Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,307 --> 00:00:18,101
- Patience my tormented
little brother.
2
00:00:18,435 --> 00:00:19,936
Your time with our
pretty little prospect
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,437
shall soon come.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,817
These will soften your pain.
5
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
Ahh, you will soon
gain entrance to
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
a new and exciting world.
7
00:00:51,802 --> 00:00:53,929
A world of exciting new faces.
8
00:00:54,263 --> 00:00:57,140
A world of stimulating
new people.
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,893
- Will any of them be men?
10
00:01:00,227 --> 00:01:02,020
- Oh yes, I should
say more precisely,
11
00:01:02,354 --> 00:01:04,189
there will be a man.
12
00:01:04,523 --> 00:01:05,440
The man.
13
00:01:12,239 --> 00:01:15,075
Those who have been unjust
to you through the years.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,618
- Aunt Julie and Tracey.
15
00:01:16,952 --> 00:01:18,578
- You will shortly be
given an opportunity
16
00:01:18,912 --> 00:01:22,707
to expose them for
what they really are.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,208
- Those two are sanctimonious.
18
00:01:24,543 --> 00:01:25,669
What can I do?
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,005
Expose them as virgins?
20
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
- No, you won't expose
them as virgins.
21
00:01:35,387 --> 00:01:37,722
Ahh, the curtain card.
22
00:01:38,056 --> 00:01:41,476
What has been is all
you're supposed to know.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,524
Young woman, I hope you weren't
disappointed in the reading.
24
00:01:47,858 --> 00:01:50,068
- Oh no, I'm only
disappointed that it's over.
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,986
I think you're so fascinating.
26
00:01:52,321 --> 00:01:53,655
Well you told me
things about myself
27
00:01:53,989 --> 00:01:55,865
that I never told anyone.
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,535
- My fee is $2.
29
00:01:59,995 --> 00:02:01,162
- Oh, is that all?
30
00:02:12,591 --> 00:02:14,759
- Enid, may I have
a word with you?
31
00:02:15,093 --> 00:02:16,177
- Please wait for me outside,
32
00:02:16,511 --> 00:02:18,054
she probably wants to talk to
me about the money I owe her.
33
00:02:18,388 --> 00:02:19,180
- Okay-
34
00:02:25,437 --> 00:02:26,271
- how was she?
35
00:02:30,150 --> 00:02:32,360
- Transparent as glass.
36
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
- But did you like her?
37
00:02:37,616 --> 00:02:41,244
- I'll let you know before
our next conversation.
38
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
- I didn't want her
to become suspicious
39
00:02:42,996 --> 00:02:44,372
so I told her you
wanted to talk to me
40
00:02:44,706 --> 00:02:46,249
about money I owe you.
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
- You're a very
bright girl enid.
42
00:02:53,507 --> 00:02:56,009
Ahh, I see you liked my roses.
43
00:03:02,724 --> 00:03:06,811
You may look at them more
closely at our next meeting.
44
00:03:09,356 --> 00:03:11,441
Now see to your friend.
45
00:03:11,775 --> 00:03:12,317
Good day.
46
00:05:38,129 --> 00:05:40,965
- Well yes enid but,
she must be a witch.
47
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
How else would she
know so much about me?
48
00:05:43,552 --> 00:05:44,844
- I'm glad you think you
got your money's worth.
49
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
- Oh I got my money's worth.
50
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
But you know, she scares me.
51
00:05:50,475 --> 00:05:52,935
How often do you go to see her?
52
00:05:53,270 --> 00:05:53,812
- Once a week.
53
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Four times a month.
54
00:05:55,480 --> 00:05:56,647
At different phases
of the moon we meet.
55
00:05:56,982 --> 00:05:58,441
- We?
56
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
- Uh huh, you might say we,
the disciples of Martha kag.
57
00:06:01,653 --> 00:06:02,862
But that's a long story.
58
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
When we have time I'll
tell you about it.
59
00:06:04,781 --> 00:06:05,406
- Oh great.
60
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
Oh gosh, I've got to hurry enid.
61
00:06:08,994 --> 00:06:10,328
Dick's picking me
up in half an hour.
62
00:06:10,662 --> 00:06:11,412
Goodnight.
63
00:06:11,746 --> 00:06:12,663
- Bye, have fun.
64
00:06:19,796 --> 00:06:21,881
- He had them alright.
65
00:06:22,215 --> 00:06:24,967
The most evil eyes
I have ever seen.
66
00:06:37,480 --> 00:06:39,565
- Who had those evil eyes?
67
00:06:40,901 --> 00:06:41,985
- I don't know, some man who was
68
00:06:42,319 --> 00:06:44,654
watching you come into
the house tonight.
69
00:06:44,988 --> 00:06:46,447
- Well hardly I'd say
any man with evil eyes
70
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
watching me would be
one of my boyfriends.
71
00:06:49,701 --> 00:06:53,121
But, I don't happen to have
any boyfriends at the moment.
72
00:06:53,455 --> 00:06:55,957
- Thanks to me I suppose?
73
00:06:56,291 --> 00:06:57,959
The kind you've been
running with lately my girl,
74
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
you're better off without.
75
00:07:02,130 --> 00:07:05,508
- I'm not partial to tea,
but this brew's great!
76
00:07:05,842 --> 00:07:08,511
- In this house, tea
is an evening ritual.
77
00:07:08,845 --> 00:07:12,014
Gives us a chance to
get together and relax.
78
00:07:12,349 --> 00:07:14,809
- Well I've got to
say it's a great idea.
79
00:07:15,143 --> 00:07:17,395
- Now there is a nice boy.
80
00:07:17,729 --> 00:07:21,441
Why don't you try to find
somebody like that and be happy?
81
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
- Now what's wrong?
82
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
You're not going
off on my already
83
00:08:03,400 --> 00:08:04,109
are you dick?
84
00:08:05,235 --> 00:08:06,486
- No, but I'm a little worried
85
00:08:06,820 --> 00:08:09,405
with your aunt and
your cousin upstairs.
86
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
- Forget about them.
87
00:08:11,157 --> 00:08:12,074
- I just feel...
88
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
- look, have you got
any better suggestions?
89
00:08:14,160 --> 00:08:16,495
I'm sure your roommate
would love us busting in.
90
00:08:16,830 --> 00:08:18,832
Positive he wouldn't
like letting
91
00:08:19,165 --> 00:08:21,333
his goodnight sleep go away.
92
00:08:42,731 --> 00:08:44,315
Alright, come on in.
93
00:08:51,448 --> 00:08:52,365
Oh enid.
94
00:08:52,699 --> 00:08:53,491
Oh I'm sorry.
95
00:08:53,825 --> 00:08:55,159
I thought it was my
aunt with another
96
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
one of her lectures.
97
00:08:59,039 --> 00:09:00,623
Well, it isn't much
98
00:09:00,957 --> 00:09:02,041
but it's home to me.
99
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
- It's a palace compared
to the room I have.
100
00:09:04,711 --> 00:09:06,129
- Well come sit down.
101
00:09:08,006 --> 00:09:09,882
- I can only stay a moment.
102
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
Carla, I talked to Martha kag.
103
00:09:12,052 --> 00:09:16,181
She suggested I invite you
to the conversation tonight.
104
00:09:16,514 --> 00:09:18,682
Oh there's nothing
to be frightened of.
105
00:09:19,017 --> 00:09:22,103
- Well, her place
is sort of scary.
106
00:09:22,437 --> 00:09:23,604
- Only at the beginning.
107
00:09:23,938 --> 00:09:25,230
Once you get into it.
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Carla I used to be like
you in the beginning.
109
00:09:27,901 --> 00:09:30,194
Now it's my whole life.
110
00:09:30,528 --> 00:09:33,197
I used to drink, and
smoke, and run around,
111
00:09:33,531 --> 00:09:34,823
and after I met Martha
kag I gave up everything
112
00:09:35,158 --> 00:09:37,618
I used to think of as enjoyment.
113
00:09:38,870 --> 00:09:40,496
- You don't date do you?
114
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
- Not any longer.
115
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
I don't have the time
nor the inclination.
116
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
- But why enid?
117
00:09:47,712 --> 00:09:48,546
- I don't know.
118
00:09:48,880 --> 00:09:50,548
I'm so caught up in
the conversations,
119
00:09:50,882 --> 00:09:53,384
I just don't have the time.
120
00:09:53,718 --> 00:09:57,680
Carla, the conversations,
and the meetings at Martha's
121
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
are my whole life.
122
00:10:00,809 --> 00:10:01,726
- Well...
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,646
- Carla, come with me tonight.
124
00:10:08,691 --> 00:10:09,608
- Alright.
125
00:10:11,778 --> 00:10:13,112
What time will you pick me up?
126
00:10:13,446 --> 00:10:14,196
8:30 here.
127
00:10:15,657 --> 00:10:16,949
- Okay-
128
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
- tonight wear this
under your coat.
129
00:10:19,244 --> 00:10:21,996
It's a costume for
the conversation.
130
00:10:25,708 --> 00:10:27,835
And Carla, I'm
delighted you're coming.
131
00:10:28,169 --> 00:10:29,587
You won't be sorry.
132
00:10:50,024 --> 00:10:51,525
- What is she doing?
133
00:10:51,860 --> 00:10:53,736
- She's preparing
the wine of delphi.
134
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
- Wine of delphi?
135
00:10:56,030 --> 00:10:58,615
- It's a potion used to
make the ceremony of pan.
136
00:10:58,950 --> 00:11:01,118
Don't worry, you won't
have to drink any.
137
00:11:01,452 --> 00:11:02,453
You must want to
drink it before you
138
00:11:02,787 --> 00:11:03,871
have the right to drink it.
139
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
- Listen, I don't wanna get
involved in anything spooky.
140
00:11:06,291 --> 00:11:08,042
I've got enough trouble.
141
00:11:11,838 --> 00:11:13,005
- Please Carla, stay.
142
00:11:13,339 --> 00:11:13,964
Just watch.
143
00:11:16,384 --> 00:11:17,051
- Carla.
144
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
I'm delighted you
decided to come.
145
00:11:23,766 --> 00:11:25,267
You're about to
witness something
146
00:11:25,602 --> 00:11:28,605
very few outsiders
have ever seen.
147
00:11:28,938 --> 00:11:30,689
A conversation with pan.
148
00:11:32,150 --> 00:11:33,359
"Pan?"
149
00:11:33,693 --> 00:11:35,736
- A deity from ancient times.
150
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
One that personified
the free unhampered
151
00:11:38,781 --> 00:11:42,659
animal longings that
underlie the nature of man.
152
00:11:42,994 --> 00:11:44,453
- You can't believe in
the existence of pan
153
00:11:44,787 --> 00:11:45,329
as a god.
154
00:11:47,999 --> 00:11:51,002
- I believe in the existence
of the spirit of pan.
155
00:11:51,336 --> 00:11:54,088
It exists in all
men and all women.
156
00:11:55,506 --> 00:11:58,884
Even in your aunt Julie
and your cousin Tracey.
157
00:12:00,553 --> 00:12:03,889
You may deduce before the end
of this conversation tonight
158
00:12:04,224 --> 00:12:05,725
how the spirit of pan
could be exposed in your
159
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
aunt and your cousin.
160
00:12:08,853 --> 00:12:10,896
- Alright, I'll stay.
161
00:12:11,231 --> 00:12:12,815
What do you want me to do?
162
00:12:13,149 --> 00:12:15,526
- Since you haven't been
initiated into your group yet,
163
00:12:15,860 --> 00:12:17,778
you'll just sit and watch
164
00:12:18,112 --> 00:12:20,447
from that chair over there.
165
00:12:20,782 --> 00:12:21,824
- Okay-
166
00:12:22,158 --> 00:12:24,451
- just let me take your coat.
167
00:13:22,218 --> 00:13:24,887
Jean, I thought you
were in Cleveland
168
00:13:25,221 --> 00:13:26,764
with your new husband?
169
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
- I was.
170
00:13:29,142 --> 00:13:30,268
But I've left him.
171
00:13:31,352 --> 00:13:33,395
- You didn't love him?
172
00:13:33,730 --> 00:13:35,648
- Oh I loved him.
173
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
But, I couldn't stay away.
174
00:13:39,110 --> 00:13:40,820
I had to come back.
175
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
- By taking a mate, you have
transgressed against pan.
176
00:13:45,158 --> 00:13:47,660
Since you have come back to us,
177
00:13:47,994 --> 00:13:50,871
I'm sure he'll open
his arms to you.
178
00:13:51,205 --> 00:13:52,956
- I'll try to be worthy.
179
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
- I had intended making Ruth
180
00:13:57,462 --> 00:14:00,423
the communicant of the
quarter moon tonight.
181
00:14:00,757 --> 00:14:03,301
However, since you
have come back to us...
182
00:14:03,634 --> 00:14:04,176
- Yeah.
183
00:14:05,887 --> 00:14:08,806
- I think the honor
should fall to you.
184
00:14:10,933 --> 00:14:11,850
~ oh!
185
00:14:13,519 --> 00:14:14,186
Goodness!
186
00:14:16,022 --> 00:14:18,649
I don't know what to say.
187
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
- Don't say anything.
188
00:14:20,443 --> 00:14:22,695
When the time comes,
189
00:14:23,029 --> 00:14:24,947
just show your love for pan.
190
00:14:28,785 --> 00:14:29,744
- Oh thank you.
191
00:14:30,078 --> 00:14:30,620
Thank you.
192
00:15:43,192 --> 00:15:44,651
- Since you are to
be the communicant
193
00:15:44,986 --> 00:15:47,071
of the quarter moon tonight,
194
00:15:47,405 --> 00:15:49,365
you will be allowed
a second draft
195
00:15:49,699 --> 00:15:51,450
from the wine of delphi.
196
00:16:10,845 --> 00:16:13,472
Priestesses of pan,
bring the communicant
197
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
of the quarter moon to me.
198
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
Roses from the garden of pan.
199
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Forbearance priestesses of pan.
200
00:17:34,136 --> 00:17:37,889
Anoint the communicant
with the breath of roses.
201
00:19:19,825 --> 00:19:20,492
Untie her.
202
00:19:32,463 --> 00:19:36,133
Prepare yourselves for
the conversation with pan.
203
00:20:10,835 --> 00:20:12,294
Arise, we are ready.
204
00:20:19,427 --> 00:20:20,428
Restrain her.
205
00:20:26,684 --> 00:20:29,103
Take her to the altar of pan.
206
00:20:42,116 --> 00:20:43,575
I'm sorry, only the
priestesses of pan
207
00:20:43,909 --> 00:20:45,535
are allowed beyond
these curtains.
208
00:20:45,870 --> 00:20:46,704
- Oh I'll go.
209
00:20:47,830 --> 00:20:49,039
- You may stay.
210
00:20:50,875 --> 00:20:52,209
I wish you would.
211
00:20:52,543 --> 00:20:53,961
After this conversation
I'd like to discuss
212
00:20:54,295 --> 00:20:55,421
with you what might
be done about your
213
00:20:55,755 --> 00:20:57,214
aunt and your cousin.
214
00:21:44,386 --> 00:21:45,261
She is fine.
215
00:21:46,430 --> 00:21:49,349
The pleasure of
her communication
216
00:21:49,683 --> 00:21:51,643
was just too much for her.
217
00:22:53,247 --> 00:22:55,207
- Carla, Carla wait up.
218
00:22:55,541 --> 00:22:57,251
Are you mad at me?
219
00:22:57,585 --> 00:22:58,127
- No.
220
00:22:58,460 --> 00:22:59,461
- Then what's wrong?
221
00:22:59,795 --> 00:23:02,422
You avoided me all
day in the shop.
222
00:23:02,756 --> 00:23:03,882
- Last night enid,
223
00:23:05,843 --> 00:23:08,762
what happened
behind that curtain?
224
00:23:09,096 --> 00:23:10,472
- I can't tell you that Carla.
225
00:23:10,806 --> 00:23:12,432
I'd break my vows if I did.
226
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
- What kind of beast
did you have back there?
227
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
- No beast.
228
00:23:16,937 --> 00:23:19,481
Behind that curtain
was the most divine,
229
00:23:19,815 --> 00:23:20,607
the most appealing...
230
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
- and those roses.
231
00:23:23,319 --> 00:23:25,279
Enid what happens
when they touch you?
232
00:23:25,613 --> 00:23:26,989
- Ecstasy.
233
00:23:27,323 --> 00:23:29,283
Ecstasy like you've
neverexpeflenced.
234
00:23:29,617 --> 00:23:30,618
Never.
235
00:23:30,951 --> 00:23:32,035
- You're out of your mind.
236
00:23:32,369 --> 00:23:33,036
All of you.
237
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
- Another one.
238
00:24:13,577 --> 00:24:16,538
Carla, what am I
going to do about you?
239
00:24:17,831 --> 00:24:20,416
You've been with us
for the past six years.
240
00:24:20,751 --> 00:24:23,336
Ever since your
mother passed away.
241
00:24:23,671 --> 00:24:26,090
And I promised her I'd try
to keep you out of trouble.
242
00:24:26,423 --> 00:24:27,841
- I'm not in any trouble.
243
00:24:28,175 --> 00:24:30,093
- This isn't trouble?
244
00:24:30,427 --> 00:24:33,138
Can't you see he's just
like all the rest of them?
245
00:24:33,472 --> 00:24:36,475
Can't you see this is
all he wants from you?
246
00:24:36,809 --> 00:24:37,976
- I'd better go.
247
00:24:45,442 --> 00:24:47,402
- Carla, why can't you try
248
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
to find a nice
young man like Jay?
249
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
- Maybe I'm just
not interested in a
250
00:24:52,866 --> 00:24:55,702
nice young man like
Tracey's boyfriend.
251
00:25:11,510 --> 00:25:12,260
- I'm sorry.
252
00:25:13,595 --> 00:25:15,054
I mean the way mama
treated you last night
253
00:25:15,389 --> 00:25:17,599
in front of that boy.
254
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
- Yeah that's another
guy I'll never see again.
255
00:25:20,477 --> 00:25:23,688
- Why can't you find
yourself a decent guy?
256
00:25:25,315 --> 00:25:29,569
- Listen, all the guys I've
known have been decent.
257
00:25:29,903 --> 00:25:31,070
- (50w)'-
258
00:25:31,405 --> 00:25:34,533
I didn't mean to start
any unpleasantness.
259
00:25:34,867 --> 00:25:38,412
It's just that, I do
want you to be my friend.
260
00:25:46,128 --> 00:25:48,380
- Ahh Ms. Holmes, come on in.
261
00:25:48,714 --> 00:25:50,048
I was expecting you.
262
00:25:54,053 --> 00:25:55,929
- You were expecting me?
263
00:25:58,057 --> 00:26:01,518
- You might say it
was in the cards.
264
00:26:01,852 --> 00:26:05,188
Besides, I've been picking
up your vibrations.
265
00:26:05,522 --> 00:26:06,981
After you left us the last time,
266
00:26:07,316 --> 00:26:09,526
the vibrations were negative.
267
00:26:09,860 --> 00:26:11,820
Last night they were confused.
268
00:26:12,154 --> 00:26:15,365
Today they're
decidedly positive.
269
00:26:15,699 --> 00:26:17,325
You've made up your
mind to ask me for help
270
00:26:17,659 --> 00:26:20,620
concerning your aunt
and your cousin right?
271
00:26:20,954 --> 00:26:21,746
- Yes.
272
00:26:23,624 --> 00:26:26,126
Well, last night
became intolerable.
273
00:26:26,460 --> 00:26:28,003
And those, simpering...
274
00:26:29,671 --> 00:26:30,546
- well let's do
something about bringing
275
00:26:30,881 --> 00:26:33,884
them down from their
elevated positions.
276
00:26:44,061 --> 00:26:45,645
First your aunt.
277
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
See that the contents
of this bottle
278
00:26:47,314 --> 00:26:50,191
finds it's way into your
aunts tea Sunday afternoon.
279
00:26:50,526 --> 00:26:52,069
After your cousin and
her gentlemen friend
280
00:26:52,402 --> 00:26:54,570
leave for band concert.
281
00:26:54,905 --> 00:26:56,823
- How do you know they're
going to a band concert?
282
00:26:57,157 --> 00:26:59,492
- Don't worry, they'll go.
283
00:26:59,827 --> 00:27:01,328
- And what about Tracey?
284
00:27:01,662 --> 00:27:03,497
- Oh, her time will come.
285
00:27:05,874 --> 00:27:06,791
Now go.
286
00:27:09,086 --> 00:27:10,754
Do as I've instructed.
287
00:27:13,924 --> 00:27:16,843
- Well I have very little money.
288
00:27:17,177 --> 00:27:19,554
What will be the price I
must pay for your help?
289
00:27:19,888 --> 00:27:22,599
- You need only give
what you want to give.
290
00:27:22,933 --> 00:27:24,976
And when you want to give it.
291
00:27:51,170 --> 00:27:52,963
- He's out there again.
292
00:27:53,922 --> 00:27:56,633
That man with the evil eyes.
293
00:27:56,967 --> 00:27:58,885
- Perhaps you'd rather we stay?
294
00:27:59,219 --> 00:28:00,136
- And miss the concert?
295
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
I wouldn't have you do that.
296
00:28:02,181 --> 00:28:03,682
- Well, it isn't often
that Jay comes up
297
00:28:04,016 --> 00:28:07,811
with fourth row seat for
Marian culture concert.
298
00:28:08,145 --> 00:28:09,646
- Fourth row.
299
00:28:09,980 --> 00:28:12,315
How did you ever manage
fourth row seats?
300
00:28:12,649 --> 00:28:15,360
That woman's concerts are
sold out months in advance.
301
00:28:15,694 --> 00:28:16,611
- Somebody left me
some tickets in an
302
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
envelope at the office.
303
00:28:18,697 --> 00:28:19,948
They neglected to put a note in
304
00:28:20,282 --> 00:28:21,866
so I don't know who did it but,
305
00:28:22,201 --> 00:28:25,245
why look a gift horse
in the mouth huh?
306
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
Mrs. Sanders if
you'd feel better,
307
00:28:56,109 --> 00:28:57,819
you and Tracey can go.
308
00:28:58,153 --> 00:28:59,195
- Oh nonsense.
309
00:28:59,529 --> 00:29:00,238
I'll be alright.
310
00:29:00,572 --> 00:29:01,698
Besides, Carla's here.
311
00:29:02,032 --> 00:29:02,615
- Where is Carla?
312
00:29:02,950 --> 00:29:03,867
I haven't seen her today.
313
00:29:04,201 --> 00:29:05,619
- Oh she's being
very domestic today.
314
00:29:05,953 --> 00:29:09,039
She spent the entire day
in the kitchen baking.
315
00:29:09,373 --> 00:29:11,333
- Well I thought
it was very nice.
316
00:29:11,667 --> 00:29:14,252
She's getting the tea ready now.
317
00:29:45,951 --> 00:29:46,785
- Ready?
318
00:29:47,119 --> 00:29:47,869
- I'm ready.
319
00:29:51,206 --> 00:29:52,832
- Have a good time.
320
00:30:17,941 --> 00:30:20,777
- Here we are aunt Julie.
321
00:30:22,112 --> 00:30:23,488
- Well, he's not there anymore.
322
00:30:23,822 --> 00:30:24,781
' Who?
323
00:30:25,115 --> 00:30:26,825
- I don't know, that
evil looking man.
324
00:30:27,159 --> 00:30:28,743
- Oh aunt Julie.
325
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
- Carla, this is
not my imagination.
326
00:30:31,663 --> 00:30:34,666
There is something evil
looking about that man.
327
00:30:35,000 --> 00:30:37,252
And what is he doing
hanging around here?
328
00:30:37,586 --> 00:30:38,962
- Maybe he belongs around here.
329
00:30:39,296 --> 00:30:40,297
I don't know.
330
00:30:40,630 --> 00:30:44,467
- But I've never seen
him around here before.
331
00:30:44,801 --> 00:30:45,885
You know, it's such
a lovely night out,
332
00:30:46,219 --> 00:30:47,511
why don't you go for a walk?
333
00:30:47,846 --> 00:30:49,848
- I just don't feel
like going for a walk.
334
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
- A brisk walk would
be good for you.
335
00:30:52,225 --> 00:30:55,811
Exercise takes a girls
mind off the boys.
336
00:30:56,146 --> 00:30:57,730
The wrong kind of boys.
337
00:30:58,065 --> 00:31:02,235
- I know, an idle mind
is the devils workshop.
338
00:31:02,569 --> 00:31:05,989
- There's a lot of truth
in that old proverb.
339
00:31:09,284 --> 00:31:11,077
Mmm, a good cup of tea.
340
00:31:21,213 --> 00:31:22,756
This is delicious Carla.
341
00:31:23,090 --> 00:31:23,799
Pour another cup would you?
342
00:31:24,132 --> 00:31:24,924
- Oh sure.
343
00:31:29,554 --> 00:31:30,429
- Thank you.
344
00:31:32,057 --> 00:31:33,975
And this, looks delectable.
345
00:31:36,395 --> 00:31:40,774
Well, here goes another
1,000 calories on my hips.
346
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
Now who could that be?
347
00:31:45,862 --> 00:31:47,446
- I don't know, would you
like for me to get it?
348
00:31:47,781 --> 00:31:48,531
- Would you?
349
00:31:54,329 --> 00:31:54,996
' Yes?
350
00:31:56,456 --> 00:31:58,916
- Package for Mrs. Sanders.
351
00:31:59,251 --> 00:32:00,377
- Who is it dear?
352
00:32:00,710 --> 00:32:01,794
- Oh it's a delivery
boy with a package
353
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
for you aunt Julie.
354
00:32:04,172 --> 00:32:05,506
- Could you take
it for me please?
355
00:32:05,841 --> 00:32:06,383
- Sure.
356
00:32:08,468 --> 00:32:10,136
- Mmm mmm, I can only deliver it
357
00:32:10,470 --> 00:32:12,930
into the hands of Mrs. Sanders.
358
00:32:13,265 --> 00:32:14,057
- Alright.
359
00:32:20,397 --> 00:32:22,816
- Anything wrong ma'am?
360
00:32:23,150 --> 00:32:24,693
- No, nothing's wrong.
361
00:32:26,027 --> 00:32:26,777
- Are you Mrs. Sanders?
362
00:32:27,112 --> 00:32:27,654
- Yes.
363
00:32:35,370 --> 00:32:36,579
That'll be all.
364
00:32:38,707 --> 00:32:40,625
- Oh, I forgot to tell you.
365
00:32:40,959 --> 00:32:44,837
There's a message inside
that requires an answer.
366
00:33:37,557 --> 00:33:40,726
Hold her, she might
do harm to herself.
367
00:33:59,538 --> 00:34:01,456
Release her.
368
00:34:24,104 --> 00:34:24,771
- Stop it.
369
00:34:30,485 --> 00:34:31,944
Oh my body.
370
00:34:32,279 --> 00:34:32,988
What did you do?
371
00:34:33,321 --> 00:34:34,780
Beat me with a bat?
372
00:34:54,426 --> 00:34:55,760
- Where's mother?
373
00:34:56,094 --> 00:34:57,136
- In her room.
374
00:34:57,470 --> 00:34:59,180
- There performance
was fantastic.
375
00:34:59,514 --> 00:35:01,182
I must tell her all about it.
376
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
- I wouldn't do that
if I were you Tracey.
377
00:35:04,102 --> 00:35:05,186
- Why?
378
00:35:05,520 --> 00:35:06,979
- She has a friend.
379
00:35:08,273 --> 00:35:10,024
- A friend?
380
00:35:10,358 --> 00:35:10,900
- Aman.
381
00:35:13,403 --> 00:35:14,946
- You're unspeakable.
382
00:35:25,665 --> 00:35:26,332
Mama.
383
00:35:28,293 --> 00:35:29,210
Mama!
384
00:35:31,421 --> 00:35:32,088
Wake up.
385
00:35:34,215 --> 00:35:35,090
It's Tracey.
386
00:35:41,473 --> 00:35:42,140
Mama.
387
00:35:44,267 --> 00:35:46,477
Open the door, it's Tracey.
388
00:35:49,856 --> 00:35:50,523
Mama!
389
00:35:52,317 --> 00:35:53,609
Do you hear me?!
390
00:35:57,113 --> 00:35:59,031
- Go away!
391
00:35:59,366 --> 00:35:59,908
Go away!
392
00:36:32,732 --> 00:36:34,942
- Do you think I
should go to her?
393
00:36:35,276 --> 00:36:36,568
- She's humiliated enough.
394
00:36:36,903 --> 00:36:39,280
I think you would
just make it worse.
395
00:36:39,614 --> 00:36:41,157
It isn't easy to
find out your mother
396
00:36:41,491 --> 00:36:43,034
is that kind of woman.
397
00:37:39,591 --> 00:37:41,259
- Oh you're revolting!
398
00:38:43,571 --> 00:38:44,947
- Leave me alone.
399
00:38:46,616 --> 00:38:48,075
- Mother.
400
00:38:48,409 --> 00:38:49,410
- Leave me alone!
401
00:39:09,138 --> 00:39:10,514
- It's been a whole week.
402
00:39:13,476 --> 00:39:17,021
She hasn't even had
supper with us one night.
403
00:39:45,842 --> 00:39:46,509
- Mrs. Sanders?
404
00:39:46,843 --> 00:39:48,344
- I'm Mrs. Sanders.
405
00:39:49,554 --> 00:39:51,138
Where's the other delivery man?
406
00:39:51,472 --> 00:39:53,098
- There's no other delivery man.
407
00:39:53,433 --> 00:39:56,477
- A big muscular man
with very evil eyes.
408
00:39:57,812 --> 00:39:58,437
- There's no delivery
man like that works
409
00:39:58,771 --> 00:39:59,938
for our company.
410
00:40:38,019 --> 00:40:41,605
- Why Ms. Holmes, you
look quite satisfied.
411
00:40:42,690 --> 00:40:44,191
I hope your satisfaction
is with my services.
412
00:40:44,525 --> 00:40:47,361
- Oh Martha, I couldn't
be more satisfied.
413
00:40:47,695 --> 00:40:49,530
- Now we've only got
your cousin to deal with.
414
00:40:49,864 --> 00:40:50,865
This evening you will
see that your cousin
415
00:40:51,199 --> 00:40:53,492
gets the contents of
this bottle in her tea.
416
00:40:53,826 --> 00:40:54,785
It has been two
weeks since your aunt
417
00:40:55,119 --> 00:40:57,204
received her first rose.
418
00:40:57,538 --> 00:40:59,540
Tonight, another rose
will be delivered.
419
00:40:59,874 --> 00:41:02,501
This one however will
be for your cousin.
420
00:41:02,835 --> 00:41:04,461
- Well, her square boyfriend is
421
00:41:04,796 --> 00:41:06,339
picking her up tonight at 8:30.
422
00:41:06,673 --> 00:41:08,841
- Well he'll be treated
to quite a sight isn't he?
423
00:41:09,175 --> 00:41:12,595
By 8:30 the rose would have
had some time to take effect.
424
00:41:12,929 --> 00:41:13,471
Now go.
425
00:41:14,847 --> 00:41:17,599
Carry out my instructions.
426
00:41:37,662 --> 00:41:39,288
I saw you peaking.
427
00:41:39,622 --> 00:41:40,205
Be patient.
428
00:41:40,540 --> 00:41:41,332
Before long she'll belong to you
429
00:41:41,666 --> 00:41:43,584
at each quarter of the moon.
430
00:41:45,586 --> 00:41:48,630
These will take the
edge off for a time.
431
00:41:54,637 --> 00:41:57,306
Please not again,
I'm your sister.
432
00:42:34,927 --> 00:42:36,094
- Mother's in the living room
433
00:42:36,429 --> 00:42:39,974
waiting for that foolish
rose to be delivered.
434
00:42:56,074 --> 00:42:58,618
- There it is, right on time.
435
00:42:58,951 --> 00:43:00,285
- I'll be right there.
436
00:43:00,620 --> 00:43:01,704
- You know Tracey,
if I were you,
437
00:43:02,038 --> 00:43:04,707
I would confront aunt Julie
about those roses right now.
438
00:43:05,041 --> 00:43:07,793
After all, this
can't go on forever.
439
00:43:25,770 --> 00:43:28,105
- Darling, where have you been?
440
00:43:32,026 --> 00:43:34,319
Darling, don't you remember me?
441
00:43:34,654 --> 00:43:36,572
- Oh I remember you.
442
00:43:36,906 --> 00:43:38,657
But I have a delivery to make.
443
00:43:38,991 --> 00:43:41,868
I have a box here
for a Ms. Sanders.
444
00:43:42,203 --> 00:43:44,538
- You mean Mrs. Sanders,
I'm Mrs. Sanders.
445
00:43:44,872 --> 00:43:46,707
- No, I mean Ms. Sanders.
446
00:43:48,459 --> 00:43:49,793
Ms. Tracey Sanders.
447
00:45:04,911 --> 00:45:05,578
Hold her!
448
00:45:12,418 --> 00:45:13,293
You, get up!
449
00:45:18,216 --> 00:45:19,675
Stop that sniveling!
450
00:45:22,929 --> 00:45:25,097
Tonight your cherry flower.
451
00:45:27,767 --> 00:45:29,602
There'll be no more!
452
00:45:29,977 --> 00:45:31,812
Help us get undressed.
453
00:45:34,148 --> 00:45:36,859
Tonight we shall share the rose.
454
00:45:41,948 --> 00:45:44,617
You, fetch some pillows.
455
00:45:44,951 --> 00:45:47,495
Release her, I can
handle her now.
456
00:47:07,033 --> 00:47:09,827
- Well, I guess you had to
find out sooner or later.
457
00:47:10,161 --> 00:47:13,455
This goes on all the
time with those two.
458
00:49:17,955 --> 00:49:20,332
Oh enid, I'm afraid they're
gonna destroy each other.
459
00:49:20,666 --> 00:49:22,084
- Isn't that what you want?
460
00:49:22,418 --> 00:49:23,710
- No.
461
00:49:24,044 --> 00:49:27,589
I only wanted to take them
down a peg, that's all.
462
00:49:27,923 --> 00:49:30,425
I just didn't expect
anything like this.
463
00:49:30,759 --> 00:49:32,135
For the last couple of weeks now
464
00:49:32,470 --> 00:49:36,891
they've been acting like
a couple of mad women.
465
00:49:37,224 --> 00:49:38,391
Tracey didn't go to work.
466
00:49:38,726 --> 00:49:41,770
She lost herjob and
she didn't even care.
467
00:49:42,104 --> 00:49:43,021
And every other night
when the delivery
468
00:49:43,355 --> 00:49:45,023
of that rose is expected,
469
00:49:45,357 --> 00:49:48,026
the two of them, they put
on their best lingerie
470
00:49:48,360 --> 00:49:50,695
and they go stand by
that door and wait
471
00:49:51,030 --> 00:49:53,282
like a couple of caged animals.
472
00:49:54,783 --> 00:49:55,950
And then when the
delivery of the rose
473
00:49:56,285 --> 00:49:57,661
finally gets here,
474
00:49:58,787 --> 00:50:01,122
they go into this frenzy.
475
00:50:01,457 --> 00:50:03,000
They fight and they
tear at each other
476
00:50:03,334 --> 00:50:06,253
until they drop from exhaustion.
477
00:50:06,587 --> 00:50:09,172
And when there's nothing
left but these petals,
478
00:50:09,507 --> 00:50:11,550
they scramble around
to pick them up.
479
00:50:11,884 --> 00:50:12,426
Oh.
480
00:50:13,802 --> 00:50:16,429
Then they put on their
coats and they go out
481
00:50:16,764 --> 00:50:18,557
just to find any kind of men.
482
00:50:18,891 --> 00:50:21,226
Oh, I can only imagine the kind.
483
00:50:23,562 --> 00:50:25,355
And of course the neighbors,
484
00:50:25,689 --> 00:50:28,233
they think we're all tramps.
485
00:50:28,567 --> 00:50:29,776
- Why don't you just move out?
486
00:50:30,110 --> 00:50:31,402
- Oh enid I can't.
487
00:50:31,737 --> 00:50:33,113
I've got to be here to stop them
488
00:50:33,447 --> 00:50:35,031
when the delivery
of the rose comes.
489
00:50:35,366 --> 00:50:37,785
Otherwise they'd
kill each other.
490
00:50:39,161 --> 00:50:41,913
Enid, please talk to
Martha Kay for me.
491
00:50:42,248 --> 00:50:45,209
I want her to stop the
delivery of those roses.
492
00:50:45,543 --> 00:50:47,086
- I have no right
to ask her that.
493
00:50:47,419 --> 00:50:48,461
Why don't you?
494
00:50:48,796 --> 00:50:51,006
- Oh I've tried, I've tried
to see her every night.
495
00:50:51,340 --> 00:50:54,509
But the place is
always locked up.
496
00:50:54,843 --> 00:50:56,135
I thought maybe you might...
497
00:50:56,470 --> 00:50:57,137
- well tonight is
the conversation
498
00:50:57,471 --> 00:50:58,930
of the three quarter moon.
499
00:50:59,265 --> 00:51:00,891
If you go to Martha's
at 8:30 I'm sure
500
00:51:01,225 --> 00:51:02,100
you may see her there.
501
00:51:02,434 --> 00:51:03,935
- Oh I'll be there.
502
00:51:04,270 --> 00:51:05,104
- Good.
503
00:51:05,437 --> 00:51:07,897
Wear the costumes we wear.
504
00:51:08,232 --> 00:51:09,274
- Oh, yes I will.
505
00:51:11,360 --> 00:51:12,110
Enid...
506
00:51:12,444 --> 00:51:12,986
- Yes.
507
00:51:15,114 --> 00:51:18,575
- Enid, those roses,
what do they do to you?
508
00:51:19,785 --> 00:51:21,369
- The roses.
509
00:51:21,704 --> 00:51:23,664
I told you once before.
510
00:51:23,998 --> 00:51:25,749
Their touch produces
the sweetest torment
511
00:51:26,083 --> 00:51:27,250
you can imagine.
512
00:51:28,168 --> 00:51:29,127
The sweetest.
513
00:51:31,297 --> 00:51:33,257
I'd better go,
it's getting late.
514
00:51:33,924 --> 00:51:36,384
- Oh gosh, that blasted rose
will be here any moment.
515
00:51:37,553 --> 00:51:38,845
And I've got to
prepare myself to keep
516
00:51:39,179 --> 00:51:40,805
Tracey and aunt
Julie from tearing
517
00:51:41,140 --> 00:51:42,641
each others throats out.
518
00:51:42,975 --> 00:51:45,143
- I'll go outside the side
door so I don't run into them.
519
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Don't forget, I'll
see you at 8:30.
520
00:51:47,813 --> 00:51:48,355
- Okay-
521
00:52:29,188 --> 00:52:31,648
- tonight I'm sure
he'll be here to see me.
522
00:52:31,982 --> 00:52:32,691
- To see you?!
523
00:52:33,025 --> 00:52:34,109
You mean to see me.
524
00:52:34,443 --> 00:52:37,737
- You'll find out
when he gets here.
525
00:53:07,893 --> 00:53:10,312
Now we'll see who he's here for.
526
00:55:31,620 --> 00:55:35,040
- Ms. Holmes, you look
so very perplexed.
527
00:55:36,416 --> 00:55:37,125
- I'd like you to
stop the delivery
528
00:55:37,459 --> 00:55:40,295
of those roses to where I live.
529
00:55:40,629 --> 00:55:42,964
- Take off your coat
and sit over there.
530
00:55:43,298 --> 00:55:45,133
We'll discuss it
after the ceremony.
531
00:55:45,467 --> 00:55:46,426
- Can't we discuss it now?
532
00:55:46,760 --> 00:55:48,678
- The moon waits for no one.
533
00:56:40,606 --> 00:56:44,443
Since you are to be the
principle communicant tonight...
534
00:56:52,492 --> 00:56:54,660
Arise priestesses
of pan and join me
535
00:56:54,995 --> 00:56:58,665
with the communicant of
the three quarter moon.
536
00:57:47,881 --> 00:57:49,382
Anoint the communicant
537
00:57:49,716 --> 00:57:52,176
with the breath of pan's roses.
538
01:00:28,750 --> 01:00:29,667
Untie her.
539
01:00:53,900 --> 01:00:57,612
Prepare yourselves for
the conversation with pan.
540
01:01:37,360 --> 01:01:38,319
We are ready.
541
01:01:44,284 --> 01:01:46,661
Take her to the altar of pan.
542
01:02:20,153 --> 01:02:21,779
If you'll wait we'll
discuss your problem
543
01:02:22,113 --> 01:02:24,156
after this sacred ceremony.
544
01:04:00,337 --> 01:04:03,798
We were talking about the
deliveries of the roses.
545
01:04:04,132 --> 01:04:04,924
- Yes.
546
01:04:05,258 --> 01:04:07,551
I want you to stop them.
547
01:04:07,886 --> 01:04:09,679
- Oh, it's not that simple.
548
01:04:10,013 --> 01:04:12,015
It's not for me to
stop those deliveries.
549
01:04:12,349 --> 01:04:14,601
But I might be
able to find a way.
550
01:04:14,934 --> 01:04:16,226
I can only prevail
upon the sender
551
01:04:16,561 --> 01:04:17,979
to stop those deliveries.
552
01:04:18,313 --> 01:04:20,023
At the petition of a priestess,
553
01:04:20,357 --> 01:04:24,319
one who has been granted the
favor in the first place.
554
01:04:26,488 --> 01:04:27,572
- But that means...
555
01:04:27,906 --> 01:04:28,865
- that means you
must take the vows
556
01:04:29,199 --> 01:04:30,533
of a priestess of
pan in order to
557
01:04:30,867 --> 01:04:33,661
be granted your petition
for stopping the roses.
558
01:04:33,995 --> 01:04:36,747
There is still time,
until midnight.
559
01:06:18,433 --> 01:06:19,100
- Well.
560
01:06:31,613 --> 01:06:32,572
She's alive.
561
01:07:27,919 --> 01:07:31,881
Maybe you'd better call
some of your friends.
562
01:07:32,257 --> 01:07:34,217
We'll make an all night party of it.
563
01:07:46,229 --> 01:07:47,521
On second thought,
you'd better call
564
01:07:47,855 --> 01:07:50,065
some of your acquaintances too.
565
01:08:16,968 --> 01:08:17,635
Let's go.
566
01:08:27,937 --> 01:08:28,896
You come too.
567
01:09:01,262 --> 01:09:03,597
- Carla, why don't you join us?
568
01:09:17,779 --> 01:09:19,238
- What have I done?
569
01:09:21,157 --> 01:09:22,283
What have I done?
570
01:10:17,422 --> 01:10:18,965
- Step forward Carla.
571
01:10:32,520 --> 01:10:36,190
You've decided I assume to
become priestess of pan.
572
01:10:36,524 --> 01:10:39,443
- The delivery of the
roses, will they stop?
573
01:10:39,777 --> 01:10:41,445
- The deliveries will stop.
574
01:10:41,779 --> 01:10:43,947
- And then Tracey and Julie,
575
01:10:44,282 --> 01:10:46,284
what will happen to them?
576
01:10:46,617 --> 01:10:48,994
- Awedge has already
been driven between them.
577
01:10:49,328 --> 01:10:50,579
They've lost all
respect for each other
578
01:10:50,913 --> 01:10:52,247
and for themselves.
579
01:10:52,582 --> 01:10:55,376
They will go their separate
ways to find new lives.
580
01:10:55,710 --> 01:10:58,129
- But they will find new lives.
581
01:10:58,463 --> 01:10:59,213
- They will.
582
01:11:03,509 --> 01:11:05,844
- And what about
the after effects?
583
01:11:06,179 --> 01:11:07,638
- Once the roses
have been stopped,
584
01:11:07,972 --> 01:11:11,642
the power of the
potion will wear off.
585
01:11:11,976 --> 01:11:14,728
But there will be
other after effects.
586
01:11:15,062 --> 01:11:16,354
Emotional ones.
587
01:11:16,689 --> 01:11:20,275
Those will take a little
longer to wear off.
588
01:11:23,654 --> 01:11:26,239
There is one other
thing I must tell you.
589
01:11:26,574 --> 01:11:28,450
Once you have tasted
the wine of delphi
590
01:11:28,785 --> 01:11:31,204
and held a rose from the
garden of pan to your breast
591
01:11:31,537 --> 01:11:34,456
you will forever be
a priestess of pan.
592
01:11:34,791 --> 01:11:37,627
At times we have had
priestesses like Jean
593
01:11:37,960 --> 01:11:39,461
who have broken the vows of pan,
594
01:11:39,796 --> 01:11:42,298
but they have always
returned for a taste
595
01:11:42,632 --> 01:11:45,551
of the wine and a
caress of the rose.
596
01:11:45,885 --> 01:11:47,136
- Then I will be addicted,
597
01:11:47,470 --> 01:11:48,220
but you said...
598
01:11:48,554 --> 01:11:50,806
- I said once the
roses are withheld,
599
01:11:51,140 --> 01:11:53,267
the power of the
potion will wear off.
600
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Your aunt and your
cousin did not know
601
01:11:55,853 --> 01:11:58,146
the source of the
disturbance within them,
602
01:11:58,481 --> 01:11:59,315
you will.
603
01:11:59,649 --> 01:12:02,151
This flagan and the rose.
604
01:12:02,485 --> 01:12:05,404
You'll know they give
incomparable pleasure.
605
01:12:05,738 --> 01:12:08,198
Doing without them
will drive you mad.
606
01:12:08,533 --> 01:12:12,495
In this knowledge, are you
prepared to take these vows?
607
01:12:13,496 --> 01:12:14,163
- Lam.
608
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
- Then kneel.
609
01:12:52,493 --> 01:12:54,244
Repeat after me.
610
01:12:54,579 --> 01:12:57,248
By the sacred
pillars of pan I vow.
611
01:12:58,583 --> 01:13:01,294
- By the sacred
pillar of pan I vow.
612
01:13:02,795 --> 01:13:06,340
- To devote to the pleasures
of the great god pan.
613
01:13:06,674 --> 01:13:10,010
- To devote to the pleasures
of the great god pan.
614
01:13:10,344 --> 01:13:11,470
- My entire being,
615
01:13:12,680 --> 01:13:13,347
my body,
616
01:13:14,557 --> 01:13:15,432
and my soul.
617
01:13:18,227 --> 01:13:20,312
- My entire being,
618
01:13:20,646 --> 01:13:21,188
my body,
619
01:13:22,273 --> 01:13:23,148
and my soul.
620
01:13:47,298 --> 01:13:50,092
- You are now the
priestess of pan.
40456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.