Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,408 --> 00:00:12,631
(Tous les personnages, organisations, lieux, cas et incidents...)
2
00:00:12,632 --> 00:00:14,324
(dans ce drame sont fictifs.)
3
00:00:15,408 --> 00:00:16,650
Yoon Sang Koo !
4
00:00:17,638 --> 00:00:18,850
Yoon Sang Koo !
5
00:00:19,408 --> 00:00:20,691
Yoon Sang Koo !
6
00:00:22,279 --> 00:00:23,360
Yoon Sang Koo.
7
00:00:24,048 --> 00:00:25,291
Où est passé ce voyou ?
8
00:00:25,579 --> 00:00:26,962
Si j'attrape ce voyou....
9
00:00:27,219 --> 00:00:28,704
Pourquoi cherchez-vous M. Yoon ?
10
00:00:28,989 --> 00:00:31,443
Cet idiot nous a fait un sacré bordel.
11
00:00:31,518 --> 00:00:32,618
Il m'a dit que Monstre Pervert le faisait,
12
00:00:32,619 --> 00:00:34,244
donc j'ai assigné à M. Kang,
13
00:00:34,488 --> 00:00:35,688
mais savez-vous qui s'en occupe ?
14
00:00:35,689 --> 00:00:37,647
Ne me dis pas que c'est Seo Jae In. C'est le cas ?
15
00:00:38,329 --> 00:00:39,470
Ma jambe est engourdie.
16
00:00:42,768 --> 00:00:44,052
Ma jambe est engourdi.
17
00:00:44,899 --> 00:00:46,050
Yoon Sang Koo.
18
00:00:46,399 --> 00:00:47,751
Espèce d'idiot !
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,907
- Hé, vous.... - Monsieur Bang, s'il vous plaît.
20
00:00:50,908 --> 00:00:52,423
Non, M. Bang. S'il vous plaît.
21
00:00:52,738 --> 00:00:54,608
- Laissez-moi vous expliquer. - Viens ici !
22
00:00:54,609 --> 00:00:57,017
Non, s'il vous plaît, ne jetez pas ce trophée. Posez-le, s'il vous plaît.
23
00:00:57,018 --> 00:00:58,917
C'est mon trophée. S'il vous plaît, calmez-vous d'abord.
24
00:00:58,918 --> 00:01:00,303
Comment puis-je me calmer maintenant ?
25
00:01:00,689 --> 00:01:03,718
Ne bouge pas. Ne bouge pas d'ici. Ne bouge pas.
26
00:01:03,719 --> 00:01:05,018
J'aimerais rester tranquille,
27
00:01:05,019 --> 00:01:08,361
mais mon corps bouge instinctivement parce que je me sens menacé pour la vie.
28
00:01:08,528 --> 00:01:10,205
Ferme-la. Ne bougez pas.
29
00:01:10,498 --> 00:01:11,538
- Un instant. - Toi !
30
00:01:11,698 --> 00:01:12,708
Espèce de voyou.
31
00:01:15,399 --> 00:01:17,560
Ne bouge pas d'ici. Ne bouge pas. Tu ferais mieux de ne pas bouger.
32
00:01:18,468 --> 00:01:19,550
Arrête. Arrête-toi là !
33
00:01:32,418 --> 00:01:33,458
Arrête !
34
00:01:41,388 --> 00:01:42,439
Ça ne me laisse jamais tomber.
35
00:01:42,858 --> 00:01:45,997
Cet audeur douce qui me ravit toujours.
36
00:01:45,998 --> 00:01:49,130
Cette sensation réveille toutes les cellules de mon corps.
37
00:01:49,698 --> 00:01:52,526
Mon pied. Tout ce que je sens, c'est l'odeur de quelque chose qui pourrit.
38
00:01:52,899 --> 00:01:54,208
J'ai entendu dire que cette puanteur nauséabonde....
39
00:01:54,209 --> 00:01:56,593
ne suinte que d'animaux qui ont vendu leur conscience.
40
00:01:56,909 --> 00:01:59,434
- Je ne peux même plus respirer. - Quoi ? "Animaux" ?
41
00:01:59,838 --> 00:02:01,747
Si vous ne supportez pas de travaillez avec moi, arrêtez maintenant.
42
00:02:01,748 --> 00:02:03,178
Je vous mettrai en contact avec un usurier.
43
00:02:03,179 --> 00:02:05,678
Amenez cet usurier ici tout de suite. Je ne supporte pas d'être ici.
44
00:02:05,679 --> 00:02:08,087
Le problème, c'est que même les usuriers ont ce qu'on appelle un bon jugement.
45
00:02:08,088 --> 00:02:09,988
0,5 secondes, c'est tout ce dont ils ont besoin....
46
00:02:09,989 --> 00:02:12,018
pour savoir si oui ou non ce sera un contrat lucratif pour eux.
47
00:02:12,019 --> 00:02:14,358
Quant à vous, je suis sûr à 100% qu'ils ne vous prêteront pas d'argent.
48
00:02:14,359 --> 00:02:15,757
Alors je serai obligé de m'occuper de....
49
00:02:15,758 --> 00:02:17,657
toutes les grosses commissions, et ainsi de suite.
50
00:02:17,658 --> 00:02:19,627
Je suis une personne, pas un objet.
51
00:02:19,628 --> 00:02:21,298
Aussi, je préférerais travailler sur un bateau de pêche....
52
00:02:21,299 --> 00:02:23,763
que de représenter un client aussi immoral.
53
00:02:24,169 --> 00:02:26,825
"Non éthique" ? Vous n'avez toujours pas retenu la leçon.
54
00:02:27,068 --> 00:02:28,467
Les entreprises ont-elles toujours tort ?
55
00:02:28,468 --> 00:02:30,108
Et pensez-vous que les employés ont toujours raison ?
56
00:02:30,109 --> 00:02:31,178
Vous devriez aller en Ouganda....
57
00:02:31,179 --> 00:02:33,578
et faire une confrontation avec un gorille de montagne.
58
00:02:33,579 --> 00:02:35,629
Le coup de poing puissant vous donnera un peu de bon sens.
59
00:02:35,878 --> 00:02:37,317
La victime de l'accident, M. Park,
60
00:02:37,318 --> 00:02:39,418
a été traîné 20m sur la route à cause de la queu ....
61
00:02:39,419 --> 00:02:41,448
et s'est retrouvé avec une blessure qui nécessite un traitement de quatre semaines.
62
00:02:41,449 --> 00:02:43,217
De plus, son fils est victime d'intimidation à l'école,
63
00:02:43,218 --> 00:02:44,618
et sa famille s'effondre.
64
00:02:44,619 --> 00:02:46,988
Il aurait dû vérifier la queue de son cochon quand il descendait du taxi.
65
00:02:46,989 --> 00:02:48,687
Personne ne blâme son employeur lorsque son foulard ou sa cravate....
66
00:02:48,688 --> 00:02:49,972
est coincé et cause un tel accident.
67
00:02:50,329 --> 00:02:51,428
Et son fils, alors ?
68
00:02:51,429 --> 00:02:52,898
Il ne peut pas mettre ça sur le costume de porc.
69
00:02:52,899 --> 00:02:54,868
Il devrait s'en vouloir de ne même pas savoir...
70
00:02:54,869 --> 00:02:56,484
le chemin habituelle de son fils.
71
00:02:56,628 --> 00:02:58,967
Et en rencontrant son fils, il n'aurait pas dû paniqué .
72
00:02:58,968 --> 00:03:02,007
Il aurait dû offrir des cadeaux aux amis de son fils..
73
00:03:02,008 --> 00:03:04,307
et les emmenés au restaurant pour des escalopes de porc juteuses.
74
00:03:04,308 --> 00:03:05,823
Il devrait s'en vouloir de ne pas l'avoir fait.
75
00:03:06,479 --> 00:03:09,306
En tout cas, je ne peux pas le faire. Je refuse de m'occuper de l'affaire.
76
00:03:10,278 --> 00:03:12,168
Elle ne pourra pas travailler dessus.
77
00:03:12,218 --> 00:03:14,814
Mlle Seo a une autre affaire.
78
00:03:18,288 --> 00:03:21,591
Vous attirez certainement toutes sortes d'affaires inutiles.
79
00:03:23,729 --> 00:03:25,627
Vous pouvez vous en chargez, mais il y a une condition.
80
00:03:25,628 --> 00:03:27,567
Soyez reconnaissante que je sois prêt à entraîner....
81
00:03:27,568 --> 00:03:30,228
une recrue si incompétente qui ne veut travailler que sur ces cas stupides,
82
00:03:30,229 --> 00:03:32,995
et assurez-vous de ne pas me déranger de quelque façon que ce soit.
83
00:03:33,169 --> 00:03:34,467
Ne vous inquiétez pas.
84
00:03:34,468 --> 00:03:37,437
Je ne vous demanderai jamais de l'aide.
85
00:03:38,038 --> 00:03:40,747
Encore une chose. Je sais que vous détestez le Groupe Daesun,
86
00:03:40,748 --> 00:03:42,768
mais vous devrez assister à la réunion avec eux.
87
00:03:42,878 --> 00:03:45,040
- Pourquoi devrais-je le faire ? - Vous le saurez plus tard.
88
00:03:45,848 --> 00:03:47,232
J'accepte les conditions.
89
00:03:53,989 --> 00:03:56,109
Quoi ? Vous occupez de Seo Jae In ?
90
00:03:56,558 --> 00:03:59,298
Non, vous ne pouvez pas. Laissez M. Yoon s'occuper de cet amatrice.
91
00:03:59,299 --> 00:04:00,828
Je veux que vous vous occupiez de Monstre Pervert.
92
00:04:00,829 --> 00:04:03,768
Les médias ne cessent de dire que la direction a abusé de son autorité.
93
00:04:03,769 --> 00:04:06,769
Nous devons gagner ce procès pour faire taire Monstre Pervert une fois pour toutes.
94
00:04:06,869 --> 00:04:09,969
L'opinion publique est maintenant entièrement en faveur des employés.
95
00:04:10,169 --> 00:04:12,708
Ne vaudrait-il pas mieux que vous en occupez comme il le suggère ?
96
00:04:12,709 --> 00:04:14,364
Cette affaire n'ira probablement pas jusqu'au procès.
97
00:04:14,778 --> 00:04:17,577
C'est peut-être le sujet de conversation de la ville en ce moment,
98
00:04:17,578 --> 00:04:19,700
mais ils sont employés par la compagnie après tout.
99
00:04:20,179 --> 00:04:21,817
Ils finiront par s'arranger.
100
00:04:21,818 --> 00:04:24,718
Ensuite, vous pourrez négocier une meilleure offre de règlement pour eux.
101
00:04:24,719 --> 00:04:27,485
L'intérêt du public s'estompera avec le temps,
102
00:04:27,758 --> 00:04:29,001
et même s'ils acceptent de s'arranger,
103
00:04:29,229 --> 00:04:32,397
aucun média ne voudra se ranger du mauvais côté de Daesun Group.
104
00:04:32,398 --> 00:04:35,397
Par conséquent, ils peuvent décider de renoncer à tout article de suivi.
105
00:04:35,398 --> 00:04:38,500
Exactement. Une victoire dont personne n'entend parler ne serait-elle pas dénuée de sens ?
106
00:04:39,268 --> 00:04:42,945
Pourtant, pourquoi voudriez-vous traiter avec une tel amatrice ?
107
00:04:43,539 --> 00:04:44,738
Je ne comprends pas.
108
00:04:44,739 --> 00:04:47,577
Il y a un proverbe botswanais qui dit ça.
109
00:04:47,878 --> 00:04:50,848
"Même la lune qui se cache derrière les nuages peut illuminer le ciel."
110
00:04:50,849 --> 00:04:52,364
Qu'est-ce que vous racontez ?
111
00:04:57,089 --> 00:04:59,078
Avez-vous déjà entendu parler de l'expression "guerre par procuration" ?
112
00:04:59,119 --> 00:05:01,187
Seo Jae In a pris l'affaire,
113
00:05:01,188 --> 00:05:03,552
mais la réputation du cabinet de Tae Rim est en jeu.
114
00:05:03,729 --> 00:05:05,228
Le Tae Rim que je connais....
115
00:05:05,229 --> 00:05:07,188
n'acceptera pas seulement la perte.
116
00:05:07,229 --> 00:05:10,767
Si nous voulons gagner, ce ne sera pas un coup décisif,
117
00:05:10,768 --> 00:05:13,567
ce serait suffisant pour blesser son ego.
118
00:05:13,568 --> 00:05:14,751
Non, non, non, non.
119
00:05:14,938 --> 00:05:17,067
Cela causera beaucoup plus de dégâts.
120
00:05:17,068 --> 00:05:19,564
L'industrie pensera que Tae Rim a perdu.
121
00:05:20,039 --> 00:05:23,079
Pourquoi ne pas laisser l'avocat Yoon s'occuper de l'affaire Daesun ?
122
00:05:23,378 --> 00:05:24,377
Pas lui.
123
00:05:24,378 --> 00:05:25,817
Plus l'adversaire est faible,
124
00:05:25,818 --> 00:05:27,488
moins Tae Rim s'en souciera.
125
00:05:27,489 --> 00:05:30,620
Cette distraction sera une opportunité pour l'avocat Yoon.
126
00:05:32,489 --> 00:05:36,327
Il pourrait perdre les deux lapins s'il les poursuit tous les deux.
127
00:05:36,328 --> 00:05:37,814
C'est tout ?
128
00:05:39,159 --> 00:05:42,097
Je ne fais pas confiance à Sang Koo.
129
00:05:42,198 --> 00:05:44,562
Parfois, le désespoir crée des miracles.
130
00:05:46,969 --> 00:05:49,137
Aïe, aïe, aïe, aïe.
131
00:05:49,138 --> 00:05:50,179
Ça pique.
132
00:05:50,339 --> 00:05:52,935
Dois-je poursuivre mon propre beau-frère ?
133
00:05:53,409 --> 00:05:54,458
L'envoyer en prison ?
134
00:05:54,779 --> 00:05:56,077
Comment pouvais-je le savoir ?
135
00:05:56,078 --> 00:05:58,377
C'est son cabinet, alors j'ai supposé que c'était Monstre Pervert.
136
00:05:58,378 --> 00:06:01,076
Pourquoi Seo Jae In ? Quel mauvais karma.
137
00:06:01,719 --> 00:06:05,022
Si nous nous revoyons, je vais juste....
138
00:06:05,188 --> 00:06:06,531
(Bureau du PDG)
139
00:06:06,859 --> 00:06:08,201
Bonjour, monsieur.
140
00:06:08,859 --> 00:06:09,869
Quoi ?
141
00:06:11,599 --> 00:06:12,670
Moi ?
142
00:06:14,029 --> 00:06:15,241
C'est Yoon Sang Koo.
143
00:06:15,599 --> 00:06:16,609
Oui, monsieur, monsieur.
144
00:06:17,029 --> 00:06:19,322
Je vais travailler dur.
145
00:06:19,469 --> 00:06:21,468
Oui, monsieur. Au revoir.
146
00:06:21,469 --> 00:06:25,851
(Avocat Yoon Sang Koo)
147
00:06:26,109 --> 00:06:28,129
Il me reconnaît enfin ?
148
00:06:28,808 --> 00:06:31,576
Selon l'âge et l'expérience,
149
00:06:31,748 --> 00:06:33,799
Je suis bien mieux que Kang Gi Seok.
150
00:06:35,789 --> 00:06:37,375
Joli tir.
151
00:06:38,188 --> 00:06:39,718
C'est vraiment ça,
152
00:06:39,719 --> 00:06:41,951
ou vous préparez autre chose ?
153
00:06:41,989 --> 00:06:43,039
Je me demande.
154
00:06:45,198 --> 00:06:46,915
Vous etes plus méchant que vous en avez l'air.
155
00:06:47,469 --> 00:06:50,567
Vous savez que Tae Rim s'impliquera activement dans la trahison....
156
00:06:50,568 --> 00:06:53,224
une fois qu'il découvrira votre implication.
157
00:06:54,638 --> 00:06:56,729
Vous sous-estimes toujours Jae In.
158
00:06:57,279 --> 00:06:59,007
Je veux juste savoir...
159
00:06:59,008 --> 00:07:01,635
si elle travaille aussi dur sur une affaire dans laquelle elle n'est pas investie.
160
00:07:02,179 --> 00:07:03,390
À plus tard.
161
00:07:09,518 --> 00:07:11,336
(Avocat Kang Gi Seok)
162
00:07:15,229 --> 00:07:17,598
N'est-ce pas le bel avocat dont tu ma parlé ?
163
00:07:17,599 --> 00:07:18,658
Tu ne réponds pas ?
164
00:07:18,659 --> 00:07:20,257
Non, je ne le ferai pas.
165
00:07:20,258 --> 00:07:21,844
Pourquoi pas ?
166
00:07:22,299 --> 00:07:25,773
Il s'est passé quelque chose la dernière fois que vous vous êtes rencontrés ?
167
00:07:26,138 --> 00:07:28,238
Quelque chose de romantique ou d'érotique ?
168
00:07:28,239 --> 00:07:29,567
C'était alcoolique.
169
00:07:29,568 --> 00:07:31,830
Un désordre aux proportions épiques.
170
00:07:32,339 --> 00:07:34,530
Tu as fait l'émitation du chien ?
171
00:07:36,109 --> 00:07:37,158
C'est pas possible.
172
00:07:38,919 --> 00:07:40,332
Tu n'as pas fait ça, n'est-ce pas ?
173
00:07:41,089 --> 00:07:42,387
Pas étonnant que tu l'ignores.
174
00:07:42,388 --> 00:07:44,088
Mais tu ne devais pas t'excuser ?
175
00:07:44,089 --> 00:07:45,301
Je ne le ferai pas.
176
00:07:46,159 --> 00:07:47,442
Je ne peux pas.
177
00:07:49,688 --> 00:07:51,679
Je vais à de tels extrêmes.
178
00:07:52,099 --> 00:07:53,627
Pourquoi n'ai-je pas de terrain d'entente ?
179
00:07:53,628 --> 00:07:56,194
De quoi s'agit-il ?
180
00:08:02,469 --> 00:08:03,550
Charmant.
181
00:08:04,708 --> 00:08:07,709
Essayez de sourire l'un à l'autre. 1, 2.
182
00:08:08,109 --> 00:08:10,129
C'est génial. Je vais vérifier les photos.
183
00:08:10,818 --> 00:08:13,478
Mon Dieu, tu es magnifique, Hyun Ji.
184
00:08:13,479 --> 00:08:15,266
Tu es un vrai ange.
185
00:08:15,818 --> 00:08:16,817
Fils.
186
00:08:16,818 --> 00:08:19,488
Aussi heureux que vous soyez, souriez la bouche fermée.
187
00:08:19,489 --> 00:08:20,928
Qui s'en soucie ?
188
00:08:20,929 --> 00:08:23,658
C'est mieux si on a l'air naturel sur les photos.
189
00:08:23,659 --> 00:08:25,158
- Mon Dieu. - Arrêtez ça.
190
00:08:25,159 --> 00:08:27,118
Tu agis bêtement même avant le mariage.
191
00:08:27,568 --> 00:08:29,028
C'est quand même une belle scene.
192
00:08:29,029 --> 00:08:30,280
Je vous remercie.
193
00:08:30,498 --> 00:08:31,838
Reprenons depuis le début.
194
00:08:31,839 --> 00:08:34,132
Essayez d'avoir l'air heureux. 1, 2.
195
00:08:37,008 --> 00:08:38,149
Qu'y a-t-il, Hyun Ji ?
196
00:08:42,748 --> 00:08:44,697
Qui.... Tu le connais ?
197
00:08:45,219 --> 00:08:47,098
Qui êtes-vous ?
198
00:08:51,059 --> 00:08:52,099
Je suis....
199
00:08:53,018 --> 00:08:54,657
Le petit ami de Choi Hyun Ji.
200
00:08:54,658 --> 00:08:56,173
Vous êtes quoi ?
201
00:08:57,829 --> 00:09:00,151
Hyun Ji, de quoi s'agit-il ?
202
00:09:02,369 --> 00:09:03,408
Hyun Ji.
203
00:09:03,668 --> 00:09:05,198
Ce n'est pas comme ça.
204
00:09:05,199 --> 00:09:06,249
Hyun Ji.
205
00:09:06,638 --> 00:09:08,052
Soyons honnêtes.
206
00:09:08,908 --> 00:09:10,353
Nous savions que cela arriverait.
207
00:09:15,778 --> 00:09:16,788
Hyun Ji.
208
00:09:17,148 --> 00:09:20,149
Je te protégerai pour toujours.
209
00:09:33,829 --> 00:09:34,939
M. Hong Min Cheol.
210
00:09:35,469 --> 00:09:37,721
Commençons par le début.
211
00:09:38,599 --> 00:09:40,153
Eh bien...
212
00:09:41,239 --> 00:09:43,764
Je ne comprends pas pourquoi on m'a poursuivi.
213
00:09:45,109 --> 00:09:47,407
Le plaignant, Choi Hyun Ji, réclame....
214
00:09:47,408 --> 00:09:50,948
son mariage a failli être annulé parce que vous etes venu au studio.
215
00:09:50,949 --> 00:09:52,478
Ils ont réussi à arranger les choses...
216
00:09:52,479 --> 00:09:54,670
Elle ne voulait pas épouser ce type.
217
00:09:56,589 --> 00:09:58,537
Il n'y a pas de quoi rire.
218
00:09:58,819 --> 00:10:00,458
A cause de ce que vous avez fait,
219
00:10:00,459 --> 00:10:02,657
Hyun Ji a annulé la lune de miel....
220
00:10:02,658 --> 00:10:04,997
et de la salle de mariage, souffrant d'une énorme perte financière.
221
00:10:04,998 --> 00:10:06,698
Y compris la compensation psychologique,
222
00:10:06,699 --> 00:10:08,397
elle a demandé 100 000 dollars.
223
00:10:08,398 --> 00:10:11,098
J'ai pensé que ce serait mieux qu'elle divorce plus tard.
224
00:10:11,099 --> 00:10:12,310
Elle va se marier ?
225
00:10:12,798 --> 00:10:14,122
Il n'y a pas que ça.
226
00:10:14,538 --> 00:10:16,037
Avant de venir,
227
00:10:16,038 --> 00:10:18,708
elle prétend que vous l'avez suivie et rôdée autour d'elle.
228
00:10:18,709 --> 00:10:19,920
Est-ce que c'est vrai ?
229
00:10:22,048 --> 00:10:23,221
Il est fou.
230
00:10:24,849 --> 00:10:25,978
M. Hong.
231
00:10:25,979 --> 00:10:28,547
Puis-je admettre toutes les charges que la plaignante a déclarées...
232
00:10:28,548 --> 00:10:30,858
et faire un arrangement avec elle ?
233
00:10:30,859 --> 00:10:32,071
Je n'ai rien fait de mal.
234
00:10:32,959 --> 00:10:34,605
Qu'est-ce que vous avez dit ?
235
00:10:36,189 --> 00:10:37,915
Je n'ai rien fait de mal.
236
00:10:56,908 --> 00:10:58,898
Bon sang, ces salauds.
237
00:10:59,678 --> 00:11:02,072
Les ventes sont importantes, mais ça ?
238
00:11:02,648 --> 00:11:04,173
Suivre les ordres parce qu'on vous l'a demandé ?
239
00:11:06,059 --> 00:11:07,099
Non.
240
00:11:08,288 --> 00:11:09,540
Pour gagner sa vie.
241
00:11:10,189 --> 00:11:11,269
A faire....
242
00:11:21,209 --> 00:11:22,420
Pour gagner sa vie.
243
00:11:27,548 --> 00:11:29,226
Retourne toi !
244
00:11:31,819 --> 00:11:32,917
Qui était-ce ?
245
00:11:32,918 --> 00:11:34,488
Viens ici. Viens ici !
246
00:11:34,489 --> 00:11:38,155
Arrête! Arrête-toi tout de suite ! Arrête !
247
00:11:43,229 --> 00:11:44,744
Je comprends ce que vous ressentez.
248
00:11:46,229 --> 00:11:47,582
Je comprends.
249
00:11:48,369 --> 00:11:51,631
Il y a des choses que vous devez faire, même si vous détestez ça.
250
00:12:13,319 --> 00:12:14,874
C'est ce que vous ressentez.
251
00:12:16,128 --> 00:12:18,757
L'embarras total et le sentiment que....
252
00:12:18,758 --> 00:12:20,476
Vous ressentez .
253
00:12:26,599 --> 00:12:30,649
C'est tellement embarrassant.
254
00:12:41,148 --> 00:12:43,118
Vous n'y allez pas ?
255
00:12:43,119 --> 00:12:46,624
Je dois vous faire savoir que vous devez y assister.
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,297
Depuis combien de temps travaillez-vous ici ?
257
00:12:51,298 --> 00:12:54,632
Je crois que j'ai commencé quand on a apporté les meubles.
258
00:12:55,199 --> 00:12:56,728
J'ai eu des moments difficiles....
259
00:12:56,729 --> 00:12:59,971
en amenant à suivre les principes du yin et du yang.
260
00:13:00,439 --> 00:13:01,519
Je vois.
261
00:13:02,239 --> 00:13:05,409
Vous avez tellement de compétences. Pourquoi travailler avec quelqu'un comme....
262
00:13:05,709 --> 00:13:09,647
Je veux dire, comment pouvez-vous le supporter sans vous plaindre ?
263
00:13:09,648 --> 00:13:10,877
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
264
00:13:10,878 --> 00:13:12,517
Plus j'apprends à le connaître,
265
00:13:12,518 --> 00:13:14,247
moins je le sens humain.
266
00:13:14,248 --> 00:13:17,016
Il ne se sent pas ou n'agit pas comme un être humain.
267
00:13:17,148 --> 00:13:18,818
Qu'est-ce qu'il a dans la tête ?
268
00:13:18,819 --> 00:13:21,586
Vous voulez savoir ce qu'il a dans la tête ?
269
00:13:22,329 --> 00:13:24,349
Je ne suis pas sûr que ca a du sens
270
00:13:24,829 --> 00:13:26,728
mais si je devais utiliser une métaphore,
271
00:13:26,729 --> 00:13:28,698
il est comme des décombres et des ruines.
272
00:13:28,699 --> 00:13:31,829
Quoi ? Des décombres et des ruines ? Ruines....
273
00:13:33,498 --> 00:13:35,438
Ça pourrait avoir un sens.
274
00:13:35,439 --> 00:13:38,277
Que d'autres meurent dans une explosion ou non,
275
00:13:38,278 --> 00:13:40,938
jeter un coup d'oeil pour voir si de l'argent a été dispersé.
276
00:13:40,939 --> 00:13:42,377
Quand il y a une catastrophe naturelle,
277
00:13:42,378 --> 00:13:44,641
certains pensent que c'est l'occasion de voler.
278
00:13:46,248 --> 00:13:48,571
Pourquoi ne pas lui accorder le bénéfice du doute ?
279
00:13:49,248 --> 00:13:50,688
- Pardon ? - Rejoignez-nous....
280
00:13:50,689 --> 00:13:52,017
l'affaire Daesun Group.
281
00:13:52,018 --> 00:13:55,058
Il a dit que vous pourriez en comprendre la raison.
282
00:13:56,189 --> 00:13:57,573
Je pense....
283
00:13:57,859 --> 00:14:00,019
il a un plan grandiose.
284
00:14:03,599 --> 00:14:05,921
Je suis désolé si j'ai dépassé les bornes.
285
00:14:08,939 --> 00:14:10,323
Quoi qu'il en soit,
286
00:14:10,439 --> 00:14:13,438
il est capricieux et râle sans fin.
287
00:14:13,439 --> 00:14:16,509
Tout ce qui l'intéresse, c'est l'argent. Pourquoi tu l'aime bien ?
288
00:14:16,709 --> 00:14:19,147
Pourquoi te concentre-tu uniquement sur l'extérieur ?
289
00:14:19,148 --> 00:14:22,420
Tu dite qu'il y a autre chose à l'intérieur ?
290
00:14:50,309 --> 00:14:51,329
Madame Seo.
291
00:14:51,619 --> 00:14:55,188
Mon cabinet d'avocats a décidé de travailler pour la société.
292
00:14:55,189 --> 00:14:56,688
Je suis vraiment désolée.
293
00:14:56,689 --> 00:14:57,688
Ne le soyez pas.
294
00:14:57,689 --> 00:15:00,183
Nous sommes plus désolés d'avoir fait une promesse vide de sens.
295
00:15:00,719 --> 00:15:02,527
Mais soiyez gentil avec nous, d'accord ?
296
00:15:02,528 --> 00:15:04,598
Au fond de moi, je suis toujours en faveur des employés.
297
00:15:04,599 --> 00:15:05,740
Je vous souhaite bonne chance.
298
00:15:05,928 --> 00:15:06,969
D'accord.
299
00:15:12,199 --> 00:15:13,297
(La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !)
300
00:15:13,298 --> 00:15:14,308
(Nous sommes des humains ! Garantissez-nous une vie professionnelle normale !)
301
00:15:18,709 --> 00:15:19,820
Avant de commencer,
302
00:15:20,038 --> 00:15:23,483
J'aimerais vous présenter l'avocat qui nous représentera.
303
00:15:23,809 --> 00:15:24,859
Applaudissons-le.
304
00:15:25,619 --> 00:15:26,759
(La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !)
305
00:15:45,998 --> 00:15:48,968
Bonjour, je suis Yoon Sang Koo, l'avocat le plus compétent....
306
00:15:48,969 --> 00:15:50,049
du cabinet d'avocats B and G.
307
00:15:51,008 --> 00:15:52,137
(Groupe Daesun)
308
00:15:52,138 --> 00:15:54,177
Mes clients veulent que toutes les nominations injustes soient rétablies...
309
00:15:54,178 --> 00:15:55,219
à leurs positions d'origine.
310
00:15:55,678 --> 00:15:58,277
Ils veulent aussi que les dirigeants cessent....
311
00:15:58,278 --> 00:15:59,966
de les faire s'habiller comme des animaux....
312
00:16:00,579 --> 00:16:03,174
et à l'indemnisation pour atteinte à la vie privée, diffamation de la personnalité,
313
00:16:03,219 --> 00:16:05,986
et pour avoir été blessé pendant les heures de travail.
314
00:16:06,219 --> 00:16:09,127
Enfin, ils veulent que la direction responsable de...
315
00:16:09,128 --> 00:16:11,148
la création d'un environnement de travail inéquitable pour démissionner.
316
00:16:11,459 --> 00:16:12,469
C'est ça !
317
00:16:13,798 --> 00:16:14,897
- Oui ! - C'est exact.
318
00:16:14,898 --> 00:16:17,150
- Bon travail ! - Il a raison !
319
00:16:19,969 --> 00:16:21,738
Je suis Go Tae Rim, l'avocat qui représente....
320
00:16:21,739 --> 00:16:23,254
Daesun Meat and Poultry.
321
00:16:23,569 --> 00:16:25,137
Nous allons vous dire ce que veut notre client.
322
00:16:25,138 --> 00:16:26,177
Numéro un.
323
00:16:26,178 --> 00:16:28,703
Tous les employés devraient retourner dans chacune de leurs équipes.
324
00:16:29,148 --> 00:16:30,177
Numéro deux.
325
00:16:30,178 --> 00:16:32,417
Ils compensent la ternissure de la réputation de l'entreprise....
326
00:16:32,418 --> 00:16:34,417
et entraver les affaires de l'entreprise....
327
00:16:34,418 --> 00:16:35,933
en utilisant le web et appuyez sur pour causer un problème.
328
00:16:36,219 --> 00:16:37,218
Numéro trois.
329
00:16:37,219 --> 00:16:39,917
Les employés doivent collaborer à l'enquête de l'équipe de vérification....
330
00:16:39,918 --> 00:16:41,088
pour trouver la personne.....
331
00:16:41,089 --> 00:16:43,047
qui est à l'origine de tout ça.
332
00:16:43,658 --> 00:16:45,516
- C'est tout - Est-ce qu'il plaisante ?
333
00:16:45,699 --> 00:16:46,769
- Sérieusement ? - Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ?
334
00:16:50,928 --> 00:16:54,908
Il semble qu'il ne soit pas au courant du problémes
335
00:16:57,209 --> 00:16:59,461
Ce sont les articles récents.
336
00:17:00,079 --> 00:17:01,348
"Les consommateurs boycottent les produits du groupe Daesun..."
337
00:17:01,349 --> 00:17:02,647
"En raison de leur abus de pouvoir."
338
00:17:02,648 --> 00:17:04,078
"Une violation anachronique des droits de l'homme."
339
00:17:04,079 --> 00:17:05,818
"Employés travaillant à la ferme des animaux."
340
00:17:05,819 --> 00:17:08,518
À ce rythme, ça ne fera pas que nuire à Daesun Meat and Poultry,
341
00:17:08,519 --> 00:17:10,748
mais ça affectera finalement tout le Groupe Daesun.
342
00:17:10,749 --> 00:17:12,435
Vous etes prêt à supporter ça ?
343
00:17:12,918 --> 00:17:15,657
Sur les 350 employés de Daesun Meat and Poultry,
344
00:17:15,658 --> 00:17:18,223
seulement 40 personnes ont participé à cette grève.
345
00:17:18,359 --> 00:17:20,127
Les 310 autres employés....
346
00:17:20,128 --> 00:17:23,331
travaillent actuellement très dur pour compenser votre absence.
347
00:17:23,529 --> 00:17:26,397
En d'autres termes, ce que vous faites en ce moment...
348
00:17:26,539 --> 00:17:28,038
n'est pas seulement de vous priver de vos emplois,
349
00:17:28,039 --> 00:17:29,667
mais ça prive aussi vos collègues de leur travail.
350
00:17:29,668 --> 00:17:32,435
Vous ne savez vraiment pas à quel point vous êtes tous honteux en ce moment ?
351
00:17:34,079 --> 00:17:35,594
Je savais que tu dirais ça.
352
00:17:35,809 --> 00:17:37,078
Tu utilise leurs collègues comme otages....
353
00:17:37,079 --> 00:17:38,848
et utiliser leur travail pour les menacer.
354
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
C'est quelque chose qu'un gangster de troisième classe ferait.
355
00:17:41,349 --> 00:17:42,788
Et parce que vous avez succombé à des gens comme lui,
356
00:17:42,789 --> 00:17:44,809
Vous n'avez pas été traité comme des être humain.
357
00:17:51,628 --> 00:17:53,578
Et vous avez fini par devenir des porcs, des canards et des poulets.
358
00:17:53,859 --> 00:17:55,211
Mais ça ne doit plus arriver.
359
00:17:55,468 --> 00:17:56,478
Pourquoi ?
360
00:17:56,799 --> 00:18:00,071
Parce que c'est mieux de mourir....
361
00:18:00,468 --> 00:18:02,167
que d'être traité.....
362
00:18:02,168 --> 00:18:05,542
comme des animaux et travailler comme des esclaves.
363
00:18:05,809 --> 00:18:07,021
Vous n'êtes pas d'accord ?
364
00:18:08,648 --> 00:18:09,688
Nous sommes d'accord !
365
00:18:10,079 --> 00:18:14,936
- Nous sommes d'accord ! - Nous sommes d'accord !
366
00:18:16,049 --> 00:18:18,179
Vous voulez dire que vous allez vous battre jusqu'à la fin ?
367
00:18:18,958 --> 00:18:21,328
Même si l'entreprise fait faillite....
368
00:18:21,329 --> 00:18:23,449
à cause du boycott sévère ?
369
00:18:23,728 --> 00:18:26,957
Même si vos collègues finissent par perdre leur emploi ?
370
00:18:26,958 --> 00:18:28,917
Vous dites que vous vous en ficherez de tout ça, n'est-ce pas ?
371
00:18:36,269 --> 00:18:38,057
Nous ne demandons pas grand-chose.
372
00:18:38,309 --> 00:18:40,732
Tout ce qu'on veut, c'est travailler comme des gens normaux.
373
00:18:41,138 --> 00:18:43,229
Nous voulons simplement respecter nos aînés et aider nos jeunes au travail.
374
00:18:43,648 --> 00:18:45,748
Et à la maison, on veut juste être des parents qui sont....
375
00:18:45,749 --> 00:18:47,394
respecté par nos enfants.
376
00:18:48,988 --> 00:18:51,008
Ce que nous voulons n'est pas un dîner d'entreprise....
377
00:18:51,289 --> 00:18:53,058
où nous sommes obligés de porter des masques d'animaux....
378
00:18:53,059 --> 00:18:54,877
et se sentir humiliée.
379
00:18:56,228 --> 00:18:57,300
Nous sommes....
380
00:19:01,228 --> 00:19:02,743
(La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !)
381
00:19:07,138 --> 00:19:08,667
Nous ne faisons que demander....
382
00:19:08,668 --> 00:19:11,769
d'un environnement de bureau amical où nous pouvons nous parler.....
383
00:19:12,009 --> 00:19:14,260
de nos difficultés et de nos difficultés.
384
00:19:15,148 --> 00:19:17,278
Si cela peut se réaliser, j'achèterai un billet pour la Norvège...
385
00:19:17,279 --> 00:19:18,377
avec mon propre argent....
386
00:19:18,378 --> 00:19:20,447
de vous recommander comme candidat au prix Nobel.
387
00:19:20,448 --> 00:19:21,788
Cependant, c'est juste la nature humaine....
388
00:19:21,789 --> 00:19:24,417
de s'envier, d'avoir des conflits, de rivaliser, de trahir, de comploter,
389
00:19:24,418 --> 00:19:26,818
et se piéger l'un l'autre.
390
00:19:26,819 --> 00:19:28,788
Donc, à moins que chaque personne dans ce cabinet...
391
00:19:28,789 --> 00:19:31,058
ouvre une société personnelle,
392
00:19:31,059 --> 00:19:34,362
Je voudrais vous faire savoir que vous rêvez de quelque chose d'impossible.
393
00:19:36,269 --> 00:19:37,885
(Nous sommes des humains ! Garantissez-nous une vie professionnelle normale !)
394
00:19:42,438 --> 00:19:43,637
(Combat)
395
00:19:43,638 --> 00:19:44,648
Mon Dieu.
396
00:19:45,009 --> 00:19:46,554
Battons-nous....
397
00:19:46,878 --> 00:19:48,525
pour la promotion !
398
00:19:48,849 --> 00:19:52,211
Pas d'amour, pas d'honneur
399
00:19:52,918 --> 00:19:56,251
- Et pas de haine - Et pas de haine
400
00:19:56,619 --> 00:20:00,356
- On s'est juré l'un à l'autre - On s'est juré l'un à l'autre
401
00:20:00,589 --> 00:20:03,286
- Que nous nous battrons pour toujours - Que nous nous battrons pour toujours
402
00:20:04,388 --> 00:20:08,206
- Pas d'amour, pas d'honneur - Pas d'amour, pas d'honneur
403
00:20:09,398 --> 00:20:12,530
J'ai trouvé ça devant mon bureau aujourd'hui.
404
00:20:13,198 --> 00:20:15,865
C'est une liste d'employés qui veulent que je démissionne.
405
00:20:16,009 --> 00:20:17,755
Il y a un total de 100 personnes.
406
00:20:17,869 --> 00:20:20,338
A ce rythme, l'entreprise sera mise en danger.
407
00:20:20,339 --> 00:20:21,521
Bien sûr que oui.
408
00:20:23,249 --> 00:20:25,447
Ne vous inquiétez pas. Ça n'arrivera pas.
409
00:20:25,448 --> 00:20:27,338
Dites-leur juste qu'ils ne devront pas...
410
00:20:27,648 --> 00:20:30,818
assumer la responsabilité si ils arrêtent la grève et retournent au travail.
411
00:20:30,819 --> 00:20:32,788
Et dites-leur qu'ils n'auront plus besoin d'imiter les animaux....
412
00:20:32,789 --> 00:20:33,917
à des fins de marketing.
413
00:20:33,918 --> 00:20:36,211
Je pense que les employés veulent aller jusqu'au procès.
414
00:20:36,458 --> 00:20:38,457
Et le fait que vous ayez envoyé les employés...
415
00:20:38,458 --> 00:20:39,927
qui ont eu le courage de s'exprimer à la campagne....
416
00:20:39,928 --> 00:20:41,746
est considérée comme une pratique déloyale de travail.
417
00:20:42,029 --> 00:20:44,068
Honnêtement, je n'étais pas au courant.
418
00:20:44,069 --> 00:20:46,564
Et je ne savais pas qu'ils détesteraient tant que ça la politique de vente.
419
00:20:47,138 --> 00:20:50,868
Ce sont mes subordonnés trop loyaux qui ont causé ce désordre.
420
00:20:50,869 --> 00:20:53,262
D'accord, je comprends. Vous avez ce que j'ai demandé ?
421
00:20:53,408 --> 00:20:55,530
Voici la liste des employés qui participent à la grève.
422
00:20:59,119 --> 00:21:00,291
Ce ne sera pas trop long.
423
00:21:00,718 --> 00:21:02,667
Je vais bientôt conclure.
424
00:21:04,819 --> 00:21:07,288
- Ils veulent que le PDG démissionne ? - Pourquoi ?
425
00:21:07,289 --> 00:21:10,087
Allez-vous rencontrer tous ces employés et les menacer ?
426
00:21:10,488 --> 00:21:12,598
A en juger par le fait que vous ne comprenez toujours pas,
427
00:21:12,599 --> 00:21:14,868
Vous finirez par retourner dans votre petit œuf...
428
00:21:14,869 --> 00:21:16,849
et vous transformer en œuf à moitié cuit.
429
00:21:17,468 --> 00:21:19,768
Quoi qu'il arrive, j'aurai toujours une conscience.
430
00:21:19,769 --> 00:21:21,314
Au moins, je serai mieux qu'un insecte fou d'argent.
431
00:21:23,908 --> 00:21:24,989
Bonté divine.
432
00:21:25,839 --> 00:21:27,424
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
433
00:21:36,789 --> 00:21:38,758
Mon Dieu, regardez qui est là.
434
00:21:38,759 --> 00:21:40,758
Tu es l'as du cabinet d'avocats B and G.
435
00:21:40,759 --> 00:21:42,457
J'ai entendu dire qu'ils te traitent luxueusement....
436
00:21:42,458 --> 00:21:44,175
en échange de m'avoir tiré dessus.
437
00:21:44,759 --> 00:21:47,058
Qu'est-ce que tu racontes ? "L'élève est devenu le maître."
438
00:21:47,059 --> 00:21:49,291
Surpasser son maître est un geste de remerciement.
439
00:21:49,529 --> 00:21:50,998
Profitez-en tant que tu y es.....
440
00:21:50,999 --> 00:21:52,654
puisque ça ne durera pas longtemps.
441
00:21:52,938 --> 00:21:54,768
Je vais t'apprendre comment des choses horribles peuvent arrivé....
442
00:21:54,769 --> 00:21:56,008
pour un traître.
443
00:21:56,009 --> 00:21:57,568
En Afrique, il y a un dicton qui dit,
444
00:21:57,569 --> 00:21:59,038
"Si tu as peur du soleil, va dans le désert."
445
00:21:59,039 --> 00:22:00,308
C'est la même chose que de dire,
446
00:22:00,309 --> 00:22:01,677
"Un crâne enterré dans le Sahara cherche des analgésiques."
447
00:22:01,678 --> 00:22:03,248
"Attention à la queue d'un serpent, pas à sa tête."
448
00:22:03,249 --> 00:22:04,677
Ce qui n'est pas différent de dire, "Un magicien indien..."
449
00:22:04,678 --> 00:22:06,133
"c'est de faire le twist après avoir été mordu par un cobra."
450
00:22:08,749 --> 00:22:11,042
Au fait, qui cherche-tu ?
451
00:22:12,119 --> 00:22:14,038
- Jae In. - Chirp Chirp Chirp.
452
00:22:15,988 --> 00:22:17,100
Où est-elle allée ?
453
00:22:17,329 --> 00:22:18,998
Elle était juste là....
454
00:22:18,999 --> 00:22:20,847
à se plaindre et à parler.
455
00:22:21,898 --> 00:22:23,081
Pourquoi veux-tu la voir ?
456
00:22:26,599 --> 00:22:27,679
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
457
00:22:28,309 --> 00:22:30,834
Il ne peut pas être là pour me voir.
458
00:22:31,678 --> 00:22:34,133
Il est dans la même équipe que M. Yoon ?
459
00:22:35,309 --> 00:22:36,622
J'espère vraiment que non.
460
00:22:39,119 --> 00:22:40,129
Ne pensez-vous pas...
461
00:22:40,978 --> 00:22:42,534
on devrait se remettre au travail ?
462
00:22:42,948 --> 00:22:44,417
Si l'entreprise se retrouve dans une crise financière,
463
00:22:44,418 --> 00:22:47,448
nous n'aurons pas de travail à reprendre, comme l'a dit l'avocat.
464
00:22:48,019 --> 00:22:50,358
Trois personnes sont déjà parties plus tôt en disant qu'elles voulaient arrêter.
465
00:22:50,359 --> 00:22:52,957
Alors, tu veux dire que tu vas nous trahir ?
466
00:22:52,958 --> 00:22:54,298
Pour être honnête,
467
00:22:54,299 --> 00:22:56,895
J'ai de la peine pour les autres parce qu'ils doivent faire tout notre travail.
468
00:22:57,128 --> 00:23:00,168
J'ai pensé qu'il valait peut-être mieux qu'on s'arrête là.
469
00:23:00,569 --> 00:23:01,649
Mon Dieu.
470
00:23:02,369 --> 00:23:03,520
Tu sais ce que c'est ?
471
00:23:03,809 --> 00:23:05,137
C'est une liste d'employés....
472
00:23:05,138 --> 00:23:07,533
qui nous soutiennent pour ce que nous faisons.
473
00:23:07,908 --> 00:23:09,308
Si nous vacillons,
474
00:23:09,309 --> 00:23:11,874
nous trahirons tous ceux qui ont signé ça.
475
00:23:12,249 --> 00:23:13,460
Il a raison.
476
00:23:13,549 --> 00:23:15,872
L'avocat qui représente la société.....
477
00:23:15,948 --> 00:23:18,457
est un homme très mauvais qui aime arracher nos cœurs faibles....
478
00:23:18,458 --> 00:23:19,957
et éprouve du plaisir....
479
00:23:19,958 --> 00:23:21,957
en menaçant impitoyablement les gens....
480
00:23:21,958 --> 00:23:23,605
en leur faisant peur.
481
00:23:23,859 --> 00:23:25,227
Et ce qu'il veut...
482
00:23:25,228 --> 00:23:27,450
c'est qu'on hésite.
483
00:23:28,128 --> 00:23:29,643
Vous devez être courageux.
484
00:23:29,829 --> 00:23:33,071
Le Groupe Daesun traverse actuellement une très grave crise.
485
00:23:33,269 --> 00:23:35,632
Ils ne peuvent pas être ignorant.
486
00:23:35,638 --> 00:23:39,578
Le temps est de notre côté.
487
00:23:39,579 --> 00:23:43,043
Cela signifie qu'ils n'auront d'autre choix que de céder à notre demande.
488
00:23:43,908 --> 00:23:44,989
Bien sûr que oui.
489
00:23:45,519 --> 00:23:46,677
Faites-moi confiance.
490
00:23:46,678 --> 00:23:49,547
Je suis comme votre ami et votre frère.
491
00:23:50,249 --> 00:23:53,319
Vous devez croire en moi, Yoon Sang Koo.
492
00:23:56,228 --> 00:23:57,572
Yoon Sang Koo !
493
00:23:57,829 --> 00:24:00,484
- Yoon Sang Koo ! - Yoon Sang Koo !
494
00:24:00,958 --> 00:24:02,343
- Yoon Sang Koo ! - C'est parti pour ça.
495
00:24:02,468 --> 00:24:04,467
- Yoon Sang Koo ! - Nous pouvons le faire.
496
00:24:04,468 --> 00:24:06,538
- C'est parti pour ça. - Oui.
497
00:24:06,539 --> 00:24:07,852
- Nous pouvons le faire. - Nous pouvons le faire.
498
00:24:18,779 --> 00:24:21,048
D'accord, je vais continuer avec ça.
499
00:24:21,049 --> 00:24:22,059
D'accord.
500
00:24:25,458 --> 00:24:27,618
- Est-ce vraiment nécessaire ? - Qu'est-ce que vous voulez dire ?
501
00:24:27,619 --> 00:24:29,758
Pourquoi ne pouvez-vous pas jouer franc-jeu ?
502
00:24:29,759 --> 00:24:31,588
Vous complotez toujours quelque chose par derrière.
503
00:24:31,589 --> 00:24:32,811
Juste et équitable ?
504
00:24:33,599 --> 00:24:36,298
Des avocats comme vous qui pensent que défendre un client....
505
00:24:36,299 --> 00:24:38,897
c'est simplement les défendre au tribunal....
506
00:24:38,898 --> 00:24:41,467
n'est pas mieux qu'un punk qui essaie d'être cool dans un sauna....
507
00:24:41,468 --> 00:24:43,667
avec un tatouage de tigre sur le dos qui rencontre un vrai gangster....
508
00:24:43,668 --> 00:24:46,278
et finit par se faire torturer dans un bain chaud.
509
00:24:46,279 --> 00:24:47,508
Je n'arrive pas à croire que vous ne le savez toujours pas.
510
00:24:47,509 --> 00:24:50,740
Vous es si pathétique que le monde pourrait s'écrouler à cause de vous.
511
00:24:57,249 --> 00:24:58,957
Un homme passionné ?
512
00:24:58,958 --> 00:25:00,535
Ou un pathétique harceleur ?
513
00:25:00,819 --> 00:25:02,288
Et si vous ne représentiez que....
514
00:25:02,289 --> 00:25:04,887
des perdants qui volent des sous-vêtements ou des pervers dans le métro ?
515
00:25:04,888 --> 00:25:07,528
Ce ne serait pas une mauvaise idée de cibler ce marché .
516
00:25:07,529 --> 00:25:09,727
Cela pourrait vous aider à devenir un avocat très recherché.
517
00:25:09,728 --> 00:25:11,328
Comme quelqu'un avec le surnom,
518
00:25:11,329 --> 00:25:14,329
Monstre Pervers, vous n'etes pas en position de dire ça.
519
00:25:14,369 --> 00:25:16,608
Arrêtez d'essayer de vous mêler de mon cas,
520
00:25:16,609 --> 00:25:17,937
et concentrez-vous sur votre travail.
521
00:25:17,938 --> 00:25:19,937
Vous feriez mieux de ne pas perdre contre M. Yoon Sang Koo....
522
00:25:19,938 --> 00:25:21,423
et chanter ces jargons d'arts martiaux.
523
00:25:22,148 --> 00:25:24,008
Dans mon lexique, des mots comme "défaite", "capitulation",
524
00:25:24,009 --> 00:25:26,271
"succomber", "perdre", et ainsi de suite n'existent tout simplement pas.
525
00:25:28,418 --> 00:25:31,487
Très bien, ce thé est parfait pour combattre la fatigue.
526
00:25:31,488 --> 00:25:33,235
J'espère que ce thé vous réconfortera.
527
00:25:34,289 --> 00:25:36,358
- Et la gelée royale ? - Je l'ai mis, bien sûr.
528
00:25:36,359 --> 00:25:37,657
Deux cuillerées, c'est ça ?
529
00:25:37,658 --> 00:25:40,697
En fait, j'en ai mis une cuillerée chacun.
530
00:25:40,698 --> 00:25:43,268
A partir de maintenant, metez-en deux cuillerées, seulement dans mon thé.
531
00:25:43,269 --> 00:25:46,197
Cette avocate amatrice qui n'a pas de revenus ne le mérite pas.
532
00:25:52,309 --> 00:25:54,477
J'ai déjà esquissé 4 570 tactiques....
533
00:25:54,478 --> 00:25:56,177
qui peut assurer notre victoire,
534
00:25:56,178 --> 00:25:58,447
mais vous vous vautres dans l'idée de perdre...
535
00:25:58,448 --> 00:26:01,548
avant même que vous commences, donc je ne vous dirai pas ce que c'est.
536
00:26:01,549 --> 00:26:03,088
Je ne me vautre pas dans l'idée de perdre.
537
00:26:03,089 --> 00:26:05,816
Un homme qui a attrapé la fesse d'une femme dans le bus nous a demandé de le défendre.
538
00:26:06,259 --> 00:26:07,572
Je ne veux pas le faire.
539
00:26:10,228 --> 00:26:12,998
C'est précisément pour ça que je n'arrête pas de vous traiter d'amatrice.
540
00:26:12,999 --> 00:26:15,028
Vous etes comme un têtard qui peut à peine ouvrir les yeux.
541
00:26:15,029 --> 00:26:16,927
Tout le monde est obligé d'avoir des préjugés dans une certaine mesure,
542
00:26:16,928 --> 00:26:18,737
mais aveuglé par vos préjugés, vous avez déjà jugé....
543
00:26:18,738 --> 00:26:20,897
votre client potentiel quand vous n'êtes même pas juge.
544
00:26:20,898 --> 00:26:22,008
Ce n'est pas vrai du tout.
545
00:26:22,009 --> 00:26:24,068
Vous ne devez pas perdre tant que vous êtes dans mon cabinet.
546
00:26:24,069 --> 00:26:26,059
Si vous perdez, vous serez viré sur-le-champ.
547
00:26:37,619 --> 00:26:39,204
Où allez-vous, Mlle Seo ?
548
00:26:39,289 --> 00:26:41,058
Je veux me concentrer sur mon travail....
549
00:26:41,059 --> 00:26:42,472
dans un endroit où quelqu'un ne peut pas me déranger.
550
00:26:53,438 --> 00:26:54,498
Monsieur.
551
00:26:54,499 --> 00:26:58,477
Y a-t-il une raison pour laquelle vous êtes si préoccupé par l'affaire de Mlle Seo ?
552
00:27:02,978 --> 00:27:04,877
(Plainte)
553
00:27:04,878 --> 00:27:07,071
(Avocat Kang Gi Seok)
554
00:27:15,859 --> 00:27:17,071
Jae In.
555
00:27:17,188 --> 00:27:19,598
Non ! Pourquoi est-il venu jusqu'ici ?
556
00:27:19,599 --> 00:27:21,758
Ne sois pas comme ça si c'est à cause de ce qui s'est passé ce jour-là.
557
00:27:21,759 --> 00:27:23,284
Mon Dieu, c'est de la folie.
558
00:27:25,198 --> 00:27:26,512
Jae In !
559
00:27:28,099 --> 00:27:29,826
Coach !
560
00:27:31,039 --> 00:27:33,159
Jae In, que se passe-t-il ?
561
00:27:33,438 --> 00:27:35,397
Je ne dois pas me faire prendre.
562
00:27:35,609 --> 00:27:37,477
Quelqu'un te poursuit ? Qui est-ce ?
563
00:27:37,478 --> 00:27:39,018
Ce n'est pas une personne.
564
00:27:39,019 --> 00:27:41,348
Je dois fuir mes souvenirs humiliants.
565
00:27:41,349 --> 00:27:43,036
- Tes souvenirs ? - Oui.
566
00:27:43,119 --> 00:27:46,149
Des souvenirs dont je ne veux plus jamais me souvenir.
567
00:27:47,589 --> 00:27:48,699
Jae In !
568
00:27:49,359 --> 00:27:52,528
Attendez, une seconde, s'il vous plaît. Qui êtes-vous ?
569
00:27:52,529 --> 00:27:54,276
Je suis ici pour parler à Jae In.
570
00:27:54,299 --> 00:27:55,784
- Jae In ! - Attendez.
571
00:27:56,299 --> 00:27:58,419
C'est mon devoir de protéger nos membres.
572
00:27:58,599 --> 00:27:59,851
Qu'est-ce que je dois faire de ce type ?
573
00:28:00,369 --> 00:28:01,510
Dites-lui de partir.
574
00:28:01,938 --> 00:28:03,958
Vous devriez partir maintenant.
575
00:28:04,039 --> 00:28:06,477
Mme Seo, permettez-moi de me présenter officiellement !
576
00:28:06,478 --> 00:28:08,377
Je représente le plaignant....
577
00:28:08,378 --> 00:28:10,631
dans l'affaire des photos de mariage. Je suis son avocat, Kang Gi Seok.
578
00:28:11,178 --> 00:28:13,976
Pardon ? Alors, êtes-vous Mme Choi Hyun Ji...
579
00:28:16,789 --> 00:28:19,717
Oui, Mme Choi est ma cliente.
580
00:28:20,789 --> 00:28:23,127
Si rencontrer l'avocat de l'accusé est si difficile,
581
00:28:23,128 --> 00:28:24,643
comment allons-nous aller au procès ?
582
00:28:32,599 --> 00:28:34,868
Donc elle refuse un arrangement ?
583
00:28:34,869 --> 00:28:37,608
Oui. Pour elle, l'objectif de ce procès....
584
00:28:37,609 --> 00:28:39,961
révèle la vérité, pas l'argent.
585
00:28:40,238 --> 00:28:43,447
Elle veut laver son nom devant son fiancé et sa famille.
586
00:28:43,448 --> 00:28:46,478
D'accord, j'ai compris. Je comprends parfaitement ce qu'elle doit ressentir.
587
00:28:46,519 --> 00:28:49,477
Je dois rencontrer un autre de mes clients, je dois y aller.
588
00:28:50,249 --> 00:28:52,457
Attendez. Je m'excuse, M. Kang.
589
00:28:52,458 --> 00:28:54,438
Je l'ai fait deux fois, même pas une.
590
00:28:54,619 --> 00:28:55,927
C'est pas grave.
591
00:28:55,928 --> 00:28:58,928
Pour moi, c'est un souvenir amusant, alors ne t'inquiète pas.
592
00:28:59,299 --> 00:29:02,257
Et je préférerais que vous m'appeliez par mon prénom.
593
00:29:02,529 --> 00:29:04,068
Tu as dit que tu trouvais ça ridicule...
594
00:29:04,069 --> 00:29:06,564
que tu dois me parler poliment alors qu'on a le même âge.
595
00:29:06,599 --> 00:29:08,184
Pardon ? J'ai dit ça ?
596
00:29:08,569 --> 00:29:11,538
Quoi qu'il en soit, je n'irai pas doucement avec toi au tribunal.
597
00:29:11,539 --> 00:29:13,038
Tu dois te préparer.
598
00:29:13,039 --> 00:29:14,725
Je te verrai au procès, alors.
599
00:29:16,249 --> 00:29:17,360
D'accord.
600
00:29:22,519 --> 00:29:24,987
C'est pas l'avocat dont tu m'as parlé, Kang Gi Seok ?
601
00:29:24,988 --> 00:29:25,987
Il l'est, n'est-ce pas ?
602
00:29:25,988 --> 00:29:28,627
Il n'est pas seulement beau. Il ressemble à un mannequin.
603
00:29:28,628 --> 00:29:30,457
Les gens le croiraient s'il disait qu'il est acteur.
604
00:29:30,458 --> 00:29:32,727
Mon Dieu, de son style à son apparence....
605
00:29:32,728 --> 00:29:35,799
Je viens d'apprendre que je dois me mesurer à lui dans ce procès.
606
00:29:36,228 --> 00:29:38,467
Une confrontation entre les deux apprentie de Monstre Pervert.
607
00:29:38,468 --> 00:29:39,798
Je ne suis pas son apprentie.
608
00:29:39,799 --> 00:29:41,838
Alors qu'est-ce que c'est ? Son protégé contre son esclave ?
609
00:29:41,839 --> 00:29:44,167
Tu trouves ça drôle ? Parce que tu n'as rien à voir avec ça ?
610
00:29:44,168 --> 00:29:47,877
Hé, la bagarre féroce dans la salle d'audience....
611
00:29:47,878 --> 00:29:50,447
pourrait se transformer en romance.
612
00:29:50,448 --> 00:29:51,892
Qui sait ?
613
00:29:51,908 --> 00:29:53,677
Je ne peux pas perdre.
614
00:29:53,678 --> 00:29:56,476
Pourquoi ? Que se passera-t-il si tu perds ?
615
00:29:56,718 --> 00:29:58,133
Tu vas mourir !
616
00:30:00,388 --> 00:30:02,227
J'espère que tu es prêt pour ça.
617
00:30:02,228 --> 00:30:06,358
Oui, monsieur ! Je m'assurerai de ne pas vous décevoir.
618
00:30:06,359 --> 00:30:08,667
Si tu bat Monstre Pervert, tu deviendras une star.
619
00:30:08,668 --> 00:30:10,298
Personne ne se souviendra du vieux Yoon Sang Koo.
620
00:30:10,299 --> 00:30:12,268
Tu renaîtras en tant qu'avocat des droits de l'homme,
621
00:30:12,269 --> 00:30:16,207
Yoon Sang Koo, qui a battu l'avocat avec un taux de victoire de 100%.
622
00:30:16,208 --> 00:30:19,815
Ta-da ! Tu seras le gagnant !
623
00:30:20,539 --> 00:30:21,649
Je vais....
624
00:30:26,279 --> 00:30:30,732
Je mettrai tout en jeu, de mon cou....
625
00:30:30,819 --> 00:30:33,788
à mes poignets, pour m'assurer qu'on gagne le procès.
626
00:30:35,428 --> 00:30:38,418
Fait-le correctement et avec style.
627
00:30:39,299 --> 00:30:41,028
Fait de ton mieux !
628
00:30:41,029 --> 00:30:43,352
Oui, monsieur !
629
00:30:48,539 --> 00:30:50,630
Quelle maladroit idiot.
630
00:30:54,609 --> 00:30:56,629
Son cou et ses poignets ? Comme si.
631
00:31:02,019 --> 00:31:03,462
Qu'est-ce que c'est que ça ?
632
00:31:03,688 --> 00:31:06,243
Aucun des verdicts n'a de sens.
633
00:31:06,589 --> 00:31:08,657
Sont-ils en train de dire que les employeurs peuvent s'en tirer en abusant de leur autorité...
634
00:31:08,658 --> 00:31:10,358
et ne pas payer les heures supplémentaires ?
635
00:31:10,359 --> 00:31:12,783
Qu'est-ce qu'il y a à blâmer ? Le juge ou la loi elle-même ?
636
00:31:13,898 --> 00:31:15,427
C'est leur faute à tous les deux.
637
00:31:15,428 --> 00:31:18,427
Et les avocats comme nous qui s'occupent des puissants à cause de l'argent....
638
00:31:18,428 --> 00:31:20,338
y ont également contribué.
639
00:31:20,339 --> 00:31:23,338
Je sais, je suis au courant. Même les petits enfants le sauraient.
640
00:31:23,339 --> 00:31:24,783
Je suis frustrée, c'est tout.
641
00:31:25,539 --> 00:31:26,578
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
642
00:31:26,579 --> 00:31:29,609
Tu es passé voir si je faisais du cirque ou pas ?
643
00:31:29,849 --> 00:31:31,407
Tu allais me prendre en photo,
644
00:31:31,408 --> 00:31:33,338
et la mettre dans le hall ?
645
00:31:33,519 --> 00:31:34,792
Pourquoi es-tu si tordu ?
646
00:31:35,349 --> 00:31:36,917
J'ai trouvé ça génial.
647
00:31:36,918 --> 00:31:38,318
C'est bien mieux que d'écouter,
648
00:31:38,319 --> 00:31:39,904
et parler dans leur dos.
649
00:31:40,718 --> 00:31:42,779
Tu ressemblais à un vrai avocat.
650
00:31:44,158 --> 00:31:46,058
Mon Dieu, tu me fais rire.
651
00:31:46,059 --> 00:31:49,533
Tu ne me considérais pas comme un avocat avant ça ou quoi ? .
652
00:31:50,468 --> 00:31:52,045
Bref, qu'est-ce qui t'amène dans mon bureau ?
653
00:31:52,938 --> 00:31:56,271
Tu tournes autour du pot parce que tu as de mauvaises nouvelles pour moi ?
654
00:31:56,539 --> 00:32:00,177
Ne me dites pas que je serai remplacé par M. Kang...
655
00:32:00,178 --> 00:32:01,320
Notre arme secrète.
656
00:32:02,609 --> 00:32:03,961
J'ai fait des pieds et des mains pour l'avoir.
657
00:32:04,079 --> 00:32:07,281
Analyser la situation et ne l'utiliser que lorsque c'est absolument nécessaire.
658
00:32:12,688 --> 00:32:14,638
Pourquoi Mlle Min m'aide-t-elle ?
659
00:32:15,759 --> 00:32:18,052
Attends, elle a le béguin pour moi ?
660
00:32:19,158 --> 00:32:20,270
Bonté divine.
661
00:32:20,658 --> 00:32:22,415
Les femmes m'adorent, c'est tout.
662
00:32:22,569 --> 00:32:24,347
Elle est folle de moi ou quoi ?
663
00:32:25,599 --> 00:32:26,811
Mon Dieu, il fait si froid.
664
00:32:30,468 --> 00:32:32,637
Qu'est-ce que vous faites ici ? Qu'est-ce qui vous amène dans mon quartier ?
665
00:32:32,638 --> 00:32:35,137
M. Kim Hyung Tae, vous êtes le directeur adjoint des ventes.
666
00:32:35,138 --> 00:32:37,108
Vous avez insisté pour qu'on vous transfère...
667
00:32:37,109 --> 00:32:39,806
injustement parce que vous vous êtes plaint de la commercialisation des animaux,
668
00:32:41,749 --> 00:32:43,748
mais c'est à cause de votre liaison avec une employée d'un cabinet...
669
00:32:43,749 --> 00:32:44,960
avec qui l'entreprise a fait affaire.
670
00:32:46,019 --> 00:32:47,288
Votre femme le sait aussi ?
671
00:32:47,289 --> 00:32:48,399
Pardon ? Quoi ?
672
00:32:48,829 --> 00:32:50,588
Ne vous inquiétez pas. Vous regretter ce que vous avez fait,
673
00:32:50,589 --> 00:32:52,258
et vous vous concentres sur votre famille maintenant,
674
00:32:52,259 --> 00:32:54,157
donc je n'ai aucun intérêt à vous mettre en danger.
675
00:32:54,158 --> 00:32:56,768
Mais si la situation empire,
676
00:32:56,769 --> 00:32:58,142
que pensez-vous qu'il va se passer ?
677
00:32:58,369 --> 00:33:01,298
L'entreprise sera-t-elle en mesure de garder votre secret caché pour toujours ?
678
00:33:12,478 --> 00:33:13,892
Je vais prendre un autre verre de ça.
679
00:33:14,878 --> 00:33:16,504
C'est moi qui offre ce verre.
680
00:33:17,448 --> 00:33:19,157
Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce que vous faites ici ?
681
00:33:19,158 --> 00:33:20,157
M. Hong Seung Joo.
682
00:33:20,158 --> 00:33:21,758
Vous avez été directeur adjoint des achats pendant trois ans.
683
00:33:21,759 --> 00:33:23,657
Immédiatement après l'accident de M. Park,
684
00:33:23,658 --> 00:33:25,058
vous avez incité vos collègues....
685
00:33:25,059 --> 00:33:26,358
a faire la grève.
686
00:33:26,359 --> 00:33:28,258
Et alors ? Il y a un problème ?
687
00:33:28,259 --> 00:33:31,068
Non, comme c'est gentil et attentionné de votre part.
688
00:33:31,069 --> 00:33:32,237
Mais le problème est...
689
00:33:32,238 --> 00:33:35,237
le fait que vous fassiez l'objet d'une enquête interne...
690
00:33:35,238 --> 00:33:37,087
pour les frais de vos dépenses en voyage d'affaires.
691
00:33:37,109 --> 00:33:38,237
Je suis innocent.
692
00:33:38,238 --> 00:33:39,677
Vous avez acheté une berline importée il y a six mois.
693
00:33:39,678 --> 00:33:41,377
Et en vacances, il y a trois mois,
694
00:33:41,378 --> 00:33:42,848
vous avez acheté à votre femme un sac à main de créateur en Europe.
695
00:33:42,849 --> 00:33:43,907
Vous avez gagné à la loterie ?
696
00:33:43,908 --> 00:33:45,798
Comment est-ce possible avec le salaire d'un directeur adjoint ?
697
00:33:46,648 --> 00:33:49,147
Vous vous etes fait choper, donc vous n'avez rien à perdre.
698
00:33:49,148 --> 00:33:50,548
Par conséquent, vous avez probablement pensé....
699
00:33:50,549 --> 00:33:53,791
il pourrait y avoir un moyen de s'en sortir si toute la direction était remplacée.
700
00:33:55,319 --> 00:33:56,904
Mes enfants sont encore très jeunes.
701
00:33:57,029 --> 00:33:59,079
Si je suis viré de mon travail à cet âge,
702
00:33:59,158 --> 00:34:00,528
comment vais-je gagner ma vie ?
703
00:34:00,529 --> 00:34:01,710
C'est pourquoi...
704
00:34:03,398 --> 00:34:05,660
l'entreprise a décidé d'être compréhensive et généreuse.
705
00:34:05,839 --> 00:34:07,737
Vous vendrez la voiture importée et le sac à main de designer....
706
00:34:07,738 --> 00:34:09,907
et rembourser partiellement l'argent que vous avez détourné.
707
00:34:09,908 --> 00:34:12,378
Le reste sera prélevé sur votre salaire sous forme de versements mensuels.
708
00:34:12,379 --> 00:34:16,044
Le PDG a promis que vous n'aurez aucun inconvénient.
709
00:34:21,068 --> 00:34:26,068
Legal High' Legal High
"The Duty of an Attorney"
-♥ Byulie♥-
710
00:34:31,189 --> 00:34:33,279
Vous avez dit que je le découvrirais un jour ou l'autre. Est-ce que c'était ça ?
711
00:34:34,599 --> 00:34:36,168
Vous ne pensez qu'à gagner....
712
00:34:36,169 --> 00:34:38,228
et assommer vos adversaires, n'est-ce pas ?
713
00:34:38,229 --> 00:34:39,411
Pour de l'argent.
714
00:34:40,399 --> 00:34:41,668
Il y a quelque chose qui cloche ?
715
00:34:41,669 --> 00:34:42,749
Non.
716
00:34:43,209 --> 00:34:45,391
Quelqu'un a dit que vous cherchiez probablement quelque chose de plus profond...
717
00:34:45,809 --> 00:34:48,878
et que vous devez avoir un autre côté que vous caché.
718
00:34:48,879 --> 00:34:51,807
Je me suis laissé berner par de telles paroles et j'ai décidé de vous faire confiance,
719
00:34:52,619 --> 00:34:54,164
et je me sens tellement pathétique de faire ça.
720
00:35:22,608 --> 00:35:25,133
Qu'est-ce que c'est ? Quelque chose ne va pas ?
721
00:35:25,408 --> 00:35:27,267
Non, ce n'est rien.
722
00:35:27,879 --> 00:35:29,808
Tu me racontais tout.
723
00:35:30,088 --> 00:35:31,261
Je me sens exclu.
724
00:35:32,488 --> 00:35:36,063
Je suis juste inquiétete si je peux bien réussir dans ce procès.
725
00:35:36,329 --> 00:35:38,248
C'est ma première fois en solo.
726
00:35:38,559 --> 00:35:41,488
Et je dois affronter le célèbre Kang Gi Seok.
727
00:35:41,798 --> 00:35:43,545
- Tu veux un conseil? - Oui.
728
00:35:43,869 --> 00:35:45,182
Observé un gagnant.
729
00:35:45,698 --> 00:35:48,194
Comment il gagne et ce qu'il fait pour gagner.
730
00:35:49,039 --> 00:35:50,382
Il est tout près.
731
00:35:51,608 --> 00:35:55,114
Gagner n'est pas tout.
732
00:35:58,879 --> 00:36:01,778
On prend du soju ? Ça fait un moment.
733
00:36:04,718 --> 00:36:05,857
(Combat)
734
00:36:05,858 --> 00:36:07,018
- Bonjour. Bonjour.
735
00:36:07,019 --> 00:36:09,128
- S'il vous plaît, aidez-nous. - Signez notre pétition.
736
00:36:09,129 --> 00:36:10,927
- S'il vous plaît, aidez-nous. - Signez notre pétition.
737
00:36:10,928 --> 00:36:12,288
Signez ceci, s'il vous plaît.
738
00:36:12,289 --> 00:36:14,420
Combien de temps encore devrons-nous supporter...
739
00:36:14,959 --> 00:36:16,646
d'être traités comme des animaux ?
740
00:36:16,899 --> 00:36:17,938
Joignez-vous à nous.
741
00:36:18,198 --> 00:36:20,538
Nous devons nous battre pour nos droits.
742
00:36:20,539 --> 00:36:22,458
- Signez notre pétition. - Pour une queue de cochon,
743
00:36:22,638 --> 00:36:24,808
on a dû supporter l'humiliation....
744
00:36:24,809 --> 00:36:27,001
d'être traîné 20m comme un bagage.
745
00:36:28,008 --> 00:36:29,595
Vous allez fermer les yeux ?
746
00:36:30,149 --> 00:36:31,765
Batez-vous avec nous.
747
00:36:32,178 --> 00:36:33,378
Joignez-vous à nous.
748
00:36:33,379 --> 00:36:34,547
Joignez-vous à nous.
749
00:36:34,548 --> 00:36:38,690
Nous sommes restés debout toute la nuit
750
00:36:39,858 --> 00:36:44,000
Il y a des gouttes de rosée sur chaque feuille.
751
00:36:44,658 --> 00:36:49,881
Elles sont plus belles que des perles
752
00:36:49,968 --> 00:36:53,098
Comme les gouttes de rosée du matin.
753
00:36:53,099 --> 00:36:54,685
Continuez à chanter.
754
00:36:57,108 --> 00:36:58,522
J'aime bien celui-là aussi.
755
00:36:58,809 --> 00:37:01,607
Les objets de valeur liber la dignité.
756
00:37:01,608 --> 00:37:03,831
Lequel aimez-vous, M. Gu ? Ça ou ça ?
757
00:37:04,079 --> 00:37:05,507
Je pense que...
758
00:37:05,508 --> 00:37:08,781
avec un design simple et des qualités presque analogiques,
759
00:37:08,948 --> 00:37:10,434
celle-ci est plus jolie.
760
00:37:10,818 --> 00:37:13,087
Etiez-vous maître horloger en Suisse ?
761
00:37:13,088 --> 00:37:14,169
Non.
762
00:37:14,689 --> 00:37:16,857
J'ai travaillé une fois à Salzbourg, en Autriche....
763
00:37:16,858 --> 00:37:18,808
en tant que designer.
764
00:37:20,599 --> 00:37:22,328
J'aime bien celle-là aussi.
765
00:37:22,329 --> 00:37:23,580
Dois-je acheter les deux ?
766
00:37:24,769 --> 00:37:26,758
C'est le cabinet d'avocats de Go Tae Rim.
767
00:37:28,169 --> 00:37:29,452
Daesun Group ?
768
00:37:31,539 --> 00:37:34,033
M. Go est sorti en ce moment.
769
00:37:34,939 --> 00:37:36,059
Je vois.
770
00:37:36,649 --> 00:37:38,698
Bien sûr, je transmettrai.
771
00:37:40,318 --> 00:37:43,046
Plus de 70 personnes manifestent au Daesun Group.
772
00:37:43,388 --> 00:37:45,087
Ils veulent que vous rappellez.
773
00:37:45,088 --> 00:37:46,775
Je vais acheter les deux.
774
00:37:47,119 --> 00:37:49,784
Vous devrez peut-être rendre les deux.
775
00:37:50,088 --> 00:37:52,087
Les faibles deviennent forts avec les nombres....
776
00:37:52,088 --> 00:37:53,498
et cela peut apporter la justice.
777
00:37:53,499 --> 00:37:55,558
Rien n'est plus pathétique que de ne rien faire,
778
00:37:55,559 --> 00:37:57,145
le temps de penser est de votre côté.
779
00:37:57,769 --> 00:38:01,000
Allons-nous voir la vraie nature de la justice dont vous parlez ?
780
00:38:01,269 --> 00:38:03,662
Suivez-moi. Le procès n'a même pas encore de date.
781
00:38:04,468 --> 00:38:06,327
Très bien. C'est ce que je veux.
782
00:38:08,209 --> 00:38:11,178
(La direction doit cesser d'abuser de son autorité.)
783
00:38:13,419 --> 00:38:15,166
(Unite and fight)
784
00:38:17,988 --> 00:38:21,392
Comme vous le voyez, notre nombre augmente.
785
00:38:21,789 --> 00:38:24,414
Alors, quelles sont vos conditions ?
786
00:38:25,028 --> 00:38:28,230
Vous savez mieux que quiconque comment ça va finir.
787
00:38:30,499 --> 00:38:32,043
Nos conditions .....
788
00:38:33,238 --> 00:38:35,188
- Oui ? - n'existent pas.
789
00:38:35,809 --> 00:38:36,808
Quoi ?
790
00:38:36,809 --> 00:38:39,107
Quoi ? Tu ne veux pas d'arrangement ?
791
00:38:39,108 --> 00:38:40,777
Permettez-moi de dire quelque chose au cas où....
792
00:38:40,778 --> 00:38:42,378
vous avez de l'espoir pour le procès.
793
00:38:42,379 --> 00:38:45,338
M. Oh n'était pas au courant de la commercialisation des animaux.
794
00:38:45,649 --> 00:38:48,078
C'était purement le résultat des dirigeants...
795
00:38:48,079 --> 00:38:50,512
et les managers se font concurrence par loyauté.
796
00:38:50,888 --> 00:38:53,317
Les employés qui ne retournent pas au travail demain....
797
00:38:53,318 --> 00:38:55,480
seront tous renvoyés.
798
00:38:55,789 --> 00:38:58,152
- Quoi ? - Lâcher prise ?
799
00:39:02,568 --> 00:39:05,357
Croyez-vous toujours que les menaces vides de sens fonctionneront ?
800
00:39:05,499 --> 00:39:07,923
Tu n'as aucun sens de la réalité.
801
00:39:08,198 --> 00:39:10,229
A part les employés ici,
802
00:39:10,608 --> 00:39:12,208
plus de 100 personnes....
803
00:39:12,209 --> 00:39:14,277
a signé une pétition demandant....
804
00:39:14,278 --> 00:39:15,895
la démission du PDG.
805
00:39:15,948 --> 00:39:18,248
Tu insistes toujours pour gagner du temps ?
806
00:39:18,249 --> 00:39:20,370
L'union fait la force. Est-ce que c'est vrai ?
807
00:39:20,619 --> 00:39:23,118
Y a-t-il quelqu'un qui veut...
808
00:39:23,119 --> 00:39:24,887
retourner au travail mais craint de le faire.....
809
00:39:24,888 --> 00:39:26,837
au cas où ils seraient considérés comme des traîtres ?
810
00:39:30,059 --> 00:39:31,987
Allez-vous vous laisser aller....
811
00:39:31,988 --> 00:39:34,398
et abandonner votre travail et votre famille ?
812
00:39:34,399 --> 00:39:35,510
N'hésite pas.
813
00:39:35,758 --> 00:39:36,840
Je suis désolée.
814
00:39:37,169 --> 00:39:39,259
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
815
00:39:39,499 --> 00:39:41,620
- Désolée. - Tu ne peux pas partir comme ça.
816
00:39:41,899 --> 00:39:44,838
Mes enfants sont encore jeunes aussi. Désolée.
817
00:39:45,838 --> 00:39:47,277
Où vas-tu comme ça ?
818
00:39:47,278 --> 00:39:49,126
- Ne partez pas. - Comment peuvent-ils ?
819
00:39:49,508 --> 00:39:51,277
Calme-toi. - Assieds-toi.
820
00:39:51,278 --> 00:39:52,390
En fait...
821
00:39:53,278 --> 00:39:55,470
Je vient de rentrer du bureau du Canada.
822
00:39:55,718 --> 00:39:57,465
Je ne sais pas de quoi il s'agit.
823
00:39:58,088 --> 00:39:59,775
Et pour ce que j'en sais, ces gens là-bas....
824
00:40:00,088 --> 00:40:02,755
sont ici pour éviter l'énorme charge de travail.
825
00:40:03,428 --> 00:40:05,828
- Qu'est-ce que tu racontes ? - Vous l'avez dit.
826
00:40:05,829 --> 00:40:08,797
"Ceux qui protestent se détendent toute la journée."
827
00:40:08,798 --> 00:40:11,027
"Pourquoi devrions-nous les couvrir ?"
828
00:40:11,028 --> 00:40:13,928
Tu as dit que tu ferais mieux de protester avec eux.
829
00:40:14,298 --> 00:40:16,268
Et celui qui dort à côté de lui.
830
00:40:16,269 --> 00:40:17,708
Tu veux aller à un rendez-vous demain,
831
00:40:17,709 --> 00:40:19,107
mais ton patron ne te laissera pas....
832
00:40:19,108 --> 00:40:20,594
prendre un jour de congé, donc tu es là.
833
00:40:21,178 --> 00:40:23,507
- Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Lâchez-moi.
834
00:40:23,508 --> 00:40:25,600
- C'est toi qui l'as dit. - Ce n'est pas juste.
835
00:40:25,979 --> 00:40:27,363
La règle de la pomme pourrie.
836
00:40:27,619 --> 00:40:29,078
Juste une pomme pourrie....
837
00:40:29,079 --> 00:40:31,947
peut pourrir toutes les pommes dans le tonneau.
838
00:40:32,088 --> 00:40:33,835
C'est vous qui etes pourri.
839
00:40:34,119 --> 00:40:35,432
Comment as-tu pu ?
840
00:40:36,129 --> 00:40:37,240
Suivez-moi !
841
00:40:37,528 --> 00:40:38,569
Attendez !
842
00:40:40,658 --> 00:40:41,809
Notre arme secrète.
843
00:40:43,169 --> 00:40:44,411
J'ai fait des pieds et des mains pour l'avoir.
844
00:40:44,629 --> 00:40:47,427
Analyser la situation et ne l'utiliser que lorsque c'est absolument nécessaire.
845
00:40:58,178 --> 00:40:59,329
Devine ce que c'est.
846
00:41:00,548 --> 00:41:03,418
Jusqu'à présent, M. Oh a nié le savoir.
847
00:41:03,419 --> 00:41:04,447
Il a dit....
848
00:41:04,448 --> 00:41:06,657
ses employés l'ont fait par loyauté.
849
00:41:06,658 --> 00:41:08,958
Mais le procès-verbal d'une réunion de l'exécutif....
850
00:41:08,959 --> 00:41:10,271
il y a un an.
851
00:41:10,758 --> 00:41:11,940
Ces documents....
852
00:41:12,229 --> 00:41:15,087
prouve que c'était un mensonge .
853
00:41:15,999 --> 00:41:17,686
La vérité est enfin révélée.
854
00:41:17,869 --> 00:41:19,556
La vérité que personne ne peut arrêter.
855
00:41:19,669 --> 00:41:21,962
Jetons un coup d'oeil à ça.
856
00:41:22,238 --> 00:41:23,438
M. Oh....
857
00:41:23,439 --> 00:41:27,044
voulait étendre la campagne de commercialisation des animaux.
858
00:41:27,278 --> 00:41:29,378
Selon certaines informations, ceux...
859
00:41:29,379 --> 00:41:32,106
qui refusait d'être formé.
860
00:41:32,718 --> 00:41:33,931
Il ne savait pas ?
861
00:41:34,019 --> 00:41:35,918
Votre cruel PDG....
862
00:41:35,919 --> 00:41:37,518
a nié ce qu'il a dit.
863
00:41:37,519 --> 00:41:41,155
C'est un homme méprisable qui a humilié ses employés !
864
00:41:46,528 --> 00:41:47,569
Bien joué.
865
00:41:49,829 --> 00:41:51,080
Ai-je gagné ?
866
00:41:52,669 --> 00:41:54,355
J'ai battu Go Tae Rim ?
867
00:41:57,890 --> 00:41:59,040
Bien joué.
868
00:41:59,899 --> 00:42:02,253
- C'est ça - Ai-je gagné ?
869
00:42:02,930 --> 00:42:04,748
J'ai battu Go Tae Rim ?
870
00:42:06,899 --> 00:42:08,051
Dommage.
871
00:42:08,699 --> 00:42:10,568
Tu as le procès-verbal de la réunion.
872
00:42:10,569 --> 00:42:12,084
Je ne peux plus le cacher.
873
00:42:13,910 --> 00:42:16,203
Un mois avant cette réunion,
874
00:42:16,580 --> 00:42:18,278
fièvre aphteuse et grippe aviaire....
875
00:42:18,279 --> 00:42:20,749
a fait chuter vos ventes à 25 %.
876
00:42:20,750 --> 00:42:22,538
L'entreprise était en crise.
877
00:42:23,350 --> 00:42:25,889
Voici une liste d'employés que le siège social....
878
00:42:25,890 --> 00:42:27,910
a ordonné à votre PDG de renvoyés.
879
00:42:28,989 --> 00:42:30,202
- Kim Chil Gu. - Oui.
880
00:42:30,589 --> 00:42:31,974
- Bang Eun Myung. - Oui.
881
00:42:32,129 --> 00:42:33,241
- Na Dong Man. - Oui. .
882
00:42:33,529 --> 00:42:34,742
- Park Jae Sung. - Oui.
883
00:42:34,799 --> 00:42:37,729
Cette liste contient plus de 150 noms.
884
00:42:37,730 --> 00:42:40,468
Pourtant, vous travaillez tous encore ici.
885
00:42:40,469 --> 00:42:42,668
Pourquoi ? Grâce à l'offre de M. Oh....
886
00:42:42,669 --> 00:42:44,427
mentionné dans ce procès-verbal.
887
00:42:45,109 --> 00:42:46,579
"Je vais imiter un animal..."
888
00:42:46,580 --> 00:42:48,108
"pour surmonter cette crise."
889
00:42:48,109 --> 00:42:49,322
"Alors s'il vous plaît..."
890
00:42:49,710 --> 00:42:52,537
"protéger les employés qui sont comme de la famille."
891
00:42:52,879 --> 00:42:55,679
C'est la période à laquelle votre PDG est allé...
892
00:42:55,680 --> 00:42:57,749
alors qu'il s'accrochait à la jambe du président...
893
00:42:57,750 --> 00:43:00,488
pour plaider les larmes qui coulaient sur son visage.
894
00:43:00,489 --> 00:43:02,741
Menteur. Tu ment, tu ment.
895
00:43:03,029 --> 00:43:05,080
Je t'interdis de mentir.
896
00:43:14,000 --> 00:43:15,698
Voici ce que M. Oh a fait....
897
00:43:15,699 --> 00:43:17,225
à la réunion.
898
00:43:17,569 --> 00:43:18,822
Vous avez honte ?
899
00:43:22,279 --> 00:43:25,280
Avais-tu honte de porter un faux nez ?
900
00:43:26,250 --> 00:43:28,845
Ce qui est vraiment honteux, c'est que...
901
00:43:29,620 --> 00:43:31,942
les employés qui ont fait confiance à leur PDG....
902
00:43:32,719 --> 00:43:35,850
ont été menacés d'être licenciés à cause d'une baisse des ventes.
903
00:43:36,160 --> 00:43:37,978
Ne pas savoir ce qui s'est passé,
904
00:43:38,089 --> 00:43:40,281
vous mettez votre fierté au premier plan....
905
00:43:40,529 --> 00:43:42,229
et rabaissé les canards,
906
00:43:42,230 --> 00:43:45,028
des poulets, et des cochons qui vous nourrissaient....
907
00:43:45,029 --> 00:43:47,068
et les mettre à la poubelle.
908
00:43:47,069 --> 00:43:50,503
Monstre Pervers. Qu'est-ce que tu racontes ?
909
00:43:50,640 --> 00:43:53,479
Les gens. C'est un mensonge flagrant.
910
00:43:53,480 --> 00:43:54,639
Ne vous laissez pas avoir.
911
00:43:54,640 --> 00:43:56,249
Ne vous laissez pas avoir. Ne faites pas ça.
912
00:43:56,250 --> 00:43:59,818
- Pas d'amour, pas d'honneur
913
00:43:59,819 --> 00:44:02,648
- Et pas de haine
914
00:44:02,649 --> 00:44:04,002
Ce n'est pas tout.
915
00:44:04,649 --> 00:44:07,012
Monsieur Yoon Ki Yeong, vous êtes le représentant.
916
00:44:07,259 --> 00:44:09,729
Le directeur Lee ne vous a-t-il pas promis....
917
00:44:09,730 --> 00:44:11,389
que vous serez promu....
918
00:44:11,390 --> 00:44:13,318
quand le PDG Oh Chul Soo a démissionné ?
919
00:44:13,960 --> 00:44:16,354
C'est pourquoi vous avez commencé la grève dès que M. Park a été blessé.
920
00:44:16,799 --> 00:44:19,639
Non, c'est.... Ce n'est pas vrai.
921
00:44:19,640 --> 00:44:20,639
Il ment ! Il ment !
922
00:44:20,640 --> 00:44:21,898
J'ai cherché à savoir pourquoi le titre de la pétition était...
923
00:44:21,899 --> 00:44:23,209
"La démission du PDG"....
924
00:44:23,210 --> 00:44:25,468
au lieu de "Animal Marketing".
925
00:44:25,469 --> 00:44:27,732
Et il s'avère que c'est M. Yoon Ki Yeong qui l'a créé.
926
00:44:27,940 --> 00:44:30,606
Non, ce n'est pas vrai. Je dis la vérité !
927
00:44:37,120 --> 00:44:38,807
- Vous êtes sérieux ? - Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ?
928
00:44:39,120 --> 00:44:40,706
- Qu'est-ce qu'il se passe ? - Est-ce que c'est vrai ?
929
00:45:03,080 --> 00:45:05,373
Bonjour, Mlle Seo.
930
00:45:05,549 --> 00:45:06,849
Oui ?
931
00:45:06,850 --> 00:45:09,203
Je crois que je me suis trompé.
932
00:45:10,049 --> 00:45:11,665
Je ne pouvais rien dire à mon fils....
933
00:45:12,049 --> 00:45:15,453
parce que j'étais gêné moi-même.
934
00:45:17,330 --> 00:45:19,046
A partir de maintenant, je vais arrêter de me sentir gênée.
935
00:45:19,230 --> 00:45:21,078
Et bien sûr, je ferai attention à la queue.
936
00:45:22,730 --> 00:45:24,952
D'accord. Je m'en vais, alors.
937
00:45:45,419 --> 00:45:48,652
Yoon Sang Koo. Yoon Sang Koo, espèce de voyou !
938
00:46:00,770 --> 00:46:02,790
Va-t'en, c'est tout.
939
00:46:04,410 --> 00:46:06,460
S'il te plaît, va-t'en.
940
00:46:09,910 --> 00:46:10,948
Qu'est-ce que tu fais ?
941
00:46:10,949 --> 00:46:14,858
Tu as réussi à faire un acte créatif.
942
00:46:15,679 --> 00:46:17,911
Mais ça ne marchera pas sur moi.
943
00:46:18,350 --> 00:46:19,874
Suit-moi, suit-moi.
944
00:46:28,330 --> 00:46:30,591
D'accord, commençons.
945
00:46:31,469 --> 00:46:32,510
Commencer quoi ?
946
00:46:33,500 --> 00:46:37,409
Tu as parié ta vie sur cette affaire en disant que tu gagnerais.
947
00:46:40,739 --> 00:46:44,042
Ça voulait juste dire que j'allais faire de mon mieux.
948
00:46:44,310 --> 00:46:45,965
Je ne voulais pas dire ça au sens propre.
949
00:46:46,250 --> 00:46:47,778
Qui dans le monde se couperait le poignet ?
950
00:46:47,779 --> 00:46:49,448
Vas-tu sérieusement....
951
00:46:49,449 --> 00:46:52,318
donner des excuses jusqu'à ce que ton dernier souffle ?
952
00:46:53,620 --> 00:46:55,437
- Dae Han. - Ferme-la.
953
00:46:56,390 --> 00:46:58,229
Tu n'as toujours été personne.
954
00:46:58,230 --> 00:47:01,459
Mais cela pourrait inciter la presse à écrire un article sur toi.
955
00:47:01,460 --> 00:47:04,965
Cessez d'hésiter et met fin à ta vie une fois pour tout !
956
00:47:05,299 --> 00:47:07,319
I... Je ne suis pas....
957
00:47:09,000 --> 00:47:10,929
intéressés par les médias de masse.
958
00:47:11,410 --> 00:47:15,117
I... Je veux vivre une longue vie.
959
00:47:15,540 --> 00:47:17,468
I... J'ai encore....
960
00:47:18,080 --> 00:47:20,240
envie de vivre.
961
00:47:20,419 --> 00:47:22,079
S'il te plaît, laisse-moi vivre.
962
00:47:22,080 --> 00:47:23,767
Je suis vraiment désolée.
963
00:47:24,419 --> 00:47:26,944
Je suis vraiment désolée.
964
00:47:28,960 --> 00:47:30,141
Je suis désolée.
965
00:47:48,140 --> 00:47:50,479
Mlle Seo, la nourriture ne vous convient-elle pas ?
966
00:47:50,480 --> 00:47:53,580
Oh, ce n'est pas ça. Je n'ai pas si faim que ça en ce moment.
967
00:47:58,819 --> 00:48:00,001
Bon travail.
968
00:48:04,230 --> 00:48:05,301
Je vous remercie.
969
00:48:06,759 --> 00:48:08,274
Je m'en vais maintenant.
970
00:48:08,500 --> 00:48:09,698
Vous devriez en prendre d'autres.
971
00:48:09,699 --> 00:48:12,760
Non, c'est pas grave. J'en ai déjà pris deux portions.
972
00:48:13,000 --> 00:48:14,111
Au revoir, les gars.
973
00:48:21,040 --> 00:48:22,424
Tout cela était-il vrai ?
974
00:48:24,080 --> 00:48:26,548
M. Oh a-t-il vraiment essayé d'arrêter la restructuration ?
975
00:48:26,549 --> 00:48:29,619
Est-ce que le représentant des employés a vraiment conclu un marché...
976
00:48:29,620 --> 00:48:30,831
pour avoir une promotion ?
977
00:48:33,790 --> 00:48:36,890
Vous savez quoi ? Peu importe si c'est vrai ou non.
978
00:48:37,330 --> 00:48:39,829
Vous trouvez les faiblesses des gens et vous vous en servez contre eux.
979
00:48:39,830 --> 00:48:42,798
Est-ce que le fait de faire mentir les gens fait partie du travail des avocats ?
980
00:48:42,799 --> 00:48:44,568
Vous ne vous souciez même pas du tout de l'article 1, du protocole 1...
981
00:48:44,569 --> 00:48:45,628
de la loi sur les avocats.....
982
00:48:45,629 --> 00:48:47,559
qui est l'accomplissement de la justice sociale.
983
00:48:52,339 --> 00:48:53,491
Vous savez ce que c'est ?
984
00:48:59,580 --> 00:49:01,679
Le mari de cette femme avait l'habitude de courir....
985
00:49:01,680 --> 00:49:03,266
un magasin Daesun Meat and Poultry en banlieue.
986
00:49:03,850 --> 00:49:05,689
Mais il est mort des suites d'un accident,
987
00:49:05,690 --> 00:49:07,941
et elle fait de son mieux pour élever deux enfants toute seule.
988
00:49:08,790 --> 00:49:10,459
Elle fait tout ce qu'elle peut....
989
00:49:10,460 --> 00:49:14,096
pour protéger le magasin de son mari et les employés qui y travaillent.
990
00:49:14,230 --> 00:49:17,128
Mais après que la presse ait commencé à écrire des articles sur la grève,
991
00:49:17,129 --> 00:49:18,816
elle a perdu de l'argent tous les jours.
992
00:49:19,469 --> 00:49:21,389
Elle ne la pas vraiment dit ,
993
00:49:21,469 --> 00:49:24,672
mais je sentais qu'elle pourrait même se suicider...
994
00:49:24,810 --> 00:49:28,142
si la grève continue parce qu'elle ne pourrait pas la supporter.
995
00:49:28,779 --> 00:49:30,448
- Quoi ? - Si nous laissions les employés....
996
00:49:30,449 --> 00:49:31,964
pour continuer leur grève,
997
00:49:32,180 --> 00:49:35,179
nous aurions apporté la misère non seulement à cette femme....
998
00:49:35,180 --> 00:49:37,776
mais aussi ses enfants qui auraient dû être témoins de sa mort.
999
00:49:45,930 --> 00:49:48,021
(Nom du client : Go Tae Rim)
1000
00:49:48,930 --> 00:49:51,595
C'est un reçu pour votre montre.
1001
00:49:52,399 --> 00:49:54,338
- Je l'ai inventé. - Vous l'avez inventé ?
1002
00:49:54,339 --> 00:49:55,898
Ce n'était qu'un mensonge.
1003
00:49:55,899 --> 00:49:57,252
Je ne connais pas cette femme.
1004
00:49:57,410 --> 00:49:58,709
Qu'est-ce que vous faites en ce moment ?
1005
00:49:58,710 --> 00:50:00,338
Qu'est-ce qui vous traverse l'esprit ?
1006
00:50:00,339 --> 00:50:01,738
N'avez-vous pas soudainement souhaité que l'entreprise se porte bien....
1007
00:50:01,739 --> 00:50:04,275
pour que cette femme puisse vivre une vie heureuse ?
1008
00:50:04,509 --> 00:50:07,048
Eh bien, oui. Mais ce n'était qu'un mensonge.
1009
00:50:07,049 --> 00:50:09,378
Comment pouvez-vous être sûr que personne ne traverse...
1010
00:50:09,379 --> 00:50:10,764
quelque chose comme ça en ce moment ?
1011
00:50:11,549 --> 00:50:13,588
Vous n'arrêtez pas de parler de justice,
1012
00:50:13,589 --> 00:50:16,059
mais c'est juste de la pitié dérivée du rabaissement.
1013
00:50:16,060 --> 00:50:18,128
Tout ce que vous faites , c'est juste avoir pitié des gens....
1014
00:50:18,129 --> 00:50:19,775
qui semblent plus faibles que vous.
1015
00:50:20,600 --> 00:50:23,125
Alors où puis-je trouver la justice ?
1016
00:50:23,529 --> 00:50:26,128
Nous ne sommes pas des divinités, donc nous ne connaîtrons jamais la réponse à cela.
1017
00:50:26,129 --> 00:50:28,039
Personnellement, je pense que la justice n'existe que dans les films de super-héros...
1018
00:50:28,040 --> 00:50:31,068
ou des bandes dessinées boiteuses qui sont lues par les élèves du primaire.
1019
00:50:31,069 --> 00:50:34,139
Faire tout ce que vous pouvez pour vous battre pour votre client.
1020
00:50:34,140 --> 00:50:36,179
C'est la seule chose qu'un avocat peut faire.
1021
00:50:36,180 --> 00:50:39,179
Dès que vous l'oubliez, vous perdez votre droit d'avocat.
1022
00:50:39,180 --> 00:50:40,795
Vous comprennez, Chirp Chirp Chirp ?
1023
00:51:01,069 --> 00:51:02,099
Mangez, mangez.
1024
00:51:02,100 --> 00:51:03,568
D'accord, merci.
1025
00:51:03,569 --> 00:51:05,388
C'est tellement bon.
1026
00:51:09,810 --> 00:51:12,436
Votre client vous attend. Vous n'allez pas venir ?
1027
00:51:13,850 --> 00:51:16,648
Un homme qui a attrapé la fesse d'une femme dans le bus nous a demandé de le défendre.
1028
00:51:16,949 --> 00:51:18,060
Je ne veux pas le faire.
1029
00:51:19,319 --> 00:51:21,189
Tout le monde est obligé d'avoir des préjugés dans une certaine mesure,
1030
00:51:21,190 --> 00:51:22,959
mais aveuglé par vos préjugés, vous avez déjà jugé....
1031
00:51:22,960 --> 00:51:25,354
votre client potentiel quand vous n'êtes même pas juge.
1032
00:51:31,569 --> 00:51:33,068
Je pense que c'est assez.
1033
00:51:33,069 --> 00:51:34,383
Je vous verrai le jour du procès.
1034
00:51:34,969 --> 00:51:36,828
Pourquoi vous-etes soudainement si différent ?
1035
00:51:36,940 --> 00:51:38,556
Pardon ? Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1036
00:51:39,310 --> 00:51:40,778
Est-ce parce que je porte des vêtements différents ?
1037
00:51:40,779 --> 00:51:42,254
Mes cheveux n'ont pas changé.
1038
00:51:42,410 --> 00:51:44,399
Non, je parle de la façon dont vous me traitez.
1039
00:51:44,850 --> 00:51:46,899
Vous n'aviez pas l'air de me croire ce jour-là.
1040
00:51:47,480 --> 00:51:48,679
Je venais vous rencontrer aujourd'hui...
1041
00:51:48,680 --> 00:51:50,266
Pour voir si je devais passer à quelqu'un d'autre.
1042
00:51:50,649 --> 00:51:52,063
Oh, je vois.
1043
00:51:52,890 --> 00:51:53,929
Mais....
1044
00:51:56,589 --> 00:51:58,882
Je vais rester avec vous. J'espère que vous pourrez m'aider.
1045
00:52:00,199 --> 00:52:01,675
Je ferai de mon mieux.
1046
00:52:02,230 --> 00:52:03,513
Je m'en vais maintenant.
1047
00:52:14,810 --> 00:52:15,820
Qu'est-ce qu'il y a ?
1048
00:52:16,850 --> 00:52:18,394
Qu'est-ce qu'il y a ?
1049
00:52:18,509 --> 00:52:21,818
Tu es vraiment différente. Même moi, j'ai remarqué ça.
1050
00:52:21,819 --> 00:52:24,315
Tu ne voulais vraiment pas travailler pour lui avant.
1051
00:52:24,350 --> 00:52:25,804
Il s'est passé quelque chose ?
1052
00:52:26,250 --> 00:52:27,370
Non.
1053
00:52:28,290 --> 00:52:30,612
Je me suis dit que je devrais essayer de le croire.
1054
00:52:31,160 --> 00:52:33,251
Après tout, je suis avocate, pas juge.
1055
00:52:34,160 --> 00:52:37,769
Monstre Pervert doit avoir un talent très inhabituel.
1056
00:52:37,770 --> 00:52:39,869
D'habitude, tu es têtu, mais il a réussi à t'apprivoiser.
1057
00:52:39,870 --> 00:52:42,294
Qu'est-ce que tu racontes ? Il ne m'a pas apprivoisé.
1058
00:52:43,299 --> 00:52:44,939
Je l'ai trouvé.
1059
00:52:44,940 --> 00:52:45,950
Vraiment ?
1060
00:52:49,279 --> 00:52:50,608
(Cabinet d'avocats B et G)
1061
00:52:50,609 --> 00:52:52,209
Comment ça, vous ne pouvez pas l'identifier ?
1062
00:52:52,210 --> 00:52:54,099
On ne pourra pas le trouver avec juste une photo.
1063
00:52:55,120 --> 00:52:56,148
Et ses allées et venues ?
1064
00:52:56,149 --> 00:52:57,889
Heureusement, nous avons pu trouver le garage....
1065
00:52:57,890 --> 00:52:59,918
qui lui prêtent la moto.
1066
00:52:59,919 --> 00:53:01,019
Mais il a utilisé un faux nom,
1067
00:53:01,020 --> 00:53:03,655
donc on ne pourra pas le trouver si on ne le surveille pas.
1068
00:53:03,730 --> 00:53:07,467
D'accord, faites-moi savoir l'adresse de ce garage.
1069
00:53:07,600 --> 00:53:08,771
Merci pour votre travail.
1070
00:53:12,469 --> 00:53:14,621
(Moto Seosin)
1071
00:53:33,290 --> 00:53:34,472
Bingo.
1072
00:53:50,370 --> 00:53:51,552
Bienvenue.
1073
00:53:51,870 --> 00:53:53,223
Les pommes....
1074
00:54:23,270 --> 00:54:25,188
Qui êtes-vous ? Pourquoi vous me suivez ?
1075
00:54:25,339 --> 00:54:26,682
Je voulais vous parler en personne.
1076
00:54:26,940 --> 00:54:27,799
Vous êtes détective ?
1077
00:54:27,904 --> 00:54:28,801
Quelque chose comme ça.
1078
00:54:30,250 --> 00:54:31,997
Vous êtes une femme courageuse.
1079
00:54:32,480 --> 00:54:33,731
Je sais, n'est-ce pas ?
1080
00:54:44,560 --> 00:54:46,159
J'étais un peu punk à l'époque.
1081
00:54:46,160 --> 00:54:48,219
Dois-je vous donner une leçon ?
1082
00:55:05,410 --> 00:55:08,247
Merde, bon sang. Courir est ma seule faiblesse.
1083
00:55:12,620 --> 00:55:13,701
Mon Dieu, je suis épuisé.
1084
00:55:14,960 --> 00:55:16,434
Je devrais vraiment commencer à m'entraîner.
1085
00:55:17,359 --> 00:55:19,451
J'ai mal au ventre. Mon Dieu, je suis si épuisée.
1086
00:55:19,960 --> 00:55:21,111
Où est-il allé ?
1087
00:55:24,799 --> 00:55:25,869
Je le savais.
1088
00:55:25,870 --> 00:55:27,968
Tu ne peux trouver personne avec une photo aussi floue.
1089
00:55:27,969 --> 00:55:29,039
Tu n'as pas vu tout à l'heure ?
1090
00:55:29,040 --> 00:55:30,939
Le propriétaire a été tellement surpris de voir cette photo.
1091
00:55:30,940 --> 00:55:32,324
Tu dit qu'elle a menti ?
1092
00:55:32,640 --> 00:55:34,409
Il avait l'air de savoir quelque chose.
1093
00:55:34,410 --> 00:55:35,479
Disons que c'est le cas.
1094
00:55:35,480 --> 00:55:37,429
Qu'allons-nous faire si nous le rencontrons vraiment ?
1095
00:55:37,680 --> 00:55:39,669
Après y regarder de plus près, je ne pense pas que ce soit Byung Tae.
1096
00:55:52,730 --> 00:55:54,174
Cette odeur provient-elle de produits de soins de la peau ?
1097
00:56:02,140 --> 00:56:03,179
Ce tatouage ?
1098
00:56:06,980 --> 00:56:08,929
Les choses allaient bien quand j'y travaillais seul.
1099
00:56:09,339 --> 00:56:12,380
Mais ce document que Mme Min m'a donné.
1100
00:56:13,580 --> 00:56:16,447
Le procès-verbal de la réunion ou quoi que ce soit d'autre.
1101
00:56:16,719 --> 00:56:18,103
C'est ce qui m'a eu.
1102
00:56:18,649 --> 00:56:20,336
Dès que je l'ai sorti,
1103
00:56:20,359 --> 00:56:23,925
Monstre Pervers m'a retourné la table comme s'il attendait.
1104
00:56:25,290 --> 00:56:28,189
Ce n'est pas une coïncidence.
1105
00:57:45,418 --> 00:57:46,467
Qui êtes-vous ?
1106
00:58:01,508 --> 00:58:02,518
- Salut, ma soeur. - Hey.
1107
00:58:03,537 --> 00:58:04,837
Qui était ce type à l'instant ?
1108
00:58:04,838 --> 00:58:07,507
Il fait mes courses personnelles pour moi. Pourquoi cette question ?
1109
00:58:07,508 --> 00:58:09,598
- Comme quoi ? - J'examine mes clients.
1110
00:58:10,278 --> 00:58:12,944
Oh, ce n'est pas parce que je ne fais pas confiance à l'équipe d'enquête du B and G.
1111
00:58:13,048 --> 00:58:14,587
Certaines choses sont un peu difficiles à demander.
1112
00:58:14,588 --> 00:58:16,417
Pouvez-vous me donner des informations sur lui ?
1113
00:58:16,418 --> 00:58:18,134
Non, ça va être dur.
1114
00:58:18,617 --> 00:58:20,857
Il y a des règles à suivre.
1115
00:58:20,858 --> 00:58:23,286
Eh bien, alors. J'ai des choses à finir.
1116
00:58:23,287 --> 00:58:24,469
À demain, ma sœur.
1117
00:59:07,267 --> 00:59:09,226
J'ai entendu dire que tu m'avais demandé.
1118
00:59:10,068 --> 00:59:12,199
J'ai fait une erreur ou quoi ?
1119
00:59:12,537 --> 00:59:14,870
Ce type. Que pense-tu de lui ?
1120
00:59:15,977 --> 00:59:18,442
"Ce type" ? De qui parle-tu ?
1121
00:59:24,418 --> 00:59:26,556
Je parle de Kang Gi Seok.
1122
00:59:26,557 --> 00:59:28,981
Oh, je fais de mon mieux pour bien l'assister.
1123
00:59:29,227 --> 00:59:31,420
Mais il ne révèle jamais ce qu'il pense vraiment.
1124
00:59:32,097 --> 00:59:33,197
Je ne peux pas lui faire confiance.
1125
00:59:33,198 --> 00:59:34,627
Pardon ? Non.
1126
00:59:34,628 --> 00:59:37,197
Je fais vraiment de mon mieux pour soutenir M. Kang de toutes mes forces.
1127
00:59:37,198 --> 00:59:39,420
Je parle de Kang Gi Seok.
1128
00:59:39,738 --> 00:59:42,364
Je le savais. C'est ce que tu penses aussi ?
1129
00:59:42,968 --> 00:59:45,098
Je suppose que tu a fait de moi son assistante pour le surveiller.
1130
00:59:45,807 --> 00:59:47,362
Ne tire pas de conclusions hâtives.
1131
00:59:48,608 --> 00:59:51,047
- Désolée. - Je suis sûr que Monstre Pervert....
1132
00:59:51,048 --> 00:59:54,017
contrôlera Seo Jae In tout en restant dans les coulisses.
1133
00:59:54,318 --> 00:59:56,717
Découvrez ce qu'il essaie de faire et quelle sera sa stratégie.
1134
00:59:56,718 --> 00:59:58,656
Moi ? Pourquoi ?
1135
00:59:58,657 --> 01:00:00,779
Ça ne te dérange pas de continuer à aider M. Kang ?
1136
01:00:02,258 --> 01:00:04,046
Non. Je vais le découvrir.
1137
01:00:04,327 --> 01:00:05,772
Je ne manquerai pas de le découvrir et de mettre mon....
1138
01:00:07,367 --> 01:00:09,418
Dois-je mettre mon honneur en jeu ?
1139
01:00:09,668 --> 01:00:12,870
Non, ne fais pas ça. Ne met rien en jeu.
1140
01:00:12,997 --> 01:00:15,966
Ne t'embête pas ! Arrête de dire que tu vas mettre les choses en jeu !
1141
01:00:16,767 --> 01:00:17,849
Ok, je ne le répéterai pas.
1142
01:00:26,048 --> 01:00:29,987
Eh bien, si vous demandez à M.GO Va sincèrement,
1143
01:00:30,218 --> 01:00:31,874
il va probablement vous aider.
1144
01:00:42,867 --> 01:00:44,467
Eh bien, M. Go.
1145
01:00:44,468 --> 01:00:45,478
Ma réponse est non.
1146
01:00:55,048 --> 01:00:56,724
- Qu'est-ce qui vient de se passer ? Mon Dieu.
- Oh, non.
1147
01:00:58,048 --> 01:01:00,643
- Vous allez bien, monsieur ?
- Pourquoi ça s'est cassé soudainement ?
1148
01:01:00,747 --> 01:01:02,516
Je ne pense pas qu'il ait été touché par quoi que ce soit.
1149
01:01:02,517 --> 01:01:04,305
Mon Dieu, c'est un signe inquiétant.
1150
01:01:04,418 --> 01:01:07,115
- Quelque chose s'approche de nous. - Non, ce n'est pas vrai.
1151
01:01:07,387 --> 01:01:10,356
Il y a quelque temps, un de mes amis....
1152
01:01:10,457 --> 01:01:12,720
me l'a donné, disant qu'il l'avait fait dans un studio de poterie.
1153
01:01:12,827 --> 01:01:15,697
Il ne l'a probablement pas fait cuire correctement car c'était sa première fois.
1154
01:01:15,698 --> 01:01:17,536
Mais pourquoi ce vase était là ?
1155
01:01:17,537 --> 01:01:20,265
Et pourquoi s'est-il brisé quand je passais à côté ?
1156
01:01:22,267 --> 01:01:25,671
C'est un signe, un signe inquiétant.
1157
01:01:33,318 --> 01:01:36,116
Arrêtez de faire tant d'histoires pour rien.
1158
01:01:36,247 --> 01:01:37,329
Allez-vous en .
1159
01:01:38,157 --> 01:01:39,817
S'il vous plaît, ne venez pas me voir.
1160
01:01:39,818 --> 01:01:43,286
J'arrive pas à me concentrer à cause de vous.
1161
01:01:43,287 --> 01:01:45,226
Si vous etes si inquiet, vous auriez dû rester à la maison.
1162
01:01:45,227 --> 01:01:46,427
Pourquoi avez-vous insisté pour venir ?
1163
01:01:46,428 --> 01:01:48,067
Aucun match de baseball n'a lieu sans l'entraîneur.
1164
01:01:48,068 --> 01:01:49,397
Coach, mon pied.
1165
01:01:49,398 --> 01:01:51,691
Vous m'avez rejeté quand j'ai demandé de l'aide ?
1166
01:01:53,738 --> 01:01:55,050
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1167
01:02:00,008 --> 01:02:02,431
C'est de la merde de pigeon ?
1168
01:02:03,878 --> 01:02:06,099
- Ça doit l'être. - Pouvez-vous encore dire que ce n'était rien ?
1169
01:02:06,818 --> 01:02:08,647
En volant dans le vaste ciel,
1170
01:02:08,648 --> 01:02:11,546
pourquoi il a fallu qu'il fasse caca juste au-dessus de ma tête ?
1171
01:02:12,858 --> 01:02:16,362
C'est un mauvais signe, un très mauvais signe.
1172
01:02:19,327 --> 01:02:20,610
Comment pouvez-vous rire maintenant ?
1173
01:02:21,468 --> 01:02:22,539
Mon Dieu.
1174
01:02:32,608 --> 01:02:34,277
Est-ce une cérémonie d'entrée à l'école primaire ?
1175
01:02:34,278 --> 01:02:36,702
Depuis quand tu as besoin de tuteurs pour assister aux procès ?
1176
01:02:37,008 --> 01:02:38,563
Je suppose que tu t'inquiétais aussi.
1177
01:02:38,747 --> 01:02:40,717
Tu n'assisterais jamais à un procès comme celui-ci. Qu'est-ce qui t'amène ici ?
1178
01:02:40,718 --> 01:02:42,286
Il y a des choses que les mentors disent à leurs mentorés...
1179
01:02:42,287 --> 01:02:43,487
qu'ils n'ont pas vu depuis un moment.
1180
01:02:43,488 --> 01:02:45,437
"Tu as grandi" est l'un d'eux.
1181
01:02:45,718 --> 01:02:48,181
Ça peut être une belle façon de dire que tu es impolie,
1182
01:02:48,258 --> 01:02:51,561
mais ça veut aussi dire qu'ils pensent que tu es leur concurrent.
1183
01:02:51,628 --> 01:02:55,303
Mais tu voie, je n'ai rien à te dire maintenant.
1184
01:02:55,327 --> 01:02:56,337
Mais tu sais quoi ?
1185
01:02:56,668 --> 01:02:59,061
Je me bats contre Mlle Seo aujourd'hui.
1186
01:03:00,497 --> 01:03:02,325
Vous voulez bien arrêter tous les deux ?
1187
01:03:02,338 --> 01:03:03,906
M. Kang, allons à l'intérieur.
1188
01:03:03,907 --> 01:03:05,191
D'accord, Mlle Seo.
1189
01:03:17,488 --> 01:03:18,831
Tout le monde, levez-vous, s'il vous plaît.
1190
01:03:36,707 --> 01:03:37,818
Mon Dieu.
1191
01:04:19,977 --> 01:04:22,442
(Légal Haut)
1192
01:04:23,448 --> 01:04:25,587
Le juge Kim n'est pas censé être là aujourd'hui ?
1193
01:04:25,588 --> 01:04:28,456
Ça ne va pas très bien se terminer.
1194
01:04:28,988 --> 01:04:31,857
Vous venez de commettre un très grave manquement aux ordres.
1195
01:04:31,858 --> 01:04:33,797
- Vous serez enfermé pendant une heure. - Non.
1196
01:04:33,798 --> 01:04:35,726
Ne me laisse pas seule. Ne partez pas.
1197
01:04:35,727 --> 01:04:37,536
Pouvez-vous le laisser partir ?
1198
01:04:37,537 --> 01:04:39,737
Je le ferai s'il accepte de s'excuser officiellement.
1199
01:04:39,738 --> 01:04:41,436
C'est pas possible. Jamais !
1200
01:04:41,437 --> 01:04:43,837
Il y a un dicton en Ouganda.
1201
01:04:43,838 --> 01:04:46,237
"On devrait craindre une souris qui se noie plus que la griffe d'un puma."
1202
01:04:46,238 --> 01:04:47,976
Tu es vraiment le protégé de Monster Pervert.
1203
01:04:47,977 --> 01:04:50,647
N'utilisez pas mon procès pour vous venger.
1204
01:04:50,648 --> 01:04:52,547
Il ne verra pas ça comme un combat contre toi.
1205
01:04:52,548 --> 01:04:53,976
Et si je perds ?
1206
01:04:53,977 --> 01:04:56,447
Les gens diront que le cabinet d'avocats Go Tae Rim a perdu l'affaire.
1207
01:04:56,448 --> 01:04:58,810
(Il y aura aussi une scène post-crédits.)
1208
01:04:59,287 --> 01:05:02,757
"Non, ce n'est pas vrai. Je suis sérieux."
1209
01:05:02,758 --> 01:05:05,757
Hé, allez, viens. Tu dois être plus émotive.
1210
01:05:05,758 --> 01:05:07,445
Tu dois avoir l'air vraiment bouleversée.
1211
01:05:08,428 --> 01:05:11,195
Mais est-ce que ça va vraiment me donner une promotion ?
1212
01:05:12,097 --> 01:05:13,987
Vous ne voyez pas la signature du PDG ?
1213
01:05:14,338 --> 01:05:15,721
Essayons encore une fois.
1214
01:05:16,207 --> 01:05:20,046
"Non, ce n'est pas vrai. Je suis sérieux."
1215
01:05:20,778 --> 01:05:21,817
"Non."
97913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.