All language subtitles for Never.Weaken.1921.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,153 --> 00:00:53,686 Never Weaken (1921) przechowywany przez 2 00:00:55,948 --> 00:00:59,948 T艂umaczenie: Niepytaj 3 00:01:03,862 --> 00:01:06,862 Muzyka 4 00:01:10,303 --> 00:01:14,636 Harold LLoyd w filmie "Never Weaken" 5 00:01:20,054 --> 00:01:23,054 Re偶yseria 6 00:01:24,233 --> 00:01:27,233 Zdj臋cia 7 00:01:33,823 --> 00:01:36,823 W rolach g艂贸wnych 8 00:01:36,838 --> 00:01:39,838 Intryga 9 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 M艂odzieniec lat 21 i Panna lat 18. Szekspir nie m贸g艂 prosi膰 o wi臋cej. 10 00:01:49,954 --> 00:01:51,654 W "Pewnym Mie艣cie". 11 00:01:51,687 --> 00:01:54,387 W ka偶dym zat艂oczonym wie偶owcu miejsce ma biurowy romans. 12 00:01:54,411 --> 00:01:57,111 To jedna z tych rzeczy, kt贸rych dozorca zepsu膰 nie zdo艂a. 13 00:03:08,531 --> 00:03:13,903 "Musisz sobie znale藕膰 inn膮 prac臋. Interes kiepsko idzie - brak pacjent贸w." 14 00:03:38,661 --> 00:03:41,794 E.J. REESE Akrobatyka i kozio艂ki. 15 00:03:44,655 --> 00:03:50,111 "Utrzymuj臋 si臋 z akrobatyki. Stawa艂em na g艂owie przez 10 lat w Barnum & Bailey." 16 00:04:31,459 --> 00:04:37,619 "Pozyskam pacjent贸w. Nie martw si臋. Tylko trzymaj drzwi otwarte i przynie艣 wi臋cej krzese艂." 17 00:04:40,102 --> 00:04:42,369 Dr Frank Gary Specjalista osteopata 18 00:04:42,462 --> 00:04:45,962 Ponad 10 tys. przypadk贸w bez niepowodze艅 19 00:05:09,585 --> 00:05:16,353 "Wychodzi mu wszystko, za co si臋 we藕mie. Zna nawet nazwiska wszystkich wiceprezydent贸w." 20 00:09:08,466 --> 00:09:10,566 "Czuje si臋 pan ju偶 lepiej?" 21 00:09:33,442 --> 00:09:34,962 DOSTAWA LODU DO DOMU 22 00:09:49,240 --> 00:09:51,573 Wielkie otwarcie luksusowej kawiarni Muzyka i ta艅ce, przyst臋pne ceny 23 00:10:10,148 --> 00:10:12,848 "Emmet, pom贸偶 nie艣膰 matce paczki." 24 00:10:14,793 --> 00:10:17,927 "Ej! Niech stara raszpla sama sobie nosi." 25 00:10:41,455 --> 00:10:45,395 P艂atki mydlane Acme 26 00:11:14,733 --> 00:11:17,733 APTEKA 27 00:11:45,584 --> 00:11:50,204 "Daj mu czas. Mo偶e musia艂 i艣膰 do szpitala po pacjent贸w." 28 00:12:31,729 --> 00:12:37,721 "B艂ogos艂awione twe serce, wreszcie jestem got贸w. O偶eni臋 ci臋, rzeknij tylko s艂owo." 29 00:13:01,591 --> 00:13:09,207 Wczoraj zosta艂em wy艣wi臋cony. I b臋d臋 dumny mog膮c prowadzi膰 ceremoni臋 艣lubn膮 mojej siostrzyczki." 30 00:13:27,171 --> 00:13:30,371 Samob贸jstwo dw贸ch odrzuconych zalotnik贸w 31 00:13:30,399 --> 00:13:33,899 Stracone 偶ycie m艂odzie艅c贸w ze z艂amanym sercem 32 00:13:33,908 --> 00:13:38,908 艢mier膰 ni偶 偶ycie bez ukochanych. Taki by艂 wyb贸r dw贸ch m艂odzie艅c贸w, 33 00:13:38,908 --> 00:13:40,908 kt贸rzy zabili si臋 bez zawahania. 34 00:14:02,750 --> 00:14:04,117 TRUCIZNA 艢rodek dezynfekuj膮cy 35 00:14:37,344 --> 00:14:38,324 Najdro偶sza, 36 00:14:38,325 --> 00:14:42,025 Najdro偶sza, moje 偶ycie 37 00:14:42,026 --> 00:14:45,993 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty 38 00:14:50,162 --> 00:14:54,062 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸p bez 39 00:14:54,065 --> 00:14:55,965 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸p bez ciebie 40 00:15:01,050 --> 00:15:05,490 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸p bez ciebie. 呕egnaj. Harold. 41 00:15:25,083 --> 00:15:29,083 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸p bez ciebie. 呕egnaj. Harold. 42 00:15:29,088 --> 00:15:34,271 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸 bez ciebie. 呕egnaj. Harold. 43 00:15:34,275 --> 00:15:37,455 Najdro偶sza, moje 偶ycie b臋dzie jak pusty gr贸b bez ciebie. 呕egnaj. Harold. 44 00:20:16,631 --> 00:20:22,571 "Halo! Czy jestem dozorc膮. Tzn. czy jest pan dozorc膮? Prosz臋 przyj艣膰 do 1213. Szybko!" 45 00:21:25,146 --> 00:21:27,013 ANIELSKIE G艁OSY Solo na harf臋 46 00:28:47,758 --> 00:28:55,058 Przedstawiam ci mojego brata. W艂a艣nie zosta艂 wy艣wi臋cony na pastora. Udzieli nam 艣lubu." 47 00:29:39,672 --> 00:29:41,872 KONIEC 48 00:29:42,461 --> 00:29:46,461 T艂umaczenie: Niepytaj 49 00:29:46,819 --> 00:29:49,619 Muzyk臋 skomponowa艂, aran偶owa艂 i dyrygowa艂: 50 00:29:49,857 --> 00:29:52,177 Wykonana przez 4384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.