All language subtitles for Never.Weaken.1921.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,153 --> 00:00:53,686
Never Weaken (1921)
przechowywany przez
2
00:00:55,948 --> 00:00:59,948
T艂umaczenie:
Niepytaj
3
00:01:03,862 --> 00:01:06,862
Muzyka
4
00:01:10,303 --> 00:01:14,636
Harold LLoyd w filmie
"Never Weaken"
5
00:01:20,054 --> 00:01:23,054
Re偶yseria
6
00:01:24,233 --> 00:01:27,233
Zdj臋cia
7
00:01:33,823 --> 00:01:36,823
W rolach g艂贸wnych
8
00:01:36,838 --> 00:01:39,838
Intryga
9
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
M艂odzieniec lat 21 i Panna lat 18.
Szekspir nie m贸g艂 prosi膰 o wi臋cej.
10
00:01:49,954 --> 00:01:51,654
W "Pewnym Mie艣cie".
11
00:01:51,687 --> 00:01:54,387
W ka偶dym zat艂oczonym wie偶owcu
miejsce ma biurowy romans.
12
00:01:54,411 --> 00:01:57,111
To jedna z tych rzeczy,
kt贸rych dozorca zepsu膰 nie zdo艂a.
13
00:03:08,531 --> 00:03:13,903
"Musisz sobie znale藕膰 inn膮 prac臋.
Interes kiepsko idzie - brak pacjent贸w."
14
00:03:38,661 --> 00:03:41,794
E.J. REESE
Akrobatyka i kozio艂ki.
15
00:03:44,655 --> 00:03:50,111
"Utrzymuj臋 si臋 z akrobatyki. Stawa艂em na
g艂owie przez 10 lat w Barnum & Bailey."
16
00:04:31,459 --> 00:04:37,619
"Pozyskam pacjent贸w. Nie martw si臋.
Tylko trzymaj drzwi otwarte i przynie艣 wi臋cej krzese艂."
17
00:04:40,102 --> 00:04:42,369
Dr Frank Gary
Specjalista osteopata
18
00:04:42,462 --> 00:04:45,962
Ponad 10 tys. przypadk贸w bez niepowodze艅
19
00:05:09,585 --> 00:05:16,353
"Wychodzi mu wszystko, za co si臋 we藕mie.
Zna nawet nazwiska wszystkich wiceprezydent贸w."
20
00:09:08,466 --> 00:09:10,566
"Czuje si臋 pan ju偶 lepiej?"
21
00:09:33,442 --> 00:09:34,962
DOSTAWA LODU
DO DOMU
22
00:09:49,240 --> 00:09:51,573
Wielkie otwarcie luksusowej kawiarni
Muzyka i ta艅ce, przyst臋pne ceny
23
00:10:10,148 --> 00:10:12,848
"Emmet, pom贸偶 nie艣膰
matce paczki."
24
00:10:14,793 --> 00:10:17,927
"Ej! Niech stara raszpla
sama sobie nosi."
25
00:10:41,455 --> 00:10:45,395
P艂atki mydlane
Acme
26
00:11:14,733 --> 00:11:17,733
APTEKA
27
00:11:45,584 --> 00:11:50,204
"Daj mu czas. Mo偶e musia艂 i艣膰
do szpitala po pacjent贸w."
28
00:12:31,729 --> 00:12:37,721
"B艂ogos艂awione twe serce, wreszcie jestem
got贸w. O偶eni臋 ci臋, rzeknij tylko s艂owo."
29
00:13:01,591 --> 00:13:09,207
Wczoraj zosta艂em wy艣wi臋cony. I b臋d臋 dumny
mog膮c prowadzi膰 ceremoni臋 艣lubn膮 mojej siostrzyczki."
30
00:13:27,171 --> 00:13:30,371
Samob贸jstwo dw贸ch
odrzuconych zalotnik贸w
31
00:13:30,399 --> 00:13:33,899
Stracone 偶ycie m艂odzie艅c贸w ze
z艂amanym sercem
32
00:13:33,908 --> 00:13:38,908
艢mier膰 ni偶 偶ycie bez ukochanych.
Taki by艂 wyb贸r dw贸ch m艂odzie艅c贸w,
33
00:13:38,908 --> 00:13:40,908
kt贸rzy zabili si臋 bez zawahania.
34
00:14:02,750 --> 00:14:04,117
TRUCIZNA
艢rodek dezynfekuj膮cy
35
00:14:37,344 --> 00:14:38,324
Najdro偶sza,
36
00:14:38,325 --> 00:14:42,025
Najdro偶sza, moje 偶ycie
37
00:14:42,026 --> 00:14:45,993
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
38
00:14:50,162 --> 00:14:54,062
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸p bez
39
00:14:54,065 --> 00:14:55,965
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸p bez ciebie
40
00:15:01,050 --> 00:15:05,490
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸p bez ciebie. 呕egnaj. Harold.
41
00:15:25,083 --> 00:15:29,083
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸p bez ciebie. 呕egnaj. Harold.
42
00:15:29,088 --> 00:15:34,271
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸 bez ciebie. 呕egnaj. Harold.
43
00:15:34,275 --> 00:15:37,455
Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty
gr贸b bez ciebie. 呕egnaj. Harold.
44
00:20:16,631 --> 00:20:22,571
"Halo! Czy jestem dozorc膮. Tzn. czy jest pan
dozorc膮? Prosz臋 przyj艣膰 do 1213. Szybko!"
45
00:21:25,146 --> 00:21:27,013
ANIELSKIE G艁OSY
Solo na harf臋
46
00:28:47,758 --> 00:28:55,058
Przedstawiam ci mojego brata. W艂a艣nie zosta艂
wy艣wi臋cony na pastora. Udzieli nam 艣lubu."
47
00:29:39,672 --> 00:29:41,872
KONIEC
48
00:29:42,461 --> 00:29:46,461
T艂umaczenie:
Niepytaj
49
00:29:46,819 --> 00:29:49,619
Muzyk臋 skomponowa艂, aran偶owa艂 i dyrygowa艂:
50
00:29:49,857 --> 00:29:52,177
Wykonana przez
4384