Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:05,965
A Ira de Aquiles
2
00:01:52,623 --> 00:02:01,533
Canta, � musa, a c�lera de Aquiles.
A ira tenaz lutuosa aos Aqueus.
3
00:02:02,030 --> 00:02:03,727
A Il�ada de Homero.
4
00:02:03,728 --> 00:02:07,787
Abre-se num campo grego que
sofreu dez anos de cerco.
5
00:02:07,788 --> 00:02:09,738
Aos muros de Tr�ia.
6
00:02:10,439 --> 00:02:13,214
Se os troianos sofrem dez
anos de cerco;
7
00:02:13,215 --> 00:02:16,528
Tamb�m os gregos, na costa,
8
00:02:16,529 --> 00:02:19,842
Provados por cem batalhas,
sofrem a guerra,
9
00:02:19,843 --> 00:02:23,985
E vivem problemas de
fornecimento. Vivem de roubos.
10
00:02:23,986 --> 00:02:27,879
As aldeias da costa foram
j� saqueadas.
11
00:02:27,880 --> 00:02:32,357
Os saques j� chegaram a Frigia
12
00:02:32,810 --> 00:02:36,831
tendo como meta Lirnesso.
13
00:02:42,172 --> 00:02:44,781
Guiava a expedi��o Agamenon,
filho de Atreo,
14
00:02:44,782 --> 00:02:46,438
Rei de Micenas e Corinto,
15
00:02:46,439 --> 00:02:49,090
Chefe aclamado dos ex�rcitos gregos.
16
00:02:49,091 --> 00:02:54,102
E Ulisses, Rei da �taca,
o mais s�bio dos gregos.
17
00:02:54,103 --> 00:02:56,298
Aquiles era o mais forte
dos gregos,
18
00:02:56,299 --> 00:02:59,239
Filho de Peleu e T�tis,
rei de Ftia.
19
00:02:59,240 --> 00:03:02,056
Her�i famoso, invulner�vel
por vontade divina.
20
00:03:02,057 --> 00:03:06,949
Acompanhado de P�troclo,
amigo fiel de cem batalhas.
21
00:03:09,349 --> 00:03:11,212
Diante de tal ataque,
22
00:03:11,213 --> 00:03:14,613
o destino de Lirnesse
estava lan�ado.
23
00:06:18,968 --> 00:06:20,421
Aqui...
24
00:06:22,821 --> 00:06:25,057
Levem-no para aquele grupo.
25
00:06:25,058 --> 00:06:29,949
E tu, deixa ver, ouro maci�o.
26
00:06:37,445 --> 00:06:39,312
Descarregue ali.
27
00:07:10,630 --> 00:07:15,729
Aquela linda mo�a de
amarelo j� me entendeu.
28
00:07:15,850 --> 00:07:18,749
Escolherei aquele grupo e
ela, � claro.
29
00:07:18,750 --> 00:07:22,440
Gosto de tua amiga, a de rosa.
30
00:07:23,597 --> 00:07:27,618
O primeiro a escolher ser� Agamenon.
31
00:07:28,237 --> 00:07:30,846
Ulisses escolher� aquele grupo.
32
00:07:30,847 --> 00:07:33,211
Como sabes?
33
00:07:34,161 --> 00:07:37,764
Quem receber� aquele
braseiro de ouro, por exemplo?
34
00:07:37,765 --> 00:07:39,752
Ponha-o l�.
35
00:07:39,753 --> 00:07:40,995
O nosso Ulisses.
36
00:07:40,996 --> 00:07:44,434
� sempre fiel a sua mulher, n�o?
37
00:07:44,435 --> 00:07:48,245
E a Hermes, o Deus dos ladr�es.
38
00:07:48,246 --> 00:07:51,439
N�o lamento seu engano.
39
00:07:52,057 --> 00:07:53,551
Nem eu.
40
00:07:54,874 --> 00:07:58,440
Escolha, Agamenon.
41
00:08:21,180 --> 00:08:23,499
- Como te chamas?
- X�nia.
42
00:08:23,500 --> 00:08:26,072
- E tu?
- Brisaide.
43
00:08:41,482 --> 00:08:45,666
�s bela. Como te chamas?
44
00:08:45,667 --> 00:08:47,074
E tu?
45
00:08:47,075 --> 00:08:50,347
Meu nome n�o conta, sou
o rei dos reis.
46
00:08:50,348 --> 00:08:53,661
Sou a sacerdotisa de Apolo,
deus dos reis.
47
00:08:53,662 --> 00:08:56,271
Aprender�s esta noite...
48
00:08:56,272 --> 00:08:59,336
que �s apenas uma
prisioneira, uma escrava.
49
00:08:59,337 --> 00:09:01,035
Pare, sacr�lego.
50
00:09:01,036 --> 00:09:04,308
Quem � esta gata rebelde?
51
00:09:04,309 --> 00:09:07,125
Criseida de Lirnesso,
filha de Crises.
52
00:09:07,126 --> 00:09:08,865
� minha.
53
00:09:08,866 --> 00:09:10,605
E o velho?
54
00:09:10,606 --> 00:09:12,800
Que fique entre as ru�nas.
55
00:09:12,801 --> 00:09:16,077
Levem-na a Agamenon.
56
00:09:29,579 --> 00:09:31,484
Esta � a minha presa.
57
00:09:31,485 --> 00:09:34,881
Sim, valente Aquiles.
58
00:09:34,882 --> 00:09:37,698
Ulisses, se algu�m for
a �taca...
59
00:09:37,699 --> 00:09:40,059
diga a Pen�lope que agrade�o...
60
00:09:40,060 --> 00:09:43,290
pois devemos a ela estas
duas flores.
61
00:09:43,291 --> 00:09:46,733
Que custaram caras.
62
00:09:57,748 --> 00:10:02,061
Agamenon, Aquiles, Ulisses
e P�troclo est�o longe.
63
00:10:03,133 --> 00:10:05,660
Que estamos esperando?
64
00:10:05,661 --> 00:10:09,305
Ficar�o os gregos outra vez...
65
00:10:09,306 --> 00:10:13,162
sem sua autoridade, ast�cia
e for�a?
66
00:10:13,614 --> 00:10:17,636
Repito, que estamos esperando?
67
00:10:19,000 --> 00:10:21,236
Se n�o chegarmos aos navios,
68
00:10:21,237 --> 00:10:24,303
quando podermos incendi�-los?
69
00:10:24,304 --> 00:10:29,190
N�o h� esperan�a enquanto
os gregos recebem provis�es.
70
00:10:29,191 --> 00:10:32,670
Os deuses os destruir�o?
71
00:10:32,671 --> 00:10:34,286
Eles nos protegem h� dez anos.
72
00:10:34,287 --> 00:10:38,842
Sim, Serpedonte, h� dez anos,
mas hoje a sorte est� adversa.
73
00:10:38,843 --> 00:10:40,997
Os deuses est�o com Aquiles.
74
00:10:40,998 --> 00:10:44,849
Mas hoje os deuses inimigos
est�o longe.
75
00:10:44,850 --> 00:10:47,418
Empalideces ao nome de Aquiles.
76
00:10:47,419 --> 00:10:51,726
P�ris Alexandre, sim...
77
00:10:51,727 --> 00:10:55,123
Sim, o nome de Aquiles me assusta.
78
00:10:55,124 --> 00:10:59,597
Rei Pr�amo, pai adorado, diga-lhe.
79
00:10:59,598 --> 00:11:05,024
�quele que causou os males,
que Aquiles me matar�.
80
00:11:05,025 --> 00:11:06,971
Est� escrito no or�culo.
81
00:11:06,972 --> 00:11:09,001
Cala-te, P�ris.
82
00:11:09,002 --> 00:11:12,108
Temo o intoc�vel rei de Ftia.
83
00:11:12,109 --> 00:11:15,588
Mas s� para manter-me fiel � p�tria.
84
00:11:15,589 --> 00:11:19,731
Que me trespasse com a sua
lan�a no dia da vit�ria.
85
00:11:19,732 --> 00:11:22,589
Me jogue aos c�es como deseja.
86
00:11:23,253 --> 00:11:28,558
Agora conhecem o or�culo.
87
00:11:30,732 --> 00:11:35,518
Que verdade terr�vel para
meu cora��o de pai.
88
00:11:35,598 --> 00:11:40,280
E teus planos, Heitor?
89
00:11:40,281 --> 00:11:45,167
Atacar os campos em v�rios pontos,
90
00:11:45,168 --> 00:11:49,272
fingir que o alvo m�ximo
seja o campo de Nestor,
91
00:11:49,311 --> 00:11:52,335
e os campos de Agamenon e Aquiles...
92
00:11:52,336 --> 00:11:56,559
e os dois Ajax? Seus campos
est�o perto dos mais fracos.
93
00:11:56,560 --> 00:11:58,589
Vendo-nos chegariam logo.
94
00:11:58,590 --> 00:12:02,815
Correto! Com guerreiros selecionados.
95
00:12:02,816 --> 00:12:05,010
Seguirei o curso do Scamandro!
96
00:12:05,011 --> 00:12:08,822
For�arei o leito onde o rio
desemboca no mar...
97
00:12:08,823 --> 00:12:11,266
e alcan�arei os navios.
98
00:12:11,267 --> 00:12:13,089
O resto � para os arqueiros.
99
00:12:13,090 --> 00:12:16,941
Retomaremos as for�as.
Outro fracasso seria o fim.
100
00:12:16,942 --> 00:12:18,430
N�o � assim.
101
00:12:18,431 --> 00:12:20,854
Mas a tr�gua foi prometida.
102
00:12:22,639 --> 00:12:25,124
S�o um bando de velhacos.
103
00:12:25,125 --> 00:12:28,894
Assim toda a Gr�cia est� nos cercando!
104
00:12:28,895 --> 00:12:31,752
Pai, te pe�o, te imploro.
105
00:12:31,753 --> 00:12:37,055
Aben�oa as armas e ordena a
teus guerreiros que saiam.
106
00:12:37,056 --> 00:12:42,391
Das muralhas de tr�ias ver�s o
inc�ndio das frotas gregas!
107
00:12:43,559 --> 00:12:46,620
Voltaremos a proposta de Heitor.
108
00:12:46,791 --> 00:12:48,530
Viva Heitor.
109
00:12:48,531 --> 00:12:52,760
Fogo aos navios gregos,
morte aos invasores.
110
00:13:00,006 --> 00:13:04,423
Vai, filho... e que
os deuses te protejam.
111
00:13:29,791 --> 00:13:32,528
Andr�maca, doce esposa.
112
00:13:38,035 --> 00:13:40,520
Ouvi tudo, Heitor.
113
00:13:40,521 --> 00:13:44,082
Te suplico, n�o v�s!
114
00:13:44,083 --> 00:13:47,107
N�o chores.
115
00:13:47,108 --> 00:13:49,592
Por que sempre tu?
116
00:13:49,593 --> 00:13:53,155
Que P�ris queime os navios gregos.
117
00:13:53,156 --> 00:13:56,552
N�o v�s que tua aud�cia � prejudicial?
118
00:13:56,553 --> 00:14:01,150
N�o desafies a sorte, pensa
em mim e no nosso filho.
119
00:14:01,151 --> 00:14:03,926
Sempre penso em ti e nele!
120
00:14:03,927 --> 00:14:07,033
Nas lutas dif�ceis,
121
00:14:07,034 --> 00:14:11,341
penso em ti, que amo tanto.
122
00:14:11,342 --> 00:14:13,703
Mas vives no campo de batalha.
123
00:14:13,704 --> 00:14:17,849
E eu s�, receando que n�o voltes mais.
124
00:14:22,486 --> 00:14:25,261
Amas ent�o a tua p�tria mais que...
125
00:14:25,262 --> 00:14:27,332
N�o digas isto, � mentira!
126
00:14:27,333 --> 00:14:32,800
N�o gosto de ver estes
soldados gregos mortos.
127
00:14:32,801 --> 00:14:34,996
N�o tenho escolha.
128
00:14:34,997 --> 00:14:37,565
Se n�o os mato,
129
00:14:37,566 --> 00:14:39,513
te matar�o e a todos.
130
00:14:39,514 --> 00:14:44,611
Parece que meu destino � combater!
131
00:14:47,038 --> 00:14:52,148
Mais do que nunca, preciso
de tua ajuda e coragem.
132
00:14:52,149 --> 00:14:58,228
N�o posso decepcionar a p�tria
e tu n�o podes me desiludir!
133
00:16:01,502 --> 00:16:03,200
Ulisses est� amea�ado.
134
00:16:03,201 --> 00:16:06,017
E os outros tamb�m.
135
00:16:06,018 --> 00:16:11,444
Ajax Talamonio a Leste, os
demais fa�am o que quiserem.
136
00:16:11,445 --> 00:16:12,935
E teu campo.
137
00:16:12,936 --> 00:16:17,451
Devo pensar nos reis que
saquearam para n�s.
138
00:16:17,452 --> 00:16:21,141
Nestor, n�o enxergo, o foco
da batalha est� deslocado.
139
00:16:23,914 --> 00:16:28,056
N�o sabem para onde ir.
Talvez seja s� uma manobra.
140
00:16:28,057 --> 00:16:32,617
Um truque para esconder
o objetivo real.
141
00:17:08,567 --> 00:17:11,594
Os troianos!
142
00:17:35,531 --> 00:17:37,343
Para frente, troianos.
143
00:18:36,185 --> 00:18:39,479
Para a frente, Serpedonte,
os arqueiros aos navios.
144
00:18:48,074 --> 00:18:49,734
Sigam-me!
145
00:18:49,855 --> 00:18:52,261
Todos aqui, para frente.
146
00:21:52,880 --> 00:21:56,321
Cuidado com os navios.
147
00:21:56,857 --> 00:22:02,059
N�o mais ver�s a tua Gr�cia,
teus navios arder�o.
148
00:22:26,878 --> 00:22:28,500
� Aquiles.
149
00:22:30,061 --> 00:22:33,906
N�o fujo, eis que te espero!
150
00:22:59,007 --> 00:23:01,289
Podes andar?
151
00:23:01,783 --> 00:23:04,934
Cuidem de Aquiles...
Heitor est� ferido.
152
00:23:16,448 --> 00:23:18,522
Vamos, n�o podes combater.
153
00:23:49,962 --> 00:23:52,451
Parem voc�s dois, escondam-se.
154
00:24:16,766 --> 00:24:19,875
Ajudem-me, selem os cavalos.
155
00:26:25,230 --> 00:26:30,324
Heitor, onde est�s?
Vem ving�-lo.
156
00:26:54,646 --> 00:26:57,135
Valoroso soldado.
157
00:27:01,606 --> 00:27:03,970
Recebe todas as honras.
158
00:27:13,791 --> 00:27:16,027
Desta vez, foi tudo bem.
159
00:27:16,028 --> 00:27:18,720
Vos agrade�o, amigos.
160
00:27:18,721 --> 00:27:21,414
Sei o que queres dizer.
161
00:27:21,415 --> 00:27:24,810
Prometo que n�o mais acontecer�.
162
00:27:24,811 --> 00:27:26,964
N�o teria feito melhor.
163
00:27:26,965 --> 00:27:31,438
J�piter guiou Aquiles para
retornar na hora certa.
164
00:27:31,439 --> 00:27:35,332
E a J�piter Cronos dedicaremos
jogos e festins amanh�.
165
00:27:35,333 --> 00:27:36,741
Viva Agamenon.
166
00:27:36,742 --> 00:27:39,230
Vai ter tudo para todos.
167
00:27:39,559 --> 00:27:43,991
Estes dois n�o est�o
pensando em J�piter agora.
168
00:27:43,992 --> 00:27:50,126
Te comprotestes com
V�nus em Lirnesso.
169
00:27:51,987 --> 00:27:54,762
N�o importa, fica aqui, Ulisses.
170
00:27:54,763 --> 00:27:58,573
Falaremos dos jogos a vencer.
171
00:27:58,574 --> 00:28:01,311
Voltem ao acampamento.
172
00:28:03,794 --> 00:28:07,028
Agamenon, pensei nos jogos.
173
00:28:32,960 --> 00:28:35,320
Brisaide ou sua sombra?
174
00:28:35,321 --> 00:28:39,173
Imaginei-te morta, ferida.
175
00:28:39,174 --> 00:28:42,155
J� no barco de Caronte.
176
00:28:42,156 --> 00:28:44,517
Mudastes de id�ia!
177
00:28:44,518 --> 00:28:48,079
Vem, n�o sejas boba.
178
00:28:48,080 --> 00:28:53,465
Prova o vinho Aqueu, � doce.
179
00:28:53,466 --> 00:28:56,158
E enxota as id�ias tristes.
180
00:28:56,159 --> 00:28:59,845
Nossa casas, nosso passado.
181
00:28:59,846 --> 00:29:04,277
Longe para sempre.
182
00:29:04,278 --> 00:29:08,338
Bebe Brisaide e esquece.
183
00:29:08,339 --> 00:29:10,371
Esquecer.
184
00:29:15,298 --> 00:29:19,150
Esquecer o qu�? Nascer
livre e morrer escrava?
185
00:29:19,151 --> 00:29:23,209
Falas em morrer, ent�o n�o
�s a sombra de Brisaide.
186
00:29:23,210 --> 00:29:24,784
Chega, X�nia.
187
00:29:24,785 --> 00:29:27,435
Para que ir contra a sorte?
188
00:29:27,436 --> 00:29:31,246
Talvez um dia voltaremos
a Lirnesso rainhas.
189
00:29:31,247 --> 00:29:35,319
Poder�amos acabar com um
velho desdentado.
190
00:29:36,340 --> 00:29:40,724
Mas voltaremos casadas com um rei.
191
00:29:41,148 --> 00:29:43,550
- Escravas!
- Esposas!
192
00:29:43,551 --> 00:29:46,243
E belo, P�troclo, me apraz.
193
00:29:46,244 --> 00:29:49,185
Invejaria Aquiles se P�troclo
n�o fosse t�o belo.
194
00:29:49,186 --> 00:29:52,415
N�o suportarei a desonra.
195
00:29:52,416 --> 00:29:56,102
N�o mais me ter�, mesmo se
n�o tive coragem de ferir-me.
196
00:29:56,103 --> 00:29:59,731
Esquece. Aquiles far� tudo...
197
00:29:59,732 --> 00:30:03,542
�nimo, eis perfume e unguentos...
198
00:30:03,543 --> 00:30:06,360
�gua quente com �leo de rosas.
199
00:30:06,361 --> 00:30:10,750
Ser� dif�cil suportar teus
chefes a�ougueiros...
200
00:30:10,751 --> 00:30:14,400
Nossos chefes, n�o te
acostumas, hein?
201
00:30:15,441 --> 00:30:17,344
�leo de rosas...
202
00:30:37,219 --> 00:30:39,455
Todos os navios est�o inteiros.
203
00:30:39,456 --> 00:30:41,402
O tempo � escravo de Aquiles.
204
00:30:41,403 --> 00:30:43,974
Aquiles � escravo do tempo.
205
00:30:46,499 --> 00:30:51,058
Amigos, amanh� festejaremos
condignamente a vit�ria.
206
00:30:59,684 --> 00:31:05,193
Os deuses ajudam meus amos...
tudo pronto para o banho.
207
00:31:05,194 --> 00:31:06,771
Eros vir�.
208
00:31:09,375 --> 00:31:12,481
Eros, deus do amor.
209
00:31:12,482 --> 00:31:18,657
O aprisionarei com la�os de ouro...
210
00:31:29,053 --> 00:31:31,787
Que os deuses deem vida
longa a P�troclo.
211
00:31:31,788 --> 00:31:34,189
Fugiu com uma cor�a...
212
00:31:34,190 --> 00:31:37,051
N�o �s chamado p� veloz?
Alcan�a-a...
213
00:31:37,092 --> 00:31:42,932
Tamb�m iremos... depois de um banho.
214
00:31:42,933 --> 00:31:47,120
Aos senhores da guerra,
aos deus do amor.
215
00:32:00,747 --> 00:32:03,729
Te empenhas muito no trabalho.
216
00:32:03,730 --> 00:32:06,798
� preciso servir bem a V�nus.
217
00:32:51,785 --> 00:32:55,927
Sirva-me vinho, Brisaide.
218
00:32:55,928 --> 00:32:59,700
Quero te contar este dia �rduo.
219
00:33:01,023 --> 00:33:03,636
N�o cantas, Brisaide?
220
00:33:09,681 --> 00:33:14,324
Repito, sirva-me o vinho, Brisaide.
221
00:33:32,259 --> 00:33:36,736
O grande Heitor foge e
uma mulherzinha ousa tanto?
222
00:33:38,100 --> 00:33:41,579
Que deveria fazer? Domar-te
como uma �gua rebelde?
223
00:33:41,580 --> 00:33:43,526
Entregar-te aos guerreiros?
224
00:33:43,527 --> 00:33:45,515
� melhor consolar homens
225
00:33:45,516 --> 00:33:49,077
que pagar�o com a vida
a praga da guerra.
226
00:33:49,078 --> 00:33:53,137
Achas que sou imortal?
227
00:33:53,138 --> 00:33:56,410
Assim dizem, e tamb�m senti isto.
228
00:33:56,411 --> 00:33:59,558
Sinto medo e asco de um
monstro fatal como tu.
229
00:33:59,559 --> 00:34:03,743
Te enganas, Brisaide, n�o
sou invulner�vel.
230
00:34:03,744 --> 00:34:05,859
Logo morrerei.
231
00:34:06,786 --> 00:34:09,686
N�o sei onde sou vulner�vel.
232
00:34:09,687 --> 00:34:13,745
Sei que morrerei em Tr�ia.
233
00:34:13,746 --> 00:34:18,757
O or�culo me disse antes
que eu partisse:
234
00:34:18,758 --> 00:34:22,030
Tr�ia s� cair� ap�s a morte de Heitor.
235
00:34:22,031 --> 00:34:25,137
E Aquiles matar� Heitor.
236
00:34:25,138 --> 00:34:29,984
Aquiles morrer� ap�s a morte de Heitor.
237
00:34:29,985 --> 00:34:34,296
Este � o or�culo.
238
00:34:40,052 --> 00:34:44,484
Os outros soldados esperam
defender-se da morte.
239
00:34:44,485 --> 00:34:47,425
Sobreviver e voltar � p�tria.
240
00:34:47,426 --> 00:34:52,810
Eu n�o, e pe�o ao vinho
como pedia � tua beleza...
241
00:34:52,811 --> 00:34:55,669
a ilus�o de ser um homem
como os outros.
242
00:34:55,670 --> 00:34:58,983
Muito vinho me torna um animal.
243
00:34:58,984 --> 00:35:02,297
Me rejeitas e negas
o presente...
244
00:35:02,298 --> 00:35:06,029
que ofertarias ao �ltimo
dos meus soldados.
245
00:35:48,001 --> 00:35:50,528
Nos acampamentos gregos.
246
00:35:50,529 --> 00:35:53,138
Domina, restaurador.
247
00:35:53,139 --> 00:35:55,457
Morfeu, deus do sono.
248
00:35:55,458 --> 00:35:58,772
Diomedes e seus soldados dormem.
249
00:35:58,773 --> 00:36:01,132
Os Ajax e Nestor dormem.
250
00:36:01,133 --> 00:36:03,245
Ulisses sonha com trai��es.
251
00:36:03,246 --> 00:36:05,772
Com Pen�lope ou Tel�maco.
252
00:36:05,773 --> 00:36:10,412
Aquiles e P�troclo recobram as
for�as perdidas contra Heitor.
253
00:36:10,413 --> 00:36:12,856
Com X�nia e Brisaide.
254
00:36:12,857 --> 00:36:15,889
Vela-se na tenda de Agamenon.
255
00:36:17,964 --> 00:36:21,848
Escolhe teus perfumes.
256
00:36:21,849 --> 00:36:23,592
Estes n�o.
257
00:36:25,246 --> 00:36:28,108
Jasmim da P�rsia.
258
00:36:29,356 --> 00:36:32,434
Para o violador de uma virgem.
259
00:36:32,750 --> 00:36:36,389
Cressida, minha velha.
260
00:36:36,390 --> 00:36:39,993
Lembras deste perfume?
261
00:36:39,994 --> 00:36:42,023
Os linhos, mas cuidado.
262
00:36:42,024 --> 00:36:45,420
Na �poca do meu jasmim
tinha vinte e cinco anos.
263
00:36:45,421 --> 00:36:48,773
N�o quero que a virgem de
Lirnesso ria de ti esta noite.
264
00:36:48,774 --> 00:36:51,304
Cressida, sirva-nos vinho.
265
00:36:52,845 --> 00:36:57,975
Criseida, beba ou o ritual
n�o permite?
266
00:36:57,976 --> 00:37:02,118
Baco me dar� o vigor.
267
00:37:02,119 --> 00:37:04,811
A ti o langor...
268
00:37:04,812 --> 00:37:06,679
Calma, mo�a.
269
00:37:07,753 --> 00:37:10,615
S� banca o fanfarr�o.
270
00:37:11,855 --> 00:37:13,970
Dormir�s tranquila esta noite.
271
00:37:15,879 --> 00:37:20,898
Ele banca o gabola, mas
precisa repousar.
272
00:37:22,294 --> 00:37:25,528
Bebe sem medo...
273
00:37:47,886 --> 00:37:53,822
� certo que abandones quem
n�o te defendeu.
274
00:37:53,823 --> 00:37:59,494
Mas um pai deve ainda suplicar-te.
275
00:37:59,495 --> 00:38:03,262
O Pai deve lamentar
a injusta sorte da filha.
276
00:38:03,263 --> 00:38:08,263
Que ofereceu preces
devotas tamb�m a ti.
277
00:38:08,264 --> 00:38:12,763
Sacrif�cios e uma alma ilibada.
278
00:38:13,282 --> 00:38:16,209
Apolo, deus esplendoroso.
279
00:38:16,210 --> 00:38:19,485
Criseida est� nas m�os do
mais atroz inimigo.
280
00:38:19,486 --> 00:38:25,181
Sua beleza, juventude e virgindade...
281
00:38:25,182 --> 00:38:27,393
Consagradas a ti, deus.
282
00:38:27,394 --> 00:38:32,182
Est�o a merc� dos piores
desejos dos gregos.
283
00:38:32,417 --> 00:38:37,652
Oh deus, proteja minha filha.
284
00:38:38,625 --> 00:38:42,688
Crise, v� ao acampamento grego.
285
00:38:42,689 --> 00:38:46,310
Derrame aos p�s de
Agamenon muitas riquezas.
286
00:38:46,311 --> 00:38:48,771
E pe�a o resgate de Criseida.
287
00:38:48,772 --> 00:38:53,676
Ai de quem rejeita teu
apelo de sacerdote e pai.
288
00:38:53,677 --> 00:38:58,469
Que pre�o pode ofertar
um sacerdote sem templo.
289
00:38:58,470 --> 00:39:01,726
Sem cidade.
290
00:39:39,368 --> 00:39:41,024
Venham, mo�as.
291
00:39:41,025 --> 00:39:43,800
E tu vais com ela.
292
00:39:43,801 --> 00:39:48,978
R�pido, ajudem-me.
293
00:39:48,979 --> 00:39:55,689
Vem, pombinho, para a tua virgem.
294
00:39:55,690 --> 00:40:00,416
Cressida velha meretriz,
o que bebi?
295
00:40:07,414 --> 00:40:08,490
Que tens?
296
00:40:08,491 --> 00:40:11,535
Agora em casa acendem o fogo.
297
00:40:11,536 --> 00:40:15,450
Se ainda est�o vivos.
Tua filha o acender�.
298
00:40:15,451 --> 00:40:16,444
� muito jovem.
299
00:40:16,445 --> 00:40:21,043
Tinha quatro anos quando partimos.
Deve ter catorze.
300
00:40:21,044 --> 00:40:24,112
Pode acender todos os fogos?
301
00:40:36,955 --> 00:40:38,362
Velho, quem �s?
302
00:40:38,363 --> 00:40:41,428
Como chegastes sem barulho?
303
00:40:41,429 --> 00:40:43,417
�s um homem ou fantasmas?
304
00:40:43,418 --> 00:40:46,150
Como v�s, mas angustiados.
305
00:40:46,151 --> 00:40:47,725
�s louco.
306
00:40:47,726 --> 00:40:49,216
N�o pensava em tua filha?
307
00:40:49,217 --> 00:40:54,477
Eu tamb�m, desejo resgat�-la.
308
00:40:54,478 --> 00:40:57,998
Sou Crise, sacerdote de Apolo.
309
00:40:57,999 --> 00:41:00,111
Quero falar com Agamenon.
310
00:41:00,112 --> 00:41:02,555
- Logo ele?
- O deixamos passar?
311
00:41:02,556 --> 00:41:06,035
� o momento errado. O rei
se prepara para os jogos.
312
00:41:06,036 --> 00:41:09,929
Vencemos em Tr�ia e
celebramos a vit�ria.
313
00:41:09,930 --> 00:41:14,532
Se procura sua filha com
Agamenon deveria apressar-se.
314
00:41:20,908 --> 00:41:22,983
Fa�a o que te digo, vai.
315
00:41:23,024 --> 00:41:26,337
Os deuses s�o amigos.
316
00:41:26,338 --> 00:41:30,400
Fulguras como um morador do Olimpo.
317
00:41:30,401 --> 00:41:34,291
Ulisses, cada louvor teu
me embranquece um cabelo.
318
00:41:34,292 --> 00:41:36,612
Te prefiro hostil.
319
00:41:36,613 --> 00:41:41,375
Por�m a vit�ria d� vigor
aos membros e esp�rito.
320
00:41:41,376 --> 00:41:43,948
Tamb�m a vit�ria sobre V�nus?
321
00:41:46,845 --> 00:41:48,833
Tudo pronto para os jogos?
322
00:41:48,834 --> 00:41:54,056
Cada rei trouxe um presente,
s� falta o seu.
323
00:41:55,379 --> 00:41:56,914
Quem �s?
324
00:42:00,888 --> 00:42:04,491
Crise, sacerdote de Apolo,
n�o me reconhece?
325
00:42:04,492 --> 00:42:06,439
Como chegaste?
326
00:42:06,440 --> 00:42:08,427
Por vontade divina.
327
00:42:08,428 --> 00:42:10,002
Que desejas?
328
00:42:10,003 --> 00:42:15,556
Minha filha! O resgate �
um carro cheio de ouro.
329
00:42:15,678 --> 00:42:17,582
N�o basta.
330
00:42:17,583 --> 00:42:19,492
N�o o viste.
331
00:42:20,074 --> 00:42:22,177
Mandem chamar Calcas.
332
00:42:24,499 --> 00:42:27,240
Ele lhe dir� qual � minha
rela��o com os deuses.
333
00:42:28,001 --> 00:42:34,119
Dir� o grau de obedi�ncia que precisei
para ser rei e l�der do ex�rcito.
334
00:42:35,675 --> 00:42:43,048
Implora por sua filha. A minha foi sacrificada
para permitir a frota ir � Tr�ia.
335
00:42:43,690 --> 00:42:47,797
Degolada como um cordeiro inocente!
336
00:42:48,461 --> 00:42:54,626
Um rei � o pai de todos os s�ditos.
Perdeu-a para salvar a todos.
337
00:42:56,254 --> 00:42:58,537
Mas eu s� a tenho.
338
00:43:00,323 --> 00:43:05,584
Conta como tremia Efig�nia
diante da faca e do altar.
339
00:43:05,585 --> 00:43:10,513
� mais terr�vel o frio
da pedra do sacrif�cio.
340
00:43:10,514 --> 00:43:13,663
Do que o t�lamo a que
destino sua filha.
341
00:43:13,664 --> 00:43:15,486
- Tu blasfemas!
- Blasfemo.
342
00:43:15,487 --> 00:43:18,799
Me recordo dele e de seu Deus.
343
00:43:18,800 --> 00:43:23,314
Pede piedade para ti, tua
fam�lia, teu ex�rcito.
344
00:43:23,315 --> 00:43:25,676
A pena divina ser� terr�vel.
345
00:43:25,677 --> 00:43:29,653
� justo que receba uma
indeniza��o.
346
00:43:29,654 --> 00:43:33,261
Esvaziem o carro e levem
tudo para minha tenda.
347
00:43:35,080 --> 00:43:37,979
V� velho e agrade�a...
348
00:43:37,980 --> 00:43:40,962
a minha supersti��o.
349
00:43:40,963 --> 00:43:44,856
N�o quero decepar a cabe�a
de um velhaco.
350
00:43:44,857 --> 00:43:50,370
N�o voltes, ou deuses e
t�nicas n�o te valer�o.
351
00:43:54,971 --> 00:43:59,154
N�o nos amaldi�oe, ele
tem amargura no cora��o
352
00:43:59,155 --> 00:44:02,883
que o torna cruel, mas
os outros n�o tem culpa.
353
00:44:02,884 --> 00:44:06,777
Quem possui um injusto
no trono da justi�a.
354
00:44:06,778 --> 00:44:10,568
Quem suporta um guia que
ignora o caminho reto.
355
00:44:10,569 --> 00:44:12,870
Merece acabar no abismo.
356
00:44:13,240 --> 00:44:16,185
Rezas, Calcas.
357
00:44:44,559 --> 00:44:46,551
O vestido, Ulisses.
358
00:44:46,630 --> 00:44:48,539
Anuncie.
359
00:44:49,986 --> 00:44:53,217
� mulher do vencedor.
360
00:44:53,218 --> 00:44:57,280
� um presente de Ulisses,
rei de �taca.
361
00:44:59,597 --> 00:45:02,040
� lindo P�troclo, ganhe-o.
362
00:45:02,041 --> 00:45:05,313
Esquece, X�nia, h� muitos campe�es.
363
00:45:05,314 --> 00:45:06,974
Mais fortes que eu.
364
00:45:12,191 --> 00:45:14,468
- Gosto deste vestido.
- Por que?
365
00:45:14,469 --> 00:45:18,861
Gosto da cor, � de p�r-do-sol.
366
00:45:18,862 --> 00:45:22,422
Hora do repouso e da tenda, hora nossa.
367
00:45:22,423 --> 00:45:24,618
Tudo bem, cor do p�r-do-sol.
368
00:45:24,619 --> 00:45:26,817
Este cor � para P�troclo!
369
00:45:27,975 --> 00:45:29,589
Gosta daquele vestido?
370
00:45:29,590 --> 00:45:33,690
Gostaria que X�nia o ganhasse.
371
00:45:33,691 --> 00:45:36,014
Seus olhos sorriem.
372
00:45:38,000 --> 00:45:40,533
- Ela o ter�!
- Obrigada.
373
00:45:44,255 --> 00:45:47,197
Receais a presen�a de Aquiles.
374
00:45:47,198 --> 00:45:49,474
� o nosso maior guerreiro.
375
00:45:49,475 --> 00:45:51,545
Azul para Aquiles.
376
00:45:51,546 --> 00:45:53,701
Muda a cor mas n�o o vencedor!
377
00:45:53,702 --> 00:45:55,357
N�o competes, Nestor?
378
00:45:55,358 --> 00:45:59,334
N�o quero te envergonhar,
� tua vit�ria.
379
00:45:59,335 --> 00:46:02,735
Enfrentar�s teu amigo ent�o, Aquiles?
380
00:46:06,087 --> 00:46:08,116
Tudo pronto, Agamenon.
381
00:46:08,117 --> 00:46:13,171
� uma disputa de habilidade
e n�o de for�a...
382
00:46:13,172 --> 00:46:16,153
N�o podem arremessar a lan�a
antes que alcancem...
383
00:46:16,154 --> 00:46:20,134
o marco, est� bem?
Segurem as lan�as...
384
00:46:21,415 --> 00:46:22,906
Desculpe.
385
00:46:22,907 --> 00:46:26,141
- Esqueces sou canhoto.
- Assim est� bem.
386
00:47:01,682 --> 00:47:07,236
Cor de p�r-do-sol. P�troclo
pr�ncipe de Locride venceu.
387
00:47:08,269 --> 00:47:10,885
X�nia, o vestido � teu.
388
00:47:12,122 --> 00:47:14,652
Estou contente, muito bem.
389
00:47:28,415 --> 00:47:33,681
Deus do arco de prata,
meu possante senhor.
390
00:47:33,682 --> 00:47:37,866
Escuta teu servo de voto.
391
00:47:37,867 --> 00:47:42,298
Sempre enfeitei teu gracioso
templo com grinaldas.
392
00:47:42,299 --> 00:47:47,062
Para ti queimei bezerras
e cabritas no altar.
393
00:47:47,063 --> 00:47:49,922
Satisfazes meu voto.
394
00:47:49,923 --> 00:47:54,896
Fa�a que os gregos paguem
meu pranto pelas tuas flechas.
395
00:47:55,010 --> 00:47:59,323
Se gostas do vestido, � s�
dizer. Sou o juiz e vi tudo.
396
00:47:59,647 --> 00:48:02,877
Quero a felicidade de X�nia,
e Aquiles a de P�troclo.
397
00:48:02,878 --> 00:48:05,157
Nobres sentimentos...
398
00:48:05,158 --> 00:48:07,849
Neste caso, errei e n�o vi.
399
00:48:07,850 --> 00:48:09,506
Vamos ver a corrida.
400
00:48:09,507 --> 00:48:11,205
N�o corres, Ulisses?
401
00:48:11,206 --> 00:48:14,771
Sim, com a imagina��o.
Me canso menos.
402
00:48:14,802 --> 00:48:18,492
Prontos para a partida.
403
00:48:21,803 --> 00:48:25,825
Aquiles, retroceda at� o cavalo.
404
00:48:30,257 --> 00:48:32,787
- Basta at� aqui?
- Basta.
405
00:50:02,868 --> 00:50:06,545
Vinha um deus como a
noite escura.
406
00:50:07,359 --> 00:50:09,170
Perto dos navios.
407
00:50:09,352 --> 00:50:12,182
Lan�ou uma flecha...
408
00:50:12,209 --> 00:50:16,095
O arco de prata zuniu.
409
00:50:16,982 --> 00:50:21,031
Feriu as tropas.
410
00:50:21,887 --> 00:50:26,424
Os corpos arderam em pira.
411
00:50:29,327 --> 00:50:34,067
As setas divinas voaram
por nove dias.
412
00:50:43,348 --> 00:50:48,572
No d�cimo, Aquiles
convocou a turba...
413
00:50:57,056 --> 00:50:59,532
Levantou-se Aquiles e
disse:
414
00:51:01,141 --> 00:51:06,491
Temos que retornar
� P�tria se vivermos.
415
00:51:06,530 --> 00:51:09,760
Guerras e pestes nos destruir�o.
416
00:51:09,761 --> 00:51:13,530
Tu e teu irm�o
417
00:51:13,531 --> 00:51:16,264
conhecem bem a origem...
418
00:51:16,265 --> 00:51:20,241
da peste, ningu�m entende
o porqu�.
419
00:51:20,242 --> 00:51:24,177
� hora de consultar um adivinho.
420
00:51:24,178 --> 00:51:26,372
Ou sacerdote.
421
00:51:26,373 --> 00:51:30,805
Para dizer-nos se Apolo nos acusa
422
00:51:30,806 --> 00:51:33,000
de t�-lo ofendido ou negligenciado.
423
00:51:33,001 --> 00:51:35,610
E que sacrif�cios pede...
424
00:51:35,611 --> 00:51:39,007
para afastar de n�s sua vingan�a.
425
00:51:39,008 --> 00:51:41,617
Que achas, Calcas?
426
00:51:41,618 --> 00:51:47,535
Aquiles, n�o falarei antes
que me assegures prote��o.
427
00:51:47,667 --> 00:51:52,595
As palavras de deus
s�o ingratas aos poderosos.
428
00:51:52,596 --> 00:51:56,945
Os poderosos se respeitam
quando ofertamos d�vidas.
429
00:51:56,946 --> 00:52:01,336
Chega de mexericos,
conheces fatos...
430
00:52:01,337 --> 00:52:11,486
Te defenderei. Contra os poderosos e
prepotentes da terra.
431
00:52:11,487 --> 00:52:15,049
Apolo foi ultrajado.
432
00:52:15,050 --> 00:52:18,694
�tride nega ao sacerdote Crise
433
00:52:18,695 --> 00:52:20,766
o regaste da filha.
434
00:52:20,767 --> 00:52:23,997
A maldi��o do pai de Apolo
435
00:52:23,998 --> 00:52:26,068
recai sobre n�s.
436
00:52:26,069 --> 00:52:30,542
N�o h� esperan�a que
outros deuses nos apoiem
437
00:52:30,543 --> 00:52:33,235
at� pagarmos a parte divina.
438
00:52:33,236 --> 00:52:35,307
Que prop�es?
439
00:52:35,308 --> 00:52:40,526
Eu n�o. Apolo quer devolver
a filha a Crise.
440
00:52:40,527 --> 00:52:45,913
Aconselho-te a unir este ato
a uma matan�a expiat�ria.
441
00:52:45,914 --> 00:52:51,422
Profeta de desgra�as, me
enches o cora��o de luto
442
00:52:51,423 --> 00:52:53,824
e a mente de ingratid�o.
443
00:52:53,825 --> 00:52:56,559
Como homem te digo...
444
00:52:56,560 --> 00:53:00,661
Criseida n�o tem pre�o.
445
00:53:00,662 --> 00:53:06,588
Onde n�o h� pre�o,
n�o h� resgate.
446
00:53:09,415 --> 00:53:13,229
O rei deve ficar mais acima
que o homem.
447
00:53:13,765 --> 00:53:18,863
O rei procura salvar e
n�o matar o seu povo.
448
00:53:20,135 --> 00:53:24,783
O rei Agamenon arranca
Criseida do homem Agamenon.
449
00:53:24,784 --> 00:53:27,228
E entrega a Deus.
450
00:53:27,229 --> 00:53:31,121
Mas o povo, os soberanos
e os her�is...
451
00:53:31,122 --> 00:53:33,317
devem-me recompensar...
452
00:53:33,318 --> 00:53:35,889
e pagar meu sacrif�cio.
453
00:53:39,133 --> 00:53:42,265
Agamenon, tua avidez e
grandeza s�o famosas.
454
00:53:42,266 --> 00:53:45,704
Te contradizes como orador.
455
00:53:45,705 --> 00:53:48,356
Como doador, falhas.
456
00:53:48,357 --> 00:53:54,155
Podemos te entregar presas
ainda n�o repartidas?
457
00:53:54,156 --> 00:53:58,173
Queres tirar dos outros o
que Deus pretende de ti.
458
00:53:58,174 --> 00:54:02,109
Contente-se com a promessa
que Criseida...
459
00:54:02,110 --> 00:54:04,139
ser� paga cem vezes mais
460
00:54:04,140 --> 00:54:06,086
ao chegarmos a Tr�ia.
461
00:54:06,087 --> 00:54:11,886
Agora sei quem p�s na boca
de Calcas...
462
00:54:11,887 --> 00:54:15,075
mentiras amea�adoras.
463
00:54:15,076 --> 00:54:19,384
At� isso deve um rei suportar...
464
00:54:19,385 --> 00:54:22,698
pois o povo cr� no seu
espirito de sacrif�cio.
465
00:54:22,699 --> 00:54:26,679
Bem, eu sou quem sou.
466
00:54:26,924 --> 00:54:30,113
Dou Criseida ao povo.
467
00:54:30,114 --> 00:54:32,226
Mas ordeno a Aquiles...
468
00:54:32,227 --> 00:54:38,071
que me d� sua escrava
Brisaide em troca.
469
00:54:39,021 --> 00:54:42,956
Estou aqui n�o por �dio
aos troianos...
470
00:54:42,957 --> 00:54:46,436
mas para teu bem e honra
de teu irm�o.
471
00:54:46,437 --> 00:54:49,377
Quem suporta o peso maior
da guerra sou eu.
472
00:54:49,378 --> 00:54:54,182
N�o tomas uma presa como
a minha, mas muito maior.
473
00:54:54,183 --> 00:54:58,574
Devo suportar tuas afrontas
e inj�rias?
474
00:54:58,575 --> 00:55:02,261
Vou embora com meus
guerreiros...
475
00:55:04,092 --> 00:55:06,486
Vai, rei, outros her�is,
476
00:55:06,487 --> 00:55:08,675
bravos como tu, ficar�o comigo.
477
00:55:08,676 --> 00:55:12,497
Mesmo sem serem bastardos
de uma deusa.
478
00:55:25,425 --> 00:55:30,315
Parado est�s e ficar�s
no caminho certo.
479
00:55:30,316 --> 00:55:34,545
A ofensa ser� paga um dia.
480
00:55:39,190 --> 00:55:40,846
Que todos se lembrem.
481
00:55:40,847 --> 00:55:45,241
Quando Heitor derramar
sangue grego...
482
00:55:45,363 --> 00:55:48,303
e vejo esta hora chegar,
483
00:55:48,304 --> 00:55:53,568
ent�o pe�am um acerto de
contas ao rei mercante.
484
00:56:01,960 --> 00:56:05,425
Se Aquiles ama aquela mulher,
cuidado com ele, Agamenon.
485
00:56:11,342 --> 00:56:14,282
� triste fazer um ato de
justi�a em sil�ncio...
486
00:56:14,283 --> 00:56:17,766
� triste ofender a
consci�ncia real...
487
00:56:35,075 --> 00:56:36,901
A peste acabou...
488
00:56:46,840 --> 00:56:49,329
A peste acabou?
489
00:56:50,196 --> 00:56:53,633
Ao custo de outra peste.
Logo perceber�s, �tride...
490
00:56:53,634 --> 00:56:56,740
E fostes v�s a sofr�-la.
491
00:56:56,741 --> 00:56:59,478
Mas nossa pobre gente...
492
00:57:11,575 --> 00:57:12,858
Quem sois?
493
00:57:12,859 --> 00:57:15,886
Euribate e Taltibio, arautos.
494
00:57:15,925 --> 00:57:18,119
Que quereis?
495
00:57:17,620 --> 00:57:20,768
Temos uma ordem de
Agamenon para Aquiles.
496
00:57:20,769 --> 00:57:22,346
Abri...
497
00:57:38,914 --> 00:57:40,523
O que querem com Aquiles?
498
00:57:40,524 --> 00:57:43,468
Meu rei n�o acata ordens.
499
00:57:43,506 --> 00:57:45,743
Temos que falar com seu chefe.
500
00:57:45,744 --> 00:57:48,104
O arauto � como o ar.
501
00:57:48,105 --> 00:57:50,589
Sem culpa, leva as vozes.
502
00:57:50,590 --> 00:57:54,608
Falaste de ordens, n�o de
not�cias, ide embora...
503
00:57:55,109 --> 00:57:59,086
Guardas, tratem como devem...
504
00:57:59,087 --> 00:58:02,817
quem obedece a um rei in�quo.
505
00:58:05,220 --> 00:58:09,365
Vossas almas levar�o a
resposta a Agamenon.
506
00:58:10,357 --> 00:58:14,668
Parem! Baixem os arcos...
507
00:58:20,134 --> 00:58:22,204
Nobre e louco amigo.
508
00:58:22,205 --> 00:58:25,394
Tua fidelidade � b�lsamo
para meu orgulho ferido.
509
00:58:25,395 --> 00:58:28,418
Mas precisamos responder.
510
00:58:28,419 --> 00:58:34,093
Os arautos s�o sagrados;
n�o ofenderei os deuses.
511
00:58:34,094 --> 00:58:37,490
Para me vingar de um homem.
512
00:58:37,491 --> 00:58:41,840
Que abusa do poder e n�o
obedece as regras da honra.
513
00:58:41,841 --> 00:58:46,604
Aquiles, as palavras s�o
do nosso rei.
514
00:58:46,605 --> 00:58:52,031
Respeitamos os arautos, s�o
intoc�veis.
515
00:58:52,032 --> 00:58:56,298
Como um homem honrado teria
rela��es com c�es bravos
516
00:58:56,299 --> 00:58:58,456
como os �trides de Micenas.
517
00:58:59,238 --> 00:59:03,007
Falai, antes que meus
Mirmid�es usem a espada.
518
00:59:04,508 --> 00:59:06,198
Que quereis de mim?
519
00:59:06,199 --> 00:59:08,156
Brisaide...
520
00:59:13,784 --> 00:59:18,755
Meu pai Pel�u e Quironel Centauro
521
00:59:18,756 --> 00:59:21,323
me ensinaram que os
os reis tamb�m s�o homens...
522
00:59:21,324 --> 00:59:24,554
que podem se enganar.
523
00:59:24,555 --> 00:59:26,004
Dizei a Agamenon
524
00:59:26,005 --> 00:59:27,620
que esta � prova...
525
00:59:27,621 --> 00:59:28,904
de sua indignidade...
526
00:59:28,905 --> 00:59:30,441
para portar o cetro supremo.
527
00:59:30,778 --> 00:59:33,863
Basta uma noite para
repensar um erro.
528
00:59:33,918 --> 00:59:38,184
Mas se nem a noite sagrada que
aconselha e traz reflex�o...
529
00:59:38,185 --> 00:59:40,835
o fez entender como age um rei...
530
00:59:40,836 --> 00:59:43,031
serei eu, Aquiles...
531
00:59:43,032 --> 00:59:45,476
a responder-lhe como um rei.
532
00:59:45,477 --> 00:59:47,550
Peguem Brisaide...
533
00:59:49,080 --> 00:59:53,305
E tu, entrega Brisaide aos arautos.
534
00:59:53,306 --> 00:59:56,784
E se chora, enxuga suas l�grimas...
535
00:59:56,785 --> 01:00:02,795
Nestor me prometeu que
nenhum dano lhe ser� feito.
536
01:00:05,609 --> 01:00:08,384
Quanto � ofensa que me
infligiram...
537
01:00:08,385 --> 01:00:11,947
v�s arautos da vergonha...
538
01:00:11,948 --> 01:00:15,799
lembrem a Agamenon este agouro.
539
01:00:15,800 --> 01:00:18,202
Quando os c�es de Tr�ia disputarem
540
01:00:18,203 --> 01:00:21,516
o corpo ainda palpitante de Agamenon...
541
01:00:21,517 --> 01:00:27,941
eu, Aquiles, olharei sem
fazer nada, juro...
542
01:00:51,185 --> 01:00:53,338
N�o h� d�vida...
543
01:00:53,339 --> 01:00:56,901
A rusga entre Agamenon e
Aquiles � insan�vel...
544
01:00:57,402 --> 01:01:02,124
Fontes seguras afirmam que os
Mirmid�es reembarcar�o.
545
01:01:02,125 --> 01:01:04,443
E retornar�o � Gr�cia.
546
01:01:04,444 --> 01:01:06,142
Isto causaria a vit�ria.
547
01:01:06,143 --> 01:01:10,059
N�o se alegrem tanto,
poderia ser uma cilada.
548
01:01:10,078 --> 01:01:14,680
Tens raz�o, P�ris. Neste caso
verificaremos pessoalmente.
549
01:01:14,964 --> 01:01:18,608
A sabedoria n�o guia
sempre a tua coragem, Heitor.
550
01:01:18,609 --> 01:01:20,474
Eu te aconselho prud�ncia.
551
01:01:20,975 --> 01:01:26,814
Nossa guerra � contra os
deuses e contra os homens.
552
01:01:26,815 --> 01:01:29,756
N�o blasfemes, Heitor, que
a ira do Olimpo...
553
01:01:29,757 --> 01:01:32,742
Quantas vezes os deuses
perturbaram nossos planos.
554
01:01:33,567 --> 01:01:35,638
O Olimpo inteiro est� contra n�s...
555
01:01:35,639 --> 01:01:39,988
Mas agora Aquiles,
semideus invulner�vel...
556
01:01:39,989 --> 01:01:42,722
deixa o territ�rio inimigo.
557
01:01:42,223 --> 01:01:45,163
N�o imagina o terror
de seus aliados?
558
01:01:45,664 --> 01:01:50,261
Dizem que a noite aconselha.
559
01:01:50,262 --> 01:01:54,943
Esta noite trar� um conselho aos gregos.
560
01:01:54,944 --> 01:01:58,381
Um conselho troiano escrito
com sangue...
561
01:01:58,382 --> 01:02:00,622
Abandonai nossa p�tria.
562
01:02:41,259 --> 01:02:43,582
Eis-me aqui, troiano...
563
01:03:19,043 --> 01:03:20,537
Olhe l�.
564
01:03:24,094 --> 01:03:25,671
Um homem a cavalo...
565
01:03:34,658 --> 01:03:36,401
Abram o port�o...
566
01:03:54,999 --> 01:03:58,106
O acampamento de Ulisses arde.
567
01:03:58,107 --> 01:03:59,763
Heitor vem contra n�s.
568
01:03:59,764 --> 01:04:02,330
Aquiles retirou-se, e agora?
569
01:04:02,331 --> 01:04:06,142
Aquiles � a Gr�cia?
Recha�aremos o ataque.
570
01:04:06,143 --> 01:04:10,036
Heitor quer nos surpreender.
Vamos � luta...
571
01:04:10,037 --> 01:04:12,111
�s armas...
572
01:05:21,451 --> 01:05:23,152
Ao ataque... ah!
573
01:06:11,459 --> 01:06:14,652
Nosso Agamenon est� ferido.
574
01:06:16,483 --> 01:06:18,765
Morte aos invasores...
575
01:06:37,694 --> 01:06:41,048
Heitor, n�o bebas. Que tens?
576
01:06:41,049 --> 01:06:43,948
Que tenho? N�o posso
ficar parado...
577
01:06:43,949 --> 01:06:46,396
quando escuto meus amigos combater...
578
01:06:46,766 --> 01:06:50,452
N�o s�o mais amigos,
� ordem de Aquiles...
579
01:06:50,453 --> 01:06:54,346
N�o se cancelam dez anos com
uma ordem que n�o entendo...
580
01:06:54,347 --> 01:06:57,623
Os troianos que se cuidem.
581
01:07:13,859 --> 01:07:16,514
Trago m�s not�cias.
582
01:07:18,872 --> 01:07:19,700
Que not�cias?
583
01:07:19,701 --> 01:07:22,931
Heitor est� no Vale Branco
e Agamenon, ferido...
584
01:07:22,932 --> 01:07:26,950
M�s not�cias? P�troclo,
sirva-lhe vinho.
585
01:07:26,951 --> 01:07:29,974
Grande dia para Heitor, hein?
586
01:07:29,975 --> 01:07:33,081
Os deuses o acompanham...
587
01:07:33,082 --> 01:07:37,430
Mas Diomedes e os Ajax n�o combatem?
588
01:07:37,431 --> 01:07:41,616
Combatem, mas parecem evitar
o confronto com Heitor.
589
01:07:41,617 --> 01:07:46,793
Vive Heitor, tua vida
tamb�m � minha.
590
01:07:46,794 --> 01:07:49,114
Estamos amea�ados?
591
01:07:49,115 --> 01:07:51,847
N�o, mas parece que o
estamos evitando...
592
01:07:51,848 --> 01:07:55,617
Bebe, amigo, e saboreie nossa vingan�a.
593
01:07:55,618 --> 01:08:01,127
Amigo, �s meus olhos e bra�os.
594
01:08:01,128 --> 01:08:05,853
Traz outras boas not�cias.
595
01:08:14,674 --> 01:08:19,275
Muda a m�sica, tola;
um hino de guerra...
596
01:08:22,835 --> 01:08:26,152
Mais forte... ahah...
597
01:08:50,633 --> 01:08:55,027
For�a troianos! Ao
acampamento de Diomedes!
598
01:08:55,728 --> 01:09:00,827
Destruam e incendeiem os
navios! Ao mar!
599
01:09:18,886 --> 01:09:21,702
Heitor est� nos vale das
nascentes. � um massacre.
600
01:09:21,703 --> 01:09:24,771
Ajax n�o pode nos socorrer.
601
01:10:25,180 --> 01:10:28,908
Eis o divino Aquiles...
602
01:10:28,909 --> 01:10:32,802
Agamenon me pagar� por isto.
603
01:10:32,803 --> 01:10:35,453
Acorda, a Gr�cia sucumbe.
604
01:10:35,454 --> 01:10:39,020
Corre, n�o podes querer
o fim da Gr�cia.
605
01:10:42,787 --> 01:10:47,554
A Gr�cia? Onde fica a Gr�cia?
606
01:10:48,338 --> 01:10:51,071
Conhecia-a quando crian�a.
607
01:10:51,072 --> 01:10:55,174
Depois me obrigaram a
lutar na �sia.
608
01:10:55,175 --> 01:10:59,191
Heitor j� destruiu tr�s
acampamentos...
609
01:10:59,192 --> 01:11:01,635
Meu acampamento?
610
01:11:01,636 --> 01:11:06,030
Os outros tamb�m s�o teus.
611
01:11:07,519 --> 01:11:09,631
Os gregos j� n�o existem.
612
01:11:09,632 --> 01:11:14,892
Deixe-me dormir, o sono
� um sagrado rem�dio.
613
01:11:14,893 --> 01:11:16,756
Um presente dos deuses...
614
01:11:16,757 --> 01:11:19,117
Se n�o queres agradar Agamenon...
615
01:11:19,118 --> 01:11:23,885
finge ser. Pega as armas
e socorre a p�tria.
616
01:12:02,989 --> 01:12:05,934
X�nia, vem ver...
617
01:12:15,169 --> 01:12:18,358
N�o, n�o deves, n�o podes...
618
01:12:18,359 --> 01:12:21,382
Ages como apaixonada.
619
01:12:21,383 --> 01:12:24,451
Mulher que defende seu amor.
620
01:12:26,976 --> 01:12:31,946
Me �s cara, X�nia, desejo
honrar-te como esposa.
621
01:12:31,947 --> 01:12:35,094
Quando voltarmos vencedores.
622
01:12:35,095 --> 01:12:37,911
Por isto, sobretudo por isto...
623
01:12:37,912 --> 01:12:40,191
hoje devo cumprir meu dever...
624
01:12:40,192 --> 01:12:41,847
E o dele...
625
01:12:41,848 --> 01:12:45,037
Sou amigo dele e de sua honra.
626
01:12:45,038 --> 01:12:49,759
N�o amanses meu �dio.
627
01:12:49,760 --> 01:12:52,825
� preciso que creiam forte e feroz...
628
01:12:52,826 --> 01:12:56,388
Ouvir�o seu grito de guerra,
ver�o suas armas...
629
01:12:56,389 --> 01:13:01,400
Corre para o acampamento.
Que teu olhar me siga...
630
01:13:01,401 --> 01:13:06,073
Invoque sobre mim mortal,
a ajuda dos imortais.
631
01:13:49,312 --> 01:13:52,298
Aquiles chegou...
632
01:14:00,049 --> 01:14:04,273
Soldados, n�o tendes
vergonhas de v�s?
633
01:14:04,274 --> 01:14:08,420
� assim que se defende a p�tria?
634
01:14:08,583 --> 01:14:12,356
Coragem, for�a...
635
01:14:17,821 --> 01:14:21,842
Deixai Heitor para mim...
636
01:14:38,250 --> 01:14:42,396
N�o Heitor. Os Mirmid�es s�o
muitos, seria um massacre.
637
01:14:43,263 --> 01:14:46,659
Leve os homens a salvo
para Tr�ia.
638
01:14:46,660 --> 01:14:50,391
- E tu?
- Devo enfrentar Aquiles.
639
01:15:03,562 --> 01:15:07,538
Eis-me, invenc�vel Aquiles.
640
01:15:07,539 --> 01:15:09,945
N�o fujo de ti.
641
01:15:11,930 --> 01:15:15,326
Minha vida � tua, se preciso.
642
01:15:15,327 --> 01:15:17,398
Vem, te espero...
643
01:15:17,399 --> 01:15:21,710
Vi brilhar o sol da
vit�ria troiano...
644
01:15:24,814 --> 01:15:27,427
Combate com a m�o esquerda.
645
01:15:28,087 --> 01:15:33,475
Vem lutar, homem contra homem...
646
01:16:39,936 --> 01:16:44,439
Foges, os deuses n�o te
protegem mais?
647
01:16:52,722 --> 01:16:57,116
�s P�troclo?
648
01:16:58,107 --> 01:17:01,922
N�o, sou a for�a de Aquiles.
649
01:17:02,913 --> 01:17:07,307
Teus soldados fogem, Heitor.
650
01:17:11,695 --> 01:17:17,622
Mentirosos, zombam dos troianos...
651
01:17:20,164 --> 01:17:23,607
N�o, n�o posso matar-te...
652
01:17:24,091 --> 01:17:27,362
Louvor ao inimigo.
653
01:17:27,363 --> 01:17:29,144
Mas a morte � morte...
654
01:17:29,145 --> 01:17:32,089
Odeia-me, estra�alha-me...
655
01:17:32,459 --> 01:17:36,642
N�o quero morrer pensando que
656
01:17:36,643 --> 01:17:38,382
um homem bom me matou.
657
01:17:38,383 --> 01:17:40,329
Por favor, s� cruel...
658
01:17:40,330 --> 01:17:45,590
Nem os deuses nem Aquiles
ter�o pena de ti.
659
01:17:45,591 --> 01:17:48,987
Tua condena��o est� escrita.
660
01:17:48,988 --> 01:17:51,228
Andr�maca ficar� vi�va.
661
01:17:53,025 --> 01:17:57,273
Teu filho �rf�o e Tr�ia destru�da.
662
01:17:57,274 --> 01:18:00,218
Teus irm�s e sobrinhos.
663
01:18:26,977 --> 01:18:29,175
E me invejam...
664
01:18:33,025 --> 01:18:36,715
O sacrif�cio de P�troclo
salvou os navios.
665
01:18:37,541 --> 01:18:41,599
As trevas j� esconderam os malditos...
666
01:18:41,600 --> 01:18:45,746
Mas amanh�...
667
01:18:47,193 --> 01:18:49,847
J� � amanh�...
668
01:18:52,123 --> 01:18:56,183
As estrelas surgiram atr�s
dos montes da Tr�ade.
669
01:18:56,184 --> 01:19:02,275
J� se debru�a, sobre as
casas long�nquas.
670
01:19:03,018 --> 01:19:08,448
Muros possantes e grande pal�cio.
671
01:19:10,557 --> 01:19:15,159
A rainha e meus filhos.
672
01:19:21,370 --> 01:19:23,569
Nem tu dormias, hein?
673
01:19:26,756 --> 01:19:30,690
O poder e o amor...
674
01:19:30,691 --> 01:19:35,210
atrapalharam o sono...
675
01:19:36,491 --> 01:19:38,106
Amas a Aquiles...
676
01:19:38,107 --> 01:19:44,444
Todos o amam e eu amo o poder...
677
01:19:44,445 --> 01:19:47,676
Nem tu nem eu podemos estar
felizes sem Aquiles.
678
01:19:47,677 --> 01:19:51,404
Dependemos dos seus bra�os,
n�o somos nada sem ele.
679
01:19:51,405 --> 01:19:55,961
Volta � sua tenda,
leva-lhe isto.
680
01:19:55,962 --> 01:20:00,766
Entender� que tenho vergonha
de ter ofendido meu her�i.
681
01:20:00,767 --> 01:20:03,086
E lhe pe�o ajuda...
682
01:20:03,087 --> 01:20:06,235
Lhe devolvo intacta sua mulher.
683
01:20:06,236 --> 01:20:10,046
Lhe ofere�o todas as riquezas,
mas volte a combater...
684
01:20:10,047 --> 01:20:12,784
Vai antes que me arrependa.
685
01:21:00,096 --> 01:21:03,658
Coragem X�nia, chorar faz bem.
686
01:21:03,659 --> 01:21:06,599
Gostaria de lav�-lo com
minhas l�grimas.
687
01:21:06,600 --> 01:21:10,245
Que aconteceu com P�troclo?
688
01:21:10,246 --> 01:21:13,356
N�o se mexe, n�o fala...
689
01:21:13,684 --> 01:21:15,175
Onde est� Aquiles?
690
01:21:15,176 --> 01:21:18,862
N�o sei, me assustou com
seus gritos...
691
01:21:18,863 --> 01:21:21,928
Disse que ele o matou.
692
01:21:21,929 --> 01:21:25,946
Que n�o queria v�-lo,
fugiu para o mar...
693
01:21:25,947 --> 01:21:31,542
X�nia n�o pode ficar
aqui toda a noite.
694
01:21:33,155 --> 01:21:36,468
A noite j� foge...
695
01:21:36,469 --> 01:21:41,108
A madeira est� empilhada
fora do acampamento.
696
01:21:41,109 --> 01:21:46,328
O cheiro de carne queimada
satisfar� J�piter...
697
01:21:46,329 --> 01:21:48,606
Oh, deuses cru�is...
698
01:21:48,607 --> 01:21:51,092
N�o chorastes sobre Lirnesso...
699
01:21:51,093 --> 01:21:55,280
Queria tornar-me sua esposa.
700
01:21:56,027 --> 01:21:58,548
Iria a Linernesso rainha...
701
01:22:00,990 --> 01:22:02,480
Aquiles n�o deve ach�-lo
aqui na tenda...
702
01:22:02,481 --> 01:22:05,380
com os outros. P�troclo �
um her�i derrotado...
703
01:22:05,381 --> 01:22:08,777
Aqui � apenas um amigo
assassinado...
704
01:22:08,778 --> 01:22:12,423
Assassinado, n�o � bem
assim, se Aquiles...
705
01:22:12,424 --> 01:22:15,695
N�o. Como estou aqui...
706
01:22:15,696 --> 01:22:18,930
deduzes quem � o culpado
desta morte.
707
01:22:19,673 --> 01:22:23,442
Levemos seu corpo junto
aos dos outros her�is...
708
01:22:23,443 --> 01:22:27,506
� mais certo, n�o estava s�.
709
01:22:28,621 --> 01:22:31,646
Tu tens Aquiles, e eu?
710
01:22:31,647 --> 01:22:33,803
O que sou sem ele?
711
01:24:12,363 --> 01:24:15,390
Minha m�e...
712
01:24:23,383 --> 01:24:26,489
Filho meu, por que choras?
713
01:24:26,490 --> 01:24:30,466
J�piter te concedeu o que
querias...
714
01:24:30,467 --> 01:24:33,490
Os gregos conhecem o peso
de sua aus�ncia...
715
01:24:33,491 --> 01:24:36,390
Que alegria posso sentir...
716
01:24:36,391 --> 01:24:39,828
se P�troclo, meu companheiro...
717
01:24:39,829 --> 01:24:42,894
t�o querido, morreu?
718
01:24:42,895 --> 01:24:47,616
N�o posso viver e ficar
entre os homens...
719
01:24:47,617 --> 01:24:49,853
antes de t�-lo vingado.
720
01:24:49,854 --> 01:24:55,488
Sabes que depois da morte de
Heitor tua sorte est� lan�ada!
721
01:24:55,489 --> 01:25:00,169
A sorte est� lan�ada e n�o
me pertence.
722
01:25:00,170 --> 01:25:06,345
Mas a vingan�a, sim.
Deves ajudar-me!
723
01:25:06,425 --> 01:25:08,993
Lutarei sem armas.
724
01:25:08,994 --> 01:25:13,177
Troiano tomou-as desnudando
o corpo de P�troclo.
725
01:25:13,178 --> 01:25:19,188
Dize, m�e, onde sou vulner�vel...
726
01:25:20,399 --> 01:25:26,351
Que o destino n�o se
cumpra antes de matar Heitor.
727
01:25:26,352 --> 01:25:30,949
Como sair�s da vida terrena
� um segredo dos deuses.
728
01:25:30,950 --> 01:25:35,713
N�o posso revelar onde
ser�s morto.
729
01:25:35,714 --> 01:25:39,939
Ou quem te trair�. Ter�s
as armas que mereces.
730
01:25:39,940 --> 01:25:44,786
Doma tua ira e espera
o curso do destino.
731
01:25:44,787 --> 01:25:48,725
Obterei armas de Vulc�o...
732
01:26:26,015 --> 01:26:27,878
Fugistes?
733
01:26:27,879 --> 01:26:29,867
Ele me mandou...
734
01:26:29,868 --> 01:26:32,190
Com presentes e promessas?
735
01:26:34,135 --> 01:26:36,578
Esta � a opini�o do rei?
736
01:26:36,579 --> 01:26:39,643
Daria minhas riquezas, se bastassem...
737
01:26:39,644 --> 01:26:42,626
para fazer Heitor sair da toca.
738
01:26:42,627 --> 01:26:45,571
E Agamenon quer comprar-me?
739
01:26:46,935 --> 01:26:50,874
Come�ou o vel�rio de P�troclo?
740
01:26:52,984 --> 01:26:58,865
N�o, teremos tempo, P�troclo
e eu, de ficarmos juntos.
741
01:26:59,985 --> 01:27:04,793
Um tempo eterno e muito pr�ximo...
742
01:27:27,992 --> 01:27:30,605
X�nia est� fora com ele.
743
01:27:31,721 --> 01:27:36,898
�s bela, no teu rosto e
teu corpo.
744
01:27:36,899 --> 01:27:40,255
Est� escrita a mensagem
dos deuses.
745
01:27:40,256 --> 01:27:43,402
Melhor viver para a vida que
floresce em teu rega�o.
746
01:27:43,403 --> 01:27:48,750
E n�s, ao inv�s, arrastados
pelo dem�nio sangrento.
747
01:28:04,821 --> 01:28:07,889
Queres que eu n�o pense?
748
01:29:04,281 --> 01:29:06,521
Obrigada, m�e...
749
01:29:34,855 --> 01:29:37,012
R�pido, meu carro...
750
01:32:37,619 --> 01:32:40,604
Olha, Serpedonte...
751
01:32:43,045 --> 01:32:45,824
� um arauto, chamem Heitor.
752
01:32:50,627 --> 01:32:53,115
H� um arauto inimigo.
753
01:32:55,184 --> 01:32:57,130
Aquiles e Heitor.
754
01:32:57,131 --> 01:32:59,161
Heitor te escuta!
755
01:32:59,162 --> 01:33:04,752
Conquistastes as armas
de Aquiles sem sua for�a.
756
01:33:04,753 --> 01:33:08,066
Sempre evitastes o confronto
com rei de Ftia.
757
01:33:08,067 --> 01:33:13,369
N�o envergonhes Tr�ia!
Desce ao acampamento.
758
01:33:13,370 --> 01:33:18,050
Aquiles te desafia! Quer
ofertar tua alma aos deuses.
759
01:33:18,051 --> 01:33:22,027
M�os do heroico P�troclo,
dos Mirmid�es.
760
01:33:22,028 --> 01:33:26,837
Este � o recado de Aquiles.
761
01:34:25,669 --> 01:34:30,970
Amigos meus, me olhais como
se fosse morte certa.
762
01:34:30,971 --> 01:34:37,354
N�o me animais? Leis
o temor no meu rosto?
763
01:34:37,724 --> 01:34:40,581
Tenho tanto medo quanto v�s.
764
01:34:40,582 --> 01:34:44,475
Medo do deus que existe
em Aquiles.
765
01:34:44,476 --> 01:34:47,582
E do destino amea�ador...
766
01:34:47,583 --> 01:34:54,376
N�o vos decepcionarei.
Se Heitor morrer...
767
01:34:54,377 --> 01:34:57,114
seu nome ser� lembrado.
768
01:35:08,753 --> 01:35:11,610
Cabe a ti, cara esposa...
769
01:35:11,611 --> 01:35:17,534
ensinar meu filho a lembrar
seu pai e amar seu pa�s.
770
01:35:17,535 --> 01:35:22,633
Obrigado, amigos, por
tomarem conta de Andr�maca.
771
01:35:23,211 --> 01:35:25,533
E do meu pequeno pr�ncipe...
772
01:35:37,544 --> 01:35:43,302
Se os deuses pedem minha vida...
773
01:35:43,303 --> 01:35:48,815
Para honrar Tr�ia, estou
pronto a d�-la.
774
01:35:49,351 --> 01:35:54,197
Mas a espada do destino
ainda n�o desceu sobre mim.
775
01:35:54,198 --> 01:35:58,051
Algu�m de v�s ousa afirmar...
776
01:35:58,052 --> 01:36:00,705
que Heitor j� foi abatido?
777
01:36:01,489 --> 01:36:04,847
Viva Heitor...
778
01:36:11,639 --> 01:36:13,585
Pobre orf�ozinho...
779
01:36:13,586 --> 01:36:18,560
Odiar�s para sempre a guerra
dos homens...
780
01:37:33,058 --> 01:37:38,124
Abriremos a porta, quando ele
a ultrapassar a fecharemos!
781
01:37:43,595 --> 01:37:46,950
Digno irm�o de P�ris,
volta para uma mulher.
782
01:37:46,951 --> 01:37:50,806
Contente como um velhaco.
783
01:38:00,414 --> 01:38:02,198
� o fim...
784
01:39:14,403 --> 01:39:19,035
Heitor, n�o interpretas
o sinal divino?
785
01:39:36,068 --> 01:39:38,059
V�s aquela �rvore?
786
01:39:41,122 --> 01:39:45,930
N�o lembras? P�troclo foi
morto � trai��o.
787
01:39:54,627 --> 01:39:57,033
L� morrer�s tamb�m.
788
01:39:57,112 --> 01:40:01,631
Depois de uma agonia
mais longa que a sua.
789
01:41:22,493 --> 01:41:24,029
Levanta...
790
01:42:19,655 --> 01:42:21,440
Dai-me uma lan�a.
791
01:42:30,771 --> 01:42:34,253
Deuses do Olimpo, que
esta lan�a crie asas...
792
01:42:41,210 --> 01:42:42,825
Precisas de vantagens, Heitor?
793
01:42:42,826 --> 01:42:48,252
Tens outras vantagens,
os deuses te protegem.
794
01:42:48,253 --> 01:42:50,365
E anulam teu valor...
795
01:42:50,366 --> 01:42:54,925
N�o � verdade tamb�m
podem me matar.
796
01:44:17,569 --> 01:44:23,078
A ti, amigo,
� sua alma e seu corpo,
797
01:44:23,079 --> 01:44:25,982
entregarei esse que
aqui jaz.
798
01:46:07,859 --> 01:46:11,297
De madrugada, ser�s dado
aos corvos.
799
01:46:11,298 --> 01:46:16,272
Mas n�o te sentir�s
sozinho toda a noite.
800
01:46:31,562 --> 01:46:33,840
Como chegaste at� aqui?
801
01:46:33,841 --> 01:46:37,900
Que tramoias fizestes para
superar as barricadas?
802
01:46:37,901 --> 01:46:40,758
Como passaste pelos soldados?
803
01:46:40,759 --> 01:46:46,061
Um deus me permitiu alcan�ar-te...
804
01:46:46,062 --> 01:46:48,509
Que queres?
805
01:46:50,412 --> 01:46:52,689
O cad�ver do meu filho.
806
01:46:52,690 --> 01:46:56,626
Cuja culpa foi defender a
p�tria condignamente.
807
01:46:56,627 --> 01:47:00,726
Heitor s� defendeu o amor
de P�ris e Helena.
808
01:47:00,727 --> 01:47:03,667
N�o pode exigir respeito.
809
01:47:03,668 --> 01:47:05,946
Nem dos que saber�o da hist�ria.
810
01:47:05,947 --> 01:47:08,556
Sofremos por uma ad�ltera.
811
01:47:08,557 --> 01:47:11,911
Entendestes no breve
curso da tua vida...
812
01:47:11,912 --> 01:47:16,965
que os homens d�o explica��es
aparentes do seu destino.
813
01:47:16,966 --> 01:47:22,019
N�o v�s atr�s da nossa lua
inacess�vel m�scara dos deuses.
814
01:47:22,020 --> 01:47:25,376
Que para atingir seus fins
nos usam como instrumentos?
815
01:47:25,377 --> 01:47:29,559
O servo da f�ria vingadora.
816
01:47:29,560 --> 01:47:32,128
Teu filho Heitor paga...
817
01:47:32,129 --> 01:47:36,767
o luto imposto por Helena
a tantas inocentes.
818
01:47:36,768 --> 01:47:40,289
Respeito a dor das m�es
e esposas.
819
01:47:40,290 --> 01:47:46,751
De vossas filhas... e tu
respeita a dos pais.
820
01:47:46,752 --> 01:47:51,308
Aqui n�o sou um rei, sou um pai,
821
01:47:51,309 --> 01:47:53,963
como o teu, como faria Pel�u.
822
01:47:54,872 --> 01:47:59,970
Pleiteio o direito de sepultar
honradamente um her�i.
823
01:48:00,133 --> 01:48:04,233
N�o me induzas a pensar em meu pai.
824
01:48:04,234 --> 01:48:07,672
Quer que chore a desventura
de Heitor...
825
01:48:07,673 --> 01:48:11,897
que tem mais sorte que eu.
826
01:48:11,898 --> 01:48:13,927
Por ter um pai vivo.
827
01:48:13,928 --> 01:48:18,320
Pode esperar dele as devidas honrarias.
828
01:48:18,321 --> 01:48:21,923
Quem chorar� sobre
meus despojos?
829
01:48:21,924 --> 01:48:24,616
Meu destino est� pr�ximo.
830
01:48:24,617 --> 01:48:28,758
Se faleceres quando eu
ainda estiver vivo...
831
01:48:28,759 --> 01:48:33,108
eu, Pr�amo, chorarei tua morte...
832
01:48:33,109 --> 01:48:38,079
como a dos filhos sacrificados
pelos erros dos pais...
833
01:48:38,080 --> 01:48:40,644
e da inconsequente guerra.
834
01:48:43,963 --> 01:48:49,058
Escute a coruja. � a voz de Minerva...
835
01:48:49,059 --> 01:48:51,837
s�bia deusa que nos apoia.
836
01:48:57,178 --> 01:49:00,533
Entreguem o corpo de Heitor
a seu pai...
837
01:49:00,534 --> 01:49:04,344
e acompanhem-os a Troia
com todas as honrarias.
838
01:49:04,345 --> 01:49:10,019
S� bendito por isto...
839
01:49:10,020 --> 01:49:15,450
Sobretudo por isto, viver�s
na mem�ria humana.
840
01:50:33,290 --> 01:50:36,739
Fim
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.