All language subtitles for So-Young-2-So-You re-Still-Here_2016_Indonesian-ELSUBTITLE.COM-ST_27359724
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:16,085 --> 00:02:19,085
Apa ada orang spesial di hatimu?
4
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Setelah dia pergi,
5
00:02:23,135 --> 00:02:25,135
hidup harus terus berjalan.
6
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
Tanda-tanda keberadaannya,
7
00:02:30,185 --> 00:02:33,085
akan terhapus perlahan
oleh kehidupan yang sunyi ini.
8
00:02:35,110 --> 00:02:38,110
Jarak dan masa muda yang indah itu,
9
00:02:39,135 --> 00:02:42,135
telah berubah menjadi kenangan yang memudar
10
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
layu secara perlahan.
11
00:03:04,085 --> 00:03:06,085
Dalam perputaran waktu,
12
00:03:06,110 --> 00:03:08,110
kita berlari mengitari lingkaran,
13
00:03:09,135 --> 00:03:11,135
akankah orang itu
14
00:03:12,160 --> 00:03:15,160
menunggumu di tempat semula itu?
15
00:03:17,085 --> 00:03:26,085
TAK PERNAH PERGI
16
00:03:32,752 --> 00:03:35,794
SEPTEMBER 2007
17
00:03:42,110 --> 00:03:45,210
Tahun ini, ayahku sakit parah.
18
00:03:46,135 --> 00:03:49,135
Kondisi keuangan keluarga kami
menurun drastis.
19
00:03:52,160 --> 00:03:55,660
Seperti orang tua pada umumnya menginginkan
anaknya punya masa depan yang menjanjikan,
20
00:03:56,085 --> 00:03:59,085
agar aku bisa masuk
di universitas yang terbaik,
21
00:03:59,110 --> 00:04:02,110
mereka telah mengusahakan koneksinya
serta tabungannya
22
00:04:02,135 --> 00:04:07,135
untuk memindahkanku dari daerah pinggiran
ke sekolah SMA favorit di kota.
23
00:04:17,160 --> 00:04:25,160
SELAMAT KEMBALI KE SEKOLAH
24
00:05:01,085 --> 00:05:03,085
Cheng Zheng,
25
00:05:04,110 --> 00:05:06,110
orang kaya generasi ke-2
dari pejabat terkemuka,
26
00:05:06,135 --> 00:05:08,135
adalah pangeran pujaan
semua gadis di sekolah,
27
00:05:09,160 --> 00:05:13,160
setiap bagian
pada dirinya mempertunjukkan...
28
00:05:13,185 --> 00:05:15,185
nilai keunggulan!
29
00:05:21,110 --> 00:05:23,110
Apa masalahmu?
/ Apa kau tahu cara naik motor?
30
00:05:31,135 --> 00:05:33,135
Kamu mau mati?
31
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
Lain kali hati-hati!
32
00:05:38,185 --> 00:05:41,085
Untungnya, tidak semua teman sekelas sama,
33
00:05:41,110 --> 00:05:42,110
seperti...
34
00:05:42,135 --> 00:05:44,135
Hai! Mo Fuhua, teman sekelasmu.
35
00:05:44,160 --> 00:05:47,160
Latar belakang keluarganya Mo Fuhua
sama denganku.
36
00:05:47,185 --> 00:05:50,085
Dia di sekolah ini adalah
teman pertamaku, dan satu-satunya.
37
00:05:50,110 --> 00:05:52,510
Halo! / Kau pasti merasa tak mudah
menjadi anak baru 'kan?
38
00:05:53,135 --> 00:05:55,135
Kalau ada kesulitan nanti, tanyalah padaku.
39
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
Anak itu juga dari kelas kita.
40
00:06:07,085 --> 00:06:09,085
Meng Xue,
41
00:06:09,110 --> 00:06:11,110
pacar semasa kecilnya Cheng Zheng.
42
00:06:11,135 --> 00:06:13,135
Puteri kecil yang membanggakan ini,
43
00:06:13,160 --> 00:06:15,660
untuk beberapa alasan,
selama jangka waktu lama kemudian,
44
00:06:17,085 --> 00:06:19,085
menganggap aku sebagai
musuh tangguhnya dia.
45
00:06:25,110 --> 00:06:27,110
Song Ming,
46
00:06:28,135 --> 00:06:30,135
walaupun patuh kepada Meng Xue,
47
00:06:30,160 --> 00:06:33,160
dia orang yang lembut dan
sangat ramah padaku.
48
00:06:43,085 --> 00:06:45,085
Zhou Ziyi,
49
00:06:45,110 --> 00:06:49,110
suka dandan dan bertingkah,
selalu membuat ulah kemanapun dia pergi.
50
00:07:21,135 --> 00:07:24,135
Anak bandel, apa yang kau lakukan disini?
Sengaja melempar bola padaku!
51
00:07:24,160 --> 00:07:26,160
Sangat akurat!
Rasanya ini bengkak!
52
00:07:26,185 --> 00:07:28,185
Kau harus membelikanku minuman!
53
00:07:30,110 --> 00:07:33,110
Pada saat itu,
sungguh diluar dugaanku
54
00:07:34,135 --> 00:07:37,135
kalau dia akan membuat masa SMA-ku,
55
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
dan tahun-tahunku selanjutnya
56
00:07:40,185 --> 00:07:42,185
mulai menggemparkan karena dia.
57
00:07:48,110 --> 00:07:50,110
Ayo masuk.
58
00:07:51,135 --> 00:07:53,735
Guru Sun menyuruhmu duduk disana.
Yang belakang di baris ke-4.
59
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
Guru Kepala datang!
60
00:08:28,085 --> 00:08:30,085
Tan Zhenghao, 79..
61
00:08:30,110 --> 00:08:33,110
Lu Xiao, 84.
Song Ming, 95..
62
00:08:33,135 --> 00:08:35,135
Zhou Ziyi, 48..
Su Yunjin,
63
00:08:44,160 --> 00:08:46,160
Mo Yuhua,
64
00:08:46,185 --> 00:08:48,185
98..
65
00:08:49,110 --> 00:08:50,110
Su Yunjin,
66
00:08:50,135 --> 00:08:52,135
Aku tak mengharap kita berkawan,
kau cuma 4 angka lebih banyak dariku.
67
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
Cuma 52! Nilaiku akan lebih tinggi
darimu nanti.
68
00:08:54,185 --> 00:08:56,085
Apa kau tak malu, Zhou Ziyi?
69
00:08:57,110 --> 00:08:59,110
Bukan urusanmu!
/ Cheng Zheng,
70
00:09:00,135 --> 00:09:02,135
100..
71
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
Hati-hati dong!
Kau tak akan mati.
72
00:09:23,085 --> 00:09:25,085
Kupikir ini sesuatu yang sangat serius,
73
00:09:25,110 --> 00:09:27,110
jadi ini hanya soal tes.
74
00:09:27,135 --> 00:09:29,135
Bukan urusanmu!
75
00:09:31,160 --> 00:09:33,160
Baiklah, kelas dibubarkan.
76
00:09:51,085 --> 00:09:53,085
Harusnya bertanya padaku
saat kau tak bisa mengerjakannya.
77
00:09:53,110 --> 00:09:55,110
Mengapa kau tak bertanya padaku?
Hasilku lebih baik darimu,
78
00:09:55,135 --> 00:09:57,135
aku bisa mengajarimu.
Jangan khawatir!
79
00:09:57,160 --> 00:09:59,160
Jangan khawatir!
/ Kembalikan.
80
00:10:21,085 --> 00:10:23,085
Kau suka main-main seperti ini?
81
00:10:25,110 --> 00:10:27,110
Apa? Apa ini?
82
00:10:32,135 --> 00:10:34,135
Pembalut?
83
00:10:35,160 --> 00:10:37,160
Diam!
84
00:10:42,085 --> 00:10:44,085
Aku punya impian,
85
00:10:44,110 --> 00:10:46,110
semua orang harus punya impian.
86
00:10:46,135 --> 00:10:48,135
Bagaimana jika menjadi kenyataan?
87
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Dalam 3 tahun di SMA,
88
00:10:50,185 --> 00:10:52,185
kalian semua harus berusaha keras
menghadapi ujian dan cobaan.
89
00:10:52,210 --> 00:10:55,110
Tujuan kalian adalah
bisa masuk universitas yang bagus.
90
00:10:55,135 --> 00:10:57,135
Untuk mewujudkan impian kalian.
91
00:10:57,160 --> 00:11:00,160
Bagaimanapun setiap impian besar
harus dibangun dengan dasar yang kuat.
92
00:11:00,185 --> 00:11:02,085
Tanpa berusaha keras dan keseriusan,
93
00:11:02,110 --> 00:11:04,110
tak mungkin impian bisa terwujud,
94
00:11:04,135 --> 00:11:06,135
pastinya tak mungkin.
95
00:11:08,160 --> 00:11:10,160
Kelas hari ini cukup sekian dulu.
96
00:11:11,085 --> 00:11:13,085
Bacalah buku.
97
00:11:39,001 --> 00:11:41,334
"Tanyalah aku jika kamu tak mengerti."
98
00:11:46,110 --> 00:11:48,210
Kalau begitu biarkan ayah
beristirahat dengan tenang.
99
00:11:52,135 --> 00:11:55,135
Bagaimana?
Apa ayahmu sudah baikan?
100
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
Kondisinya tak begitu menggembirakan.
Tapi kondisi tertentunya
101
00:11:57,185 --> 00:11:59,185
tidak diberitahukan oleh ibuku.
102
00:12:00,110 --> 00:12:02,110
Dia akan membaik.
103
00:12:08,135 --> 00:12:11,135
Zhou Ziyi, kamu ini pura-pura jadi apa?
104
00:12:11,160 --> 00:12:13,160
Keluarlah!
105
00:12:19,085 --> 00:12:22,585
Hutang dimiliki penghutang, kejahatan
dimiliki iblis, kita harus selesaikan masalah ini.
106
00:12:23,110 --> 00:12:25,110
Maaf!
/ Maaf tak ada artinya!
107
00:12:25,135 --> 00:12:27,135
Dia tak bisa jalan.
/ Lalu apa maumu?
108
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
Menggendongnya di punggungmu ke kantin.
/ Menggendong?
109
00:12:30,185 --> 00:12:32,085
Pegangi aku jika kau tak bisa menggendong.
110
00:12:32,110 --> 00:12:34,110
Jika kau tak bisa memegangi dia,
bayarlah ganti rugi! Dengan dirimu,
111
00:12:34,135 --> 00:12:36,135
atau dengan uang!
/ Untuk apa uang?
112
00:12:36,160 --> 00:12:38,160
Uang pasti diperlukan.
Seperti biaya rumah sakit dan obat-obatan...
113
00:12:38,185 --> 00:12:40,885
Semua uangku di kartu ini.
Akan kulunasi bulan depan jika kurang.
114
00:12:47,110 --> 00:12:49,110
Kau gila?
115
00:13:02,135 --> 00:13:04,135
Kau tak bisa terus makan seperti ini!
116
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
Ayo kita makan bersama.
117
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
Terima kasih.
118
00:13:16,110 --> 00:13:18,110
Aku akan ambil kartumu kembali.
119
00:13:18,134 --> 00:13:20,134
Jangan pergi.
120
00:13:21,135 --> 00:13:23,135
Aku telah membuatnya terluka,
121
00:13:23,160 --> 00:13:24,560
jadi aku harus bertanggung jawab.
122
00:13:25,561 --> 00:13:27,161
Aku tak mau berhutang padanya.
/ Hai semuanya!
123
00:13:29,186 --> 00:13:31,086
Aku Tuan Zhou sekarang ingin
124
00:13:31,111 --> 00:13:33,111
menawarkan kalian es krim Deluxe gratis!
125
00:13:38,136 --> 00:13:40,136
Ini untukmu juga.
Jangan buru-buru!
126
00:13:40,161 --> 00:13:42,161
Ayo ambil.
127
00:13:45,085 --> 00:13:47,085
Gendut.
128
00:13:47,086 --> 00:13:49,086
Tak bisa dipercaya Su Yunjin ini,
129
00:13:49,111 --> 00:13:51,311
benar-benar bangkrut,
Hanya pembelian es krim Delux ini
130
00:13:51,312 --> 00:13:53,312
telah menguras kartu ATM dia.
131
00:13:56,137 --> 00:13:58,137
Apa kalian tahu?
132
00:13:58,162 --> 00:14:00,162
Ini untuk hidup Su Yunjin selama sebulan!
133
00:14:04,087 --> 00:14:06,087
Itu bukan urusan kami!
Itu masalahmu jika tak makan.
134
00:14:06,112 --> 00:14:08,112
Gendut, makanlah lagi.
135
00:14:34,137 --> 00:14:36,137
Cheng Zheng, ayo!
136
00:15:06,162 --> 00:15:08,162
Cheng Zheng!
137
00:15:10,087 --> 00:15:12,087
Apa!
/ Kartu ATM-ku uangnya tak banyak.
138
00:15:12,112 --> 00:15:14,112
Kuberikan ini padamu, ambillah.
139
00:15:14,137 --> 00:15:16,137
Kenapa kau banyak bicara!
140
00:15:17,162 --> 00:15:19,162
Terima kasih!
141
00:15:19,187 --> 00:15:21,187
Tapi jangan lakukan ini lagi.
142
00:15:24,112 --> 00:15:26,112
Dengar!
Dia bahkan tak menerima kebaikanmu.
143
00:15:29,137 --> 00:15:31,137
Aku tak butuh bantuan orang lain.
144
00:15:43,162 --> 00:15:47,162
{\an9}mahsunmax
145
00:15:56,087 --> 00:15:59,087
Apa yang kamu lakukan?
/ Biar aku bantu pelajaran Matematikanya.
146
00:16:03,112 --> 00:16:05,112
Untuk apa?
147
00:16:05,137 --> 00:16:08,137
Karena nilaiku penuh,
nilaimu hanya 52.
148
00:16:08,162 --> 00:16:10,162
Jangan salah paham.
149
00:16:10,187 --> 00:16:12,187
Aku cuma tak bisa terima
orang bodoh duduk di depanku.
150
00:16:12,212 --> 00:16:14,112
Itu masalahmu sendiri!
151
00:16:14,137 --> 00:16:16,137
Tak ada hubungannya denganku.
152
00:16:17,162 --> 00:16:20,162
Siapa yang terpengaruh
dengan nilaimu yang jelek?
153
00:16:22,087 --> 00:16:25,087
Su Yunjin, ayahmu masih terbaring sakit,
154
00:16:25,112 --> 00:16:27,112
dan keluargamu dalam kondisi sulit.
155
00:16:27,137 --> 00:16:30,137
Bagimu bisa sekolah disini,
kau tahu betapa sulitnya itu?
156
00:16:30,162 --> 00:16:33,162
Saranku...
lebih baik kau lebih memperhatikan.
157
00:16:59,167 --> 00:17:02,126
"Latihan Pelajaran akan dimulai sepulang sekolah."
158
00:17:15,087 --> 00:17:17,087
Jadi kau mau juga ke sini.
159
00:17:29,112 --> 00:17:34,112
Ini tak bisa disangkal, Cheng Zheng punya cara
efektif untuk menjawab soal pertanyaan.
160
00:17:34,137 --> 00:17:36,137
8 selain dari 10 salah 'kan?
161
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
"Jangan malas!
Terus berlatih sepulang sekolah!"
162
00:17:41,162 --> 00:17:43,162
Walau metodenya mudah dan kasar,
163
00:17:48,087 --> 00:17:53,087
Perlahan, kita telah berkembang
saling mengerti secara diam-diam.
164
00:17:58,112 --> 00:18:01,112
Sebenarnya, ini membuka rahasia kecil.
165
00:18:01,136 --> 00:18:03,136
"Sampai ketemu di atap."
166
00:18:05,137 --> 00:18:07,137
Su Yunjin.
167
00:18:07,162 --> 00:18:09,162
"85"
168
00:18:15,087 --> 00:18:18,087
Orang ini tampaknya mulai berkurang
menyebalkannya.
169
00:18:33,112 --> 00:18:35,112
Hasilmu ada sedikit perbaikan
akhir-akhir ini.
170
00:18:35,137 --> 00:18:37,137
Senang ada orang yang membantu.
171
00:18:38,162 --> 00:18:40,162
Ya, seperti itulah.
172
00:18:52,087 --> 00:18:54,087
Aku tak tahu kau suka menonton baseball.
173
00:18:57,112 --> 00:18:59,112
Sebenarnya aku menonton Zhou Ziyi.
174
00:19:02,137 --> 00:19:04,137
Jadi kau tak memperhatikan Cheng Zheng?
175
00:19:36,162 --> 00:19:38,162
Su Yunjin, guru Wang mencarimu.
176
00:19:38,187 --> 00:19:40,187
Kau harus kesana sekarang.
177
00:19:50,112 --> 00:19:52,112
Mo Yuhua, dimana Su Yunjin?
178
00:19:52,137 --> 00:19:54,137
Ada sesuatu yang terjadi pada
keluarganya Yunjin. Dia harus pulang.
179
00:20:03,087 --> 00:20:05,887
{\an9}mahsunmax
180
00:20:05,911 --> 00:20:07,911
115 hari lagi ujian masuk perguruan tinggi.
181
00:20:48,112 --> 00:20:50,112
Kenapa kau duduk disini?
182
00:20:50,137 --> 00:20:52,137
Yunjin memintaku
untuk bertukar tempat duduk.
183
00:20:53,162 --> 00:20:55,162
Dia 'kan belum kembali.
184
00:20:55,187 --> 00:20:57,187
Hentikan ocehanmu!
185
00:20:59,112 --> 00:21:01,112
Dia sudah kembali.
186
00:21:06,137 --> 00:21:08,137
Su Yunjin, buka pintunya.
Aku tahu kau di dalam.
187
00:21:08,162 --> 00:21:11,162
Su Yunjin, buka pintunya!
Akan kudobrak jika tak dibuka!
188
00:21:11,187 --> 00:21:13,187
Bukalah!
189
00:21:21,112 --> 00:21:23,112
Kenapa tiba-tiba kau pindah tempat duduk?
190
00:21:23,137 --> 00:21:25,137
Kau mau menjauhi aku?
191
00:21:25,162 --> 00:21:27,162
Apa aku telah berbuat salah?
192
00:21:27,187 --> 00:21:29,187
Apa kau tahu betapa bingungnya aku?
193
00:21:30,112 --> 00:21:32,112
Kembalilah.
/ Aku tak akan pergi,
194
00:21:32,137 --> 00:21:34,137
setidaknya jawablah pertanyaanku.
195
00:21:40,162 --> 00:21:42,162
Aku lagi tidak mood
membicarakannya sekarang.
196
00:21:43,087 --> 00:21:46,087
Setelah ujian masuk perguruan tinggi, bagaimana?
Aku janji tak akan mengganggumu sebelum itu.
197
00:21:46,112 --> 00:21:48,112
Tak apa-apa 'kan?
198
00:22:47,137 --> 00:22:49,137
Setelah itu,
199
00:22:49,162 --> 00:22:51,162
aku harus fokus belajar untuk ujian.
200
00:22:53,087 --> 00:22:55,087
Cheng Zheng sebenarnya
201
00:22:55,112 --> 00:22:57,112
telah menepati janjinya dan
202
00:22:58,137 --> 00:23:00,137
tidak mencariku lagi.
203
00:23:01,162 --> 00:23:03,162
Sebelum aku menyadarinya,
204
00:23:04,087 --> 00:23:06,087
ujian masuk perguruan tinggi telah tiba
205
00:23:06,112 --> 00:23:08,112
dan pergi dengan tiba-tiba.
206
00:23:08,137 --> 00:23:10,137
Inilah tahun yang kami khawatirkan,
207
00:23:10,162 --> 00:23:12,162
dan tetap menatap kedepan,
208
00:23:12,187 --> 00:23:15,087
Inilah tahun yang kita cintai dan kita benci.
Tahun ke-3 SMA,
209
00:23:15,112 --> 00:23:18,112
seperti, harus menemukan jalan
di hari-hari musim panas
210
00:23:18,137 --> 00:23:20,137
sampai akhir.
211
00:23:42,162 --> 00:23:44,162
Apa yang kamu lihat?
212
00:23:44,187 --> 00:23:46,187
Minumlah.
213
00:23:57,112 --> 00:23:59,112
Yunjin, apa ada yang ingin kau lakukan,
214
00:23:59,137 --> 00:24:02,137
namun kau tak punya keberanian?
215
00:24:18,162 --> 00:24:20,162
Zhou Ziyi,
216
00:24:20,187 --> 00:24:22,087
takut berdansa?
217
00:24:22,112 --> 00:24:25,112
Apa?
Takut berdansa?
218
00:24:25,137 --> 00:24:27,137
Ini cuma dansa.
219
00:24:27,162 --> 00:24:29,162
Aku tak takut siapapun!
220
00:24:50,087 --> 00:24:53,087
Apa kau sudah sadar...
malam ini, Cheng Zheng...
221
00:24:53,112 --> 00:24:55,112
kurang bersemangat.
222
00:24:55,137 --> 00:24:57,137
Selama bertahun-tahun aku kenal dia,
223
00:24:58,162 --> 00:25:00,162
belum pernah kulihat dia seperti ini.
224
00:25:02,087 --> 00:25:05,087
Pengaruhnya sungguh sangat kuat.
225
00:25:06,112 --> 00:25:09,112
Tak ada senioritas,
tak ada alasan.
226
00:25:09,137 --> 00:25:12,137
Aku telah mengenalnya selama 18 tahun,
dan menyukainya selama 18 tahun.
227
00:25:12,162 --> 00:25:14,162
Tapi selama 18 tahun ini
228
00:25:16,087 --> 00:25:19,087
tak bisa dibandingkan dengan keberadaanmu
selama beberapa bulan.
229
00:25:24,112 --> 00:25:26,112
Su Yunjin, aku tak menyukaimu!
230
00:25:27,137 --> 00:25:29,137
Cheng Zheng adalah pangeran pujaan.
231
00:25:29,162 --> 00:25:31,162
Tapi kau,
232
00:25:31,187 --> 00:25:33,187
kau bukanlah Cinderella.
233
00:25:34,112 --> 00:25:37,112
Setelah lulus kuliah, dia akan ke Amerika
meneruskan bisnis keluarganya.
234
00:25:38,137 --> 00:25:40,137
Dan kau?
235
00:25:45,162 --> 00:25:48,162
Aku sungguh tak memikirkan soal ini.
/ Apa kau pantas memikirkannya?
236
00:25:51,087 --> 00:25:54,087
Kalian bukan pasangan yang cocok!
237
00:25:55,112 --> 00:25:57,112
Dia baik padamu,
238
00:25:57,137 --> 00:25:59,137
hanya karena kasihan.
239
00:26:00,162 --> 00:26:02,162
Masa muda memang tak berbatas!
240
00:26:04,087 --> 00:26:07,087
Kawan-kawan lulusan,
kalian akan memulai hidup baru!
241
00:26:07,112 --> 00:26:11,112
Kuharap semua tetap muda
dan bermimpi selalu muda!
242
00:26:13,137 --> 00:26:19,137
"PESTA DANSA 2008"
243
00:26:23,162 --> 00:26:26,162
Su Yunjin, mau dansa denganku?
244
00:26:28,087 --> 00:26:30,087
Aku?
245
00:26:30,112 --> 00:26:32,112
Aku tak bisa dansa.
246
00:26:32,137 --> 00:26:34,137
Akan aku ajari.
247
00:27:25,162 --> 00:27:27,162
Bisakah kita berdansa?
248
00:28:06,087 --> 00:28:08,087
Siapa yang melakukan ini?
249
00:28:08,112 --> 00:28:10,112
Nyalakan lampunya!
Nyalakan lampunya!
250
00:28:50,137 --> 00:28:52,137
Su Yunjin,
251
00:28:56,162 --> 00:28:58,162
ikutlah aku ke Beijing.
252
00:28:58,187 --> 00:29:00,387
Kita mendaftar ke Tsinghua bersama,
inilah tujuanku.
253
00:29:01,112 --> 00:29:03,112
Su Yunjin,
254
00:29:03,137 --> 00:29:05,137
tetaplah bersamaku, ya?
255
00:29:06,162 --> 00:29:08,162
Tapi aku tak akan diterima
di universitas bagus.
256
00:29:08,187 --> 00:29:12,087
Nilaimu saat ini pasti bisa masuk
di universitas reguler di Beijing.
257
00:29:21,112 --> 00:29:23,112
Su Yunjin,
258
00:29:23,137 --> 00:29:26,137
jadilah pacarku!
Su Yunjin ikutlah aku ke Beijing!
259
00:29:27,162 --> 00:29:29,162
Su Yunjin, tetaplah bersamaku!
260
00:29:37,087 --> 00:29:39,087
Sekarang,
261
00:29:39,112 --> 00:29:41,112
seluruh dunia mengetahui perasaanku,
262
00:29:41,137 --> 00:29:43,137
kau tak boleh mengatakan "tidak".
263
00:30:15,162 --> 00:30:17,162
Aku mengerti perasaanmu.
264
00:30:21,087 --> 00:30:23,087
Jadi kita...
265
00:30:33,112 --> 00:30:36,112
Selamat malam! Cheng Zheng.
266
00:30:36,137 --> 00:30:38,137
Sampai jumpa! Sampai jumpa!
267
00:30:46,162 --> 00:30:48,162
Akan kuingat malam itu selamanya.
268
00:30:49,087 --> 00:30:51,087
Seperti saat pertama Cheng Zheng muncul,
269
00:30:52,112 --> 00:30:54,112
matanya bersinar cemerlang.
270
00:30:55,137 --> 00:30:57,137
Tapi andai dia tahu,
271
00:30:57,162 --> 00:31:00,162
ciuman itu, adalah hadiah terakhirku
untuk meninggalkan dia,
272
00:31:01,087 --> 00:31:04,087
dia tak akan berdiri disana
seperti orang bodoh.
273
00:31:07,112 --> 00:31:09,112
Selamat tinggal!
274
00:31:09,137 --> 00:31:11,137
Cheng Zheng.
275
00:31:15,162 --> 00:31:17,162
Satu musim telah berganti,
276
00:31:15,542 --> 00:31:19,626
{\an1}SEPTEMBER 2008
277
00:31:19,627 --> 00:31:25,586
{\an1}SEPTEMBER 2009
278
00:31:17,187 --> 00:31:20,087
tahun perpeloncoan mahasiswa baru
datang dan berlalu dengan tenang.
279
00:31:20,112 --> 00:31:24,112
Ketidaktahuan yang tak jelas
dan kebodohan suram selama aku SMA
280
00:31:26,137 --> 00:31:28,137
mengikuti tahun pertama yang telah berlalu
281
00:31:28,162 --> 00:31:30,162
dan kehilangan kontak dengan Cheng Zheng,
282
00:31:30,187 --> 00:31:32,187
dan secara perlahan memudar di duniaku.
283
00:31:35,112 --> 00:31:37,112
Ini tanda pengenal staf-mu.
284
00:31:37,137 --> 00:31:40,137
Perpustakaan kami disini
mengalami sejarah lebih dari 100 tahun.
285
00:31:40,162 --> 00:31:42,162
Beban kerja kami tinggi,
286
00:31:42,187 --> 00:31:44,187
tapi gajinya rendah.
/ Mentor, mohon jangan khawatir.
287
00:31:44,212 --> 00:31:46,512
Aku akan berusaha
menyelesaikan pekerjaan dengan baik.
288
00:31:48,137 --> 00:31:51,137
Ini adalah daftar index-nya. Ingatlah untuk
menaruh bukunya pada tempat yang benar.
289
00:31:53,162 --> 00:31:56,162
Oh, ya. Ini seniormu, Shen Juan.
290
00:31:56,187 --> 00:31:58,087
Dia telah bekerja disini selama 2 tahun.
291
00:31:58,112 --> 00:32:00,112
Jika ada sesuatu yang tak kau mengerti,
292
00:32:00,137 --> 00:32:02,137
kau bisa bertanya padanya.
293
00:32:24,162 --> 00:32:27,162
Kau datang terlambat,
tak ada lagi makan siang.
294
00:32:37,087 --> 00:32:39,087
Apa kau merindukan lagi
saat-saat makan siang?
295
00:32:43,112 --> 00:32:45,112
Biar kukerjakan.
296
00:32:57,137 --> 00:32:59,137
Terima kasih!
297
00:33:02,162 --> 00:33:04,162
Benar...
298
00:33:05,087 --> 00:33:07,087
Ada pekerjaan 2 hari lagi,
apa kau tertarik?
299
00:33:26,112 --> 00:33:28,112
Kau disini rupanya.
300
00:33:30,137 --> 00:33:32,137
Ayo, bantu...
301
00:33:38,162 --> 00:33:40,162
Terima kasih!
302
00:33:45,087 --> 00:33:47,087
Apa cita-citamu?
303
00:33:53,112 --> 00:33:55,112
Aku belum memikirkan soal itu.
304
00:33:55,137 --> 00:33:59,137
Bisa hidup dengan aman dan sehat,
305
00:34:00,162 --> 00:34:02,162
lebih penting dari apapun.
306
00:34:03,087 --> 00:34:06,087
Cita-cita...
impian...
307
00:34:07,112 --> 00:34:09,112
jauh diluar jangkauan kita.
308
00:34:11,137 --> 00:34:13,637
Jika aku bisa melanjutkan
kehidupanku yang tenang dan damai,
309
00:34:16,162 --> 00:34:18,162
aku akan merasa sangat bahagia.
310
00:34:20,087 --> 00:34:23,087
Hidup tenang dan damai?
311
00:34:26,112 --> 00:34:28,112
Bagus!
312
00:34:29,137 --> 00:34:32,137
{\an7}mahsunmax
313
00:34:32,162 --> 00:34:34,162
Selamat datang silahkan coba
botol minuman kami! Terima kasih..!
314
00:34:34,187 --> 00:34:37,087
Lengkapi identitas anda dan ambil airnya!
Selamat datang silahkan coba botol minuman kami!
315
00:34:37,212 --> 00:34:40,112
Botol minuman kami, terima kasih!
Minuman gratis untuk dicoba.
316
00:34:54,137 --> 00:34:56,137
Selamat mencoba!
317
00:34:56,162 --> 00:34:58,162
Botol minuman kami,
318
00:34:58,187 --> 00:35:00,187
terima kasih!
319
00:35:05,112 --> 00:35:07,112
Ayo pergi! Makan siang, aku traktir!
/ Baiklah.
320
00:35:13,137 --> 00:35:16,137
Shen Juan.
321
00:35:16,162 --> 00:35:18,162
Kurasa dia tak hanya peduli dengan sekolah
adik perempuannya,
322
00:35:18,187 --> 00:35:20,187
kurasa ada sesuatu yang lain.
323
00:35:21,112 --> 00:35:23,112
Dia menyukaimu!
324
00:35:23,137 --> 00:35:25,137
Jangan bicara ngawur!
325
00:35:25,162 --> 00:35:27,462
Dia sangat menonjol,
banyak gadis yang menyukai dia.
326
00:35:29,087 --> 00:35:31,087
Bagaimana denganmu?
327
00:35:31,112 --> 00:35:33,112
Apa kau suka dia?
328
00:35:35,137 --> 00:35:37,137
Tiap kali aku melihat dia, ada kata-kata
yang muncul dipikiranku,
329
00:35:37,162 --> 00:35:39,162
"Cahaya purnama dan semilir angin".
330
00:35:39,187 --> 00:35:41,187
Cahaya purnama dan semilir angin?
331
00:35:43,112 --> 00:35:45,112
Jadi,
332
00:35:45,137 --> 00:35:47,137
bagaimana dengan Cheng Zheng?
333
00:35:52,162 --> 00:35:54,162
Menggemparkan!
334
00:36:01,087 --> 00:36:03,087
Su Yunjin,
335
00:36:03,112 --> 00:36:05,112
Su Yunjin...
336
00:36:20,137 --> 00:36:22,137
Apa yang kamu cari?
337
00:36:22,162 --> 00:36:24,162
Kau terkejut melihatku?
338
00:36:30,087 --> 00:36:32,087
Bagaimana kau bisa kesini?
339
00:36:32,112 --> 00:36:34,112
Aku tak diperbolehkan kesini?
340
00:36:38,137 --> 00:36:41,137
Kenapa mendatangiku?
/ Siapa bilang aku mendatangimu?
341
00:36:43,162 --> 00:36:45,162
Jadi kau boleh pergi.
342
00:36:45,187 --> 00:36:47,087
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
343
00:36:47,112 --> 00:36:49,112
Apa kau orang lain bagiku?
/ Baiklah.
344
00:36:49,137 --> 00:36:51,137
Aku yang akan pergi.
345
00:36:54,162 --> 00:36:57,162
Bagaimanapun kita ini mantan teman sekelas.
346
00:36:57,163 --> 00:36:59,163
Yunjin.
347
00:37:02,112 --> 00:37:05,112
Juan, kenapa kau kesini?
348
00:37:08,137 --> 00:37:10,137
Bukankah kita bilang...
akan pergi bersama?
349
00:37:13,162 --> 00:37:15,162
Kau bersama teman?
350
00:37:16,087 --> 00:37:18,087
Halo! Aku Shen Juan,
351
00:37:18,112 --> 00:37:20,112
pacarnya Yunjin.
352
00:37:23,137 --> 00:37:25,137
Kebetulan sekali!
353
00:37:25,162 --> 00:37:27,162
Aku juga.
/ Cheng Zheng.
354
00:37:30,087 --> 00:37:33,087
Ini teman kelas SMA-ku.
Dia kuliah di Universitas di Beijing.
355
00:37:33,112 --> 00:37:35,112
"Tsinghua".
/ Universitas yang bagus!
356
00:37:36,137 --> 00:37:38,137
Itu kampus yang biasa saja.
357
00:37:38,162 --> 00:37:40,162
Kalian berdua...
berniat untuk...
358
00:37:40,187 --> 00:37:42,187
pergi ke luar kota.
/ Saudariku yang mengantarkanku kesini.
359
00:37:42,212 --> 00:37:44,212
Mungkin kita bisa pergi bersama.
360
00:37:48,137 --> 00:37:50,137
Aku telah mengganggu kalian.
/ Tak apa.
361
00:37:51,162 --> 00:37:53,162
Ayo!
362
00:38:03,087 --> 00:38:05,087
Aku Zhang Yue,
363
00:38:05,112 --> 00:38:07,112
adiknya Cheng Zheng.
/ Sheng Juan.
364
00:38:50,292 --> 00:38:52,376
"Jalani kehidupan yang damai."
365
00:38:56,137 --> 00:38:59,137
Cowok ganteng,
ikutlah aku beli minuman.
366
00:39:06,162 --> 00:39:08,162
Apa kau menyukai
367
00:39:08,163 --> 00:39:10,163
orang seperti dia?
368
00:39:12,112 --> 00:39:14,112
Untuk apa kau bicarakan ini?
369
00:39:20,137 --> 00:39:22,137
Aku berniat untuk melupakanmu.
370
00:39:22,162 --> 00:39:24,162
Tapi aku tak bisa.
371
00:39:25,087 --> 00:39:28,087
Setidaknya, mohon katakan bagian mana
dariku yang kurang baik?
372
00:39:31,112 --> 00:39:33,112
Tolong lepaskan aku.
/ Jawab aku dulu.
373
00:39:33,137 --> 00:39:35,137
Lepaskan.
374
00:39:36,162 --> 00:39:38,162
Ini di kuil.
Buddha mengawasi kita.
375
00:39:42,087 --> 00:39:44,087
Apa Buddha tahu,
betapa menderitanya hatiku?
376
00:40:30,112 --> 00:40:32,112
Ayo, Su Yunjin, minumlah.
377
00:40:35,137 --> 00:40:38,137
Aku tak bisa minum.
/ Tapi ini anggur pertama yang kutawarkan...
378
00:40:39,162 --> 00:40:40,662
Dia tak bisa meminumnya.
Biar aku yang minum.
379
00:40:40,663 --> 00:40:43,163
Ini antara aku dan dia,
kau tak boleh minum untuknya.
380
00:40:47,088 --> 00:40:49,088
Yunjin!
381
00:40:58,113 --> 00:41:00,113
Kau puas sekarang?
/ Tidak!
382
00:41:02,138 --> 00:41:04,138
Aku juga ingin tahu,
mengapa malam itu,
383
00:41:04,163 --> 00:41:06,163
setelah kau menciumku...
384
00:41:06,188 --> 00:41:08,188
kau tak menghubungi aku lagi!
385
00:41:09,113 --> 00:41:11,113
Kenapa kau menendangku?
386
00:41:11,138 --> 00:41:13,138
Aku tak berkata salah.
387
00:41:14,163 --> 00:41:16,163
Saat aku bersama Yunjin,
388
00:41:16,188 --> 00:41:18,188
aku tak pernah tanyakan mengapa.
389
00:41:22,113 --> 00:41:24,113
Su Yunjin,
390
00:41:24,138 --> 00:41:26,138
kau sungguh menyimpan sesuatu.
391
00:41:28,163 --> 00:41:30,163
Yunjin!
392
00:41:30,188 --> 00:41:32,188
Kenapa?
393
00:41:33,113 --> 00:41:35,113
Biar kuantarkan pulang dulu.
Yunjin...
394
00:41:36,138 --> 00:41:38,138
Yunjin!
395
00:41:42,163 --> 00:41:44,163
Apa kau ingin minum untuknya?
396
00:41:45,088 --> 00:41:47,088
Ini sudah tak perlu lagi.
397
00:42:17,113 --> 00:42:19,113
Cheng Zheng...
398
00:42:24,138 --> 00:42:26,138
Cheng Zheng!
399
00:42:51,163 --> 00:42:53,163
Juan.
400
00:42:59,088 --> 00:43:01,088
Ada apa?
401
00:43:08,113 --> 00:43:10,113
Di satu sisi aku ingin tinggal, disisi lain aku
ingin hidup damai dan tenang bersamamu,
402
00:43:11,138 --> 00:43:13,138
maukah kau menerima?
403
00:43:20,163 --> 00:43:22,163
Saat kita berhadapan dengan
bujukan materialistik,
404
00:43:22,188 --> 00:43:25,088
sulit untuk tidak terpengaruh.
405
00:43:30,113 --> 00:43:33,113
Bagaimana bisa kau melihat aku seperti itu.
/ Apa aku tak benar?
406
00:43:33,138 --> 00:43:36,438
Apa kau berani mengatakan, kau tak punya
perasaan apa-apa terhadap Cheng Zheng?
407
00:43:46,163 --> 00:43:48,163
Itu sebabnya...
408
00:43:48,188 --> 00:43:50,188
dinamakan hidup tenang dan damai
409
00:43:50,213 --> 00:43:52,213
hanya sekedar ucapan.
410
00:44:13,138 --> 00:44:15,138
Kita sudah ketemuan kemarin,
sekarang kau merindukan aku lagi!
411
00:44:15,163 --> 00:44:17,163
Cheng Zheng kau brengsek!
412
00:44:18,088 --> 00:44:20,088
Kau suruh bilang apa Zhang Yue
terhadap Juan?
413
00:44:22,113 --> 00:44:24,113
Apa... bilang apa?
414
00:44:26,138 --> 00:44:30,138
Jangan pura-pura! Apa kau dan adikmu
kerjasama untuk menjebakku!
415
00:44:30,163 --> 00:44:32,163
Aku tak pura-pura.
416
00:44:32,188 --> 00:44:34,188
Aku tak tahu yang kau bicarakan!
417
00:44:38,113 --> 00:44:40,113
Mengapa kau terus mengganggu hidupku?
418
00:44:41,138 --> 00:44:43,138
Kapan kau tak mengganggu aku?
419
00:44:48,163 --> 00:44:51,163
Aku mengerti.
Apa kau dan si Shen...
420
00:45:03,088 --> 00:45:05,088
Su Yunjin,
421
00:45:08,113 --> 00:45:11,113
aku tak tahu...
apa yang terjadi antara kau dan si Shen.
422
00:45:12,138 --> 00:45:16,138
Tapi aku beritahu, aku tak ada kaitannya
dengan masalah ini!
423
00:45:17,163 --> 00:45:19,163
Tak ada kaitannya denganmu?
424
00:45:20,088 --> 00:45:22,088
Sebelum kau muncul,
425
00:45:22,113 --> 00:45:24,113
kehidupanku baik-baik saja.
426
00:45:24,138 --> 00:45:26,138
Benarkah?
427
00:45:26,163 --> 00:45:28,163
Selama ini,
428
00:45:29,088 --> 00:45:31,088
apa kau tak pernah ingin
bertemu aku lagi?
429
00:45:33,113 --> 00:45:35,113
Tidak!
430
00:45:35,138 --> 00:45:37,138
Tidak?
431
00:45:39,163 --> 00:45:42,163
Jadi saat aku datang menemuimu,
432
00:45:42,188 --> 00:45:45,088
mengapa kau tampak senang?
433
00:45:46,113 --> 00:45:48,113
Aku tak begitu!
434
00:45:49,138 --> 00:45:51,138
Setelah kau mabuk,
435
00:45:51,163 --> 00:45:53,163
mengapa kau memanggil-manggil namaku?
436
00:45:55,088 --> 00:45:57,088
Omong kosong!
437
00:45:58,113 --> 00:46:00,513
Jika kau tak percaya,
kita bisa tanyakan pada Shen Juan.
438
00:46:11,138 --> 00:46:13,138
Chen Zheng,
439
00:46:14,163 --> 00:46:16,163
kau memang seperti itu.
440
00:46:16,188 --> 00:46:19,088
Kau datang begitu saja ke sekolah mencariku
tanpa tujuan apapun,
441
00:46:19,113 --> 00:46:21,113
Cuma menuruti kata hati!
442
00:46:22,138 --> 00:46:24,138
Kau selalu suka memaksa.
443
00:46:26,163 --> 00:46:29,163
Kau telah memaksaku dengan pengaruhmu,
444
00:46:30,088 --> 00:46:32,088
sejak waktu kau mengajariku pelajaran
di SMA!
445
00:46:33,113 --> 00:46:36,113
Itu karena aku menyukaimu.
446
00:46:41,138 --> 00:46:45,138
Kau suka padaku?
Lalu aku harus menghormatimu?
447
00:46:47,163 --> 00:46:49,163
Jika kau tak suka padaku,
448
00:46:49,188 --> 00:46:52,088
mengapa kau dulu menciumku?
Mengapa kau memberiku harapan?
449
00:46:52,113 --> 00:46:54,113
Jika kau tak suka padaku,
mengapa kau tak menolakku,
450
00:46:54,138 --> 00:46:56,138
jadi aku bisa
hentikan untuk mengharapkanmu!
451
00:47:00,163 --> 00:47:02,163
Cheng Zheng,
452
00:47:02,188 --> 00:47:05,088
aku tak suka denganmu!
Aku membencimu!
453
00:47:07,113 --> 00:47:09,113
Cheng Zheng,
454
00:47:09,138 --> 00:47:11,138
aku tak menyukaimu!
455
00:47:12,163 --> 00:47:14,163
Aku membencimu!
456
00:47:15,088 --> 00:47:18,088
Tak ada apapun yang bisa mengecewakan dia
selain yang aku katakan!
457
00:47:20,113 --> 00:47:23,113
Aku telah melupakan
reaksi Cheng Zheng saat itu.
458
00:47:23,138 --> 00:47:25,138
Tapi aku tahu,
459
00:47:26,163 --> 00:47:29,163
dia tak berdiri dengan bodohnya disana
seperti malam lalu.
460
00:47:30,088 --> 00:47:33,088
Mungkin...
setelah hari itu,
461
00:47:33,113 --> 00:47:35,113
dia akhirnya telah belajar
462
00:47:35,138 --> 00:47:38,138
untuk pelan-pelan melupakan
gadis yang pernah dia cintai,
463
00:47:38,163 --> 00:47:41,163
yang menyebabkan
dia kecewa saat menjauh
464
00:47:41,188 --> 00:47:43,188
dari hatinya.
465
00:47:49,113 --> 00:47:52,113
Dia sungguh tak datang lagi.
466
00:48:02,138 --> 00:48:05,138
Tak lama... Shen Juan juga telah lulus.
467
00:48:06,163 --> 00:48:08,463
Kudengar dia mulai bekerja
di sebuah perusahaan besar.
468
00:48:10,088 --> 00:48:12,088
Setelah itu,
469
00:48:12,113 --> 00:48:14,113
kami tak saling berhubungan lagi.
470
00:48:15,138 --> 00:48:17,138
Kehidupan kuliahku...
471
00:48:17,163 --> 00:48:19,163
tampaknya akan damai kembali akhirnya.
472
00:48:21,088 --> 00:48:23,088
Selama kalian berlatih,
yang paling penting adalah
473
00:48:23,113 --> 00:48:26,413
menggabungkan teori yang telah kau pelajari
di kelas dengan praktek sesungguhnya.
474
00:48:29,138 --> 00:48:31,538
Kasur no. 62, sudah masuk kemarin
karena kecelakaan mobil.
475
00:48:36,163 --> 00:48:38,163
Zhou Ziyi! Gegar otak...
476
00:48:38,188 --> 00:48:40,188
dengan kurangnya cairan di otak,
477
00:48:40,213 --> 00:48:43,113
kulit lebam, wajah terluka,
478
00:48:44,138 --> 00:48:46,138
banyak luka lecet di tubuh,
479
00:48:46,163 --> 00:48:48,163
dan jaringan lunak luka memar,
480
00:48:49,088 --> 00:48:51,088
luka memar pada wilayah paru,
481
00:48:51,113 --> 00:48:53,113
sejumlah kecil hemotorax.
482
00:48:56,138 --> 00:48:58,138
Di usia 20 tahun,
483
00:48:58,163 --> 00:49:00,163
mendapat boneka yang paling disuka.
484
00:49:01,088 --> 00:49:04,088
Di usia 40 tahun,
mampu membeli baju yag indah.
485
00:49:04,113 --> 00:49:06,113
Di usia 60 tahun,
486
00:49:06,138 --> 00:49:08,138
bertemu dengan cinta pertamanya.
487
00:49:08,163 --> 00:49:10,163
Apa semua ini masuk akal?
488
00:49:11,088 --> 00:49:13,088
Tak ada kekasih lugu di dunia ini.
489
00:49:13,113 --> 00:49:15,113
Tak ada waktu
yang dihabiskan di baling-baling.
490
00:49:16,138 --> 00:49:18,138
Hal yang paling benar
yang pernah dia lakukan
491
00:49:18,163 --> 00:49:21,163
adalah merasakan cinta yang diinginkan
492
00:49:21,188 --> 00:49:23,188
selagi dia mampu untuk mencintai!
493
00:49:31,792 --> 00:49:36,542
{\an4}2 BULAN KEMUDIAN...
494
00:49:30,113 --> 00:49:32,113
27
495
00:49:32,138 --> 00:49:34,138
28
496
00:49:34,163 --> 00:49:35,163
29
497
00:49:35,188 --> 00:49:37,188
30
498
00:49:38,113 --> 00:49:40,113
31
499
00:49:40,138 --> 00:49:41,138
32
500
00:49:41,163 --> 00:49:43,163
33..
34
501
00:49:48,088 --> 00:49:50,088
34
502
00:49:52,113 --> 00:49:54,113
35
503
00:49:55,138 --> 00:49:57,138
36
504
00:49:58,163 --> 00:50:00,163
37
505
00:50:00,164 --> 00:50:02,164
38
506
00:50:07,113 --> 00:50:09,113
Tahun ini,
507
00:50:08,876 --> 00:50:11,534
MARET 2011
508
00:50:09,138 --> 00:50:11,138
ibuku memaksaku beberapa kali,
509
00:50:12,163 --> 00:50:14,163
jadi aku harus menolak kerja liburan
sampingan
510
00:50:14,188 --> 00:50:17,088
dan mempercepat pulang ke kota asal.
511
00:50:33,113 --> 00:50:35,113
Paman Wu, dia...
512
00:50:35,138 --> 00:50:37,138
seorang akuntan di pabrik pakaian di kota.
513
00:50:37,163 --> 00:50:39,163
Istrinya telah meninggal
514
00:50:39,188 --> 00:50:43,088
tak punya anak bersamanya.
Tanggung jawab keluarga kita, besar atau kecil,
515
00:50:43,113 --> 00:50:45,113
telah dibantu oleh Paman Wu
kadang-kadang.
516
00:50:55,138 --> 00:50:57,138
Minumlah tehnya.
517
00:51:02,163 --> 00:51:04,163
Bila kau tidak setuju,
518
00:51:04,188 --> 00:51:06,188
aku akan tolak dia besok.
519
00:51:16,113 --> 00:51:19,113
Kurasa jika ayah masih disini,
520
00:51:19,138 --> 00:51:21,138
dia ingin ibu bahagia.
521
00:51:51,363 --> 00:51:53,363
{\an7}mahsunmax
522
00:52:08,088 --> 00:52:10,088
Apa yang kamu lakukan disini?
523
00:52:10,113 --> 00:52:13,113
Pabrik elektronik No.2 di dekat rumahmu,
524
00:52:13,138 --> 00:52:16,138
telah dibeli oleh ibuku.
Aku membantu dia
525
00:52:16,163 --> 00:52:18,163
untuk mengantarkan beberapa bahan.
526
00:52:23,088 --> 00:52:25,088
Kau jangan buat masalah!
527
00:52:28,113 --> 00:52:30,113
Lihatlah dirimu, tampak kurang sehat.
528
00:52:30,138 --> 00:52:32,138
Mungkin kau harus berhenti melakukan ini.
/ Kau tak akan mengerti.
529
00:52:32,163 --> 00:52:34,163
ini bisa menghasilkan uang.
/ Kau...
530
00:52:34,188 --> 00:52:36,088
Berapa banyak hasilnya ini?
531
00:52:36,113 --> 00:52:38,113
Masing-masing...
harganya 8,5 Yuan.
532
00:52:38,138 --> 00:52:40,138
Semalam bisa membuat 5,
533
00:52:40,163 --> 00:52:42,163
totalnya 42,5 Yuan.
/ Itu sedikit sekali!
534
00:52:43,088 --> 00:52:45,088
Begini saja...
kuberi kau 50 Yuan,
535
00:52:45,113 --> 00:52:47,513
kau berhenti melakukan ini
dan bicara denganku, bagaimana?
536
00:52:51,138 --> 00:52:53,138
Cheng Zheng, kau punya uang.
537
00:52:53,163 --> 00:52:55,163
Menghasilkan 30 sampai 40 semalam,
bagimu
538
00:52:55,188 --> 00:52:57,188
tak ada artinya sama sekali.
539
00:52:58,143 --> 00:53:00,143
Tapi bagiku dan ibuku,
540
00:53:01,168 --> 00:53:03,168
ini berarti bisa hidup untuk 2 hari.
541
00:53:05,093 --> 00:53:07,393
Inilah alasan mengapa
kita tak ada yang harus dibicarakan.
542
00:54:09,118 --> 00:54:11,118
Kau sudah bangun.
543
00:54:12,143 --> 00:54:14,143
Lima.
544
00:54:19,168 --> 00:54:21,168
Apa kau pernah melihat kelinci?
545
00:54:21,193 --> 00:54:23,193
Ngawur saja!
/ Berapa jumlah telinga kelinci?
546
00:54:27,118 --> 00:54:29,118
Jadi tak ada kelinci yang punya 1 telinga?
547
00:54:34,143 --> 00:54:36,143
Dan kelinci yang ini tak ingin punya ekor.
548
00:54:40,168 --> 00:54:42,168
Sebenarnya ekornya pendek...
549
00:54:44,093 --> 00:54:46,093
Tunjukkan tanganmu.
550
00:54:46,118 --> 00:54:48,118
Apa yang kau lakukan?
551
00:54:51,143 --> 00:54:53,143
Membaca telapak tanganku?
552
00:54:56,168 --> 00:54:58,168
Apa kau sudah baca pikiranku?
553
00:54:59,093 --> 00:55:01,093
Terima kasih!
554
00:55:07,118 --> 00:55:09,118
Berjanjilah,
555
00:55:09,143 --> 00:55:11,143
pergilah ke Beijing setelah kau lulus.
556
00:55:11,168 --> 00:55:13,168
dan tinggallah bersamaku, paham?
557
00:55:24,093 --> 00:55:26,093
Kali ini,
558
00:55:26,118 --> 00:55:28,118
kau tak boleh lari lagi.
559
00:56:05,143 --> 00:56:08,143
Kelulusan sudah dekat,
semua berlarian berusaha mencari
560
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
pemberhentian berikutnya
di kehidupan mereka.
561
00:56:11,093 --> 00:56:13,093
Dalam rangka untuk bersama Cheng Zheng,
562
00:56:13,118 --> 00:56:17,118
aku telah mengirim lamaran kerja di
perusahaan Beijing seperti orang gila.
563
00:56:19,143 --> 00:56:21,143
Bagaimanapun,
564
00:56:21,168 --> 00:56:23,168
keinginanku yang terdalam
565
00:56:23,193 --> 00:56:25,193
telah mengering
566
00:56:26,118 --> 00:56:28,118
tanpa respon sama sekali.
567
00:56:30,143 --> 00:56:32,143
Tentang lamaran kerjamu
di perusahaan Beijing,
568
00:56:32,168 --> 00:56:34,168
apa ada kabar?
569
00:56:35,093 --> 00:56:38,093
Jika aku tahu,
aku akan mengikutimu
570
00:56:38,118 --> 00:56:41,118
mendaftar di universitas kesehatan.
Lalu aku bisa tinggal di sekolah
571
00:56:41,143 --> 00:56:44,143
selama beberapa tahun.
/ Ayo, masukkan lamarannya disini!
572
00:56:51,168 --> 00:56:54,168
Tak apa!
Ada banyak lulusan,
573
00:56:54,193 --> 00:56:56,693
bukan hanya kau yang kesulitan
mencari pekerjaan. Benar 'kan?
574
00:57:02,118 --> 00:57:04,118
"Aku ingin bertemu denganmu"
575
00:57:31,143 --> 00:57:33,143
Aku akan ambil di belakang.
576
00:57:48,168 --> 00:57:50,168
Lihatlah hujannya.
577
00:57:52,093 --> 00:57:54,093
Telponmu.
578
00:58:11,118 --> 00:58:13,118
Su Yunjin,
579
00:58:14,143 --> 00:58:16,143
apa kau sudah dapat kerja?
580
00:58:16,168 --> 00:58:18,168
Tidak.
581
00:58:18,193 --> 00:58:20,193
Aku mendapat kesempatan wawancara disini,
apa kau mau mencoba?
582
00:58:20,218 --> 00:58:24,118
Perusahaan apa?
/ Kebetulan tak cocok dengan jurusan kita.
583
00:58:24,143 --> 00:58:26,143
Sesungguhnya, seseorang yang kukenal
yang memperkenalkanku pada ini.
584
00:58:26,168 --> 00:58:28,168
Tapi karena aku pergi studi ke luar negri,
lowongannya tersedia.
585
00:58:28,193 --> 00:58:30,093
Maka kuberikan ini padamu.
586
00:58:30,118 --> 00:58:32,118
Di Beijing?
/ Shanghai.
587
00:58:34,143 --> 00:58:36,143
Ahh... Shanghai?
588
00:58:36,168 --> 00:58:38,168
Oh, ayolah!
589
00:58:38,193 --> 00:58:40,193
Situasinya sudah serius sekarang,
kau akan beruntung jika bisa dapat kerja!
590
00:58:40,218 --> 00:58:42,518
Lupakan soal apakah itu
di Beijing ataupun di Shanghai.
591
00:58:44,143 --> 00:58:46,143
Untukmu, simpanlah.
592
00:58:46,168 --> 00:58:48,168
Ini nomor telpon.
Cobalah!
593
00:58:53,093 --> 00:58:55,093
Hey! Cheng Zheng...
/ Su Yunjin.
594
00:58:55,118 --> 00:58:57,118
Dimana kamu?
Nomermu tak tersimpan,
595
00:58:57,143 --> 00:58:59,143
kau bahkan tak membalas SMS-ku.
596
00:58:59,168 --> 00:59:01,168
Aku, ada kabar bagus buatmu.
597
00:59:01,193 --> 00:59:03,193
Aku telah menemukan pekerjaan buatmu
di Beijing.
598
00:59:03,218 --> 00:59:05,218
Walau ini bukan jurusanmu,
selama kinerjamu bagus,
599
00:59:05,243 --> 00:59:07,243
kau punya kesempatan bagus untuk lanjut.
/ Cheng Zheng,
600
00:59:07,268 --> 00:59:09,268
Aku... aku telah mendapat pekerjaan.
601
00:59:09,293 --> 00:59:12,093
Bagus!
Perusahaannya ada di Beijing 'kan?
602
00:59:12,118 --> 00:59:14,118
Di Shanghai.
/ Apa?
603
00:59:14,143 --> 00:59:16,143
Kan aku sudah memintamu cari perusahaan
di Beijing?
604
00:59:17,168 --> 00:59:20,168
Aku sudah berusaha...
tapi tak ada perusahaan di Beijing mau menerimaku.
605
00:59:22,193 --> 00:59:26,093
Selama aku bersedia mengajakmu...
Siapa yang menyuruhmu melamar di Shanghai?
606
00:59:26,118 --> 00:59:29,118
Cheng Zheng, dengarkan aku,
jika aku melewatkan ini, kelulusanku akan tiba.
607
00:59:29,143 --> 00:59:31,143
Kau tak tahu
betapa sulitnya cari kerja sekarang.
608
00:59:32,168 --> 00:59:34,168
Aku setidaknya harus
menemukan tempat tinggal.
609
00:59:34,193 --> 00:59:37,093
Bagaimana kau bisa seegois itu!
Kau tak pernah mempertimbangkan orang lain.
610
00:59:38,118 --> 00:59:40,118
Cheng Zheng...
611
00:59:44,143 --> 00:59:46,143
Tolong berikan aku tiket ke Beijing.
612
01:00:00,168 --> 01:00:02,168
Halo...
/ Halo...
613
01:00:02,193 --> 01:00:04,193
Kamu dimana?
614
01:00:05,118 --> 01:00:08,118
Apa kau marah padaku?
Aku dalam perjalanan ke Beijing.
615
01:00:08,143 --> 01:00:10,143
Kau tak marah padaku?
616
01:00:10,168 --> 01:00:14,168
Aku ingin menemuimu.
/ Sayang, aku dalam perjalanan ke Shanghai.
617
01:00:14,193 --> 01:00:16,193
Ahhh...
/ Ah apa?
618
01:00:16,194 --> 01:00:18,094
Kau tak pergi ke Beijing,
aku tak akan pergi ke Shanghai
619
01:00:18,143 --> 01:00:20,143
apa kita akhirnya terpisah?
620
01:00:21,168 --> 01:00:23,168
Dimana kamu sekarang?
621
01:00:26,093 --> 01:00:28,093
Akan tiba di Tai An, kurasa.
622
01:00:28,118 --> 01:00:30,118
Jadi kau turunlah disana,
dan aku akan mencarimu.
623
01:00:33,143 --> 01:00:35,143
Hum!
624
01:00:56,168 --> 01:00:58,168
Halo!
625
01:00:58,193 --> 01:01:00,193
Apa kau sudah sampai?
626
01:01:01,118 --> 01:01:03,118
Kamu dimana?
627
01:01:03,143 --> 01:01:05,143
Sayang...
lihatlah ke seberang.
628
01:01:41,168 --> 01:01:43,168
Cheng Zheng!
629
01:01:44,093 --> 01:01:46,093
Cheng Zheng!
630
01:01:46,118 --> 01:01:48,118
Jangan main-main lagi!
631
01:01:49,143 --> 01:01:51,143
Su Yunjin!
632
01:02:09,168 --> 01:02:12,168
Aku katakan, walau kau di ujung
dunia yang paling jauh
633
01:02:13,093 --> 01:02:15,093
aku tak akan melepaskanmu.
634
01:02:56,118 --> 01:02:58,118
Cheng Zheng!
635
01:03:02,143 --> 01:03:04,143
Kau kembalilah tidur, ya?
636
01:03:05,168 --> 01:03:07,168
Aku.. aku.. aku..
merasa kedinginan.
637
01:03:17,093 --> 01:03:19,093
Apa yang kamu lakukan?
638
01:03:19,118 --> 01:03:21,418
Tanganku akan tetap disitu,
tak akan kemana-mana lagi.
639
01:03:27,143 --> 01:03:28,143
Jangan gerakkan tanganmu!
640
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Aku... aku...
cuma menghangatkan tanganku...
641
01:03:33,093 --> 01:03:34,193
Kau, ini...
Jangan ditarik!
642
01:03:34,218 --> 01:03:36,218
Nanti kau merusaknya.
/ Kenapa ini tak bisa dilepas...
643
01:03:36,243 --> 01:03:38,243
Apa yang kamu lakukan?
Jangan ditarik! Kau nanti merusaknya.
644
01:03:41,168 --> 01:03:43,168
Aku kepanasan.
645
01:03:43,169 --> 01:03:45,169
Apa yang kamu lakukan?
646
01:03:47,118 --> 01:03:49,118
Cheng Zheng, pakai celanamu lagi!
647
01:03:54,143 --> 01:03:56,143
Aku... aku... aku...
aku kepanasan!
648
01:04:02,168 --> 01:04:04,168
Jadi aku mau... ambil celanaku.
649
01:04:08,093 --> 01:04:10,093
Kau pembohong!
650
01:04:35,126 --> 01:04:38,126
AGUSTUS 2012
651
01:04:46,118 --> 01:04:48,118
Kau tadi bilang yang besar ini di depan,
atau ini yang kecil?
652
01:04:48,143 --> 01:04:50,143
Yang besar.
653
01:04:50,168 --> 01:04:52,168
Cheng Zheng, kau memang aneh.
654
01:04:52,193 --> 01:04:53,493
Kau tinggalkan apartemen besar
di rumahnya Zhang Yue,
655
01:04:53,494 --> 01:04:55,494
dan memilih loteng kecil yang sempit ini.
656
01:04:56,119 --> 01:04:58,119
Diamlah! Aku telah berusaha keras
membujuk Yunjin untuk pindah kesini.
657
01:04:58,144 --> 01:05:00,144
Jangan bicara ngawur!
/ Yunjin! Yunjin!
658
01:05:02,169 --> 01:05:04,169
Berikan obeng yang lain...
659
01:05:05,094 --> 01:05:07,094
Sinyalnya lemah di rumah kumuhmu ini.
660
01:05:10,119 --> 01:05:13,119
Orang tuamu apa tidak memaksamu pergi ke
Amerika lagi? / Siapa bilang mereka tak memaksa?
661
01:05:13,144 --> 01:05:15,144
Bisnis mereka cukup sibuk
dan bagus sekarang,
662
01:05:15,169 --> 01:05:17,169
mereka telah memintaku
untuk membantu mereka.
663
01:05:18,094 --> 01:05:20,094
Jadi apa kau punya rencana
untuk pergi ke sana?
664
01:05:22,119 --> 01:05:24,119
Aku belum memutuskannya.
Aku tunda dulu saat ini.
665
01:05:24,144 --> 01:05:26,144
Jika kau pergi ke sana,
bagaimana dengan Su Yunjin?
666
01:05:29,169 --> 01:05:31,169
Akan kukemas dia bersamaku.
667
01:05:31,194 --> 01:05:33,094
Apanya yang dikemas denganmu?
668
01:05:33,119 --> 01:05:36,119
Mau minum sup kacang hijau?
/ Aku mau... Aku mau... Aku mau...
669
01:05:36,144 --> 01:05:38,144
Terima kasih!
/ Terima kasih!
670
01:05:40,169 --> 01:05:42,169
Itu saja.
671
01:05:45,094 --> 01:05:47,094
Minumlah sup kacang hijau.
672
01:05:47,119 --> 01:05:50,119
Aku ada urusan mendadak.
Aku harus pergi sekarang.
673
01:05:56,144 --> 01:05:58,144
Lumayan, rasanya enak.
674
01:06:04,169 --> 01:06:08,069
{\an9}mahsunmax
675
01:06:24,094 --> 01:06:26,094
Xuhua...
Aku...
676
01:06:28,119 --> 01:06:30,119
Aku...
677
01:06:31,144 --> 01:06:33,144
akan menikah dengan Chen Jiejie
minggu depan.
678
01:06:52,169 --> 01:06:54,169
Selamat!
679
01:06:59,094 --> 01:07:01,094
Terkadang, aku berpikir...
680
01:07:02,119 --> 01:07:04,119
akan lebih baik
jika kita menjadi keluarga...
681
01:07:06,144 --> 01:07:08,144
Ini...
682
01:07:08,169 --> 01:07:10,169
kau simpan saja.
683
01:07:34,094 --> 01:07:36,094
Zhou Jiyi memberikan ini padaku.
684
01:07:38,119 --> 01:07:40,119
Dia akan menikah.
685
01:07:45,144 --> 01:07:49,144
Sebenarnya aku tak bermaksud
menyembunyikan hubunganku dengan Zhou Jiyi,
686
01:07:51,169 --> 01:07:53,169
tapi
687
01:07:54,094 --> 01:07:57,094
aku sendiri tak tahu cara mengatakannya.
688
01:07:58,119 --> 01:08:01,119
Bagaimanapun, dia tak pernah mengakui
689
01:08:03,144 --> 01:08:05,144
aku adalah pacarnya.
690
01:08:07,169 --> 01:08:09,169
Dia memang brengsek!
691
01:08:17,094 --> 01:08:19,094
Dia tak salah apa-apa,
692
01:08:21,119 --> 01:08:23,119
kecuali dia memang tak mencintaiku.
693
01:08:24,144 --> 01:08:26,144
Kau menyesal?
694
01:08:30,169 --> 01:08:32,169
Yunjin.
695
01:08:32,194 --> 01:08:34,194
aku pergi dari sini...
696
01:08:34,195 --> 01:08:36,095
Aku telah menerima proposal departemen
studi di luar negeri.
697
01:08:36,144 --> 01:08:38,144
Trinity College di Dublin.
698
01:08:41,169 --> 01:08:43,169
Itulah tempat selanjutnya
699
01:08:45,094 --> 01:08:47,094
yang bisa kupilih.
700
01:09:03,119 --> 01:09:05,119
Sekarang dingin
dan bersalju di musim dingin.
701
01:09:05,144 --> 01:09:07,144
Jagalah dirimu baik-baik!
702
01:09:39,169 --> 01:09:41,169
Bagaimana? Kau suka?
703
01:10:03,094 --> 01:10:05,094
Ini rumahnya Zheng Yue?
704
01:10:05,119 --> 01:10:07,119
Ya...
Ayo.
705
01:10:19,144 --> 01:10:21,144
Cheng Zheng.
706
01:10:22,169 --> 01:10:24,169
Dik, berhenti.
Tenanglah!
707
01:10:24,194 --> 01:10:27,094
Menjijikkan!
Kau bocah nakal tak tahu terima kasih,
708
01:10:27,119 --> 01:10:29,119
kau tak datang menemuiku
setelah kau pindah.
709
01:10:29,144 --> 01:10:31,144
Aku sibuk.
710
01:10:33,169 --> 01:10:35,169
Jika kutahu
kau orang tak tahu terima kasih,
711
01:10:35,194 --> 01:10:38,294
harusnya kudengarkan ibu dan
memberangkatkan dirimu ke Amerika lebih awal.
712
01:10:39,119 --> 01:10:41,119
Setidaknya aku sudah datang
kesini sekarang.
713
01:10:41,144 --> 01:10:43,144
Juan!
714
01:10:52,169 --> 01:10:55,169
Ada apa?
Sekarang ini hari bahagiaku,
715
01:10:55,194 --> 01:10:58,094
harus dansa denganku?
Apa kau enggan?
716
01:10:59,119 --> 01:11:01,119
Kau bisa pilih orang lain,
717
01:11:01,144 --> 01:11:03,144
kenapa harus dia?
/ Ini bukan urusanmu.
718
01:11:03,169 --> 01:11:05,169
Aku yang mau.
/ Jadi kau pikir,
719
01:11:05,194 --> 01:11:07,094
dia suka dirimu,
720
01:11:07,119 --> 01:11:09,119
atau uangmu?
/ Kau katakan saja,
721
01:11:09,144 --> 01:11:11,144
apa kau pria yang disukai Yunjin
722
01:11:11,169 --> 01:11:13,169
atau dia suka uangmu?
723
01:11:14,094 --> 01:11:16,094
Yunjin tidak sama dengan dirinya!
724
01:11:31,119 --> 01:11:33,119
Apa kau...
725
01:11:33,144 --> 01:11:35,144
sangat terkejut?
726
01:11:36,169 --> 01:11:39,169
Zhang Yue gadis yang baik.
Selamat!
727
01:11:39,194 --> 01:11:41,194
Terima kasih!
728
01:11:43,119 --> 01:11:45,119
Bahkan andai dia tak baik,
729
01:11:45,144 --> 01:11:47,144
ini bukanlah hal yang penting.
730
01:11:47,169 --> 01:11:49,169
Aku menikahi...
731
01:11:49,194 --> 01:11:51,094
seorang wanita bernama Zhang Yue.
732
01:11:51,119 --> 01:11:53,119
Nama keluarganya
dan ayahnya
733
01:11:53,144 --> 01:11:55,144
cukup baik.
734
01:11:55,169 --> 01:11:57,169
Selebihnya tak penting bagiku.
735
01:11:58,170 --> 01:12:00,170
Tapi kurasa kau tak boleh menyakiti dia.
736
01:12:03,119 --> 01:12:05,119
Tak ada yang akan tersakiti,
737
01:12:05,144 --> 01:12:07,144
tapi dia dan aku berasal
dari dunia yang berbeda.
738
01:12:07,169 --> 01:12:09,169
Hal yang dia inginkan
739
01:12:09,194 --> 01:12:11,194
bisa didapatkan kapan saja.
740
01:12:13,119 --> 01:12:15,119
Hal yang aku inginkan,
741
01:12:17,144 --> 01:12:19,144
dia tentu tahu soal itu.
/ Mengapa kau mengatakan ini padaku?
742
01:12:19,169 --> 01:12:21,169
Aku menganggapmu sebagai temanku,
743
01:12:21,194 --> 01:12:24,094
karena kurasa kau dan aku
punya banyak kesamaan.
744
01:12:24,119 --> 01:12:26,119
Kita tidak sama!
745
01:12:34,144 --> 01:12:36,144
Benar.
746
01:12:41,169 --> 01:12:43,169
Aku telah membawa payung.
Ayo.
747
01:12:48,094 --> 01:12:50,094
Sayang sekali
jika sepatu ini terendam hujan.
748
01:12:51,119 --> 01:12:53,119
Ayo, kugendong kau di punggungku.
Pegang ini.
749
01:12:55,144 --> 01:12:57,144
Ayo.
750
01:13:01,169 --> 01:13:04,169
Kau memang berubah menjadi babi kecil,
aku tak bisa menggendongmu lagi.
751
01:13:06,094 --> 01:13:08,094
Cheng Zheng,
752
01:13:09,119 --> 01:13:11,119
kenapa kau tak pernah menyerah padaku?
753
01:13:12,144 --> 01:13:14,144
Aku khawatir jika aku pergi menjauh,
754
01:13:14,169 --> 01:13:16,169
tak ada yang bisa menerima
temperamen burukmu.
755
01:13:18,094 --> 01:13:20,094
Jadi maukah kau menikah denganku?
756
01:13:21,119 --> 01:13:23,119
Apa?
757
01:13:23,144 --> 01:13:25,144
Apa kita akan menikah?
758
01:13:32,169 --> 01:13:35,169
Yunjin, aku berjanji,
759
01:13:36,094 --> 01:13:38,094
aku tak akan meninggalkanmu
seumur hidupku!
760
01:13:41,119 --> 01:13:43,119
Aku menggendong istriku pulang ke rumah!
761
01:13:56,834 --> 01:13:58,917
APRIL 2013
762
01:13:59,144 --> 01:14:01,144
Paman!
/ Yunjin, kau telah datang.
763
01:14:05,169 --> 01:14:09,169
Ibumu...
didiagnosis menderita kanker serviks,
764
01:14:09,194 --> 01:14:11,194
tapi kau tak perlu khawatir.
765
01:14:12,119 --> 01:14:14,119
Kondisinya masih terkendali.
766
01:14:14,144 --> 01:14:16,144
Pada saatnya, operasi mendesak memang
diperlukan, itu butuh biaya banyak.
767
01:14:16,169 --> 01:14:18,169
180 ribu Yuan.
768
01:14:18,194 --> 01:14:20,094
Bagaimana aku bisa memperoleh
uang sebanyak itu?
769
01:14:20,119 --> 01:14:22,119
Jadi aku telah menggelapkan...
770
01:14:22,144 --> 01:14:24,144
uang dari perusahaan.
771
01:14:25,169 --> 01:14:27,169
Apa paman sudah berhenti bekerja?
772
01:14:27,194 --> 01:14:29,094
Ya, pabrik garmennya telah ditutup,
773
01:14:29,119 --> 01:14:31,119
tapi keluarga Cheng Zheng
774
01:14:31,144 --> 01:14:33,144
telah membeli sebuah pabrik
dekat rumah kita.
775
01:14:33,169 --> 01:14:36,169
Dan dalam pabrik mereka,
dia memberikanku pekerjaan.
776
01:14:36,194 --> 01:14:38,194
Dia tak mengijinkanku untuk memberitahumu.
777
01:14:39,119 --> 01:14:41,119
Jadi kau mengatakan
778
01:14:42,144 --> 01:14:44,144
uang yang paman ambil,
milik keluarga Cheng Zheng.
779
01:14:57,169 --> 01:14:59,169
Xiaoqi, akan kubayar kembali
secepat mungkin.
780
01:14:59,194 --> 01:15:01,194
Tak masalah.
/ Terima kasih!
781
01:15:01,219 --> 01:15:03,219
Akan kucari jalan lain.
Wu Dan,
782
01:15:03,244 --> 01:15:05,244
terima kasih!
Beberapa ribu Yuan juga sangat penting bagiku...
783
01:15:05,269 --> 01:15:07,269
Tak apa.
/ Terima kasih, Yilin.
784
01:15:07,294 --> 01:15:09,294
Akan kulunasi secepatnya.
Xiaoyue?
785
01:15:09,319 --> 01:15:11,119
Akan kucari jalan lain.
786
01:15:11,144 --> 01:15:13,144
Akan kucari jalan lain.
787
01:15:31,168 --> 01:15:33,168
Halo.
788
01:15:34,169 --> 01:15:36,169
Juan.
789
01:15:48,094 --> 01:15:51,094
Teman sekamarmu Bao Xiaoqi tadi menelponmu.
790
01:15:51,119 --> 01:15:54,119
Dia bilang ada sesuatu yang terjadi di keluarganya,
uang yang mau dipinjamkan padamu
791
01:15:54,144 --> 01:15:56,144
sekarang sudah tidak tersedia.
792
01:16:13,169 --> 01:16:16,169
Aku telah menelpon Paman Wu.
Awalnya,
793
01:16:16,194 --> 01:16:18,194
dia menolak untuk mengatakan sesuatu.
794
01:16:19,119 --> 01:16:21,119
Untuk suatu masalah besar,
795
01:16:21,144 --> 01:16:23,144
kau harus beritahu aku lebih dulu.
796
01:16:56,169 --> 01:16:58,169
Ini 300 ribu Yuan.
797
01:16:58,194 --> 01:17:00,094
Berikan pada Paman Wu,
798
01:17:00,119 --> 01:17:02,119
biarkan dia bayar penggelapan uangnya.
799
01:17:11,144 --> 01:17:13,144
Cheng Zheng,
800
01:17:15,169 --> 01:17:17,169
aku sudah meminjam uang.
801
01:17:19,094 --> 01:17:21,094
Siapa yang meminjamimu uang?
802
01:17:21,119 --> 01:17:24,119
Temanmu yang mana bisa meminjami
uang sebanyak itu?
803
01:17:34,144 --> 01:17:36,144
Kau harus katakan padaku.
804
01:17:39,169 --> 01:17:41,169
Shen Juan.
805
01:17:50,094 --> 01:17:52,094
Dengan masalah besar seperti ini,
806
01:17:52,119 --> 01:17:54,119
kau tak bertanya padaku dulu.
807
01:17:56,144 --> 01:17:58,144
Bagiku, pacarmu,
808
01:17:59,169 --> 01:18:01,169
apa aku suatu kesalahan besar?
809
01:18:02,094 --> 01:18:04,094
Cheng Zheng!
810
01:18:04,119 --> 01:18:06,119
Cheng Zheng, dengarkan aku.
811
01:18:08,144 --> 01:18:11,144
Paman mendapatkan pekerjaan
hanya karena dirimu.
812
01:18:12,169 --> 01:18:14,169
Sekarang pembukuan perusahaan
mendapat masalah,
813
01:18:15,094 --> 01:18:17,094
Aku tak boleh menggunakan uangmu
untuk membuat jurang pemisah lagi.
814
01:18:17,119 --> 01:18:19,119
Tapi mengapa kau bisa meminjam
dari Shen Juan?
815
01:18:36,144 --> 01:18:38,144
Aku pergi ke dia untuk meminjam uang,
816
01:18:41,169 --> 01:18:43,169
karena dia dan aku adalah sama,
817
01:18:43,194 --> 01:18:45,194
seperti yang kita tahu
betapa parahnya kemiskinan kami!
818
01:18:45,219 --> 01:18:47,219
Jangan jelaskan lagi.
819
01:18:56,144 --> 01:18:58,144
Shen Juan!
820
01:19:03,169 --> 01:19:05,169
Mulai sekarang, jauhi Su Yunjin!
821
01:19:06,094 --> 01:19:09,094
Menggunakan uang dari seorang wanita berlagak
seperti Casanova tak ada gunanya selain kau!
822
01:19:17,119 --> 01:19:20,119
Aku telah mendengar keluarga Cheng
sedang ada bisnis besar.
823
01:19:20,144 --> 01:19:22,144
Hari ini aku akhirnya telah menyaksikannya.
824
01:19:22,169 --> 01:19:24,169
Pelunasan dengan jumlah ganda.
825
01:19:24,194 --> 01:19:27,094
Tapi jumlah tambahannya,
tolong ambillah kembali.
826
01:19:27,119 --> 01:19:29,119
Karena Yunjin-lah orang yang aku bantu.
/ Pacarku tak butuh bantuanmu!
827
01:19:29,144 --> 01:19:31,144
Tapi lihatlah saat ini dia butuh bantuan,
828
01:19:31,169 --> 01:19:33,169
dia yang mendatangiku, bukan kau!
829
01:19:49,094 --> 01:19:51,094
Hey!
/ Su Yunjin! Apa kau mau datang?
830
01:19:51,119 --> 01:19:53,119
Cheng Zheng ada disini.
/ Kalian dimana?
831
01:19:53,144 --> 01:19:55,144
Ayolah, Gendut!
Minumlah!
832
01:19:55,169 --> 01:19:57,169
Kau telah banyak minum
dan harus berhenti!
833
01:19:58,094 --> 01:20:00,094
Minumlah lain kali.
/ Ayo kita minum bersama lain kali, bagaimana?
834
01:20:00,119 --> 01:20:02,119
Gendut, hentikan dia sekarang!
Jangan minum bersamanya, Gendut!
835
01:20:13,144 --> 01:20:15,144
Baiklah.
836
01:20:15,169 --> 01:20:17,169
Aku minum...
837
01:20:19,094 --> 01:20:21,094
Meng Xue,
838
01:20:21,119 --> 01:20:23,119
ayo minumlah!
/ Cheng Zheng!
839
01:20:23,144 --> 01:20:25,144
Ini sudah larut malam,
840
01:20:25,169 --> 01:20:27,169
pulanglah denganku.
841
01:20:28,094 --> 01:20:30,094
Kau tak butuh aku untuk mengurus masalahmu!
842
01:20:30,119 --> 01:20:32,119
Masalahku
843
01:20:32,144 --> 01:20:34,144
juga bukan urusanmu!
844
01:20:39,169 --> 01:20:41,169
Jangan bertingkah seperti ini!
845
01:20:44,094 --> 01:20:46,094
Semua bisa dibicarakan saat kita pulang.
846
01:20:47,119 --> 01:20:49,119
Aku tak mau pulang.
847
01:20:56,144 --> 01:20:58,144
Nanti, tolong bantu antar dia
pulang lebih awal.
848
01:21:16,169 --> 01:21:18,169
Cheng Zheng!
849
01:21:21,094 --> 01:21:22,094
Apa maksudmu tadi!
850
01:21:22,119 --> 01:21:24,119
Apa maksudmu tadi,
kita pernah jadi teman kelas!
851
01:21:24,144 --> 01:21:26,144
Kau bisa memilih untuk tidak suka padanya,
tapi kau tak boleh tak menghargai dia seperti itu!
852
01:21:26,169 --> 01:21:28,169
Apa kau mengerti?
853
01:21:28,194 --> 01:21:30,094
Bukan urusanmu!
/ Apa maksudmu?
854
01:21:30,119 --> 01:21:32,119
Kalian hentikan!
855
01:21:32,144 --> 01:21:34,144
Lepaskan!
856
01:21:35,169 --> 01:21:37,169
Cheng Zheng,
857
01:21:38,094 --> 01:21:40,094
Aku baru menyadari malam ini,
858
01:21:41,119 --> 01:21:43,119
kau sesungguhnya kau pria yang menyedihkan.
859
01:21:43,144 --> 01:21:45,144
Ketika seorang gadis
860
01:21:45,169 --> 01:21:47,969
mengetahui orang yang dia cintai
berubah menjadi orang menyedihkan,
861
01:21:50,094 --> 01:21:52,494
bukankah itu pertanda dia tak
mencintai orang itu lagi?
862
01:22:53,119 --> 01:22:55,119
Aku berhutang padamu 300 ribu Yuan,
863
01:23:00,144 --> 01:23:02,144
Ini adalah hutangku.
864
01:23:14,169 --> 01:23:17,169
Su Yunjin! Bagaimana caramu melunasi
yang kau hutang di hati sini?
865
01:23:22,094 --> 01:23:24,094
Bicaralah!
866
01:23:26,119 --> 01:23:30,119
Apa kau tahu aku paling benci
saat kau diam seperti batu!
867
01:24:16,144 --> 01:24:18,144
Sejak tahun 2007,
868
01:24:19,169 --> 01:24:21,169
pertama kali aku bertemu denganmu,
869
01:24:24,094 --> 01:24:26,094
sampai hari ini,
870
01:24:28,119 --> 01:24:30,119
selama 6 tahun!
871
01:24:37,144 --> 01:24:40,144
Bagaimanapun juga,
kau masih tak mencintaiku.
872
01:25:07,169 --> 01:25:09,169
Lupakanlah,
873
01:25:11,094 --> 01:25:13,094
mari kita berpisah.
874
01:25:14,119 --> 01:25:16,119
Halo, apa ini Su Yunjin?
Ini aku, Song Ming.
875
01:25:16,144 --> 01:25:18,144
Kau dimana sekarang?
Cheng Zheng terbang ke Amerika jam 4!
876
01:25:18,169 --> 01:25:20,169
Kau masih bisa menemui dia
jika kau bergegas kesini!
877
01:25:41,094 --> 01:25:44,094
Tn. Cheng,
kabin penumpang dan kru telah siap.
878
01:25:44,119 --> 01:25:46,119
Boleh aku tahu apakah kita
bisa berangkat sekarang?
879
01:25:47,144 --> 01:25:49,144
Tunggu sebentar.
880
01:25:49,169 --> 01:25:51,169
Tak masalah.
881
01:26:00,917 --> 01:26:02,917
"Bagian pertama pembayaran
telah dikirim ke rekening bankmu"
882
01:26:02,917 --> 01:26:04,917
"Aku akan kirimkan tiap bulan secara tepat waktu
dalam 2 tahun ke depan."
883
01:26:04,917 --> 01:26:06,534
"Semoga perjalananmu ke Amerika
menyenangkan."
884
01:26:12,094 --> 01:26:14,094
Ayo kita berangkat.
/ Baiklah.
885
01:26:40,667 --> 01:26:43,667
SEPTEMBER 2013
886
01:26:53,584 --> 01:26:55,501
"Transfer berhasil"
887
01:27:00,292 --> 01:27:03,209
NOPEMBER 2014
888
01:27:16,119 --> 01:27:19,119
Waktu, sungguh sesuatu yang menakutkan.
889
01:27:21,144 --> 01:27:23,144
Waktu bisa menyembuhkan apapun.
890
01:27:23,169 --> 01:27:27,169
Tak peduli itu baik,
ataupun kenangan yang buruk.
891
01:27:28,094 --> 01:27:30,094
Waktu akan menghapus semua kenangan,
892
01:27:30,119 --> 01:27:34,119
meninggalkan luka samar pada kita.
893
01:27:36,144 --> 01:27:38,144
Jangka waktu yang lama setelah perpisahan,
894
01:27:39,169 --> 01:27:41,169
sosok dia
895
01:27:41,194 --> 01:27:44,094
berada dimana-mana.
Dia tampak berdiri di setiap sudut jalanan.
896
01:27:45,119 --> 01:27:47,119
Setiap kali aku berbalik,
897
01:27:47,144 --> 01:27:49,444
secara samar kumelihat
sosoknya yang kukenal disana.
898
01:27:51,169 --> 01:27:53,169
Selama 24 bulan penuh
899
01:27:54,094 --> 01:27:56,094
ini...
900
01:27:56,119 --> 01:27:58,119
telah berubah menjadi
satu-satunya jalan
901
01:27:58,144 --> 01:28:00,144
yang menghubungkan antara dia dan aku.
902
01:28:04,169 --> 01:28:06,169
Selain dari itu,
903
01:28:07,094 --> 01:28:10,094
aku harus terus mengurangi memikirkan
apapun tentang dia.
904
01:29:03,119 --> 01:29:05,119
Aku telah berniat untuk melupakanmu,
905
01:29:06,144 --> 01:29:08,144
tapi aku tak bisa melakukannya.
906
01:29:08,169 --> 01:29:10,169
Setidaknya,
907
01:29:10,194 --> 01:29:12,194
tolong katakan bagian mana dariku
yang kurang baik.
908
01:29:13,119 --> 01:29:15,119
Apa Buddha tahu, betapa menderitanya
dalam hatiku?
909
01:30:14,292 --> 01:30:18,626
"Su Yunjin - Cheng Zheng"
910
01:30:32,550 --> 01:30:34,550
"Su Yunjin - Cheng Zheng"
911
01:31:46,000 --> 01:31:50,567
{\an4}JULI 2015
912
01:31:47,144 --> 01:31:50,144
Apa ada orang spesial di hatimu?
913
01:31:50,169 --> 01:31:54,169
Setelah dia pergi,
hidup harus terus berjalan.
914
01:31:54,194 --> 01:31:56,194
Tanda-tanda keberadaannya,
915
01:31:56,219 --> 01:31:59,119
perlahan lenyap oleh hidup yang sunyi.
916
01:31:59,144 --> 01:32:03,144
Jarak dan masa muda yang indah itu,
917
01:32:03,169 --> 01:32:06,169
telah berubah
menjadi kenangan yang memudar
918
01:32:06,194 --> 01:32:08,194
layu secara perlahan.
919
01:32:33,119 --> 01:32:38,119
Pada akhirnya kau dan aku
920
01:32:50,144 --> 01:32:55,144
Pada akhirnya kau dan aku
921
01:33:12,169 --> 01:33:14,169
Dalam perputaran waktu,
922
01:33:14,194 --> 01:33:16,194
kita berputar mengitari lingkaran.
923
01:33:16,219 --> 01:33:18,219
Akankah orang itu
924
01:33:18,244 --> 01:33:21,144
berada di tempat semula
925
01:33:22,169 --> 01:33:24,169
menunggumu?
68389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.