Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,740
(THEME MUSIC)
2
00:00:05,309 --> 00:00:08,277
♪
3
00:00:36,393 --> 00:00:45,095
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
4
00:00:45,525 --> 00:00:48,337
- A fire-fighting robot, George?
- Yes sir.
5
00:00:48,345 --> 00:00:51,959
Imagine it, with heat-sensing eyes,
6
00:00:51,975 --> 00:00:55,137
moving towards the fire wielding a hose!
7
00:00:56,471 --> 00:00:59,536
- Could one build such a thing, sir?
- I suppose...
8
00:00:59,560 --> 00:01:01,867
Have you considered the potential effect
9
00:01:01,886 --> 00:01:03,976
such a machine will have on humankind?
10
00:01:04,101 --> 00:01:06,188
Well, yes. This one would put out fires.
11
00:01:06,219 --> 00:01:09,510
But if these robots can
supplant a person's vocation,
12
00:01:09,523 --> 00:01:11,607
their very source of meaning in life,
13
00:01:11,626 --> 00:01:12,719
what will become of them?
14
00:01:12,751 --> 00:01:15,546
In this case, it would take
over a dangerous occupation,
15
00:01:15,552 --> 00:01:16,861
potentially saving lives.
16
00:01:16,899 --> 00:01:19,039
And what happens when this automation
17
00:01:19,052 --> 00:01:21,962
spreads to other duties, like our own?
18
00:01:22,186 --> 00:01:25,184
(CHUCKLING) A robot constable, sir!
19
00:01:25,368 --> 00:01:27,242
Robocopper.
20
00:01:28,278 --> 00:01:29,536
Good morning, Mr. Dilbert.
21
00:01:29,548 --> 00:01:31,779
Ah. Good morning, Detective Murdoch.
22
00:01:32,185 --> 00:01:35,609
Mr. Dilbert, Detective
Watts, Constable Crabtree.
23
00:01:36,592 --> 00:01:39,539
Very good. Well, nice to see
you, Detective. But I can't dally.
24
00:01:42,350 --> 00:01:44,795
Mr. Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
25
00:01:44,800 --> 00:01:47,173
when he was dismissed and
sent to work at City Records.
26
00:01:47,214 --> 00:01:50,176
Got along like chalk
and cheese I'd imagine.
27
00:01:51,610 --> 00:01:53,358
- You know, I always thought...
- In a few minutes,
28
00:01:53,383 --> 00:01:55,909
we will encounter two prime examples
29
00:01:55,935 --> 00:01:58,908
of Toronto's prosperity
and modern architecture
30
00:01:58,949 --> 00:02:01,252
in the form of the Gooderham Building,
31
00:02:01,282 --> 00:02:03,147
and the Board of Trade Building.
32
00:02:03,655 --> 00:02:05,937
Home to Gooderham and Worts,
33
00:02:05,998 --> 00:02:08,779
it is a notable flatiron building.
34
00:02:09,928 --> 00:02:11,355
Good morning.
35
00:02:11,401 --> 00:02:12,733
Good morning, Mr. Dilbert.
36
00:02:15,010 --> 00:02:16,392
Isn't it nice today?
37
00:02:17,764 --> 00:02:19,005
Right.
38
00:02:19,904 --> 00:02:21,632
♪
39
00:02:22,624 --> 00:02:23,844
(HONKING)
40
00:02:25,603 --> 00:02:26,697
Oh!
41
00:02:31,047 --> 00:02:33,461
Oh!
42
00:02:33,724 --> 00:02:36,038
(SCREAMING)
43
00:02:38,259 --> 00:02:39,996
(HORSE NEIGHING)
44
00:02:47,604 --> 00:02:49,954
- (TIRES SCREECHING)
- (SCREAMING)
45
00:02:50,858 --> 00:02:52,515
Oh my goodness!
46
00:02:56,210 --> 00:02:58,095
My chickens! They're escaping!
47
00:02:58,148 --> 00:03:00,541
- John! Are you all right?
- Just got a fright is all.
48
00:03:04,054 --> 00:03:07,484
(SPEAKING GERMAN)
49
00:03:07,658 --> 00:03:10,402
(BOTH SPEAKING GERMAN)
50
00:03:10,482 --> 00:03:11,951
She thinks her leg is broken.
51
00:03:12,076 --> 00:03:14,838
John, go to the call box
and call for an ambulance.
52
00:03:14,868 --> 00:03:16,621
And notify Station House Number Four,
53
00:03:16,632 --> 00:03:18,771
- have them fetch Doctor Ogden.
- Yes, sir.
54
00:03:22,372 --> 00:03:23,492
(GROANING)
55
00:03:24,081 --> 00:03:26,058
You there! What have you done?
56
00:03:26,648 --> 00:03:28,940
Look what you've done to
my carriage, you idiot!
57
00:03:28,976 --> 00:03:30,846
Do you not see we had the right of way?
58
00:03:30,872 --> 00:03:32,493
You entered the crossing early.
59
00:03:32,513 --> 00:03:34,867
We entered at exactly
the right time, you...
60
00:03:34,892 --> 00:03:36,920
you bumble-fisted mutt!
61
00:03:37,045 --> 00:03:39,899
- Do you not know where your brake pedal is?
- Gentlemen, gentlemen, please.
62
00:03:39,923 --> 00:03:42,517
I... I stood on my brakes,
there was no time to stop!
63
00:03:42,926 --> 00:03:44,285
- Here.
- Detective!
64
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
Oh dear.
65
00:03:53,139 --> 00:03:54,339
Mr. Dilbert.
66
00:03:54,847 --> 00:03:56,412
- Are you all right?
- Quite all right.
67
00:03:56,605 --> 00:03:58,064
That's lucky, isn't it?
68
00:03:59,848 --> 00:04:01,418
Yes, quite.
69
00:04:03,950 --> 00:04:05,073
George...
70
00:04:05,525 --> 00:04:07,863
- call for a second ambulance.
- Yes, sir.
71
00:04:10,827 --> 00:04:12,347
Isn't this unfortunate?
72
00:04:20,188 --> 00:04:22,491
An ambulance will be
on its way, Mr. Dilbert.
73
00:04:22,616 --> 00:04:24,545
You foresee I'll have
to go to the hospital?
74
00:04:25,470 --> 00:04:26,730
Well, yes.
75
00:04:26,766 --> 00:04:28,454
I'm expected to open the office.
76
00:04:29,516 --> 00:04:31,173
Are you in pain, Mr. Dilbert?
77
00:04:31,651 --> 00:04:33,654
Well, now, I can manage.
78
00:04:34,172 --> 00:04:35,575
Remarkable.
79
00:04:35,700 --> 00:04:37,800
I am squeezed rather tightly, though.
80
00:04:37,821 --> 00:04:41,308
Perhaps if this gentleman could
put his automobile in reverse?
81
00:04:41,842 --> 00:04:44,571
Sir, John is fetching
a second ambulance.
82
00:04:44,696 --> 00:04:46,116
Right. George,
83
00:04:46,162 --> 00:04:48,387
the automobile's fender
is jammed in the wagon.
84
00:04:48,402 --> 00:04:50,603
- We need tools.
- Right.
85
00:04:54,171 --> 00:04:56,290
Oi! You there! Come here, young man.
86
00:04:57,073 --> 00:04:59,366
- Do you know where May Street is?
- Yes, sir.
87
00:04:59,417 --> 00:05:02,079
I want you to go to Bloom and
Crabtree's, find Sam Bloom,
88
00:05:02,105 --> 00:05:04,062
tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
89
00:05:04,077 --> 00:05:06,084
- Quick as a wink now!
- Right away, sir!
90
00:05:07,589 --> 00:05:10,496
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
91
00:05:10,557 --> 00:05:12,437
You'll pay for the
damage to my carriage!
92
00:05:12,498 --> 00:05:14,083
I'm under no obligation.
93
00:05:14,117 --> 00:05:17,041
- Well, how do you like this for obligation? Huh?
- All right! That's enough, gentlemen.
94
00:05:17,062 --> 00:05:18,083
Calm down.
95
00:05:19,806 --> 00:05:21,275
I'm a very good driver!
96
00:05:21,509 --> 00:05:23,095
I avoided the little baby, didn't I?
97
00:05:23,126 --> 00:05:25,178
You bloody well didn't avoid me!
98
00:05:25,560 --> 00:05:26,810
What baby?
99
00:05:28,365 --> 00:05:30,852
A woman with a pram crossed
the street right in front of me.
100
00:05:30,977 --> 00:05:33,652
I yanked my steering
wheel to avoid hitting her.
101
00:05:33,777 --> 00:05:35,055
Saved that baby's life.
102
00:05:35,075 --> 00:05:36,844
And this is the thanks I get!
103
00:05:39,132 --> 00:05:40,814
(GROANING)
104
00:05:41,622 --> 00:05:45,129
(SPEAKING GERMAN)
105
00:05:45,495 --> 00:05:47,340
Miss Sommer needs medical attention.
106
00:05:47,351 --> 00:05:49,592
- The ambulance has been called.
- Well, you might tell her that.
107
00:05:49,607 --> 00:05:50,984
She doesn't understand a thing I say.
108
00:05:51,030 --> 00:05:53,002
(SPEAKING GERMAN)
109
00:05:55,747 --> 00:05:58,304
- She says she wants a refund on your tour.
- Refund!
110
00:05:58,340 --> 00:06:01,018
That fellow in the motorcar
can pay the refunds.
111
00:06:01,094 --> 00:06:03,757
- I want his name.
- Excuse me, Constable.
112
00:06:03,934 --> 00:06:07,722
- Could I offer any assistance here?
- Hello. Very good of you to stop, Miss...
113
00:06:07,747 --> 00:06:08,880
Nurse Liston.
114
00:06:08,911 --> 00:06:11,812
- Are there any injured?
- This woman has a broken leg.
115
00:06:11,822 --> 00:06:14,933
And there's a chap pinned
by a motorcar over here.
116
00:06:14,943 --> 00:06:16,392
He seems in a bad way...
117
00:06:16,413 --> 00:06:18,581
Allow me to take you to him.
118
00:06:20,118 --> 00:06:22,237
How long is this going to take?
119
00:06:22,882 --> 00:06:24,188
(SPEAKING GERMAN)
120
00:06:24,864 --> 00:06:27,344
Oh, good! A nurse!
121
00:06:27,954 --> 00:06:31,060
Can you tell me? I
think I broke my nose.
122
00:06:31,116 --> 00:06:33,393
Certainly, I'll have a look.
Come and take a seat over here...
123
00:06:33,419 --> 00:06:35,390
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
124
00:06:35,411 --> 00:06:37,316
... over here is more seriously injured.
125
00:06:38,404 --> 00:06:39,835
(HORSE NEIGHING)
126
00:06:40,508 --> 00:06:42,155
Ahem! Ahem!
127
00:06:44,570 --> 00:06:46,374
Cars and carriages are backed up.
128
00:06:46,455 --> 00:06:48,015
Police constables are on their way.
129
00:06:48,096 --> 00:06:50,013
They'll help to redirect
traffic around the accident.
130
00:06:50,038 --> 00:06:53,072
Fine for some, but
I'm on tracks. You see?
131
00:06:53,550 --> 00:06:56,461
Tracks run through here.
132
00:06:56,533 --> 00:06:57,895
You'll have to shift this lot out.
133
00:06:58,220 --> 00:07:00,187
We have injured parties, sir.
134
00:07:00,548 --> 00:07:02,424
I keep a schedule, sir.
135
00:07:02,592 --> 00:07:04,767
- Folks like to reckon on it.
- Nothing will be moving
136
00:07:04,792 --> 00:07:06,952
until medical assistance arrives.
137
00:07:07,196 --> 00:07:09,123
In the meantime we could use a crowbar.
138
00:07:09,204 --> 00:07:12,544
- Perhaps you could help find one?
- Mm.
139
00:07:12,996 --> 00:07:14,709
(HONKING)
140
00:07:15,472 --> 00:07:17,373
(INDISTINCT SHOUTING)
141
00:07:17,407 --> 00:07:18,603
(BELL RINGING)
142
00:07:18,618 --> 00:07:20,931
Come on, let's clear this!
143
00:07:21,056 --> 00:07:23,614
- (BELL RINGING)
- What's going on?
144
00:07:24,432 --> 00:07:26,084
All right, Mr. Flannery.
145
00:07:26,765 --> 00:07:28,036
Brace yourself,
146
00:07:29,124 --> 00:07:30,364
this will hurt.
147
00:07:31,517 --> 00:07:33,840
- (SCREAMING)
- (HORSES NEIGHING)
148
00:07:34,521 --> 00:07:36,239
(GROANING)
149
00:07:39,493 --> 00:07:41,069
Hey there! What do
you think you're doing?
150
00:07:41,094 --> 00:07:42,964
Help me unhitch these horses right away.
151
00:07:42,965 --> 00:07:44,261
But I've got to be on my way!
152
00:07:44,306 --> 00:07:46,812
As long as this man is trapped,
your wagon is going nowhere.
153
00:07:46,842 --> 00:07:49,115
- Right.
- Thank you.
154
00:07:53,678 --> 00:07:56,377
- (CHICKENS SQUAWKING)
- OK, help me get them back in.
155
00:07:56,413 --> 00:07:58,481
(GRUNTING)
156
00:07:58,517 --> 00:08:00,911
Oh! Oh! Chickens!
157
00:08:00,951 --> 00:08:03,381
How am I supposed to fix this?
158
00:08:03,447 --> 00:08:06,019
This?! Be thankful you're not hurt.
159
00:08:06,056 --> 00:08:08,123
That's all gonna
change once Mr. Nicastro
160
00:08:08,133 --> 00:08:09,957
sees how banged up his vehicle is!
161
00:08:10,186 --> 00:08:12,630
I'm gonna catch a whooping
if I don't make this delivery.
162
00:08:13,408 --> 00:08:15,579
Well, listen. We'll
round up these chickens
163
00:08:15,848 --> 00:08:18,877
and then we'll get a few lads
together and set your wagon straight.
164
00:08:18,923 --> 00:08:19,990
John?
165
00:08:20,900 --> 00:08:23,019
- You all right, son?
- I'm in one piece.
166
00:08:23,054 --> 00:08:24,559
Oh, thank God for that.
167
00:08:24,585 --> 00:08:25,657
If anything happened to you,
168
00:08:25,675 --> 00:08:27,576
your mother would have
my guts for garters.
169
00:08:27,996 --> 00:08:29,129
All right, lads.
170
00:08:29,154 --> 00:08:32,515
Let's see how many
chickens you can catch each.
171
00:08:34,003 --> 00:08:35,634
Get that out of the way!
172
00:08:35,715 --> 00:08:37,855
Mr. Dilbert? Bloody hell.
173
00:08:38,841 --> 00:08:40,300
Hello, Inspector.
174
00:08:40,473 --> 00:08:41,871
Good to see you.
175
00:08:42,196 --> 00:08:44,387
- Bad circumstances.
- Well, now, let's...
176
00:08:44,437 --> 00:08:46,496
let's hope it looks worse than it is.
177
00:08:46,621 --> 00:08:48,728
Do you mind if this nurse
has a look, Mr. Dilbert?
178
00:08:48,853 --> 00:08:50,359
Let's get him out of here, Murdoch.
179
00:08:50,382 --> 00:08:52,964
Sir, the motorcar is
caught up on the wagon,
180
00:08:52,992 --> 00:08:54,411
and we're waiting an ambulance.
181
00:08:54,428 --> 00:08:56,357
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
182
00:08:56,773 --> 00:08:58,412
It's most inconvenient.
183
00:08:58,465 --> 00:09:00,206
How will City Records run without you?
184
00:09:00,251 --> 00:09:01,577
Very poorly.
185
00:09:02,378 --> 00:09:03,447
(JULIA): William!
186
00:09:06,310 --> 00:09:07,652
I'm glad you're here!
187
00:09:08,010 --> 00:09:09,071
Excuse me.
188
00:09:09,706 --> 00:09:11,243
- William.
- Right this way.
189
00:09:11,560 --> 00:09:14,028
- Are there many injured?
- There's a woman on the other side of the carriage
190
00:09:14,035 --> 00:09:15,719
who fell off when the
motorcar struck them.
191
00:09:15,727 --> 00:09:17,325
She appears to have a broken leg.
192
00:09:17,402 --> 00:09:20,818
The driver of this motorcar has an
injury to his face. And this man...
193
00:09:20,842 --> 00:09:23,108
- Isn't that Mr. Dilbert?
- It is.
194
00:09:23,173 --> 00:09:24,470
He's pinned there.
195
00:09:24,490 --> 00:09:26,392
I'm attempting to
separate the automobile
196
00:09:26,396 --> 00:09:27,908
from the wagon where it's fetched up.
197
00:09:28,238 --> 00:09:29,458
What are his injuries?
198
00:09:29,583 --> 00:09:32,452
I don't know, he claims
to not be in pain,
199
00:09:32,468 --> 00:09:34,698
but I suspect it's much
worse than he's saying.
200
00:09:34,823 --> 00:09:36,154
He's a very stoic sort.
201
00:09:37,635 --> 00:09:38,712
Doctor.
202
00:09:39,603 --> 00:09:40,786
Hello, Mr. Dilbert.
203
00:09:40,810 --> 00:09:43,206
Ah, Doctor Ogden.
Aren't I popular today?
204
00:09:43,246 --> 00:09:45,466
You certainly have our attention.
205
00:09:45,730 --> 00:09:47,230
I'll examine Mr. Dilbert.
206
00:09:47,271 --> 00:09:48,800
You assess the woman on the other side,
207
00:09:48,804 --> 00:09:50,861
and then we'll decide who
goes to the hospital first.
208
00:09:52,290 --> 00:09:54,392
I'll go with you and make introductions.
209
00:09:55,348 --> 00:09:56,490
How am I doing?
210
00:09:57,519 --> 00:09:59,922
It's a very good sign that
you're conscious and alert.
211
00:10:00,313 --> 00:10:02,195
It means that your
blood pressure is good.
212
00:10:02,435 --> 00:10:03,882
Hello, I'm Nurse Liston.
213
00:10:04,817 --> 00:10:06,269
Here you are!
214
00:10:07,937 --> 00:10:10,266
- Thank you, Mr... ?
- Hubert.
215
00:10:10,564 --> 00:10:13,927
Now I got you your crowbar, I see
you got your medical assistance,
216
00:10:13,943 --> 00:10:16,155
how much longer would you say?
217
00:10:16,399 --> 00:10:19,681
- Not long now.
- 5, 10 minutes?
218
00:10:23,201 --> 00:10:24,402
What's the holdup?
219
00:10:26,016 --> 00:10:29,106
Ah, good man, that was very quick!
220
00:10:29,231 --> 00:10:31,162
Thank you sir!
221
00:10:33,164 --> 00:10:34,695
Sir.
222
00:10:34,956 --> 00:10:36,487
Ah. Thank you, George.
223
00:10:37,046 --> 00:10:39,447
Right, could you please
get in the motorcar
224
00:10:39,473 --> 00:10:41,634
and steer it as we push
it back on my say so.
225
00:10:41,665 --> 00:10:43,108
OK, sir.
226
00:10:47,929 --> 00:10:50,931
♪
227
00:10:51,601 --> 00:10:54,867
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
228
00:10:54,898 --> 00:10:56,817
Can I be of some assistance here?
229
00:10:59,752 --> 00:11:02,541
- Mm, yes.
- Inspector.
230
00:11:02,666 --> 00:11:04,200
All set, Mr. Dilbert?
231
00:11:04,479 --> 00:11:05,718
I am ready.
232
00:11:06,195 --> 00:11:09,855
- One, two, three...
- Stop!
233
00:11:09,980 --> 00:11:11,641
Don't move the motorcar.
234
00:11:12,219 --> 00:11:13,439
Why not?
235
00:11:14,303 --> 00:11:16,520
We'll be back in a moment, Mr. Dilbert.
236
00:11:17,058 --> 00:11:20,060
♪
237
00:11:26,603 --> 00:11:30,046
Mr. Dilbert's pelvis is badly crushed.
238
00:11:30,098 --> 00:11:31,864
And he's bleeding internally.
239
00:11:32,061 --> 00:11:33,675
But there's hardly any blood.
240
00:11:33,713 --> 00:11:37,016
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
241
00:11:37,048 --> 00:11:40,146
- created by the motorcar itself.
- Well, what does that mean?
242
00:11:40,271 --> 00:11:42,855
It means the motorcar
is holding him together.
243
00:11:42,980 --> 00:11:45,855
When we move it, he'll
begin to bleed profusely.
244
00:11:46,039 --> 00:11:48,822
It's likely Mr. Dilbert
will not survive.
245
00:11:49,400 --> 00:11:51,691
♪
246
00:12:00,124 --> 00:12:01,994
(HONKING)
247
00:12:06,189 --> 00:12:07,790
That all sounds a bit grim.
248
00:12:08,324 --> 00:12:09,992
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
249
00:12:10,033 --> 00:12:13,418
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
250
00:12:13,596 --> 00:12:15,334
When we move the motorcar, there's...
251
00:12:15,360 --> 00:12:16,997
The poor bugger isn't going
to make it out alive, is he?
252
00:12:17,169 --> 00:12:18,421
I'm afraid not.
253
00:12:20,058 --> 00:12:21,970
Would you like me to explain it to him?
254
00:12:22,843 --> 00:12:24,012
I'll tell him.
255
00:12:24,780 --> 00:12:25,959
Very well.
256
00:12:26,793 --> 00:12:29,512
Nurse, shall we check
on the other patient?
257
00:12:29,545 --> 00:12:30,935
Of course.
258
00:12:33,625 --> 00:12:36,044
Sir, one other thing.
259
00:12:36,169 --> 00:12:38,591
Not as dire as Mr.
Dilbert's predicament,
260
00:12:38,606 --> 00:12:40,522
- but I noticed it nonetheless.
- What is it?
261
00:12:40,556 --> 00:12:43,221
When I pushed on the brake
in Mr. Flannery's motorcar,
262
00:12:43,236 --> 00:12:45,854
it seemed unusually loose.
263
00:12:45,930 --> 00:12:47,175
Let's have a look.
264
00:12:47,460 --> 00:12:49,636
- What's happening?
- What did the doctor say?
265
00:12:51,196 --> 00:12:53,477
The inspector will explain.
266
00:12:53,498 --> 00:12:55,684
We just need to look at something.
267
00:13:03,786 --> 00:13:06,281
Well... look at that.
268
00:13:06,301 --> 00:13:08,283
Sir, some of these strands look frayed,
269
00:13:08,408 --> 00:13:10,127
but most look clean cut.
270
00:13:10,356 --> 00:13:11,947
If the wire was partially cut,
271
00:13:11,967 --> 00:13:14,122
the brakes would work for a time.
272
00:13:14,148 --> 00:13:16,719
Until he hit the brakes hard here.
273
00:13:16,800 --> 00:13:19,306
This is not normal wear and
tear, sir, I can tell you.
274
00:13:19,431 --> 00:13:21,609
No. Not normal at all.
275
00:13:21,734 --> 00:13:23,362
This was no accident.
276
00:13:23,530 --> 00:13:26,199
- The way the doctor describes it...
- You needn't repeat yourself.
277
00:13:26,229 --> 00:13:28,248
I am sorry, Inspector Brackenreid.
278
00:13:28,268 --> 00:13:29,661
- Tom. Please, Tom.
- But I just cannot believe
279
00:13:29,682 --> 00:13:31,837
that doctor can know
her head from her elbow.
280
00:13:31,962 --> 00:13:34,403
I feel just fine. Don't I look fine?
281
00:13:34,761 --> 00:13:37,172
- Remarkably well, under the circumstances.
- Isn't she a coroner?
282
00:13:37,184 --> 00:13:38,445
I mean, she's not even a proper doctor.
283
00:13:38,449 --> 00:13:41,154
How many automobile accidents
has she attended before this one?
284
00:13:42,069 --> 00:13:43,110
None that I know of.
285
00:13:43,122 --> 00:13:44,746
Precisely. Precisely my point.
286
00:13:44,935 --> 00:13:46,764
I will be going home
when this is all over.
287
00:13:51,659 --> 00:13:54,108
Here! Here! Agh!
288
00:13:54,551 --> 00:13:55,908
- Last one.
- (CHICKEN SQUAWKING)
289
00:13:55,948 --> 00:13:57,600
What about my wagon?
290
00:13:58,861 --> 00:14:00,396
Never fear. Me and the Constables
291
00:14:00,401 --> 00:14:02,980
will have you on your way. Lads! John!
292
00:14:03,105 --> 00:14:05,510
♪
293
00:14:11,313 --> 00:14:12,713
Who would want to hurt me?
294
00:14:13,339 --> 00:14:14,391
Nobody!
295
00:14:14,574 --> 00:14:16,261
I'm a friend to all I meet.
296
00:14:16,386 --> 00:14:18,458
Although... I suppose my best chum
297
00:14:18,483 --> 00:14:19,963
is a bit off me at the moment.
298
00:14:20,354 --> 00:14:22,291
- What's his name?
- Ian Porter.
299
00:14:22,416 --> 00:14:24,471
I had a little flirt with his fiancée.
300
00:14:27,704 --> 00:14:29,883
- Oh, very good.
- Then there's my stepfather.
301
00:14:30,131 --> 00:14:32,869
He's never truly taken a shine to me.
302
00:14:32,888 --> 00:14:35,646
I do believe he's the one who convinced
Mama to cut me out of her will.
303
00:14:35,868 --> 00:14:38,817
And I suppose you could say
my college roommate and, well,
304
00:14:38,861 --> 00:14:40,945
pretty much all of my rowing
teammates, come to that.
305
00:14:40,970 --> 00:14:42,597
But most people like me.
306
00:14:43,579 --> 00:14:45,875
Except that fellow
at the pub last night.
307
00:14:46,194 --> 00:14:47,740
(MURDOCH): You were
at that pub last night?
308
00:14:47,755 --> 00:14:49,575
There's no crime in that, is there?
309
00:14:49,700 --> 00:14:52,426
Where was your motorcar
parked while you were inside?
310
00:14:52,446 --> 00:14:53,860
On the street outside my rooms.
311
00:14:53,890 --> 00:14:55,395
I live a couple blocks away.
312
00:14:55,456 --> 00:14:57,499
Well, the man from the pub
may have followed you there.
313
00:14:57,549 --> 00:14:59,815
What a ridiculous thought, surely.
314
00:15:00,029 --> 00:15:02,179
Someone has tampered with your motorcar.
315
00:15:02,304 --> 00:15:03,872
(EXCLAMATION OF FRUSTRATION)
316
00:15:05,102 --> 00:15:06,820
John! Give us a hand.
317
00:15:06,876 --> 00:15:08,090
Certainly.
318
00:15:08,126 --> 00:15:10,896
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
319
00:15:10,932 --> 00:15:12,594
With a couple more men, sure.
320
00:15:12,802 --> 00:15:14,891
- Or three.
- All right, then.
321
00:15:15,016 --> 00:15:17,224
Gentlemen! gentlemen!
322
00:15:17,290 --> 00:15:20,182
We need this autocar moved
off as soon as possible.
323
00:15:20,382 --> 00:15:22,805
All right lads, on one.
324
00:15:22,988 --> 00:15:25,783
Three, two, one!
325
00:15:25,854 --> 00:15:27,505
(GROANING)
326
00:15:27,683 --> 00:15:29,518
Holy heart of Mary!
327
00:15:30,088 --> 00:15:31,307
John!
328
00:15:31,872 --> 00:15:34,051
- Fetch the fire department.
- Yes, sir.
329
00:15:35,332 --> 00:15:36,887
(GROANING)
330
00:15:36,913 --> 00:15:38,686
A few minutes later and
I'd be driving to the office
331
00:15:38,706 --> 00:15:41,258
out on Glen Road, across the ravine.
332
00:15:41,383 --> 00:15:43,204
Perhaps that was the idea, Detective.
333
00:15:43,581 --> 00:15:45,512
Have my brakes snap
334
00:15:45,705 --> 00:15:47,505
and I drive right into the ravine!
335
00:15:47,815 --> 00:15:50,600
If someone wanted to
do you serious harm.
336
00:15:52,969 --> 00:15:54,483
Bad luck, eh, sir?
337
00:15:54,895 --> 00:15:56,313
Sorry about that.
338
00:15:57,132 --> 00:15:58,179
Not at all.
339
00:15:58,199 --> 00:15:59,744
I'm sure you did your best to stop.
340
00:16:01,371 --> 00:16:03,399
Do you know the name of the
man that you quarreled with
341
00:16:03,414 --> 00:16:05,122
at the pub last night, Mr. Flannery?
342
00:16:05,472 --> 00:16:07,429
Do you really think it could be him?
343
00:16:08,405 --> 00:16:10,047
I suppose you must ask.
344
00:16:10,172 --> 00:16:11,139
Bob?
345
00:16:11,394 --> 00:16:12,476
Bill?
346
00:16:12,812 --> 00:16:15,318
Martin? I... I don't know.
347
00:16:16,045 --> 00:16:18,170
Oh, but I'd wager the
barmaid would know him.
348
00:16:18,251 --> 00:16:20,050
Good day, gentlemen.
349
00:16:20,416 --> 00:16:22,236
We'll be open in 10 minutes.
350
00:16:25,835 --> 00:16:28,381
I cross this street every day. I never
351
00:16:28,691 --> 00:16:31,694
expected it to be rife with danger.
352
00:16:32,299 --> 00:16:33,916
Is there anyone we can call,
353
00:16:34,104 --> 00:16:36,203
someone who needs to know
you've had an accident?
354
00:16:36,701 --> 00:16:39,110
My parents are gone some years now.
355
00:16:39,354 --> 00:16:40,641
I never married.
356
00:16:41,261 --> 00:16:42,756
I regret that.
357
00:16:43,575 --> 00:16:44,637
John!
358
00:16:44,867 --> 00:16:46,502
Fancy a whiskey, Mr. Dilbert?
359
00:16:46,858 --> 00:16:48,271
I never drink in the morning.
360
00:16:48,307 --> 00:16:49,704
Of course not. Neither do I.
361
00:16:49,913 --> 00:16:51,560
But if ever there was a day to start.
362
00:16:52,114 --> 00:16:53,364
I suppose you're right.
363
00:16:53,375 --> 00:16:55,478
- John, get some whiskeys.
- Make mine a double.
364
00:16:55,519 --> 00:16:57,831
Atta boy, Mr. Dilbert. Same for me too.
365
00:16:58,939 --> 00:17:00,667
- Mr. Dilbert.
- Doctor.
366
00:17:00,951 --> 00:17:03,864
The patient with the broken
leg is ready to be transported.
367
00:17:03,880 --> 00:17:06,005
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
368
00:17:06,035 --> 00:17:08,724
- Where the bloody hell is it?
- It may not come.
369
00:17:08,749 --> 00:17:11,101
We need to decide whether
Miss Sommer goes first,
370
00:17:11,123 --> 00:17:12,318
or Mr. Dilbert.
371
00:17:13,670 --> 00:17:16,231
- If we move him to an ambulance now...
- Yes.
372
00:17:17,293 --> 00:17:19,022
But if Miss Sommer goes first,
373
00:17:19,072 --> 00:17:22,016
it may be some time before
the ambulance returns.
374
00:17:29,685 --> 00:17:32,400
- Give the German the wagon.
- Very well.
375
00:17:38,544 --> 00:17:40,460
How's that poor man doing?
376
00:17:40,638 --> 00:17:42,789
As well as could be expected.
377
00:17:42,858 --> 00:17:44,690
Here. Take him the whole bottle.
378
00:17:44,954 --> 00:17:47,597
I could set my clock by
that little man who got hit.
379
00:17:47,722 --> 00:17:50,225
He walks by every day at the same time.
380
00:17:51,043 --> 00:17:52,761
Did you see the accident?
381
00:17:52,935 --> 00:17:54,902
No. I was late opening today.
382
00:17:54,937 --> 00:17:56,456
My mother's ill.
383
00:17:57,498 --> 00:18:00,878
One of the men involved
claims he was here last night,
384
00:18:00,888 --> 00:18:03,501
and may have gotten into an
argument with another man.
385
00:18:03,626 --> 00:18:06,154
I saw Mr. Flannery out
there. He's a regular.
386
00:18:06,180 --> 00:18:09,893
Not a drunk, but more the sort
who's always looking for a chat,
387
00:18:09,916 --> 00:18:12,646
but he rubs people the
wrong way, you know?
388
00:18:12,666 --> 00:18:14,588
Oh, most definitely.
389
00:18:16,490 --> 00:18:21,161
- Who was he arguing with?
- It might've been someone called Bill or Bob?
390
00:18:21,170 --> 00:18:22,986
Jeremy. Jeremy Hunter.
391
00:18:23,062 --> 00:18:24,948
Stopping for a drink, are you?
392
00:18:25,512 --> 00:18:28,145
You told me you would have
this cleared away in 10 minutes.
393
00:18:28,181 --> 00:18:30,382
Now, that's not exactly
what I said, Mr. Hubert.
394
00:18:30,402 --> 00:18:33,457
- It's been 15.
- We have injured parties.
395
00:18:33,487 --> 00:18:35,968
You said you wanted an
ambulance, an ambulance came.
396
00:18:35,988 --> 00:18:38,494
You said you wanted a crowbar,
I went and got you a crowbar.
397
00:18:38,524 --> 00:18:41,376
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
398
00:18:41,401 --> 00:18:43,740
I have been good and patient!
399
00:18:43,865 --> 00:18:47,399
And now I'd like to get through
instead of sitting on my arse all day
400
00:18:47,404 --> 00:18:49,808
with a hot carload of angry passengers.
401
00:18:49,813 --> 00:18:51,627
We'll get it cleared
away as soon as possible.
402
00:18:51,653 --> 00:18:54,271
- Bulls...
- If you get yourself arrested, Mr. Hubert,
403
00:18:54,280 --> 00:18:56,654
you won't be taking
your passengers anywhere.
404
00:18:57,399 --> 00:18:59,104
I'm telephoning my manager.
405
00:19:00,299 --> 00:19:01,584
(GROANING)
406
00:19:05,107 --> 00:19:07,023
(SPEAKING GERMAN)
407
00:19:07,909 --> 00:19:10,745
♪
408
00:19:26,879 --> 00:19:27,992
All right, lads.
409
00:19:31,143 --> 00:19:32,149
Ready?
410
00:19:35,427 --> 00:19:38,716
Three, two, one!
411
00:19:38,841 --> 00:19:40,667
(PIGS SQUEALING)
412
00:19:40,698 --> 00:19:43,626
No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs!
413
00:19:43,645 --> 00:19:45,196
- Don't let them get away!
- All right, lads.
414
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
- Come back!
- Three, two, one!
415
00:19:48,687 --> 00:19:51,652
(GROANING)
416
00:19:57,141 --> 00:19:58,864
(SIGHING) All right.
417
00:20:00,786 --> 00:20:03,137
- To friends.
- To friends.
418
00:20:03,168 --> 00:20:05,676
May I be in heaven before
the devil knows I'm dead.
419
00:20:06,034 --> 00:20:08,049
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
420
00:20:08,069 --> 00:20:09,970
but I'll drink to that just the same.
421
00:20:12,791 --> 00:20:14,189
Five minutes earlier.
422
00:20:14,230 --> 00:20:15,428
Or five minutes later.
423
00:20:16,145 --> 00:20:18,940
But the office must be unlocked at 8:55,
424
00:20:19,250 --> 00:20:20,592
the same time every day.
425
00:20:20,775 --> 00:20:22,794
You can't think like that, Dilton.
426
00:20:23,210 --> 00:20:25,660
No matter what you do, you
can't try and control everything.
427
00:20:26,118 --> 00:20:27,536
Bad things just happen.
428
00:20:27,661 --> 00:20:29,427
And today it's happening to me.
429
00:20:33,076 --> 00:20:34,469
Is there anyone I can call?
430
00:20:34,484 --> 00:20:35,781
I've already said there's no one.
431
00:20:36,767 --> 00:20:38,104
A priest, maybe?
432
00:20:38,229 --> 00:20:40,563
The afterlife is the
least of my concerns, Tom.
433
00:20:40,797 --> 00:20:42,561
I still have work to do.
434
00:20:47,034 --> 00:20:48,604
There is someone I'd like to see.
435
00:20:48,965 --> 00:20:50,098
Yes?
436
00:20:50,439 --> 00:20:52,771
There are a number of open
projects on my desk. There is...
437
00:20:53,097 --> 00:20:56,562
one other city employee competent
enough to resolve them if I am...
438
00:20:57,183 --> 00:20:59,165
unable to fulfill my duty.
439
00:20:59,358 --> 00:21:01,284
All right. So, who can I call?
440
00:21:01,467 --> 00:21:02,895
Miss Mildred Ash.
441
00:21:03,327 --> 00:21:05,228
A trustworthy public servant, yes.
442
00:21:06,199 --> 00:21:07,988
She works in the Sewage Department.
443
00:21:09,121 --> 00:21:10,489
Constable!
444
00:21:10,758 --> 00:21:13,183
Go to the Sewage Department
at the municipal offices
445
00:21:13,198 --> 00:21:15,587
- and fetch Miss Millicent...
- Mildred.
446
00:21:15,622 --> 00:21:16,959
Mildred Ash.
447
00:21:17,084 --> 00:21:18,403
And be quick about it.
448
00:21:23,297 --> 00:21:24,802
Careful there, boy!
449
00:21:25,574 --> 00:21:26,926
Don't let him get away!
450
00:21:28,344 --> 00:21:29,702
Over here!
451
00:21:30,352 --> 00:21:32,278
Agh! Stop moving!
452
00:21:33,488 --> 00:21:36,457
(PIG SQUEALING)
453
00:21:37,041 --> 00:21:38,296
I got it!
454
00:21:45,021 --> 00:21:46,266
What's this?
455
00:21:47,389 --> 00:21:49,067
Do you think it's that lady's pram?
456
00:21:49,544 --> 00:21:51,161
From the accident?
457
00:21:52,406 --> 00:21:54,429
What do you suppose
it's doing back here?
458
00:21:55,377 --> 00:21:56,727
There's no baby.
459
00:21:56,852 --> 00:21:58,429
Does that seem odd to you, George?
460
00:21:59,410 --> 00:22:01,057
It does, John.
461
00:22:06,253 --> 00:22:08,875
- So the pram was just here?
- Yes, sir.
462
00:22:09,836 --> 00:22:12,403
- No sign of a baby?
- No, sir.
463
00:22:13,017 --> 00:22:14,543
Do you think this has anything to do
464
00:22:14,555 --> 00:22:17,235
with the sabotage of
Mr. Flannery's motorcar?
465
00:22:18,463 --> 00:22:20,896
What if there never
was a baby in the pram?
466
00:22:21,265 --> 00:22:24,980
What if it was a ruse to
cause Mr. Flannery to swerve?
467
00:22:25,469 --> 00:22:28,360
Then why would she
abandon her coat there?
468
00:22:28,398 --> 00:22:31,917
There seem to be several people
who would wish Mr. Flannery harm.
469
00:22:32,336 --> 00:22:34,277
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
470
00:22:34,323 --> 00:22:35,777
(PIG SNORTING)
471
00:22:35,792 --> 00:22:37,276
Right. George, John,
472
00:22:37,297 --> 00:22:39,187
canvass the area and see
if anyone can give you
473
00:22:39,213 --> 00:22:40,783
a description of the woman
who was pushing the pram.
474
00:22:40,808 --> 00:22:41,916
Sir.
475
00:22:49,474 --> 00:22:50,597
Oh, dear.
476
00:22:50,947 --> 00:22:52,039
(CLICKING)
477
00:22:52,330 --> 00:22:53,829
Put that camera away!
478
00:22:54,738 --> 00:22:57,100
Can you tell me about the
situation here, Inspector?
479
00:22:57,134 --> 00:22:59,394
Everything that needs to
be done is getting done.
480
00:22:59,670 --> 00:23:03,257
Mr... the gentleman doesn't
want any photographs.
481
00:23:03,441 --> 00:23:05,579
- Can you tell me his name?
- No.
482
00:23:05,645 --> 00:23:07,028
He wants his privacy.
483
00:23:07,153 --> 00:23:09,889
Now please, move along, young lady.
484
00:23:11,715 --> 00:23:13,310
(CLICKING)
485
00:23:15,973 --> 00:23:18,078
(GASPING)
486
00:23:21,966 --> 00:23:23,958
Do you want to be part of
the story yourself, Inspector?
487
00:23:23,993 --> 00:23:26,123
It's Inspector Thomas C. Brackenreid.
488
00:23:26,139 --> 00:23:27,938
- B-R-A-C-K...
- Inspector!
489
00:23:27,963 --> 00:23:29,646
Rein her in, Crabtree!
490
00:23:31,277 --> 00:23:32,874
Miss Cherry, what are you doing here?
491
00:23:34,293 --> 00:23:36,026
Lord knows what I'll do now.
492
00:23:36,615 --> 00:23:38,369
Everything's going to be fine.
493
00:23:39,264 --> 00:23:41,724
(HONKING)
494
00:23:42,346 --> 00:23:43,716
Mr. Flannery.
495
00:23:44,031 --> 00:23:46,033
We believe the woman pushing the pram
496
00:23:46,038 --> 00:23:48,005
may be involved in the plot to harm you.
497
00:23:48,249 --> 00:23:49,576
You don't say?
498
00:23:50,730 --> 00:23:52,458
The ladies usually like me.
499
00:23:53,597 --> 00:23:55,956
You said she stepped
out in front of you.
500
00:23:56,230 --> 00:23:58,513
You must have seen her. Think.
501
00:23:58,638 --> 00:24:00,434
Did she look at all familiar?
502
00:24:01,842 --> 00:24:03,373
It all happened so fast.
503
00:24:03,418 --> 00:24:05,802
And... I only had eyes
on the pram, trying
504
00:24:05,836 --> 00:24:08,345
- to avoid hitting it, you know.
- This is the coat she was wearing.
505
00:24:08,371 --> 00:24:10,764
Perhaps it belongs to someone you know?
506
00:24:11,108 --> 00:24:14,301
I'm sorry. I can't help you, Detectives.
507
00:24:14,341 --> 00:24:16,938
(GRUNTING)
508
00:24:18,630 --> 00:24:21,174
Well, I was driving up on
this long line of vehicles
509
00:24:21,200 --> 00:24:23,909
and I realised something quite
serious must have happened here.
510
00:24:23,945 --> 00:24:26,502
Right, so you thought you would
come take a look for yourself?
511
00:24:27,056 --> 00:24:30,246
I'm tired of apologising to
you for doing my job, George.
512
00:24:30,271 --> 00:24:32,070
It's terribly boring after a while.
513
00:24:32,127 --> 00:24:34,299
I wonder you don't ask
Miss Bloom the same.
514
00:24:34,325 --> 00:24:36,193
Well, I like Miss Bloom.
515
00:24:37,034 --> 00:24:38,899
I'm sorry, it's just...
516
00:24:39,637 --> 00:24:42,590
this is the... the worst
day of this chap's life.
517
00:24:42,591 --> 00:24:45,189
Perhaps instead of worrying about
taking his photo, you could...
518
00:24:45,376 --> 00:24:47,197
find some way of helping.
519
00:24:48,212 --> 00:24:51,214
♪
520
00:25:02,953 --> 00:25:04,566
(DILBERT): Thank you for that, Tom.
521
00:25:04,617 --> 00:25:06,796
Some people are daft as muck.
522
00:25:07,610 --> 00:25:09,408
That's exactly what
my father used to say.
523
00:25:09,649 --> 00:25:12,459
- Was he from Yorkshire?
- His parents were.
524
00:25:13,291 --> 00:25:16,302
He died in his bed at the age of 65.
525
00:25:16,874 --> 00:25:18,520
I expected the same.
526
00:25:19,714 --> 00:25:21,302
Hoped for the same.
527
00:25:22,217 --> 00:25:24,174
You don't deserve this, Dilton.
528
00:25:28,193 --> 00:25:31,321
Did you know that before I
became manager at City Records,
529
00:25:31,347 --> 00:25:34,759
it was my job to file
death certificates?
530
00:25:36,037 --> 00:25:38,184
I put them all in their correct places.
531
00:25:39,022 --> 00:25:41,335
I didn't think often
about the lives lived.
532
00:25:43,507 --> 00:25:44,892
It occurs to me now...
533
00:25:45,896 --> 00:25:47,141
that's quite odd.
534
00:25:49,085 --> 00:25:50,948
When one deals in the business of death
535
00:25:50,973 --> 00:25:52,657
it's best not to look too close.
536
00:25:53,152 --> 00:25:54,550
No.
537
00:25:55,483 --> 00:25:57,733
No. One must perform one's function.
538
00:26:00,909 --> 00:26:03,540
Thank you. Oh, excuse me, ma'am.
539
00:26:03,578 --> 00:26:05,363
Did you see the accident
here this morning?
540
00:26:06,519 --> 00:26:08,851
Oh, sir, did you see the
accident here this morning?
541
00:26:08,870 --> 00:26:10,510
Do you recall a woman pushing a pram?
542
00:26:10,535 --> 00:26:12,040
A woman wearing this coat?
543
00:26:12,682 --> 00:26:15,872
- Wearing an orange coat, pushing a pram.
- This one.
544
00:26:15,917 --> 00:26:17,842
Did you happen to see her face?
545
00:26:20,560 --> 00:26:22,250
Mr. Dilbert!
546
00:26:22,940 --> 00:26:24,391
Oh!
547
00:26:24,516 --> 00:26:26,564
Thank you for coming, Miss Ash.
548
00:26:26,621 --> 00:26:30,434
- This is my friend, Inspector Brackenreid.
- Pleasure.
549
00:26:30,784 --> 00:26:32,392
The Constable came to fetch me.
550
00:26:32,417 --> 00:26:33,942
I feared you were hurt.
551
00:26:34,120 --> 00:26:35,760
Well it seems I am.
552
00:26:36,459 --> 00:26:37,787
I'm...
553
00:26:38,854 --> 00:26:41,993
- I will be incapacitated for quite some time.
- Oh my goodness,
554
00:26:42,063 --> 00:26:44,096
I'm sorry to hear it.
555
00:26:44,795 --> 00:26:46,625
Thank you.
556
00:26:48,620 --> 00:26:50,431
I called for you because I wished
557
00:26:50,920 --> 00:26:52,846
to ask for your assistance in completing
558
00:26:52,859 --> 00:26:55,482
the filing of my report on the
water treatment applications.
559
00:26:55,520 --> 00:26:59,797
Of course I will do whatever
you need, Mr. Dilbert.
560
00:26:59,854 --> 00:27:01,595
Very well.
561
00:27:02,713 --> 00:27:04,486
That puts my mind at ease.
562
00:27:05,388 --> 00:27:07,793
- (HORN BLOWING)
- (INDISTINCT SHOUTING)
563
00:27:09,606 --> 00:27:11,023
(CAR HONKING)
564
00:27:11,042 --> 00:27:12,904
Mr. Flannery seems to have an injury
565
00:27:12,935 --> 00:27:14,987
to his midsection. Did you examine him?
566
00:27:15,013 --> 00:27:16,995
- I haven't, but...
- Yes, hello.
567
00:27:17,120 --> 00:27:21,132
- Toronto Railway Company here again.
- Just a moment.
568
00:27:21,257 --> 00:27:23,682
Could you ask him if
he'd like to be seen and
569
00:27:23,726 --> 00:27:26,064
- let me know what you find.
- Of course.
570
00:27:27,995 --> 00:27:30,727
- Yes, hello again.
- Spoke to my manager.
571
00:27:30,852 --> 00:27:32,512
He wanted me to tell
you that there are now
572
00:27:32,538 --> 00:27:35,664
three streetcars backed up
either side of this mess.
573
00:27:35,689 --> 00:27:38,897
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
574
00:27:38,898 --> 00:27:40,638
All because of a little smash up.
575
00:27:40,763 --> 00:27:43,831
- This is a crime scene, Mr. Hubert.
- A crime scene!
576
00:27:45,064 --> 00:27:47,993
Well, that's a new one! Look.
You don't see this every day.
577
00:27:48,031 --> 00:27:50,809
I do. Autos smashing into lantern poles.
578
00:27:50,819 --> 00:27:53,818
Autos smashing into other autos.
Autos smashing into people.
579
00:27:53,828 --> 00:27:55,404
This is not a crime scene.
580
00:27:55,434 --> 00:27:57,762
It's a traffic accident. Simple.
581
00:27:58,077 --> 00:28:00,776
We also have a man trapped over there
582
00:28:00,812 --> 00:28:03,236
who will likely die when
we attempt to move him.
583
00:28:03,361 --> 00:28:05,202
We are giving him some time.
584
00:28:05,472 --> 00:28:07,738
Doctors ride the TRC, Detective.
585
00:28:07,769 --> 00:28:09,726
Doctors on their way to hospital.
586
00:28:09,939 --> 00:28:11,708
How many other people should die
587
00:28:11,733 --> 00:28:13,288
for your man over there?
588
00:28:13,756 --> 00:28:17,263
If you have any doctors
on your streetcar,
589
00:28:17,388 --> 00:28:20,130
I suggest you summon a taxicab for them.
590
00:28:21,624 --> 00:28:23,559
(HONKING)
591
00:28:28,876 --> 00:28:30,864
Mr. Flannery refused treatment.
592
00:28:31,184 --> 00:28:33,843
He says he's not injured
around the middle at all.
593
00:28:34,872 --> 00:28:37,122
William, there's something
very odd about his injuries.
594
00:28:37,247 --> 00:28:38,418
Yes?
595
00:28:39,038 --> 00:28:41,478
Most drivers who crash
the front of their motorcar
596
00:28:41,488 --> 00:28:44,818
are propelled forward into the
steering wheel, striking their chest,
597
00:28:45,697 --> 00:28:48,030
sometimes inducing a heart attack.
598
00:28:48,700 --> 00:28:51,303
But Mr. Flannery injured his nose.
599
00:28:56,493 --> 00:28:58,252
What are you looking for, Murdoch?
600
00:28:58,267 --> 00:29:01,287
A piece of rope or a... John.
601
00:29:02,699 --> 00:29:05,251
Have a look in all of the garbage
cans around this intersection.
602
00:29:05,271 --> 00:29:06,528
I'm looking for a piece of rope
603
00:29:06,573 --> 00:29:08,876
or a large leather
belt. That sort of thing.
604
00:29:09,181 --> 00:29:10,466
Yes sir.
605
00:29:11,742 --> 00:29:12,866
Detective.
606
00:29:13,445 --> 00:29:15,306
Nobody particularly remembers anything
607
00:29:15,326 --> 00:29:16,800
about a woman in an orange coat.
608
00:29:16,830 --> 00:29:19,946
It seems most people's attention
was captured by the accident.
609
00:29:20,301 --> 00:29:21,953
What do you need rope for?
610
00:29:22,365 --> 00:29:25,104
It may be nothing, or maybe...
611
00:29:25,887 --> 00:29:27,986
Ah ha. Sir,
612
00:29:28,016 --> 00:29:30,044
have a look at these large metal hooks.
613
00:29:30,512 --> 00:29:33,413
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
614
00:29:33,484 --> 00:29:36,524
Mr. Flannery's injuries
are very unusual.
615
00:29:36,768 --> 00:29:40,271
I think he may have had some
sort of device to restrain him.
616
00:29:40,396 --> 00:29:42,843
Of course. That's why he hit
his head and not his chest.
617
00:29:42,919 --> 00:29:44,291
Exactly.
618
00:29:44,326 --> 00:29:46,964
- Yes, but that would mean...
- He knew he was going to crash.
619
00:29:47,089 --> 00:29:48,946
Flannery was not the intended victim.
620
00:29:49,071 --> 00:29:50,730
Sir, if my suspicions are correct,
621
00:29:50,745 --> 00:29:53,383
Mr. Flannery planned this accident.
622
00:29:53,622 --> 00:29:56,352
(SUSPENSEFUL MUSIC)
623
00:30:07,660 --> 00:30:09,591
Sir, do you really
think Flannery would have
624
00:30:09,637 --> 00:30:12,275
crashed his own motorcar
with himself inside of it?
625
00:30:12,321 --> 00:30:13,992
What was his purpose?
626
00:30:14,785 --> 00:30:17,835
Perhaps Mr. Dilbert was his
intended victim all along.
627
00:30:17,876 --> 00:30:19,009
Me?
628
00:30:19,344 --> 00:30:20,976
Why would anyone want to kill me?
629
00:30:21,439 --> 00:30:24,595
Mr. Flannery swerved to
avoid a woman with a pram,
630
00:30:24,636 --> 00:30:26,369
putting you in his path.
631
00:30:26,669 --> 00:30:28,418
The mother has since disappeared,
632
00:30:28,459 --> 00:30:30,548
changing her clothes,
and it's likely the pram
633
00:30:30,589 --> 00:30:32,241
never contained a baby at all.
634
00:30:32,515 --> 00:30:34,838
So you think the only
reason the pram was put there
635
00:30:34,854 --> 00:30:36,612
was to make him turn
towards Mr. Dilbert?
636
00:30:36,637 --> 00:30:38,442
But I don't even know Mr. Flannery!
637
00:30:39,413 --> 00:30:42,436
Can you think of anyone at
all who may have wish you harm?
638
00:30:42,467 --> 00:30:44,412
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
639
00:30:44,425 --> 00:30:45,943
I can assure you Detective.
640
00:30:46,068 --> 00:30:49,381
I'm a simple man, a
mere cog in the machine.
641
00:30:49,877 --> 00:30:51,725
That's what my life has amounted to,
642
00:30:52,043 --> 00:30:53,301
I regret to say.
643
00:30:53,517 --> 00:30:57,063
Detective Murdoch, I didn't find any
rope or belts in the garbage bins.
644
00:30:57,285 --> 00:30:59,446
Would you like me to look in the
receptacles further down the street?
645
00:30:59,471 --> 00:31:01,796
No, thank you, John.
Mr. Flannery hasn't left
646
00:31:01,809 --> 00:31:03,975
the intersection since the accident,
647
00:31:04,100 --> 00:31:05,770
it's not likely he went that far.
648
00:31:05,795 --> 00:31:07,763
No, but sir, if your theory is correct,
649
00:31:08,047 --> 00:31:10,950
he had or has an accomplice.
650
00:31:11,016 --> 00:31:12,139
The woman pushing the pram.
651
00:31:12,149 --> 00:31:15,169
I mean, that's probably
why she stashed the pram
652
00:31:15,184 --> 00:31:17,136
and the orange coat in the
alley, so she could return
653
00:31:17,161 --> 00:31:18,325
to the scene unrecognized.
654
00:31:18,335 --> 00:31:20,505
She may have been the one
to remove the restraint.
655
00:31:20,708 --> 00:31:22,106
And if so...
656
00:31:22,559 --> 00:31:24,389
it's possible she's still here.
657
00:31:25,938 --> 00:31:27,218
If she is,
658
00:31:27,249 --> 00:31:29,521
we don't want to give
her reason to flee.
659
00:31:30,060 --> 00:31:33,725
Let's not tip our suspicion of
Mr. Flannery until we find her.
660
00:31:34,015 --> 00:31:36,984
Gentlemen, speak with all of
the women that are still here.
661
00:31:37,020 --> 00:31:39,247
See if you can establish
their exact whereabouts
662
00:31:39,257 --> 00:31:41,062
- at the time of the collision.
- Sir.
663
00:31:44,970 --> 00:31:46,876
Should you like more of this?
664
00:31:47,486 --> 00:31:48,970
Go ahead.
665
00:31:49,184 --> 00:31:50,734
We got him!
666
00:31:51,172 --> 00:31:52,777
(PIG SNORTING)
667
00:31:52,980 --> 00:31:54,566
Ah!
668
00:31:55,130 --> 00:31:57,553
I thought I was gonna have
to leave this one behind.
669
00:31:58,211 --> 00:31:59,908
Good catch, Miss Cherry.
670
00:32:00,290 --> 00:32:02,628
Summers at my grandmother's
farm haven't gone to waste!
671
00:32:03,177 --> 00:32:05,779
Well, if you'd like to
taste this one's shank,
672
00:32:05,820 --> 00:32:09,098
come to Nicastro's Butcher and
I'll make you get a good cut.
673
00:32:09,169 --> 00:32:11,921
- I may take you up on that.
- Back in here.
674
00:32:16,121 --> 00:32:19,984
And once again, thank you
for your help, Constable.
675
00:32:20,054 --> 00:32:22,278
No trouble, Artie. You
can be on your way now.
676
00:32:22,309 --> 00:32:24,018
All right, take care.
677
00:32:24,717 --> 00:32:26,432
Drive safely!
678
00:32:27,957 --> 00:32:31,362
Well, you were right,
Constable Crabtree.
679
00:32:31,487 --> 00:32:34,547
- It's not so bad to lend a hand.
- It was good of you.
680
00:32:35,151 --> 00:32:37,872
Now, what was the name
of the squished man?
681
00:32:38,488 --> 00:32:40,320
Uh...
682
00:32:40,851 --> 00:32:42,192
Thank you.
683
00:32:42,230 --> 00:32:44,641
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
684
00:32:44,656 --> 00:32:47,427
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
685
00:32:47,615 --> 00:32:49,343
Am I speaking too fast, Miss Ash?
686
00:32:49,364 --> 00:32:51,981
No, I am quite adept at
cross-eclectic shorthand.
687
00:32:52,006 --> 00:32:53,191
Yes,
688
00:32:53,405 --> 00:32:56,068
I have had occasion to notice.
689
00:32:59,047 --> 00:33:01,578
As you brought to my
attention, the company has
690
00:33:01,589 --> 00:33:03,801
letters of recommendation
from several small towns.
691
00:33:03,821 --> 00:33:06,195
However, I noticed that the
name on one of the letters
692
00:33:06,215 --> 00:33:09,621
did not match the forms
that I had seen from...
693
00:33:15,929 --> 00:33:17,378
All right, Dilton?
694
00:33:18,503 --> 00:33:19,709
Yes.
695
00:33:21,945 --> 00:33:24,039
I see that the ambulance is
here but I'm not ready yet.
696
00:33:24,070 --> 00:33:25,818
No rush. Take your time.
697
00:33:26,464 --> 00:33:29,178
- What time is it, Tom?
- Around 9:40.
698
00:33:29,303 --> 00:33:30,652
- Miss Ash.
- Hm?
699
00:33:30,777 --> 00:33:34,332
I was to meet my immediate
supervisor at 10:15 this morning
700
00:33:34,337 --> 00:33:36,004
- to convey my concerns to him.
- Mhm.
701
00:33:36,070 --> 00:33:38,745
You could attend the
meeting in my stead,
702
00:33:39,841 --> 00:33:41,581
pass along my regrets,
703
00:33:41,615 --> 00:33:44,574
and explain our concerns.
Here are my notes...
704
00:33:44,699 --> 00:33:46,663
No, I will do no such
thing, Mr. Dilbert.
705
00:33:46,788 --> 00:33:49,520
Well, there's... time
enough for you to do so.
706
00:33:49,566 --> 00:33:51,528
Well, that's entirely beside the point.
707
00:33:52,539 --> 00:33:55,670
- Oh.
- No, I will see you safely to the hospital.
708
00:33:58,465 --> 00:34:00,300
♪
709
00:34:00,334 --> 00:34:02,142
There's no need.
710
00:34:02,872 --> 00:34:04,589
It's likely I won't make it to hospital.
711
00:34:04,653 --> 00:34:08,173
Oh, I beg your pardon! Not make it?
712
00:34:08,642 --> 00:34:12,555
The doctor believes that moving
the motorcar back will kill me.
713
00:34:15,866 --> 00:34:17,384
Oh.
714
00:34:19,035 --> 00:34:20,787
(MUFFLED SOBS)
715
00:34:26,488 --> 00:34:29,430
I apologise for the poor
timing of what I'm about to say.
716
00:34:30,389 --> 00:34:32,225
What is it, Mr. Dilbert?
717
00:34:33,864 --> 00:34:35,402
I'm not sure whether
718
00:34:35,859 --> 00:34:38,566
saying this now is a kindness.
719
00:34:39,850 --> 00:34:42,086
But I must confess to loving you.
720
00:34:42,874 --> 00:34:44,412
Loving you in such a way that
721
00:34:44,895 --> 00:34:47,195
my most cherished wish is...
722
00:34:48,657 --> 00:34:52,740
was to give you comfort and
security for the rest of your life.
723
00:34:54,900 --> 00:34:56,363
I understand.
724
00:34:56,376 --> 00:34:58,834
It is the most inopportune
time and I do apologise,
725
00:34:58,860 --> 00:35:00,670
and I hope you do not feel
that you need to reciprocate...
726
00:35:00,702 --> 00:35:02,614
No. I loved you as well.
727
00:35:04,445 --> 00:35:06,179
Oh. You have?
728
00:35:10,911 --> 00:35:12,405
Well...
729
00:35:14,018 --> 00:35:15,956
What did you learn
about the lady tourists?
730
00:35:15,987 --> 00:35:18,827
We can eliminate them. Mr.
Todd says he remembers them all
731
00:35:18,840 --> 00:35:20,962
being in the carriage from
the beginning of the tour.
732
00:35:21,000 --> 00:35:24,069
The Germans insisted on a
head count at every stop.
733
00:35:24,114 --> 00:35:26,141
We haven't much time.
What have you, George?
734
00:35:26,156 --> 00:35:28,048
Sir, I learned that
Miss Quigg, the barmaid,
735
00:35:28,078 --> 00:35:30,741
- opened late this morning.
- She told us as much, yes.
736
00:35:30,767 --> 00:35:33,552
So her whereabouts during the
time of the accident were unknown.
737
00:35:33,594 --> 00:35:35,473
She's acquainted with Mr. Flannery.
738
00:35:35,646 --> 00:35:38,247
And the pram was hidden in the
alley near enough to the pub.
739
00:35:38,415 --> 00:35:40,565
If Flannery used some
sort of restraining device,
740
00:35:40,570 --> 00:35:42,415
she would have had
opportunity to hide it inside.
741
00:35:42,461 --> 00:35:44,683
I'll investigate motive. Carry on.
742
00:35:56,078 --> 00:35:57,374
Mr. Dilbert...
743
00:35:59,397 --> 00:36:01,825
there must be something you've done
744
00:36:01,857 --> 00:36:04,551
- out of the ordinary recently.
- I've kept quite to my routine.
745
00:36:04,577 --> 00:36:07,061
I assure you, I am not
important enough to murder,
746
00:36:07,087 --> 00:36:08,548
Detective Murdoch.
747
00:36:08,961 --> 00:36:12,449
Perhaps this is simply an accident.
748
00:36:12,494 --> 00:36:15,238
But Mr. Dilbert, you have done
something unusual as of late.
749
00:36:15,363 --> 00:36:16,368
I have?
750
00:36:16,388 --> 00:36:19,331
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
751
00:36:19,413 --> 00:36:22,213
- That's not part of your ordinary routine.
- No.
752
00:36:22,409 --> 00:36:24,901
But it was just a simple
matter of checking references.
753
00:36:24,937 --> 00:36:27,290
Yes, but prior to the
awarding of a city tender.
754
00:36:27,415 --> 00:36:28,784
But for that company,
755
00:36:28,829 --> 00:36:31,970
what you discovered through
your diligent research
756
00:36:32,016 --> 00:36:33,779
was a problem with their patents.
757
00:36:33,810 --> 00:36:36,778
Their filtration system doesn't
do what they say it will.
758
00:36:36,788 --> 00:36:40,225
And they know as much. You
proved that without a doubt.
759
00:36:40,886 --> 00:36:43,663
It was a small matter of
telephoning the right people.
760
00:36:43,701 --> 00:36:45,963
It will cost them their
municipal contract.
761
00:36:46,014 --> 00:36:48,021
(BRACKENREID): Enough
money to murder for.
762
00:36:48,320 --> 00:36:50,950
Who else knew you were
investigating this company?
763
00:36:51,357 --> 00:36:53,968
I spoke with a representative
from the company yesterday
764
00:36:54,093 --> 00:36:56,694
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
765
00:36:56,819 --> 00:36:59,159
Here are my notes on the call.
766
00:37:04,618 --> 00:37:06,600
Thank you, Mr. Dilbert.
767
00:37:07,792 --> 00:37:09,595
Miss Ash.
768
00:37:09,849 --> 00:37:13,415
Now I believe it's high
time we got you out of here.
769
00:37:16,084 --> 00:37:18,609
There is nothing else
to be done, I suppose.
770
00:37:18,734 --> 00:37:21,849
Oh, Mr. Dilbert... Dilton.
771
00:37:23,732 --> 00:37:25,519
Mr. Dilbert.
772
00:37:26,750 --> 00:37:29,841
I will find the people
responsible for hurting you.
773
00:37:32,961 --> 00:37:34,811
Thank you, Detective.
774
00:37:42,818 --> 00:37:45,137
- Good men. Good men.
- Yes.
775
00:37:45,184 --> 00:37:47,694
Both of them. (SIGHING)
776
00:37:48,552 --> 00:37:50,981
I'll be assisting the
ambulance attendants.
777
00:37:51,029 --> 00:37:52,673
George, when you move the motorcar back,
778
00:37:52,689 --> 00:37:54,818
be sure to go far enough
to give us room to work.
779
00:37:54,869 --> 00:37:57,227
- Will do.
- When the motorcar is moved,
780
00:37:57,252 --> 00:37:59,374
he'll likely go into hemorrhagic shock.
781
00:37:59,419 --> 00:38:01,916
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
782
00:38:01,985 --> 00:38:04,138
And if that is successful,
he'll be transported
783
00:38:04,144 --> 00:38:05,612
to the hospital for surgery.
784
00:38:05,695 --> 00:38:07,159
He will be in tremendous pain.
785
00:38:07,383 --> 00:38:10,204
Yes. I have the morphine ready...
786
00:38:12,476 --> 00:38:13,950
William, it's missing.
787
00:38:19,434 --> 00:38:21,025
(MURDOCH): The belt.
788
00:38:26,896 --> 00:38:29,448
Harming Miss Ash won't
help you, Nurse Liston.
789
00:38:29,514 --> 00:38:31,201
I beg your pardon!
790
00:38:31,415 --> 00:38:34,205
I was simply going to assist the doctor.
791
00:38:36,452 --> 00:38:38,572
This is the woman that
was pushing the pram.
792
00:38:38,697 --> 00:38:41,056
(FLANNERY): Of course! Of course!
793
00:38:41,738 --> 00:38:44,045
I recognize her, Detective.
794
00:38:44,170 --> 00:38:47,008
She did this! She is a jilted lover.
795
00:38:47,252 --> 00:38:48,934
Angry enough to try to hurt me.
796
00:38:48,955 --> 00:38:50,530
- You bastard.
- You!
797
00:38:50,942 --> 00:38:53,574
Hurting this poor, innocent man.
798
00:38:53,904 --> 00:38:55,231
Mr. Flannery,
799
00:38:55,408 --> 00:38:58,107
Miss Liston likely had an accomplice.
800
00:38:58,442 --> 00:39:01,163
And I suspect we'll find
that you are a principal
801
00:39:01,188 --> 00:39:03,328
at the Water Care Incorporated Company.
802
00:39:03,999 --> 00:39:06,652
You found out that Mr.
Dilbert had information
803
00:39:06,668 --> 00:39:08,711
that could cost you a city contract.
804
00:39:09,021 --> 00:39:11,553
A loss big enough to bankrupt
your company, I'll wager.
805
00:39:11,619 --> 00:39:14,832
- What!
- So you learned Mr. Dilbert's routine.
806
00:39:14,915 --> 00:39:16,381
You and Miss Liston
807
00:39:16,549 --> 00:39:19,823
set about to prevent him from
telling anyone what he'd learned.
808
00:39:19,899 --> 00:39:21,932
She pushed the pram
into the intersection,
809
00:39:21,968 --> 00:39:23,767
giving you the excuse you needed
810
00:39:23,803 --> 00:39:25,815
to do what you intended all along:
811
00:39:25,940 --> 00:39:28,595
to hit Mr. Dilbert with your motorcar.
812
00:39:30,023 --> 00:39:31,822
That's ridiculous.
813
00:39:33,113 --> 00:39:35,106
You said yourself the
brakes were sabotaged.
814
00:39:35,136 --> 00:39:36,793
You cut them, sunshine.
815
00:39:36,918 --> 00:39:39,025
That's why you knew to wear a restraint.
816
00:39:39,218 --> 00:39:42,735
Miss Liston then returned to the
scene and helped you get rid of it.
817
00:39:42,766 --> 00:39:44,927
I suspect we'll find marks on this belt
818
00:39:44,942 --> 00:39:47,651
matching the metal hooks behind
the seat of your motorcar.
819
00:39:47,656 --> 00:39:48,846
No!
820
00:39:49,318 --> 00:39:50,686
It was an accident.
821
00:39:50,752 --> 00:39:52,592
I highly doubt that.
822
00:39:52,851 --> 00:39:54,366
Take them away.
823
00:40:02,696 --> 00:40:03,926
Right.
824
00:40:05,048 --> 00:40:06,182
It's time.
825
00:40:15,453 --> 00:40:17,029
Well, Mr. Dilbert.
826
00:40:17,995 --> 00:40:20,058
Were those the people
responsible for the accident?
827
00:40:20,587 --> 00:40:22,706
The Detective has them bang to rights.
828
00:40:23,037 --> 00:40:25,357
Dilton, I'm so sorry
I got you into this.
829
00:40:25,655 --> 00:40:27,698
If I hadn't asked you for your help...
830
00:40:29,645 --> 00:40:31,383
We did the right thing, Mildred.
831
00:40:31,459 --> 00:40:34,748
That's all that matters,
what... whatever happens.
832
00:40:34,793 --> 00:40:38,250
We saved the city and its
citizens from a con artist.
833
00:40:41,808 --> 00:40:43,809
We'd best not put this off any longer.
834
00:40:46,382 --> 00:40:47,891
It is my hope...
835
00:40:49,467 --> 00:40:51,960
We're going to do our
very best, Mr. Dilbert.
836
00:40:53,240 --> 00:40:54,860
Thank you.
837
00:40:57,690 --> 00:40:59,657
You've been a good friend, Tom.
838
00:40:59,782 --> 00:41:01,703
We'll get you out of there, Dilton.
839
00:41:01,969 --> 00:41:04,428
I'll be here to support your
weight when the car moves.
840
00:41:04,460 --> 00:41:06,220
And I'll be right here.
841
00:41:08,334 --> 00:41:10,135
(VIOLIN MUSIC)
842
00:41:10,169 --> 00:41:12,170
♪
843
00:41:22,624 --> 00:41:24,937
I have imagined our
courtship so many times.
844
00:41:24,988 --> 00:41:26,475
As have I.
845
00:41:26,600 --> 00:41:29,391
It's almost as if it really happened.
846
00:41:38,635 --> 00:41:40,102
I'm ready.
847
00:41:44,524 --> 00:41:46,772
Ready. Go.
848
00:41:46,897 --> 00:41:48,856
- Push!
- Hang in there!
849
00:41:48,875 --> 00:41:51,995
(SCREAMING)
850
00:41:55,440 --> 00:41:57,219
Give it here, lads.
851
00:41:57,397 --> 00:41:59,418
♪
852
00:42:10,997 --> 00:42:13,999
♪
853
00:42:30,817 --> 00:42:33,312
♪
854
00:42:40,662 --> 00:42:43,813
(MILDRED WEEPING)
855
00:42:44,538 --> 00:42:47,098
Oh, no!
856
00:42:53,739 --> 00:42:55,974
♪
857
00:43:29,943 --> 00:43:34,651
♪ [DRAMATIC]
858
00:43:42,454 --> 00:43:46,323
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
63629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.