - Você vai me levar até o portão? - Certo. 413 00:41:22,560 --> 00:41:23,959 Tchau. 414 00:41:24,680 --> 00:41:26,636 - Tchau. - Te vejo amanhã. 415 00:43:09,320 --> 00:43:10,548 Lilly! 416 00:43:10,640 --> 00:43:11,868 Lilly! 417 00:43:12,360 --> 00:43:13,759 Lilly! 418 00:43:14,520 --> 00:43:16,511 Onde você está? 419 00:43:42,200 --> 00:43:43,633 Lilly! 420 00:43:45,880 --> 00:43:47,199 Lilly! 421 00:44:10,600 --> 00:44:14,275 Certifique-se de obter todos os detalhes. Tire uma foto ampla de todos os ângulos. 422 00:44:14,360 --> 00:44:16,555 E muitos close-ups. 423 00:44:20,520 --> 00:44:23,239 - Olá Casali. - Bom dia, inspetor. 424 00:44:25,920 --> 00:44:29,230 As fotos de sempre foram deixadas ao lado do corpo, é claro. 425 00:44:31,400 --> 00:44:34,073 - Um acidente, eu diria. - Eu também. 426 00:44:37,160 --> 00:44:40,357 - Pesquise todos os papéis dele. - Sim. 427 00:44:50,360 --> 00:44:52,430 Sempre a mesma técnica. 428 00:44:53,440 --> 00:44:56,318 Existe alguma evidência de uma luta? 429 00:44:57,120 --> 00:44:58,838 Sim, claro. 430 00:44:59,440 --> 00:45:03,718 Ela foi pega de surpresa e tentou desesperadamente resistir. 431 00:45:05,040 --> 00:45:06,758 Assim como os outros. 432 00:45:06,840 --> 00:45:09,274 ... três assassinatos em muito pouco tempo. 433 00:45:09,360 --> 00:45:13,319 As técnicas semelhantes apontam para o mesmo assassino. 434 00:45:13,400 --> 00:45:15,914 Todos os assassinatos parecem desmotivados. 435 00:45:16,000 --> 00:45:17,831 O trabalho da polícia em um caso como... 436 00:45:18,520 --> 00:45:20,238 Mais rápido, Paolo! 437 00:45:21,160 --> 00:45:23,071 Você está se movendo muito devagar. 438 00:45:23,160 --> 00:45:25,230 Mexa-se! 439 00:45:26,960 --> 00:45:28,678 Mais força! 440 00:45:31,320 --> 00:45:34,949 Com mais força! Pico com mais força! Bravo! 441 00:45:35,040 --> 00:45:36,996 Mova para a rede! 442 00:45:37,560 --> 00:45:39,471 Vamos! Vamos! 443 00:45:40,800 --> 00:45:42,597 Mova! 444 00:45:43,480 --> 00:45:44,674 Piero! 445 00:45:45,640 --> 00:45:48,234 - Estou vindo! Posso ir? - Continue! 446 00:45:48,320 --> 00:45:51,073 Gianni, você assume. Mova para a rede! Rápido! 447 00:45:51,160 --> 00:45:53,196 Levante o espírito, meninos! 448 00:45:53,760 --> 00:45:55,273 - Pule, pule! - Ei! 449 00:45:56,400 --> 00:45:58,834 - Você está esperando há muito tempo? - alguns minutos. 450 00:45:58,920 --> 00:46:01,593 - Você já ouviu? - Leu nos jornais. 451 00:46:01,680 --> 00:46:03,716 - Isto é terrível. Eu vi tudo. 452 00:46:03,800 --> 00:46:06,314 - O que? - Foi tão horrível. 453 00:46:06,400 --> 00:46:08,197 Eu estava prestes a voltar para casa. 454 00:46:08,280 --> 00:46:12,193 Ele estava de pé junto à piscina. Eu o vi esfaqueá-la. 455 00:46:12,920 --> 00:46:15,309 Era um homem usando uma máscara. 456 00:46:16,360 --> 00:46:19,591 Mas... você o viu matá-la? 457 00:46:19,680 --> 00:46:23,275 Sim. Eu estava como paralisado. Eu estava assustado. 458 00:46:23,360 --> 00:46:27,069 - Mas você viu o assassino? - Sim. 459 00:46:27,160 --> 00:46:29,594 - Você o reconheceu? - Não. 460 00:46:29,680 --> 00:46:32,035 Estava muito escuro. E ele usava uma meia sobre a cabeça. 461 00:46:32,120 --> 00:46:34,634 - Você acha que ele também viu você? - Sim. 462 00:46:34,720 --> 00:46:37,632 - ele se virou para mim. - Venha, vamos. 463 00:46:42,600 --> 00:46:46,513 - Devemos contar ao seu pai sobre isso. - Eu vou falar com ele. 464 00:46:46,600 --> 00:46:49,194 Eu disse a ele que iria estudar na Paola's. 465 00:46:49,280 --> 00:46:52,078 - Voce viria comigo? - Claro que sim. 466 00:47:18,640 --> 00:47:21,791 - Você quer que eu te pegue mais tarde? - Não, minha casa não fica longe daqui. Tchau. 467 00:47:21,880 --> 00:47:23,359 Até logo. 468 00:47:47,480 --> 00:47:50,074 - Qual andar? - Piso superior. 469 00:49:28,920 --> 00:49:31,195 Você está indo embora? O que se passa? 470 00:49:32,120 --> 00:49:35,476 Vovó ligou. Ela sofreu uma recaída. 471 00:49:35,560 --> 00:49:37,790 Novamente? Quando você estará de volta? 472 00:49:37,880 --> 00:49:39,757 Eu não sei, Bettina. Depende do estado dela. 473 00:49:39,840 --> 00:49:42,070 Eu ligo para você assim que chegar para informá-la. 474 00:49:42,160 --> 00:49:46,358 - A última vez que você ficou por uma semana. - Sim, vamos torcer pelo melhor. 475 00:49:46,440 --> 00:49:49,159 Eu tenho que ir agora, ou vou sentir falta do meu trem. 476 00:49:49,240 --> 00:49:53,597 - Vou pegar o vagão dormitório. - E o papai? Ele sabe que você está indo embora? 477 00:49:53,680 --> 00:49:56,478 Naturalmente. Ele estava ocupado com um cliente. 478 00:49:56,560 --> 00:50:00,872 Mas ele prometeu vir à delegacia para se despedir. 479 00:50:00,960 --> 00:50:04,077 - Você tem algo a me dizer? - Não. 480 00:50:13,440 --> 00:50:15,078 Tenha uma boa viagem. 481 00:50:15,160 --> 00:50:18,516 - Mande a vovó meu amor. - Claro. Adeus. 482 00:50:25,160 --> 00:50:30,188 O expresso Milan-Brenner está chegando à pista 2. 483 00:50:30,760 --> 00:50:35,231 O expresso Milan-Brenner está chegando à pista 2. 484 00:50:35,800 --> 00:50:41,875 O expresso da Calábria está atrasado 40 minutos. 485 00:50:41,960 --> 00:50:47,478 O expresso da Calábria está atrasado 40 minutos. 486 00:53:11,880 --> 00:53:13,996 MULHER MORA MORTA NO VAGÃO DORMITÓRIO. 487 00:53:14,080 --> 00:53:19,791 O maníaco matou novamente. 488 00:53:19,880 --> 00:53:20,949 CIDADE EM PREOCUPAÇÃO. 489 00:53:21,040 --> 00:53:23,315 O PÂNICO ESPALHA: TODOS VÊM O ASSASSINO. 490 00:53:23,400 --> 00:53:26,631 POLÍCIA RECEBE NÚMERO DE CHAMADAS. UMA TEMPESTADE DE LETRAS ANÔNIMAS. 491 00:53:26,720 --> 00:53:29,917 O ASSASSINO VAI CONTRA DE NOVO? 492 00:53:30,000 --> 00:53:32,719 Eu preferia vir aqui por vontade própria. 493 00:53:33,240 --> 00:53:35,629 Minha filha ainda está em choque. 494 00:53:36,360 --> 00:53:40,069 Infelizmente, ela ouviu no rádio que sua mãe foi morta. 495 00:53:40,160 --> 00:53:41,388 Assim como os outros. 496 00:53:42,840 --> 00:53:45,400 - Compreendo. - Obrigado. 497 00:53:45,960 --> 00:53:49,475 Estou à sua disposição. O que você quer saber? 498 00:53:50,160 --> 00:53:52,037 Você é um advogado. 499 00:53:52,880 --> 00:53:56,270 Você sabe que tenho que fazer algumas perguntas desagradáveis. 500 00:53:56,360 --> 00:53:58,430 Naturalmente, inspetor. 501 00:53:58,520 --> 00:54:01,193 Por favor, me trate como todo mundo. 502 00:54:01,280 --> 00:54:03,919 Haverá menos mal-entendidos se formos francos. 503 00:54:04,000 --> 00:54:06,195 Sua primeira pergunta pode ser: 504 00:54:06,280 --> 00:54:09,590 "Sr. Santangeli, você entrou naquele trem?" 505 00:54:09,680 --> 00:54:11,432 De fato, é isso. 506 00:54:11,520 --> 00:54:13,795 Eu não entrei. 507 00:54:13,880 --> 00:54:16,758 Eu só a vi no último momento. 508 00:54:17,440 --> 00:54:19,396 Franca estava de pé junto à janela. 509 00:54:19,480 --> 00:54:22,358 Eu mal consegui alcançar a mão dela... 510 00:54:22,440 --> 00:54:25,034 ... e desejar-lhe uma boa viagem. 511 00:54:26,720 --> 00:54:30,679 Você viu alguém que conhecia na estação? 512 00:54:31,680 --> 00:54:33,955 Mas quem poderia dizer? 513 00:54:34,040 --> 00:54:37,828 Se alguém não pretende encontrar um álibi, ele não prestará atenção. 514 00:54:37,920 --> 00:54:39,069 Não? 515 00:54:39,160 --> 00:54:41,720 Além disso, não tenho um motivo. 516 00:54:41,800 --> 00:54:45,076 Não há seguro de vida, não há herança... 517 00:54:45,160 --> 00:54:48,311 E eu nem uso uma navalha para fazer a barba. 518 00:54:48,400 --> 00:54:50,868 Mas você esqueceu um motivo importante: 519 00:54:50,960 --> 00:54:53,952 A vingança de um marido traído. 520 00:54:54,040 --> 00:54:56,554 Você é um homem velho, meu querido inspetor. 521 00:54:56,640 --> 00:55:01,111 Vivemos em tempos diferentes agora. Franca me traiu, e eu sabia disso. 522 00:55:01,200 --> 00:55:04,078 E minha esposa sabia que eu também era infiel. 523 00:55:04,160 --> 00:55:06,720 Vivemos em uma época em que os casais... 524 00:55:06,800 --> 00:55:10,270 ... estão procurando outros casais com anúncios em jornais... 525 00:55:10,360 --> 00:55:11,918 ... para trocar esposas. 526 00:55:13,120 --> 00:55:17,272 - Você acha isso cínico? - Onde você estava depois que sua esposa partiu? 527 00:55:17,360 --> 00:55:19,476 Após a partida do trem? 528 00:55:19,560 --> 00:55:22,916 Por favor, me trate como todo mundo. Não bata no mato. 529 00:55:23,000 --> 00:55:26,879 Por que você não me pergunta: "Onde você estava quando sua esposa foi assassinada?" 530 00:55:26,960 --> 00:55:28,188 Bem. 531 00:55:28,720 --> 00:55:33,191 Então, perguntarei o que você queria que fosse perguntado: 532 00:55:34,560 --> 00:55:37,757 "Onde você estava quando sua esposa foi assassinada?" 533 00:55:43,920 --> 00:55:46,434 Você deve perguntar ao seu comissário. 534 00:55:46,520 --> 00:55:49,717 Eu estava matando ele no clube de caça... 535 00:55:49,800 --> 00:55:52,189 ... em um torneio de bridge, é claro. 536 00:55:53,480 --> 00:55:57,439 Acho que terminamos a entrevista, não estamos? 537 00:55:58,200 --> 00:56:00,430 É isso mesmo. Você pode ir. 538 00:56:13,520 --> 00:56:15,670 Você quer que eu diga de novo? Eu não liguei para ele! 539 00:56:15,760 --> 00:56:17,751 Ele veio por conta própria! 540 00:56:17,840 --> 00:56:20,593 Eu quero ser franco com você, Capuana. 541 00:56:20,680 --> 00:56:24,912 Nós nos conhecemos há muito tempo. Por isso não te culpo. 542 00:56:25,000 --> 00:56:27,833 Mas entre na sua cabeça que o fusível está queimando! 543 00:56:27,920 --> 00:56:30,354 - Isso pode nos explodir em pedaços! - Droga! 544 00:56:30,440 --> 00:56:33,193 - O advogado não estava no clube! Eu sei o que estou fazendo! 545 00:56:33,280 --> 00:56:35,874 Eu não posso explicar meus motivos para você! 546 00:56:35,960 --> 00:56:40,238 É melhor você descobrir quem é a nova amante dele. 547 00:56:40,320 --> 00:56:42,276 E não me cause mais problemas! 548 00:56:42,360 --> 00:56:45,432 Você quer que eu saia para poder passar o caso para outra pessoa? 549 00:56:45,520 --> 00:56:47,431 Não seja ridículo. 550 00:56:47,520 --> 00:56:50,956 Você não pode desistir agora. Eu sei que é uma história suja. 551 00:56:51,040 --> 00:56:53,554 Você é o chefe da divisão de investigação criminal... 552 00:56:53,640 --> 00:56:56,234 ... e você tem minha maior confiança. 553 00:56:57,120 --> 00:57:00,510 Sempre que acho que encontrei a resposta... 554 00:57:00,600 --> 00:57:02,670 ... ainda falta algo. 555 00:57:04,880 --> 00:57:08,509 Não desanime e continue sua investigação. 556 00:57:08,600 --> 00:57:11,751 Esse maldito maníaco deve cometer algum erro algum dia. 557 00:57:11,840 --> 00:57:13,558 Talvez. 558 00:57:14,160 --> 00:57:17,550 Mas ele não cometeu o menor erro ainda. 559 00:57:19,520 --> 00:57:23,399 - Sem dúvida, ele é muito inteligente. - Certo. 560 00:57:23,480 --> 00:57:28,713 Ele se nomeou o vingador moral da classe alta. 561 00:57:29,440 --> 00:57:31,954 Ele conhece todos os seus segredos... 562 00:57:32,040 --> 00:57:36,113 ... todos os seus amantes, e onde eles se encontram. 563 00:57:36,200 --> 00:57:39,237 Ele deve ser um deles. Isso é tudo o que sabemos. 564 00:57:39,320 --> 00:57:42,471 Isso não basta, Capuana. Temos que agir mais rápido. 565 00:57:42,560 --> 00:57:46,792 Nós temos que pegá-lo rápido se não quisermos ser fritos. 566 00:58:08,720 --> 00:58:10,597 Adeus, senhora. 567 00:58:22,040 --> 00:58:23,314 Não. 568 00:58:23,840 --> 00:58:26,229 Giannina, você não é feliz. 569 00:58:26,320 --> 00:58:28,788 - Mas você pensa que é. - Ah sim... 570 00:58:28,880 --> 00:58:30,950 Na verdade, você está com medo. 571 00:58:31,880 --> 00:58:35,714 - Com medo de um homem que está ameaçando você. - Que homem? 572 00:58:38,760 --> 00:58:40,716 Seu marido, Giannina. 573 00:58:41,520 --> 00:58:45,718 Para seu próprio bem: não o leve muito longe. 574 00:58:45,800 --> 00:58:48,109 Pare com isso, mãe. 575 00:58:48,760 --> 00:58:52,389 Seu marido, Renata, ele confiou em você. 576 00:58:52,480 --> 00:58:56,553 Mas agora ele está em dúvida. Ele foi embora, ou finge que está. 577 00:58:56,640 --> 00:59:00,633 De qualquer forma, você está sozinha esta noite e sem proteção. 578 00:59:01,320 --> 00:59:04,756 Fique aqui, minha querida. Não vá para casa. 579 00:59:04,840 --> 00:59:06,910 Você mora muito isolada. 580 00:59:07,000 --> 00:59:09,594 Mãe, suas cartas estão me dando nos nervos. 581 00:59:09,680 --> 00:59:11,750 Eu vejo perfeitamente claro. 582 00:59:14,160 --> 00:59:16,196 Renata ama o perigo, assim como eu. 583 00:59:16,280 --> 00:59:20,398 Afinal, é o perigo que dá sabor a uma aventura. 584 01:01:42,280 --> 01:01:43,190 Olá? 585 01:01:44,680 --> 01:01:46,716 - Oi. - Mauro! 586 01:01:46,800 --> 01:01:49,712 Ele se foi? - Sim, ele saiu ontem. 587 01:01:49,800 --> 01:01:52,951 Você não está com disposição para um pequeno passeio noturno? 588 01:01:53,040 --> 01:01:55,349 Por que você não vem aqui? 589 01:01:56,400 --> 01:01:59,472 Eu já te disse que não posso relaxar aí. Alguém pode nos ver. 590 01:01:59,560 --> 01:02:01,357 Mas quem poderia te ver? 591 01:02:01,440 --> 01:02:04,512 E se seu marido entrar de repente? 592 01:02:05,280 --> 01:02:08,192 Não, ele não é o tipo de surpresas. 593 01:02:08,280 --> 01:02:11,158 Estou esperando você, querido. Venha aqui. 594 01:02:11,240 --> 01:02:15,119 Estou morrendo de vontade de fazer amor com você. 595 01:02:15,200 --> 01:02:18,909 - Vamos lá, não me deixe em suspense. - Eu quero você também. 596 01:02:19,000 --> 01:02:20,228 Te vejo em breve. 597 01:06:20,880 --> 01:06:22,108 Renata. 598 01:06:22,840 --> 01:06:24,034 Renata. 599 01:06:25,160 --> 01:06:27,469 Renata, sou eu. Abra a porta! 600 01:07:21,480 --> 01:07:23,311 Renata? 601 01:07:26,960 --> 01:07:28,552 Renata? 602 01:08:42,240 --> 01:08:44,196 Você está saindo tão cedo? 603 01:08:45,120 --> 01:08:47,350 Eu acabei de chegar em casa. 604 01:08:51,800 --> 01:08:53,711 Você ficou acordado a noite toda? 605 01:08:55,480 --> 01:08:57,072 Sim... 606 01:08:59,920 --> 01:09:02,639 Compreendo. Outro assassinato... 607 01:09:02,720 --> 01:09:04,597 Quem é desta vez? 608 01:09:06,880 --> 01:09:08,598 Aqui, leia. 609 01:09:17,080 --> 01:09:18,479 Oh meu Deus! 610 01:09:19,040 --> 01:09:20,917 Renata também! 611 01:09:21,000 --> 01:09:22,877 É horrível! 612 01:09:25,040 --> 01:09:27,270 Agora existem cinco. 613 01:09:32,000 --> 01:09:35,595 Você leu isso? Eles estão atacando a polícia. 614 01:09:36,160 --> 01:09:39,391 Eu li. E outros o seguirão. 615 01:09:40,240 --> 01:09:42,959 Em seguida, eles alegam que estamos do lado da oposição. 616 01:09:43,040 --> 01:09:46,157 Por que eles estão fazendo um caso político com isso? 617 01:09:46,240 --> 01:09:49,118 Porque dois dos maridos estão na política. 618 01:09:49,200 --> 01:09:51,668 E o escândalo os machuca. 619 01:10:06,520 --> 01:10:09,796 Por que você não vá Deixar tudo isso, querido? 620 01:10:09,880 --> 01:10:13,714 Meu pai lhe ofereceu uma boa posição em sua empresa. 621 01:10:14,400 --> 01:10:16,277 Deixe-os ir para o inferno. 622 01:10:16,920 --> 01:10:21,232 - Por que você não aceita a oferta dele? - Você sabe que não é para mim. 623 01:10:22,640 --> 01:10:23,959 Eu sou policial 624 01:10:24,040 --> 01:10:27,157 O que eu faria entre geladeiras? 625 01:10:27,240 --> 01:10:28,753 Sim... 626 01:10:30,080 --> 01:10:34,995 Quando fui transferido para cá alguns anos atrás, pensei ter encontrado alguma paz. 627 01:10:37,160 --> 01:10:38,832 Lembra? 628 01:10:42,160 --> 01:10:43,991 Uma cidade adorável. 629 01:10:44,080 --> 01:10:45,911 Rodeado de verde. 630 01:10:46,000 --> 01:10:48,309 Uma baixa taxa de criminalidade. 631 01:10:48,400 --> 01:10:50,834 Apenas alguns bandidos pequenos. 632 01:10:53,080 --> 01:10:57,790 E, de repente, dentro de dois meses: o apocalipse. 633 01:11:03,760 --> 01:11:05,910 Olá? Capuana falando. 634 01:11:07,800 --> 01:11:09,199 O que? 635 01:11:11,480 --> 01:11:13,675 E o endereço, sargento? 636 01:11:16,240 --> 01:11:19,994 - Ok, eu irei imediatamente. - O que aconteceu? 637 01:11:20,080 --> 01:11:22,753 O maníaco nos chamou. 638 01:11:25,520 --> 01:11:27,397 Talvez o tenhamos pegado. 639 01:11:57,240 --> 01:11:58,753 Abra! 640 01:11:59,920 --> 01:12:01,911 Em nome da lei! 641 01:12:05,320 --> 01:12:07,834 Em nome da lei, abra! 642 01:12:09,360 --> 01:12:12,557 - Não atire! Eu estou desarmado. - Lá dentro! 643 01:12:26,280 --> 01:12:28,077 Por que você nos ligou? 644 01:12:29,480 --> 01:12:31,072 Por quê? 645 01:12:31,880 --> 01:12:34,235 Estou cansado de matar. 646 01:12:37,400 --> 01:12:40,437 Você vê? Este é o meu trabalho! 647 01:12:42,000 --> 01:12:44,833 Todas essas putas! 648 01:12:49,320 --> 01:12:51,038 Quer saber por que eu fiz isso? 649 01:12:51,760 --> 01:12:54,832 Na presença de um magistrado, na estação. 650 01:13:18,960 --> 01:13:20,598 Mas é claro! 651 01:13:20,680 --> 01:13:23,240 Eu sou o homem que você estava procurando. 652 01:13:26,400 --> 01:13:30,154 Diga-me a verdade: lutei muito com você. 653 01:13:31,920 --> 01:13:36,072 Se eu não tivesse me entregado, você nunca me pegaria. 654 01:13:36,160 --> 01:13:38,628 Eu tenho uma mente diabólica. 655 01:13:41,640 --> 01:13:45,235 Você sabe como eu escolhi minhas vítimas? 656 01:13:46,880 --> 01:13:50,111 - Leve-o embora. - Não se dê crédito. 657 01:13:53,160 --> 01:13:56,072 Você nunca me teria encontrado sozinho! 658 01:14:01,280 --> 01:14:03,840 Ele é um candidato a publicidade. 659 01:14:03,920 --> 01:14:07,913 Talvez pareça. Mas eu configurei tudo. 660 01:14:08,000 --> 01:14:10,230 E espero que dê certo. 661 01:14:11,080 --> 01:14:16,438 Eu escolhi alguém que é exatamente o oposto do assassino. 662 01:14:16,520 --> 01:14:21,036 Esperando que o real caia nessa. Não é mesmo? 663 01:14:22,000 --> 01:14:26,198 cERTO. Se creditarmos os assassinatos a um juízo... 664 01:14:26,280 --> 01:14:30,512 ... o assassino se sente insultado e sairá de seu esconderijo. 665 01:14:30,600 --> 01:14:33,751 Sim, este é um experimento interessante. 666 01:14:33,840 --> 01:14:37,150 - Mas o magistrado? - Vai demorar alguns dias... 667 01:14:37,240 --> 01:14:40,471 ... descobrir que ele só pode acusar o homem de falsas declarações. 668 01:14:40,560 --> 01:14:43,358 Enquanto isso, espero que o culpado se entregue. 669 01:14:43,440 --> 01:14:46,113 Tudo bem, Capuana. Eu também espero. 670 01:14:46,200 --> 01:14:49,954 Eu só quero que você tenha muito cuidado. 671 01:14:50,040 --> 01:14:52,235 - Por causa do assassino? - Não, por causa da imprensa. 672 01:14:52,320 --> 01:14:55,869 Eles estão esperando no térreo a conferência de imprensa habitual. 673 01:14:55,960 --> 01:14:59,555 - Boa sorte na cova dos leões. - Sim, Sim... 674 01:14:59,640 --> 01:15:01,870 Mas desta vez será diferente. 675 01:15:02,880 --> 01:15:04,996 - Onde está o monstro agora? - Com o magistrado. 676 01:15:05,080 --> 01:15:06,274 Qual é o nome dele? 677 01:15:06,360 --> 01:15:09,397 Está tudo nas fotos que lhe demos. 678 01:15:09,480 --> 01:15:13,189 - O que ele disse quando foi preso? - Que ele está cansado de matar. 679 01:15:13,280 --> 01:15:15,475 Ele se gabava com sua mente diabólica. 680 01:15:15,560 --> 01:15:17,676 Tem certeza de que ele é o culpado? 681 01:15:17,760 --> 01:15:21,435 Foi o que descobrimos em sua casa: um par de luvas... 682 01:15:21,520 --> 01:15:24,273 ... um chapéu, uma faca e uma máscara preta. 683 01:15:24,360 --> 01:15:26,078 Você tem alguma outra prova? 684 01:15:26,160 --> 01:15:30,676 É claro que também recapitulamos sua vida nos últimos meses. 685 01:15:30,760 --> 01:15:33,115 Mas a prisão preliminar só pode ser prolongada por dois dias. 686 01:15:33,200 --> 01:15:35,953 Quero esclarecer uma coisa: não foi uma prisão... 687 01:15:36,040 --> 01:15:38,315 ... e nenhum mandado de prisão foi emitido. 688 01:15:38,400 --> 01:15:41,039 - Quer dizer o que? - A partir de agora, ele é apenas uma testemunha. 689 01:15:41,120 --> 01:15:43,998 Ele se entregou. 690 01:15:45,120 --> 01:15:46,633 qual e sua OPINIAO? 691 01:15:46,720 --> 01:15:50,269 Eu não sou o magistrado. Ele tem que tomar as decisões. 692 01:15:50,840 --> 01:15:52,876 Isso seria tudo, senhores. 693 01:15:52,960 --> 01:15:54,552 Obrigado. 694 01:15:54,640 --> 01:15:56,551 Vejo vocêS em breve. 695 01:15:57,120 --> 01:15:59,680 Há algo de obscuro nisso. 696 01:16:07,680 --> 01:16:09,033 O maníaco foi capturado! 697 01:16:09,120 --> 01:16:11,111 A POLÍCIA ENCONTRA UMA CASA NOS ARREDORES. 698 01:16:11,200 --> 01:16:13,156 ENCONTRA UMA FACA, LUVAS E A MÁSCARA DO ASSASSINO. 699 01:16:13,240 --> 01:16:14,389 O homem confessou. 700 01:16:17,960 --> 01:16:18,756 Capuana. 701 01:16:18,840 --> 01:16:22,150 Eu sou o homem que você pensa que capturou. 702 01:16:22,240 --> 01:16:25,835 - Quem? - Não seja mais estúpido do que você é. 703 01:16:27,000 --> 01:16:29,833 - Desculpe-me, eu não entendi. - Sério? 704 01:16:29,920 --> 01:16:32,832 - Quem é Você? - Você entende muito bem. 705 01:16:32,920 --> 01:16:34,717 Me desculpe mas... 706 01:16:35,360 --> 01:16:37,715 ... não posso te dar meu nome. 707 01:16:37,800 --> 01:16:40,075 Eu sou quem você chama de "maníaco"... 708 01:16:40,160 --> 01:16:42,435 ... em vez do "vingador moral". 709 01:16:42,520 --> 01:16:45,830 O homem que você prendeu é apenas um idiota patético. 710 01:16:45,920 --> 01:16:48,718 Se você sabe disso e o oculta, você é uma fraude. 711 01:16:48,800 --> 01:16:51,030 Se você não sabe disso, é ainda mais estúpido que ele. 712 01:16:51,120 --> 01:16:53,918 De qualquer forma, você é totalmente incapaz. 713 01:16:54,000 --> 01:16:55,991 Por que eu deveria acreditar em você? 714 01:16:56,080 --> 01:16:59,390 O fato de você estar me ligando prova que você é um idiota. 715 01:16:59,480 --> 01:17:02,199 Você é o irracional, inspetor. 716 01:17:02,280 --> 01:17:05,352 Tudo o que você encontrou na casa deste imbecil são algumas fotos pornográficas... 717 01:17:05,440 --> 01:17:07,635 ... e alguns recortes de revistas de sexo. 718 01:17:07,720 --> 01:17:09,711 Eu vou fazer você parecer um idiota. 719 01:17:09,800 --> 01:17:12,439 Você cometeu um grande erro, Capuana. 720 01:17:12,520 --> 01:17:15,830 E agora você pagará por isso, com muito carinho. 721 01:17:15,920 --> 01:17:18,912 Que vacilo? Que vacilo? 722 01:17:19,000 --> 01:17:20,797 - Você não entende. - Não. 723 01:17:20,880 --> 01:17:23,269 - Me esclareça. - Pare de brincar. 724 01:17:23,360 --> 01:17:25,590 - Você tem dois minutos. - Você me subestima. 725 01:17:25,680 --> 01:17:27,033 Isso foi um erro. 726 01:17:27,120 --> 01:17:30,999 Enquanto você estiver brincando com aquele pobre tolo, eu mato novamente. 727 01:17:31,080 --> 01:17:34,675 Vou atacar novamente para fazer de você um tolo, o comissário e o magistrado. 728 01:17:34,760 --> 01:17:37,797 Esse será o fim da sua carreira. Mas não desligue. 729 01:17:37,880 --> 01:17:42,590 Eu tenho que lhe dizer uma coisa importante: eu vou matar sua esposa, neste mesmo dia. 730 01:17:42,680 --> 01:17:44,830 Ei, agora você está sem palavras. 731 01:17:44,920 --> 01:17:48,196 Você não acredita em mim, hein? Sim, eu vou matar sua esposa. 732 01:17:48,280 --> 01:17:50,669 Você acertou: sua própria esposa! 733 01:17:52,760 --> 01:17:56,150 Ouça, pare de desperdiçar meu tempo. 734 01:17:56,240 --> 01:17:59,835 O maníaco mata apenas mulheres infiéis, prostitutas. 735 01:17:59,920 --> 01:18:01,353 Exatamente, prostitutas. 736 01:18:01,440 --> 01:18:04,238 Você deve ser o único na cidade que não sabe que sua esposa o engana. 737 01:18:04,320 --> 01:18:07,073 Eu tenho fotos para provar isso. Assim como os outros. 738 01:18:07,160 --> 01:18:10,391 Você não esperava isso, hein? Você ficará desonrado. 739 01:18:10,480 --> 01:18:13,358 Você terá que deixar a cidade, um corno e um viúvo. 740 01:18:13,440 --> 01:18:18,355 E você não pode impedi-lo, Capuana, porque você não tem idéia de onde eles se encontram. 741 01:18:18,440 --> 01:18:20,749 Agora você não está mais rindo, hein? 742 01:18:43,120 --> 01:18:46,556 - Sim, inspetor? - Eu não quero falar com ninguém. 743 01:18:47,440 --> 01:18:50,830 - A ninguém. Entendeu? - Muito bem, inspetor. 744 01:19:26,600 --> 01:19:30,912 Tudo que você encontrou na casa deste imbecil são algumas fotos pornográficas... 745 01:19:31,000 --> 01:19:33,195 ... e alguns recortes de revistas de sexo. 746 01:19:33,280 --> 01:19:35,589 Vou fazer você parecer um idiota. 747 01:19:35,680 --> 01:19:38,353 Você cometeu um grande erro, Capuana. 748 01:19:45,480 --> 01:19:48,199 Você deve ser o único na cidade que não sabe que sua esposa o engana. 749 01:19:48,280 --> 01:19:51,033 Eu tenho fotos para provar isso. Assim como os outros. 750 01:19:51,120 --> 01:19:54,430 Você não esperava isso, hein? Você ficará desonrado. 751 01:20:06,160 --> 01:20:09,550 - A residência de Capuana. Quem está aí? - Sou eu, Teresa. Minha esposa está em casa? 752 01:20:09,640 --> 01:20:13,269 Ela saiu. Ela queria ir ao cabeleireiro. 753 01:20:13,360 --> 01:20:16,432 - Há mais alguma coisa que posso fazer por você? - Não, obrigado. 754 01:20:23,320 --> 01:20:26,278 Você terá que deixar a cidade, um corno e um viúvo. 755 01:20:26,360 --> 01:20:31,275 E você não pode impedi-lo, Capuana, porque não faz ideia de onde eles se encontram. 756 01:20:31,360 --> 01:20:33,396 Agora você não está mais rindo, hein? 757 01:20:41,680 --> 01:20:43,557 recortes de revistas de sexo. 758 01:20:43,640 --> 01:20:45,756 Vou fazer você parecer um idiota. 759 01:20:45,840 --> 01:20:48,638 Você cometeu um grande erro, Capuana. 760 01:20:48,720 --> 01:20:51,837 E agora você pagará muito caro. 761 01:20:59,480 --> 01:21:02,119 - Sim, por favor? Capuana aqui. - Minha esposa está por perto? 762 01:21:02,200 --> 01:21:04,555 - Não, inspetor. - Mas ela queria vir? 763 01:21:04,640 --> 01:21:07,632 - Sim, mas ela ainda não chegou. - Mas ela tem um compromisso? 764 01:21:07,720 --> 01:21:10,393 Sim, ela faz. Quer que eu verifique as horas? 765 01:21:10,480 --> 01:21:12,755 - Não, obrigado. - Tenho certeza que ela estará aqui a tempo. 766 01:21:12,840 --> 01:21:14,558 - Diga a ela para me ligar. - Ok, inspetor. 767 01:21:14,640 --> 01:21:17,677 Sem problemas. Ela ligará para você assim que estiver aqui. 768 01:21:19,600 --> 01:21:22,068 Sim, assim... isso é muito sensual. 769 01:21:22,160 --> 01:21:26,199 - Quando é que a Signora Capuana deve chegar? - Às 17h 770 01:21:26,280 --> 01:21:28,840 Mas ela está sempre atrasada. 771 01:21:28,920 --> 01:21:31,195 - Tenho certeza que ela não estará aqui antes das 19h. - OK. 772 01:21:31,280 --> 01:21:35,193 Ela vem para arrumar o cabelo... "depois". 773 01:21:38,040 --> 01:21:40,793 - Senhora, eu tenho mãos mágicas, não tenho? - Isso é verdade. 774 01:21:40,880 --> 01:21:42,711 Você deveria me ver com os meninos... 775 01:21:42,800 --> 01:21:44,597 ... quem não conhece sua esposa, engana você. 776 01:21:44,680 --> 01:21:47,433 Eu tenho fotos para provar isso. Assim como os outros. 777 01:21:47,520 --> 01:21:50,751 Você não esperava isso, né? Você ficará desonrado. 778 01:21:50,840 --> 01:21:53,798 Você terá que deixar a cidade, um corno e um viúvo. 779 01:21:53,880 --> 01:21:58,715 E você não pode impedi-lo, Capuana, porque não faz ideia de onde eles se encontram. 780 01:21:58,800 --> 01:22:01,030 Agora você não está mais rindo, hein? 781 01:22:08,000 --> 01:22:10,560 Você ficará desonrado. Você terá que sair da cidade... 782 01:22:10,640 --> 01:22:12,198 ... um corno e um viúvo. 783 01:22:12,280 --> 01:22:17,229 E você não pode impedi-lo, Capuana, porque não faz ideia de onde eles se encontram. 784 01:22:17,320 --> 01:22:19,550 Agora você não está mais rindo, hein? 785 01:22:41,000 --> 01:22:43,389 Você ficará desonrado. Você terá que sair da cidade... 786 01:22:43,480 --> 01:22:45,152 ... um corno e um viúvo. 787 01:22:45,240 --> 01:22:50,189 E você não pode impedi-lo, Capuana, porque não faz ideia de onde eles se encontram. 788 01:22:50,280 --> 01:22:52,669 Agora você não está mais rindo, hein? 789 01:25:10,200 --> 01:25:12,236 HISTÓRIA DE AMOR MORTÍFERA. ELE E ELA EM FUGA. 790 01:25:12,320 --> 01:25:15,232 O ESTRANGEIRO LOURO FASCINANTE TEM UM PASSAPORTE ITALIANO. 791 01:25:15,320 --> 01:25:16,435 MARIDO NOTIFICADO. 792 01:25:16,520 --> 01:25:18,829 O amante era um jovem industrial francês. 793 01:25:18,920 --> 01:25:20,512 Ele a reconheceu! 794 01:25:20,600 --> 01:25:24,752 As duas jovens vitórias do acidente de carro de ontem eram um casal. 795 01:25:24,840 --> 01:25:28,389 O MARIDO ITALIANO IDENTIFICOU A JOVEM MULHER INOPERANTE. 796 01:25:28,480 --> 01:25:32,439 O MARIDO ITALIANO IDENTIFICOU A JOVEM MULHER INOPERANTE... 797 01:25:32,520 --> 01:25:36,069 ... QUEM MORREU ONTEM EM UM CRASH DE CARRO PERTO DE MÔNACO 798 01:27:04,680 --> 01:27:07,148 Olá? O que? 799 01:27:07,240 --> 01:27:08,559 Ah, boa noite! 800 01:27:08,640 --> 01:27:11,438 Seu sobrinho foi embora esta tarde. 801 01:27:11,520 --> 01:27:13,829 Perdão? Eu penso na casa de praia. 802 01:27:13,920 --> 01:27:15,319 Olá? 803 01:27:15,400 --> 01:27:16,515 Olá? 804 01:27:16,960 --> 01:27:19,349 Olá? Olá? 805 01:27:46,720 --> 01:27:49,234 - De volta tão cedo? - Esqueci de alguns papéis. 806 01:27:49,320 --> 01:27:51,595 - Onde você vai? - Para a praia. 807 01:27:51,680 --> 01:27:53,079 Sozinha? 808 01:27:53,760 --> 01:27:55,716 - Olá tio. - Roberto está me levando... 809 01:27:55,800 --> 01:27:57,995 ...se você não se importa. - Claro que não. 810 01:27:58,080 --> 01:28:00,071 Desde que ele não esteja correndo, como sempre. 811 01:28:00,160 --> 01:28:02,958 Não se preocupe. Quando ele está comigo, ele não corre. 812 01:28:03,040 --> 01:28:05,793 - Bem, então... vejo você mais tarde. - Tchau. 813 01:28:06,920 --> 01:28:08,478 Tchau. 814 01:29:25,280 --> 01:29:26,633 Olá? 815 01:29:27,240 --> 01:29:29,390 - Quem está aí? - O marido dela sabe tudo. 816 01:29:29,480 --> 01:29:31,948 Saia daí, não seja tolo. 817 01:29:32,040 --> 01:29:34,873 O marido dela sabe tudo... Mas quem é você? 818 01:29:34,960 --> 01:29:36,712 Olá? Olá? 819 01:33:52,280 --> 01:33:54,077 Quieto, Casali! 820 01:34:07,040 --> 01:34:09,759 Talvez estejamos lidando com um maníaco sexual. 821 01:34:13,080 --> 01:34:15,674 ... e depois o corte mortal. 822 01:35:44,440 --> 01:35:45,953 Nicosia... 823 01:35:47,240 --> 01:35:48,912 ... Capuana aqui. 824 01:35:53,680 --> 01:35:55,910 Dê-me o comissário. 825 01:35:58,187 --> 01:36:01,259 CultTrasheiraBR 825 01:36:02,305 --> 01:37:02,653 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 68122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.