Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,350 --> 00:00:12,259
"Semua karakter, organisasi,
lokasi, kasus, dan kejadian"
4
00:00:12,259 --> 00:00:14,160
"Dalam drama ini fiktif"
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,770
Dia ingin memecat kita? Serius?
6
00:00:18,030 --> 00:00:20,900
Bu Yoon mengirim ini untuk memutuskan
hubungan pengacara-klien.
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,169
Kenapa dia ingin memecat kita?
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,040
Kita banyak mengalami kejadian yang
memusingkan sampai berhasil.
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
Kenapa? Dia baru akan bebas.
10
00:00:27,809 --> 00:00:29,679
"Choi Yun Jung"
11
00:00:29,710 --> 00:00:30,949
Pasti karena wanita ini.
12
00:00:31,280 --> 00:00:32,480
Choi Yun Jung?
13
00:00:33,510 --> 00:00:35,280
Jadi, Pak Kang dalang semua ini?
14
00:00:38,749 --> 00:00:40,559
253, ada tamu untukmu.
15
00:00:43,759 --> 00:00:44,890
Choi Yun Jung?
16
00:00:49,259 --> 00:00:51,829
Aku kira itu nama orang bodoh yang uangnya pernah kucuri dahulu,
17
00:00:52,200 --> 00:00:53,499
tapi ternyata kamu tampan.
18
00:00:53,799 --> 00:00:55,140
Kenapa seorang jaksa harus memakai nama palsu?
19
00:00:55,140 --> 00:00:57,469
Pak Go Tae Rim memang jelas pengacara terbaik.
20
00:00:57,640 --> 00:00:58,670
Begitukah?
21
00:00:59,439 --> 00:01:00,740
Kalau begitu, pilihanku tepat.
22
00:01:00,740 --> 00:01:02,340
Mungkin dia memang bisa membuatmu bebas.
23
00:01:02,340 --> 00:01:03,479
Aku suka itu.
24
00:01:03,479 --> 00:01:05,410
Namun, seharusnya kamu tidak dibebaskan.
25
00:01:05,410 --> 00:01:07,780
- Sudah kubilang aku tidak membunuh,
- Mungkin, kali ini tidak.
26
00:01:08,619 --> 00:01:10,590
Tapi kamu pernah membunuh dua orang.
27
00:01:11,219 --> 00:01:12,950
Semua kasus itu tidak ada hubungannya dengan kasus ini.
28
00:01:12,950 --> 00:01:16,690
Kamu harus mengaku telah membunuh Lee Joon Il.
29
00:01:18,160 --> 00:01:19,660
Kamu sudah gila, ya?
30
00:01:19,660 --> 00:01:21,529
Dengan begitu semua orang puas.
31
00:01:22,300 --> 00:01:23,660
Termasuk kamu, tentunya.
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,229
Termasuk aku?
33
00:01:26,229 --> 00:01:29,440
Dengar penjelasanku dahulu. Setelah itu kamu putuskan.
34
00:01:29,699 --> 00:01:32,770
Kamu bisa saja menyangkal atau mengakui pembunuhan itu.
35
00:01:36,210 --> 00:01:37,850
Anda masuk ke rumah Lee Joo Il.
36
00:01:38,080 --> 00:01:41,119
Lalu menuang racun ke dalam mangkuk sup di dapur.
37
00:01:41,279 --> 00:01:42,820
- Benarkah itu?
- Benar.
38
00:01:43,320 --> 00:01:45,289
Kalau begitu, aku akan mendapat hukuman mati.
39
00:01:45,289 --> 00:01:47,419
Pak Go tidak akan biarkan hal itu.
40
00:01:47,789 --> 00:01:50,259
Dan tentu saja aku juga akan membantumu.
41
00:01:51,029 --> 00:01:53,529
Kamu harus menemukan saksi pertama.
42
00:01:53,529 --> 00:01:55,199
Apa yang kamu dapatkan dengan marah-marah kepada jaksa?
43
00:01:55,429 --> 00:01:56,429
Aku permisi.
44
00:01:59,199 --> 00:02:01,669
Saksi pertama?
45
00:02:04,410 --> 00:02:07,509
Saya membatalkan putusan asli.
46
00:02:08,039 --> 00:02:09,509
Aku sendiri yang akan menangani persidangan berikutnya.
47
00:02:09,809 --> 00:02:11,449
Aku akan meminta hukuman seumur hidup.
48
00:02:11,850 --> 00:02:12,910
Hukuman seumur hidup?
49
00:02:12,910 --> 00:02:15,350
Mengingat semua perbuatanmu,
50
00:02:15,350 --> 00:02:16,979
kurasa ini adil.
51
00:02:17,820 --> 00:02:20,560
Semua orang yang melakukan kejahatan harus dihukum.
52
00:02:20,560 --> 00:02:22,359
Jadi, aku harus membusuk di sini sampai mati?
53
00:02:22,359 --> 00:02:24,590
Jika kamu menolak tawaranku, kejahatanmu yang tadi kusebutkan
54
00:02:25,289 --> 00:02:26,859
akan terungkap ke masyarakat.
55
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
Menurutmu apa yang akan terjadi?
56
00:02:31,570 --> 00:02:33,900
Meski kamu berhasil dibebaskan,
57
00:02:34,639 --> 00:02:35,870
apa pikirmu kamu bisa bahagia?
58
00:02:37,139 --> 00:02:39,440
Baiklah. Aku paham arah pembicaraanmu.
59
00:02:39,440 --> 00:02:42,539
Baiklah. agar persidangan bisa berjalan sesuai rencana,
60
00:02:42,780 --> 00:02:44,709
kita perlu pengacara yang mudah dikendalikan.
61
00:02:45,680 --> 00:02:48,579
Pecatlah Pak Go.
62
00:02:50,850 --> 00:02:52,949
Dia pasti merencanakan ini karena tidak bisa menang dengan adil.
63
00:02:53,049 --> 00:02:54,160
Ada rumor
64
00:02:54,160 --> 00:02:57,530
Pak Kang mungkin akan menangani persidangan berikutnya.
65
00:02:57,530 --> 00:02:58,759
Tapi kenapa?
66
00:02:58,759 --> 00:03:00,190
Kenapa Pak Kang berbuat begini?
67
00:03:01,259 --> 00:03:03,329
Aku dengar hubunganmu dan Sung Gi Jun tidak baik.
68
00:03:03,660 --> 00:03:06,900
Bagaimana jika aku bisa memberimu bukti yang bisa hancurkan dia?
69
00:03:07,470 --> 00:03:09,100
Kamu tahu siapa dalang kasus ini?
70
00:03:09,370 --> 00:03:11,370
Kamu tahu siapa yang bersekongkol dengan Kang Gi Seok?
71
00:03:12,039 --> 00:03:13,370
Benar. Dengan Sung Gi Jun.
72
00:03:15,940 --> 00:03:18,680
Tapi kenapa Yoon Do Hee menuruti Pak Kang?
73
00:03:18,680 --> 00:03:21,120
Choi Yun Jung, orang yang menemui Bu Yoon sebelum naik banding,
74
00:03:21,380 --> 00:03:23,120
pasti tahu jawabannya.
75
00:03:23,549 --> 00:03:26,789
Kang Gi Seok, kartu apa yang kamu pegang?
76
00:03:26,919 --> 00:03:28,919
Siapa pengacara barunya?
77
00:03:28,919 --> 00:03:32,530
Pasti orang yang lebih mudah untuk dikendalikan.
78
00:03:32,690 --> 00:03:34,229
Orang yang lebih mudah dikendalikan?
79
00:03:39,370 --> 00:03:41,699
Apa ada kesalahpahaman?
80
00:03:41,940 --> 00:03:44,340
Aku dengar kamu memintaku untuk menjadi pengacaramu.
81
00:03:44,639 --> 00:03:46,239
Ya, apa ada masalah?
82
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Astaga, tidak ada.
83
00:03:48,579 --> 00:03:51,009
Aku meninggalkan B and G. Aku memulai praktikku sendiri.
84
00:03:51,009 --> 00:03:52,549
- Kamu tahu soal itu.
- Ya.
85
00:03:52,850 --> 00:03:54,150
Lalu kenapa... Kenapa bisa...
86
00:03:54,150 --> 00:03:55,880
Jadi, apa jawabanmu? Kamu mau atau tidak?
87
00:03:56,150 --> 00:03:57,690
Tentu saja aku mau.
88
00:03:57,889 --> 00:03:59,789
Aku hanya ingin mengumpulkan beberapa info saja.
89
00:04:01,419 --> 00:04:03,690
Monster Mesum pasti meminta harga yang sangat tinggi.
90
00:04:04,190 --> 00:04:07,699
Aku ini praktis. Aku memikirkan kondisi keuangan klienku.
91
00:04:07,699 --> 00:04:09,660
Aku bisa dibayar dengan harga standar,
92
00:04:10,199 --> 00:04:11,870
jadi, pilihanmu sudah bijak.
93
00:04:13,269 --> 00:04:15,470
- Sepuluh tahun.
- Sepuluh tahun?
94
00:04:15,500 --> 00:04:17,169
Kenapa? Berat?
95
00:04:17,639 --> 00:04:20,169
Ya, meski putusan asli telah dibatalkan,
96
00:04:20,169 --> 00:04:22,410
kecuali Mahkamah Agung mengikuti praduga tidak bersalah...
97
00:04:22,410 --> 00:04:23,609
Kalau begitu, 15 tahun.
98
00:04:23,979 --> 00:04:25,979
Dengan begitu aku akan bebas dalam 10 tahun jika tidak ada masalah.
99
00:04:28,349 --> 00:04:30,820
Itu bukan keputusanku.
100
00:04:31,050 --> 00:04:33,420
Kita harus melihat tuntutan jaksa
101
00:04:33,420 --> 00:04:35,920
dan bagaimana persidangan berlangsung.
102
00:04:36,089 --> 00:04:38,790
Kurasa sebaiknya kita menggunakan keadaan yang meringankan.
103
00:04:41,399 --> 00:04:42,459
Pokoknya, usahakan yang terbaik.
104
00:04:42,459 --> 00:04:45,099
Baik, akan kulakukan yang terbaik dan bekerja dengan sangat keras.
105
00:04:45,099 --> 00:04:46,130
Jaga dirimu.
106
00:04:50,540 --> 00:04:51,810
Bagaimana ini?
107
00:04:52,240 --> 00:04:54,880
Astaga, bagaimana ini?
108
00:05:18,170 --> 00:05:19,829
Pak Yoon yang mengambil kasus ini.
109
00:05:19,829 --> 00:05:23,000
Menyebalkan. Pria itu selalu saja ikut campur.
110
00:05:23,199 --> 00:05:24,870
Posisimu sudah dicuri.
111
00:05:24,870 --> 00:05:27,779
Lihat dan pahami. Akan kutunjukkan kemampuanku yang sebenarnya.
112
00:05:29,909 --> 00:05:31,250
Saya tahu ini memang tidak biasa,
113
00:05:31,250 --> 00:05:33,509
tapi mohon izinkan jaksa untuk meminta hukuman dahulu.
114
00:05:34,949 --> 00:05:36,949
Berdasarkan dakwaan, kami ingin
115
00:05:37,149 --> 00:05:38,949
menghukum terdakwa atas pembunuhan dan percobaan pembunuhan
116
00:05:39,120 --> 00:05:41,019
dengan hukuman penjara seumur hidup.
117
00:05:46,259 --> 00:05:48,199
Ingin menyerang di awal?
118
00:05:49,130 --> 00:05:50,329
Baiklah, terserah kamu saja...
119
00:05:51,969 --> 00:05:53,769
Ini memang bukan hal biasa sebagai seorang pengacara,
120
00:05:53,930 --> 00:05:55,370
tapi mohon izinkan saya untuk berbagi pendapat.
121
00:05:55,370 --> 00:05:59,310
Kamu percaya bahwa terdakwa, Yoon Do Hee, harus dibebaskan.
122
00:06:01,779 --> 00:06:03,180
Sudah kubilang penjara sepuluh tahun.
123
00:06:04,250 --> 00:06:06,709
Mahkamah Agung tidak punya pilihan saat menganulir putusan,
124
00:06:06,709 --> 00:06:10,449
tapi bukti dari jaksa dan saksi tidak bisa dipercaya.
125
00:06:10,750 --> 00:06:13,690
Jadi, saya sangat bersikeras bahwa terdakwa tidak bersalah.
126
00:06:18,529 --> 00:06:19,990
Mungkin dia tidak tahu,
127
00:06:20,490 --> 00:06:22,800
tapi Pak Yoon berpihak kepada kita dahulu.
128
00:06:26,529 --> 00:06:28,670
Akhirnya aku diperhatikan media.
129
00:06:28,670 --> 00:06:30,500
Aku harus menikmati suasana ini sepuasku.
130
00:06:30,839 --> 00:06:31,909
Halo.
131
00:06:32,110 --> 00:06:34,110
Kenapa Bu Yoon tiba-tiba mengganti pengacara?
132
00:06:34,110 --> 00:06:35,540
Apa menurut Anda dia bisa dibebaskan?
133
00:06:35,540 --> 00:06:37,909
Semua orang menginginkan pengacara yang bagus.
134
00:06:37,909 --> 00:06:39,110
Bu Yoon memilihku
135
00:06:39,110 --> 00:06:41,719
karena dia lebih memercayaiku ketimbang pengacara sebelumnya.
136
00:06:41,719 --> 00:06:43,880
Untuk memenuhi harapannya,
137
00:06:43,880 --> 00:06:46,550
aku akan berusaha yang terbaik agar klienku dibebaskan.
138
00:06:46,550 --> 00:06:48,360
Apa ada alasan lain untuknya mencari pengacara baru?
139
00:06:48,889 --> 00:06:51,259
- Ya, alasan lainnya karena...
- Kang Gi Seok.
140
00:06:51,459 --> 00:06:53,990
Atau sebaiknya kupanggil Choi Yun Jung saja?
141
00:06:56,230 --> 00:06:58,599
"Akui pembunuhan itu di sidang banding
142
00:06:58,599 --> 00:07:00,000
dan cari pengacara baru."
143
00:07:00,070 --> 00:07:02,570
Kamu berhasil menjinakkan wanita arogan, dingin, dan kejam itu
144
00:07:02,570 --> 00:07:04,639
menjadi wanita penurut.
145
00:07:04,769 --> 00:07:06,769
Entah apa kelemahan dia yang kamu ketahui,
146
00:07:06,969 --> 00:07:09,380
- tapi kamu akan gagal.
- Kamu salah.
147
00:07:10,240 --> 00:07:12,079
Kamu sudah tersingkirkan.
148
00:07:12,279 --> 00:07:14,779
Kamu tidak bisa lagi melawanku meski ingin.
149
00:07:15,079 --> 00:07:17,250
"Semua pelaku kejahatan harus dihukum."
150
00:07:17,250 --> 00:07:18,750
"Kami menduga kamu melakukan kejahatan lainnya,
151
00:07:18,750 --> 00:07:20,589
jadi, kamu harus harus dihukum atas semua kejahatan itu."
152
00:07:20,589 --> 00:07:22,019
"Barang bukti telah dipalsukan,
153
00:07:22,019 --> 00:07:23,889
dan saksi mata berbohong, tapi kamu tetap harus dihukum."
154
00:07:23,889 --> 00:07:25,560
"Kenapa? Karena ini permintaan masyarakat."
155
00:07:25,860 --> 00:07:27,959
Jaksa Dong Han Go telah membawa pengaruh buruk untukmu.
156
00:07:28,230 --> 00:07:31,829
Masalahnya, ada alasan aku harus mendampingi Yoon Do Hee.
157
00:07:31,829 --> 00:07:34,099
Berhentilah terobsesi untuk menang.
158
00:07:34,399 --> 00:07:37,000
Mungkin lain kali bisa, tapi kali ini tidak.
159
00:07:37,000 --> 00:07:38,139
Sung Gi Jun.
160
00:07:39,209 --> 00:07:40,980
Pasti keparat itu berusaha mempengaruhi jalannya persidangan.
161
00:07:41,810 --> 00:07:44,709
Mulai dari bagaimana kamu terpilih jadi asisten jaksa untuk kasus itu,
162
00:07:44,709 --> 00:07:46,810
hingga bagaimana kamu terpilih untuk menangani persidangan berikutnya.
163
00:07:46,810 --> 00:07:49,320
Menurutmu bagaimana bisa? Apa hanya karena dia membenciku?
164
00:07:49,320 --> 00:07:50,990
Kamu harus diperalat
165
00:07:50,990 --> 00:07:52,620
tanpa tahu alasan sebenarnya.
166
00:07:52,649 --> 00:07:54,290
Kamu benar. Aku memang tidak tahu.
167
00:07:54,759 --> 00:07:56,060
Dan aku tidak mau tahu.
168
00:07:56,060 --> 00:07:57,959
"Aku tidak peduli apa alasannya."
169
00:07:57,959 --> 00:07:59,659
"Aku hanya ingin menang."
170
00:07:59,659 --> 00:08:01,459
Untuk orang yang selalu bilang itu, kamu tidak bisa menasihatiku.
171
00:08:01,459 --> 00:08:03,699
Jadi, kamu tidak peduli dengan yang sebenarnya?
172
00:08:03,699 --> 00:08:06,829
Kamu hanya ingin menjegalku, begitu?
173
00:08:07,500 --> 00:08:09,240
Nikmatilah selagi kamu bisa.
174
00:08:09,500 --> 00:08:12,209
Ini tidak akan berlangsung lama.
175
00:08:15,909 --> 00:08:18,279
Kamu benar-benar akan membantu Sung Gi Jun?
176
00:08:18,279 --> 00:08:20,149
Kamu datang untuk menghiburku
177
00:08:20,349 --> 00:08:23,320
dan membesukku di rumah sakit adalah bagian dari rencanamu?
178
00:08:27,589 --> 00:08:29,719
Kenapa dari hukuman mati menjadi hukuman seumur hidup?
179
00:08:29,719 --> 00:08:31,459
Apa ada masalah dengan barang buktinya?
180
00:08:31,930 --> 00:08:33,529
Aku bisa membuktikan dia bersalah.
181
00:08:33,529 --> 00:08:36,360
Aku menimbangkan alasan MA untuk mengembalikan kasus
182
00:08:36,360 --> 00:08:37,800
dan meninjau berkas-berkasnya.
183
00:08:37,800 --> 00:08:40,969
Kesimpulanku, hukuman seumur hidup akan lebih pantas.
184
00:08:40,969 --> 00:08:41,969
Sekian.
185
00:08:41,969 --> 00:08:43,369
Apa tidak ada alasan lainnya?
186
00:08:47,839 --> 00:08:50,040
Apa Gi Seok selalu seperti itu?
187
00:08:50,339 --> 00:08:52,449
Dia berubah sejak menjadi jaksa.
188
00:08:52,449 --> 00:08:55,079
Keinginan dia untuk mengalahkanku membuatnya putus asa,
189
00:08:55,079 --> 00:08:57,849
dan kini dia tidak bisa lagi hidup dari ketenaranku.
190
00:08:57,849 --> 00:08:59,690
Dia menumbuhkan kepribadian baru.
191
00:08:59,690 --> 00:09:01,760
Tukang mengeluh yang tidak pernah pedulikan hasil
192
00:09:01,760 --> 00:09:05,229
dan hanya ingin mewujudkan keinginannya.
193
00:09:05,229 --> 00:09:06,660
Dasar si tukang mengeluh itu.
194
00:09:06,660 --> 00:09:08,859
Kamu lebih suka mengeluh.
195
00:09:09,099 --> 00:09:10,859
Pokoknya, ini salah.
196
00:09:10,859 --> 00:09:14,030
Jika kita diam saja, Do Hee tidak akan disidang dengan adil,
197
00:09:14,030 --> 00:09:15,800
dan kebenaran akan hilang.
198
00:09:15,800 --> 00:09:17,770
Aku tidak peduli soal kebenaran,
199
00:09:17,770 --> 00:09:19,670
tapi aku akan kehilangan uangku.
200
00:09:19,709 --> 00:09:21,839
Yoon Doo adalah mangsaku sejak awal.
201
00:09:21,839 --> 00:09:23,979
Jika dia kabur, aku akan menangkapnya kembali.
202
00:09:30,320 --> 00:09:32,349
Dor. Kamu kaget?
203
00:09:32,690 --> 00:09:34,290
Aku tidak ada urusan dengan mereka.
204
00:09:34,290 --> 00:09:37,119
Kenapa? Kamu kecewa kami bukan Choi Yun Jung?
205
00:09:37,119 --> 00:09:39,760
Apa yang kamu dan Jaksa Kang bicarakan?
206
00:09:39,760 --> 00:09:41,859
Apa yang kamu sembunyikan dari kami?
207
00:09:41,859 --> 00:09:43,900
Kenapa kamu ingin dinyatakan bersalah?
208
00:09:53,339 --> 00:09:56,079
Kamu masih menjadi anak TK yang banyak bicara.
209
00:09:56,079 --> 00:09:58,410
Aku tidak bisa menjawab semua pertanyaanmu.
210
00:09:59,280 --> 00:10:00,910
Aku juga tidak mau menjawab.
211
00:10:04,989 --> 00:10:06,690
Ada sesuatu terjadi.
212
00:10:06,690 --> 00:10:08,520
Pemutusan kerja ini terlalu mendadak.
213
00:10:08,520 --> 00:10:10,859
Kecuali kamu mendadak memiliki perasaan
214
00:10:10,859 --> 00:10:12,629
terhadap orang bodoh seperti Yoon Sang Koo.
215
00:10:12,629 --> 00:10:14,760
Kamu tahu apa yang terjadi pada pria
216
00:10:14,760 --> 00:10:16,459
yang terlalu lama melihatku.
217
00:10:16,459 --> 00:10:18,670
Aku memecatmu demi kebaikanmu.
218
00:10:18,670 --> 00:10:20,570
Seharusnya kamu tidak mendekatiku.
219
00:10:21,070 --> 00:10:23,300
Kenapa? Kamu menginginkan uangmu?
220
00:10:24,170 --> 00:10:25,839
Aku akan membayar upahmu.
221
00:10:25,839 --> 00:10:27,570
Ini bukan soal uang.
222
00:10:27,570 --> 00:10:30,440
Ini memang soal uang. Dan semua yang kamu janjikan padaku.
223
00:10:32,949 --> 00:10:35,050
Aku senang dengan upayamu.
224
00:10:35,280 --> 00:10:37,219
Tapi pemutusan kerja ini yang terbaik untukku.
225
00:10:37,920 --> 00:10:39,020
Selamat tinggal.
226
00:10:39,949 --> 00:10:41,489
Kukira kamu berhasil.
227
00:10:42,719 --> 00:10:44,790
Tepat saat kami hampir berhasil membebaskanmu,
228
00:10:44,790 --> 00:10:46,489
kamu memecat kami agar bisa diputuskan bersalah.
229
00:10:46,489 --> 00:10:47,900
Hanya ada satu alasannya.
230
00:10:47,959 --> 00:10:49,560
Jika kamu dibebaskan,
231
00:10:49,560 --> 00:10:51,099
pelaku pembunuh yang sebenarnya
232
00:10:51,099 --> 00:10:53,030
akan dicari dan itu bisa menyebabkan masalah.
233
00:10:56,800 --> 00:10:59,109
Menurutmu, aku ingin melindungi seseorang?
234
00:10:59,109 --> 00:11:02,339
Kamu hidup hanya untuk memuaskan dirimu.
235
00:11:02,339 --> 00:11:04,010
- Kamu tahu aku.
- Itu sebabnya,
236
00:11:04,010 --> 00:11:07,449
jika memang ada yang ingin kamu lindungi, pasti dialah pembunuhnya.
237
00:11:07,749 --> 00:11:09,349
Aku akan temukan orang itu.
238
00:11:10,949 --> 00:11:14,150
Tatapan itu. Ucapanku telah menusuk perasaanmu.
239
00:11:18,089 --> 00:11:19,890
Selidiki semua pria
240
00:11:19,890 --> 00:11:22,329
yang pernah dia kencani sejak masih TK.
241
00:11:22,560 --> 00:11:24,099
Mengerti, Anak TK?
242
00:11:24,770 --> 00:11:26,199
"Anak TK"?
243
00:11:27,099 --> 00:11:28,599
Setidaknya anak TK itu manusia.
244
00:11:29,670 --> 00:11:30,670
Ayah.
245
00:11:30,670 --> 00:11:32,570
Hubungan ayah dan anak itu sangat dekat.
246
00:11:32,709 --> 00:11:34,810
Meski ibunya sakit dan meninggal,
247
00:11:34,810 --> 00:11:36,940
Ha Na tidak pernah menunjukkan rasa sedih.
248
00:11:36,940 --> 00:11:39,650
Dia berpura-pura kuat. Dia bilang jika dia menangis,
249
00:11:39,650 --> 00:11:41,479
ayahnya juga akan menangis.
250
00:11:41,680 --> 00:11:44,320
Dia sangat menyayangi ayahnya saat itu.
251
00:11:53,930 --> 00:11:56,359
Ha Na berhenti tersenyum
252
00:11:56,359 --> 00:11:57,900
saat wanita itu muncul.
253
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
Sakit.
254
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
Ya. Dia merasa yakin wanita itu berbahaya.
255
00:12:03,540 --> 00:12:05,310
Dia itu anak pintar.
256
00:12:06,109 --> 00:12:08,479
Aku sangat mencemaskan Ha Na.
257
00:12:08,780 --> 00:12:11,280
Itu sebabnya Anda ingin Pak Lee berpisah dari terdakwa.
258
00:12:11,280 --> 00:12:13,349
Apa Anda tidak bisa mengakhiri hubungan ini?
259
00:12:13,349 --> 00:12:15,079
Apa dia menerima saran Anda?
260
00:12:15,619 --> 00:12:17,420
Awalnya tidak.
261
00:12:17,920 --> 00:12:19,219
Tapi pada akhirnya,
262
00:12:19,219 --> 00:12:21,959
dia bilang dia ingin meninggalkan wanita itu demi Ha Na.
263
00:12:21,959 --> 00:12:25,089
Keputusan itu membuat terdakwa tersudutkan
264
00:12:25,089 --> 00:12:27,229
dan membuatnya melakukan kejahatan?
265
00:12:27,829 --> 00:12:30,099
Jadi, apa yang telah saya lakukan...
266
00:12:30,099 --> 00:12:32,070
Ini bukan salah Anda.
267
00:12:32,070 --> 00:12:34,400
Ha Na tertutup sejak kematian ayahnya.
268
00:12:34,400 --> 00:12:37,369
Kini dia mulai berbicara dan bersekolah lagi.
269
00:12:37,570 --> 00:12:41,579
Ini karena Anda menjaga Ha Na seperti keluarga kandung.
270
00:12:41,579 --> 00:12:42,579
Terima kasih.
271
00:12:42,579 --> 00:12:43,879
Ha Na masih suka
272
00:12:43,879 --> 00:12:46,849
duduk di bawah pohon yang orang tuanya tanamkan untuk dia.
273
00:12:46,849 --> 00:12:49,879
Dia sudah menghabiskan waktu mengenang masa-masa indah.
274
00:12:50,050 --> 00:12:53,390
Saya sangat berharap akan tiba saatnya
275
00:12:53,449 --> 00:12:54,920
dia bisa tersenyum seperti dahulu.
276
00:12:57,020 --> 00:13:00,260
Pak Yong, bisa ceritakan apa pekerjaan Anda?
277
00:13:00,260 --> 00:13:02,030
Saya pengantar masakan Tiongkok.
278
00:13:02,030 --> 00:13:04,699
Apa Anda mengantar makanan ke rumah Lee Joon Il?
279
00:13:04,699 --> 00:13:07,670
Tidak sering. Mungkin sebulan atau dua bulan sekali?
280
00:13:07,670 --> 00:13:11,040
Anda pernah melihat Yoon Do Hee ada di rumah?
281
00:13:11,040 --> 00:13:13,369
Ya. Sekitar sebulan sebelum pembunuhan.
282
00:13:13,369 --> 00:13:16,640
Aku mengantarkan dua jjamppong dan daging asam manis.
283
00:13:16,640 --> 00:13:17,979
Wanita itu juga ada di sana.
284
00:13:18,680 --> 00:13:20,379
Ini yang sangat penting.
285
00:13:20,379 --> 00:13:24,449
Apa Pak Lee pernah memesan jjamppong sebelumnya?
286
00:13:24,449 --> 00:13:26,190
Aku sudah melihat catatan pesanan.
287
00:13:26,190 --> 00:13:27,690
Dia pesan jjamppong hanya hari itu saja.
288
00:13:27,690 --> 00:13:28,989
Seperti yang kalian lihat,
289
00:13:29,219 --> 00:13:32,760
Lee Joon Il tidak pernah memesan jjamppong.
290
00:13:32,760 --> 00:13:35,560
Itu karena Pak Lee dan putrinya Ha Na
291
00:13:35,560 --> 00:13:38,770
memilih jajangmyeon ketimbang jjampong.
292
00:13:38,869 --> 00:13:40,829
Tapi berdasarkan kesaksian lain,
293
00:13:40,829 --> 00:13:43,499
terdakwa lebih memilih jjamppong.
294
00:13:43,499 --> 00:13:45,209
Ini tidak berhubungan dengan kasus.
295
00:13:45,209 --> 00:13:48,209
Tidak berhubungan bagaimana? Ini sangat berhubungan.
296
00:13:49,239 --> 00:13:51,510
Jadi, apa intinya, Pengacara?
297
00:13:51,510 --> 00:13:53,180
Saya akan jelaskan sekarang.
298
00:13:53,849 --> 00:13:57,180
Saksi. Siapa yang memesan makanan di hari itu?
299
00:13:57,180 --> 00:13:59,390
Yang memesan masih anak-anak.
300
00:14:00,020 --> 00:14:01,150
Putrinya.
301
00:14:07,089 --> 00:14:08,359
Anda dengar itu?
302
00:14:08,359 --> 00:14:10,260
Bagi terdakwa, Ha Na
303
00:14:10,260 --> 00:14:12,270
memesan jjamppong yang tidak dia sukai.
304
00:14:12,270 --> 00:14:13,400
Hal itu menunjukkan
305
00:14:13,400 --> 00:14:17,099
bahwa hubungan terdakwa dan Ha Na tidaklah buruk.
306
00:14:17,800 --> 00:14:19,570
Tidak seperti yang jaksa bilang.
307
00:14:19,570 --> 00:14:21,410
Mungkin mereka akrab.
308
00:14:21,410 --> 00:14:22,709
Bayangkan ini.
309
00:14:22,709 --> 00:14:24,749
Mereka duduk berseberangan sambil menyantap jjamppong,
310
00:14:24,749 --> 00:14:26,079
memisahkan sumpit,
311
00:14:26,079 --> 00:14:28,849
dan makan, kari merah menetes di dagu mereka.
312
00:14:28,849 --> 00:14:31,949
Daging asam manis itu dicelupkan atau direndam?
313
00:14:32,589 --> 00:14:35,619
Bayangkan suasana yang ceria saat berbagi makanan.
314
00:14:36,290 --> 00:14:38,430
Mungkin itulah asal lagu ini.
315
00:14:39,530 --> 00:14:42,729
"Ibuku bilang dia tidak menyukai jajangmyeon"
316
00:14:42,930 --> 00:14:45,800
"Ibuku bilang dia tidak menyukai jajangmyeon"
317
00:14:45,800 --> 00:14:47,969
Pembunuhan? Di dalam rumah tangga seperti itu?
318
00:14:48,869 --> 00:14:52,070
Berdasarkan pernyataan saksi mata yang bias,
319
00:14:52,739 --> 00:14:56,239
jaksa membuat klien saya menjadi pelaku pembunuhan.
320
00:14:57,510 --> 00:14:58,650
Sekian.
321
00:15:00,949 --> 00:15:02,379
Saya ingin bertanya kepada Anda.
322
00:15:03,219 --> 00:15:05,489
Anda yakin mereka memesan jjamppong?
323
00:15:05,690 --> 00:15:07,249
Itu sebabnya aku antarkan hidangan itu kepada mereka.
324
00:15:07,249 --> 00:15:09,859
Tiga kali dalam dua bulan.
325
00:15:09,859 --> 00:15:11,329
Anda diomeli oleh bos Anda
326
00:15:11,329 --> 00:15:13,229
karena mengirim jjamppong, bukan jajangmyeon,
327
00:15:13,229 --> 00:15:14,599
dan sebaliknya.
328
00:15:16,829 --> 00:15:17,900
Ya.
329
00:15:17,999 --> 00:15:19,829
Apa hari itu Anda membuat kesalahan
330
00:15:19,829 --> 00:15:22,940
dan saat terdakwa melihat Anda membawa makanan kesukaannya,
331
00:15:22,940 --> 00:15:25,609
dia langsung mengambilnya tanpa memedulikan selera Ha Na?
332
00:15:26,940 --> 00:15:28,879
Keberatan. Ini hanya spekulasi.
333
00:15:28,879 --> 00:15:32,449
Bukankah menggunakan masakan Tiongkok untuk memutuskan
334
00:15:32,449 --> 00:15:34,979
ada atau tidaknya keakraban itu
335
00:15:34,979 --> 00:15:36,849
merupakan argumen lemah?
336
00:15:39,320 --> 00:15:40,390
Sekian.
337
00:15:43,359 --> 00:15:45,129
Jjamppong, apanya.
338
00:15:45,129 --> 00:15:46,890
- Apa lagi?
- Apa?
339
00:15:47,959 --> 00:15:49,329
Sup sirip hiu.
340
00:15:50,160 --> 00:15:52,699
- Apa?
- Aku tidak suka mi.
341
00:15:53,199 --> 00:15:54,499
Baiklah.
342
00:15:54,699 --> 00:15:56,999
Berhentilah bersikap konyol dengan mengatakan aku tidak bersalah.
343
00:15:56,999 --> 00:15:58,869
Berikan aku hukuman sepuluh tahun dengan keringanan.
344
00:15:59,140 --> 00:16:00,670
Lakukan yang kuminta.
345
00:16:01,140 --> 00:16:02,510
Atau kamu kupecat.
346
00:16:02,640 --> 00:16:04,650
Baiklah.
347
00:16:11,989 --> 00:16:14,249
Jangan terlalu keras berusaha. Kamu itu hanya bidak catur.
348
00:16:14,290 --> 00:16:15,589
Apa maksudmu?
349
00:16:16,589 --> 00:16:19,729
Kenapa Yoon Do Hee memecat Tae Rim yang sudah membuatnya bebas?
350
00:16:19,729 --> 00:16:22,430
Karena bayarannya terlalu tinggi atau kapabilitasnya...
351
00:16:22,660 --> 00:16:24,530
Kamu benar-benar tidak bisa melihat kenyataannya, ya?
352
00:16:24,869 --> 00:16:27,400
Bu Yoon melakukan kesepakatan dengan Kang Gi Seok.
353
00:16:27,400 --> 00:16:29,570
Itu sebabnya Kang Gi Seok menurunkan hukuman ke seumur hidup.
354
00:16:29,570 --> 00:16:31,770
Tapi nyawa Bu Yoon tetap dipertaruhkan.
355
00:16:31,770 --> 00:16:34,369
Sung Gi Jun. Dia dalang semua ini.
356
00:16:35,239 --> 00:16:37,339
Entah ini soal apa,
357
00:16:37,339 --> 00:16:40,910
tapi aku yakin Sung Gi Jun terlibat dalam kasus ini.
358
00:16:41,109 --> 00:16:42,449
Sung Gi Jun?
359
00:16:45,349 --> 00:16:46,520
Hei. Apa...
360
00:16:46,589 --> 00:16:47,890
Apa-apaan ini?
361
00:16:47,890 --> 00:16:49,290
Ada orang di sana?
362
00:16:50,560 --> 00:16:51,690
Aku lapar.
363
00:16:52,690 --> 00:16:54,699
Akan kubalas dia.
364
00:16:55,699 --> 00:16:57,560
Aku sendiri yang akan membalasnya.
365
00:17:12,749 --> 00:17:15,619
- Apa dia mengaku?
- Itu... Belum.
366
00:17:16,379 --> 00:17:17,619
Apa kamu
367
00:17:18,349 --> 00:17:20,220
sudah menyampaikan pesanku?
368
00:17:20,250 --> 00:17:21,820
Tentu saja sudah.
369
00:17:21,990 --> 00:17:26,189
Tapi karena sesuatu, dia tidak mau membukanya.
370
00:17:26,389 --> 00:17:28,429
Di sana CCTV.
371
00:17:28,960 --> 00:17:31,869
Ada bukti yang sangat jelas. Bisa kamu selesaikan masalah itu?
372
00:17:31,869 --> 00:17:34,530
Masalahnya... ini tidak semudah itu.
373
00:17:35,869 --> 00:17:39,139
Aku sedang diawasi karena pernyataan salah dari kejadian itu.
374
00:17:39,540 --> 00:17:42,879
Kurasa Go Tae Rim mencurigai sesuatu.
375
00:17:42,879 --> 00:17:46,710
Jika dia menyelidiki metode penyelidikan, ini akan...
376
00:17:47,379 --> 00:17:48,950
- Detektif.
- Ya?
377
00:17:49,020 --> 00:17:50,619
Jangan menyerah dahulu.
378
00:17:50,619 --> 00:17:52,189
Kerjamu baik sejauh ini.
379
00:17:52,189 --> 00:17:54,490
Seharusnya kamu menjadi Kepala Keamanan Grup Hankang saat pensiun.
380
00:17:55,089 --> 00:17:57,159
Lakukan tugasmu dengan lebih baik, mengerti?
381
00:17:57,520 --> 00:17:58,530
Baik, Pak.
382
00:17:59,990 --> 00:18:01,189
- Kenapa diam saja?
- Ya?
383
00:18:01,389 --> 00:18:03,260
- Kamu tidak pergi?
- Benar. Maaf.
384
00:18:08,939 --> 00:18:10,070
Kita mau ke mana, Pak?
385
00:18:10,899 --> 00:18:12,210
Apa kamu tidak bisa bekerja dengan benar?
386
00:18:12,740 --> 00:18:15,780
Apa aku perlu berurusan langsung dengan orang seperti dia?
387
00:18:15,780 --> 00:18:16,909
Maaf, Pak.
388
00:18:18,579 --> 00:18:22,149
Apa kamu lupa berapa banyak uangku yang melayang
389
00:18:22,149 --> 00:18:25,290
karena keparat itu, Cho Geum Se?
390
00:18:34,159 --> 00:18:35,659
Kamu bisa menolak menjawab,
391
00:18:36,030 --> 00:18:38,099
tapi hal itu tidak akan mengubah hasilnya.
392
00:18:38,300 --> 00:18:39,869
Kita permudah saja.
393
00:18:43,300 --> 00:18:45,710
Cheol Jin, kumohon.
394
00:18:55,050 --> 00:18:57,220
- Ini dari pos.
- Baiklah.
395
00:18:58,290 --> 00:18:59,550
Ini dari Che Geum Se,
396
00:18:59,550 --> 00:19:01,050
orang yang menuntut Grup Hankang karena pemecatan yang tidak adil.
397
00:19:02,159 --> 00:19:05,159
Aku tidak bilang uang itu bisa menutupi upahmu,
398
00:19:05,159 --> 00:19:06,389
tapi aku sudah mengirim
399
00:19:06,389 --> 00:19:08,629
beberapa dokumenku saat aku bekerja di Hankang.
400
00:19:12,929 --> 00:19:14,970
Ini hanya dokumen keuangan Hankang Distribution.
401
00:19:15,939 --> 00:19:18,470
Kebanyakan hanya daftar pembelian barang untuk kantor CEO.
402
00:19:18,639 --> 00:19:21,109
Tisu, kopi, kertas A4...
403
00:19:21,679 --> 00:19:23,609
Ini hanya keterangan tidak berguna.
404
00:19:23,609 --> 00:19:25,050
Aku bisa apa dengan dokumen ini?
405
00:19:25,349 --> 00:19:26,980
Memang inilah yang akan Cho Geum Se lakukan.
406
00:19:26,980 --> 00:19:28,149
"Pembelian Barang dan Peralatan"
407
00:19:29,980 --> 00:19:31,079
Apa ini?
408
00:19:32,089 --> 00:19:34,220
Ini Sung Gi Jun dan...
409
00:19:35,790 --> 00:19:37,889
Bukankah ini Bae Man Ho, pria yang orang-orang kira
410
00:19:37,889 --> 00:19:39,589
sudah dibunuh oleh pemagang?
411
00:19:42,000 --> 00:19:44,399
Caraku adalah memberi dan menerima.
412
00:19:44,700 --> 00:19:47,730
Berlaku untuk semuanya termasuk uang, bertarung, dan nyawa manusia.
413
00:19:48,740 --> 00:19:50,740
Dan kamu harus membayar termasuk bunganya.
414
00:19:53,040 --> 00:19:55,139
- Ikut aku.
- Ke mana?
415
00:19:55,339 --> 00:19:57,210
Kita harus dapatkan Yoon Do Hee kembali.
416
00:19:58,280 --> 00:19:59,679
Hanya ini caranya kita bisa menangkap Sung Gi Jun.
417
00:20:13,129 --> 00:20:14,230
Kamu yakin ini tempatnya?
418
00:20:14,230 --> 00:20:17,030
Ya, sepertinya dia orang yang sangat Yoon Do Hee andalkan.
419
00:20:17,159 --> 00:20:19,099
Dahulu, dia seorang gangster.
420
00:20:19,230 --> 00:20:22,000
Tapi setelah bertemu Yoon Do Hee, dia menjadi ahli bela diri.
421
00:20:22,200 --> 00:20:23,270
Kalau begitu, kita harus temui dia.
422
00:20:27,070 --> 00:20:29,310
Aku... Aku ada janji. Aku harus pergi sekarang.
423
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
Jangan pergi.
424
00:20:33,849 --> 00:20:35,149
Menarik sekali.
425
00:20:55,339 --> 00:20:56,540
Ada perlu apa ke sini?
426
00:20:56,700 --> 00:20:59,839
Kami hanya rekanan pengacara yang sedang lewat.
427
00:20:59,839 --> 00:21:01,409
Kami pamit. Permisi.
428
00:21:02,579 --> 00:21:04,780
Anda kenal Bu Yoon Do Hee, bukan?
429
00:21:09,280 --> 00:21:10,379
Aku mencintainya.
430
00:21:11,079 --> 00:21:13,750
Hanya dia wanita yang kucintai dalam hidupku.
431
00:21:15,389 --> 00:21:17,290
Dia bilang kepadaku dia hamil.
432
00:21:18,220 --> 00:21:21,700
Tapi saat itu, aku tidak bersikap dewasa.
433
00:21:22,659 --> 00:21:25,000
Aku bilang kepadanya kami harus membesarkan anak itu.
434
00:21:25,500 --> 00:21:27,470
Tapi dia bilang lebih baik dia mati
435
00:21:27,470 --> 00:21:29,270
daripada memiliki anak yang tumbuh besar dengan ayah sepertiku.
436
00:21:29,639 --> 00:21:32,070
- Jadi, aku meninggalkan dia.
- Mati kamu!
437
00:21:36,879 --> 00:21:40,079
Jaksa memintaku merahasiakannya.
438
00:21:40,550 --> 00:21:42,349
Aku yakin dia juga ingin merahasiakannya.
439
00:21:42,849 --> 00:21:45,720
Jadi, kuharap kalian juga merahasiakan soal ini.
440
00:21:47,119 --> 00:21:50,960
Hanya ini yang bisa kulakukan untuk dia.
441
00:21:54,359 --> 00:21:55,899
Jadi, begitu kejadiannya?
442
00:21:56,960 --> 00:21:59,169
Kurasa kita tidak bisa bilang ini kebetulan.
443
00:21:59,500 --> 00:22:01,129
Mana mungkin kejadian seperti itu adalah kebetulan?
444
00:22:04,169 --> 00:22:06,470
Kenapa dia menyuruh kita berlutut?
445
00:22:06,470 --> 00:22:07,609
Aku kram.
446
00:22:10,109 --> 00:22:11,510
Kamu mau apa? Tidak ada yang ingin kubicarakan denganmu.
447
00:22:11,849 --> 00:22:13,079
Dan siapa wanita ini?
448
00:22:13,849 --> 00:22:17,020
Kamu pasti merasa jenuh, jadi, agar kamu bisa bersantai,
449
00:22:17,919 --> 00:22:19,419
aku mengajak wanita ini yang merupakan ahli...
450
00:22:19,419 --> 00:22:21,520
- Peramal tarot.
- Ya, dia peramal tarot.
451
00:22:22,260 --> 00:22:24,460
- Astaga, itu debu?
- Debu?
452
00:22:24,460 --> 00:22:25,560
Astaga, maaf.
453
00:22:29,129 --> 00:22:30,730
Jangan melakukan yang tidak perlu.
454
00:22:31,129 --> 00:22:33,200
Cukup lakukan yang kuminta saja.
455
00:22:35,800 --> 00:22:36,970
Sampai bertemu.
456
00:22:39,470 --> 00:22:41,740
Aku tahu Jae In yang memintamu, tapi apa ini tidak keterlaluan?
457
00:22:41,909 --> 00:22:43,439
Aku kira kamu berpihak kepada Sung Gi Jun.
458
00:22:43,710 --> 00:22:45,409
Grup Hankang menguasai Firma Hukum B and G.
459
00:22:45,409 --> 00:22:47,079
Dan Sung Gi Jun menguasai Grup Hankang.
460
00:22:47,379 --> 00:22:49,149
Jika Monster Mesum berhasil meringkus Sung Gi Jun...
461
00:22:49,149 --> 00:22:50,379
Maka Profesor Song akan dipecat?
462
00:22:50,780 --> 00:22:52,790
Artinya, Pak Bang bisa kembali ke firma?
463
00:22:53,020 --> 00:22:54,750
Kita harus bantu mereka. Aku akan lakukan yang terbaik.
464
00:22:54,750 --> 00:22:55,820
Kita ambil rambut dia yang banyak.
465
00:22:57,689 --> 00:23:00,829
Halo, ada gaya rambut tertentu yang Anda inginkan?
466
00:23:07,030 --> 00:23:09,139
Kita sudah punya hasil tes DNA-nya.
467
00:23:13,710 --> 00:23:14,810
Astaga.
468
00:23:15,639 --> 00:23:17,240
Apa menurut Anda pelakunya...
469
00:23:20,349 --> 00:23:22,579
Bagaimana ini? Ini Jaksa Kang.
470
00:23:25,950 --> 00:23:28,720
Kenapa mereka yang mengobrol? Pengacaranya Yoon Do Hee itu aku.
471
00:23:28,720 --> 00:23:31,419
Benar. Sepertinya suasana hati mereka tidak bagus.
472
00:23:31,960 --> 00:23:33,129
Aku dengar kalian ke sana.
473
00:23:33,990 --> 00:23:36,500
Pasti kalian tahu apa yang membuat semua orang kesal.
474
00:23:36,899 --> 00:23:39,030
- Ha Na, bukan?
- Yoon Do Hee.
475
00:23:39,530 --> 00:23:41,169
Tidak penting siapa pelaku sebenarnya.
476
00:23:41,169 --> 00:23:43,200
Yoon Do Hee-lah yang membuat situasinya seperti itu.
477
00:23:43,339 --> 00:23:44,369
Itu tidak benar.
478
00:23:44,369 --> 00:23:46,070
Dia tidak peduli
479
00:23:46,070 --> 00:23:47,470
jika seluruh dunia menentangnya.
480
00:23:47,540 --> 00:23:50,109
Tapi kini, dia berusaha mati-matian untuk merahasiakannya.
481
00:23:51,480 --> 00:23:54,349
"Pengacara harus mampu menguntungkan klien mereka."
482
00:23:54,780 --> 00:23:56,179
Itu juga yang selalu kamu katakan.
483
00:23:56,450 --> 00:23:59,050
Kalian juga harus melakukan yang terbaik
484
00:23:59,919 --> 00:24:01,250
untuk Yoon Do Hee dan Ha Na, bukan?
485
00:24:02,320 --> 00:24:03,490
Menurutku
486
00:24:03,790 --> 00:24:07,389
kebenarannya tidak penting selama semua orang puas.
487
00:24:08,159 --> 00:24:10,200
Menyentuh sekali. Aku sampai ingin menangis.
488
00:24:10,399 --> 00:24:12,300
Mengajarimu memang tidak percuma.
489
00:24:12,399 --> 00:24:13,770
Aku senang kamu mengerti.
490
00:24:13,770 --> 00:24:15,500
Aku benar-benar menangis.
491
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
Kenapa dia menangis?
492
00:24:16,500 --> 00:24:18,369
Hentikan. Tidak cocok.
493
00:24:18,609 --> 00:24:19,669
Aku ketahuan.
494
00:24:19,909 --> 00:24:21,070
Jaksa Kang.
495
00:24:21,439 --> 00:24:24,139
Aku masih merasa kebenaran itu penting.
496
00:24:24,540 --> 00:24:25,849
Tapi jika kita ungkap yang sebenarnya...
497
00:24:25,849 --> 00:24:28,579
Meski ada yang dirugikan dan semua orang tidak senang,
498
00:24:28,619 --> 00:24:30,980
mau bagaimana lagi jika memang itu harus terjadi.
499
00:24:32,419 --> 00:24:35,260
Dia ingin sangat menyedihkan dan menyebalkan, bukan?
500
00:24:35,260 --> 00:24:38,490
Dia selalu seperti ini sejak pertama kami bertemu.
501
00:24:38,790 --> 00:24:40,689
Dia itu sok benar, mengganggu, dan sangat keras kepala.
502
00:24:40,689 --> 00:24:42,329
Dia itu seperti ikan mas, berudu, dan anak ayam.
503
00:24:42,399 --> 00:24:43,599
Kapan kamu menetas?
504
00:24:43,599 --> 00:24:45,800
Kapan cangkang telurmu akan terbuka?
505
00:24:45,800 --> 00:24:47,929
Kamu hanya manusia rakus yang hanya memedulikan uang.
506
00:24:47,929 --> 00:24:49,800
Kamu juga penipu yang memanfaatkan
507
00:24:49,800 --> 00:24:51,139
kelemahan orang lain untuk bisa menang.
508
00:24:51,139 --> 00:24:52,139
Kenapa mereka berkelahi?
509
00:24:52,139 --> 00:24:54,339
Jadi, kita akan berusaha sedikit lebih keras.
510
00:24:54,339 --> 00:24:56,980
- Itu bukan berita yang hebat.
- Kami tak mudah menyerah.
511
00:24:56,980 --> 00:25:00,450
Kami masih sangat menyukai kasus ini.
512
00:25:02,520 --> 00:25:03,520
Sampai jumpa.
513
00:25:07,349 --> 00:25:08,720
Sudah kubilang, bukan?
514
00:25:09,859 --> 00:25:11,659
Tae Rim, kamu sudah didepak.
515
00:25:19,399 --> 00:25:22,300
Apa tujuan dari persidangan hari ini?
516
00:25:22,300 --> 00:25:25,540
Kita akan menyingkirkan amunisi untuk menuntut.
517
00:25:30,339 --> 00:25:31,379
Pak Kim I Su.
518
00:25:31,639 --> 00:25:34,179
Anda sudah bekerja keras sebagai informan sejak lama sekali
519
00:25:34,179 --> 00:25:36,179
di Firma Hukum Go Tae Rim.
520
00:25:36,179 --> 00:25:38,820
Benar. Tapi saya tidak bisa memaafkan fakta
521
00:25:38,820 --> 00:25:41,589
bahwa saya belum dibayar sejak tahun lalu.
522
00:25:41,589 --> 00:25:43,159
Saya pun sangat terkejut saat mendengar soal itu.
523
00:25:43,389 --> 00:25:44,990
Saya tidak percaya dia melakukan hal seperti itu.
524
00:25:45,290 --> 00:25:46,329
Saya yakin soal itu.
525
00:25:46,960 --> 00:25:49,899
Pak Gu Se Joong bertanggung jawab terhadap keuangan perusahaan.
526
00:25:50,260 --> 00:25:51,929
Dan ternyata dia telah mencuri gaji saya.
527
00:25:52,669 --> 00:25:55,740
Saya ingin dia mengembalikan total uang yang telah dia ambil.
528
00:25:58,839 --> 00:26:00,270
Monster Mesum menangani tuntutan hukum?
529
00:26:02,540 --> 00:26:07,250
Anak buahnya saling menuntut?
530
00:26:08,820 --> 00:26:09,849
Ya.
531
00:26:10,780 --> 00:26:11,879
Baiklah.
532
00:26:14,750 --> 00:26:15,790
Monster Mesum.
533
00:26:16,659 --> 00:26:18,790
Apa rencanamu?
534
00:26:20,460 --> 00:26:23,700
Keadaan saya terjepit dan membutuhkan uang.
535
00:26:25,060 --> 00:26:27,329
Tapi sejujurnya, saya pun korban.
536
00:26:27,730 --> 00:26:30,339
- Apa maksud Anda?
- Saya telah ditipu.
537
00:26:30,599 --> 00:26:34,540
Wanita yang pernah saya kencani mengambil semua harta saya.
538
00:26:34,810 --> 00:26:36,379
Dialah yang salah.
539
00:26:36,710 --> 00:26:39,179
Seharusnya dia minta uangnya kepada wanita itu.
540
00:26:39,179 --> 00:26:41,149
Bisa jelaskan siapa wanita itu?
541
00:26:41,149 --> 00:26:42,250
Itu...
542
00:26:43,450 --> 00:26:44,520
Yoon Do Hee.
543
00:26:46,119 --> 00:26:47,119
Yoon Do Hee?
544
00:26:47,290 --> 00:26:49,560
Maksud Anda, Yoon Do Hee yang terkenal itu?
545
00:26:49,560 --> 00:26:53,329
Ya, wanita yang menjadi tersangka pembunuhan itu.
546
00:26:53,689 --> 00:26:55,960
- Apa? Yoon Do Hee?
- Benar.
547
00:26:55,960 --> 00:26:58,200
Jadi, Anda digoda oleh penyihir itu?
548
00:26:58,200 --> 00:27:00,570
Saya yakin dia berbohong.
549
00:27:00,700 --> 00:27:02,439
Melihat jarak usia mereka,
550
00:27:02,439 --> 00:27:03,839
ini benar-benar mustahil.
551
00:27:03,839 --> 00:27:04,939
Keberatan, Yang Mulia.
552
00:27:04,939 --> 00:27:06,909
Dia menghina klien saya
553
00:27:06,909 --> 00:27:08,679
tanpa memeriksa faktanya.
554
00:27:09,079 --> 00:27:11,579
Ada apa dengan usianya? Usia itu hanya sekadar angka.
555
00:27:11,579 --> 00:27:13,010
Siapa yang bisa membatasi cinta?
556
00:27:13,409 --> 00:27:14,750
Bukankah begitu, Yang Mulia?
557
00:27:16,379 --> 00:27:19,089
Pengacara, harap berkomentar yang baik.
558
00:27:19,790 --> 00:27:20,790
Maaf, Yang Mulia.
559
00:27:20,790 --> 00:27:23,020
"Hakim memiliki kekasih yang berusia 25 tahun lebih muda"
560
00:27:23,320 --> 00:27:26,790
Yang Mulia, saya ingin memanggil Yoon Do Hee untuk saksi berikutnya.
561
00:27:27,030 --> 00:27:28,829
Izinkan dia menghadiri persidangan berikutnya.
562
00:27:28,829 --> 00:27:31,000
Baik, saya setuju. Kita harus panggil dia ke sini
563
00:27:31,000 --> 00:27:33,099
untuk membuktikan siapa yang berbohong.
564
00:27:33,099 --> 00:27:34,500
Saya juga meminta kehadirannya.
565
00:27:34,500 --> 00:27:36,869
- Saya meminta kehadirannya.
- Saya meminta kehadirannya.
566
00:27:37,540 --> 00:27:39,210
Tapi itu agak...
567
00:27:39,210 --> 00:27:40,710
Perbedaan usia bukanlah masalah.
568
00:27:41,109 --> 00:27:43,810
Apa hubungannya usia dengan cinta?
569
00:27:44,439 --> 00:27:45,750
Bukankah begitu, Yang Mulia?
570
00:27:45,980 --> 00:27:48,450
Baiklah. Saya rasa kebenarannya harus terungkap.
571
00:27:49,320 --> 00:27:50,450
Perbedaan usia bukanlah masalah.
572
00:27:56,359 --> 00:28:00,129
Sebagai saksi? Itu mustahil!
573
00:28:00,159 --> 00:28:01,829
Aku bahkan tidak kenal dia.
574
00:28:01,829 --> 00:28:03,560
Lepaskan aku!
575
00:28:08,399 --> 00:28:11,240
Bu Yoon, Anda mengenal terdakwa?
576
00:28:13,609 --> 00:28:14,740
Tidak.
577
00:28:15,639 --> 00:28:19,649
Terdakwa Su Se Joong bersikeras dia mengencani Anda tahu lalu.
578
00:28:24,679 --> 00:28:28,889
Terdakwa, Anda pernah mengencani Bu Yoon Do Hee, bukan?
579
00:28:31,919 --> 00:28:34,159
Tolong jawab pertanyaan saya. Anda mengencaninya, bukan?
580
00:28:35,230 --> 00:28:37,429
Ya, kami pernah berkencan.
581
00:28:44,369 --> 00:28:46,169
Bu Yoon, Anda masih mau menyangkalnya?
582
00:28:46,169 --> 00:28:47,669
Sudah saya bilang saya tidak mengenalnya.
583
00:28:47,669 --> 00:28:49,909
Mari lebih spesifik lagi. Terdakwa bilang kalian bertemu
584
00:28:49,909 --> 00:28:51,710
di malam tanggal 13 Maret, 2018.
585
00:28:51,710 --> 00:28:52,950
Saya tidak pernah bertemu dengan dia.
586
00:28:53,710 --> 00:28:56,020
Anda pikir saya gila? Untuk apa saya mengencani kakek-kakek?
587
00:28:56,050 --> 00:28:57,220
Benar.
588
00:28:57,320 --> 00:29:00,119
Karena itu adalah malam Lee Joon Il dibunuh.
589
00:29:00,119 --> 00:29:02,760
Mungkin saat itu Anda sedang di TKP dan sedang membunuh korban.
590
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
Kalau begitu, pasti ingatan Pak Gu salah.
591
00:29:05,159 --> 00:29:07,460
Jika Anda berbohong,
592
00:29:07,460 --> 00:29:10,599
artinya Anda bukan pelaku pembunuhan itu.
593
00:29:11,530 --> 00:29:13,570
- Apa-apaan ini?
- Mengakui bahwa Anda bersalah
594
00:29:13,570 --> 00:29:16,300
atas pembunuhan yang tidak Anda lakukan itu gila, bukan?
595
00:29:16,300 --> 00:29:17,700
Apa maksud Anda?
596
00:29:19,639 --> 00:29:22,070
Anda memang ingin melindungi seseorang.
597
00:29:26,909 --> 00:29:28,250
Ini tidak masuk akal, bukan?
598
00:29:29,919 --> 00:29:31,079
Sekian.
599
00:30:02,220 --> 00:30:04,220
Audrey.
600
00:30:06,020 --> 00:30:07,619
Kini aku tahu.
601
00:30:08,720 --> 00:30:11,119
Itu sebabnya kamu memintaku menjauh.
602
00:30:11,320 --> 00:30:12,859
Bukan, ini salah paham.
603
00:30:12,859 --> 00:30:14,629
Maaf aku tidak tahu.
604
00:30:14,659 --> 00:30:19,129
Aku tidak tahu kamu hanya suka wanita muda yang cantik.
605
00:30:19,129 --> 00:30:21,000
Biar kujelaskan.
606
00:30:23,099 --> 00:30:24,839
Terima kasih untuk masa-masa yang menyenangkan.
607
00:30:26,070 --> 00:30:27,609
Ya, kamu benar.
608
00:30:28,470 --> 00:30:30,740
Aku hanya menyukai wanita muda yang cantik.
609
00:30:33,879 --> 00:30:35,149
Apa katamu?
610
00:30:35,210 --> 00:30:37,320
Seperti wanita yang ada di depanku saat ini.
611
00:30:38,619 --> 00:30:39,619
Apa?
612
00:30:40,550 --> 00:30:41,550
Aku?
613
00:30:41,550 --> 00:30:45,929
Bagiku, kamu wanita yang termuda dan tercantik di dunia.
614
00:30:46,129 --> 00:30:48,859
Maukah kamu menjadi kekasihku?
615
00:30:49,730 --> 00:30:51,099
Pak Gu.
616
00:30:52,800 --> 00:30:54,030
Aku tidak tahu harus bilang apa!
617
00:31:00,339 --> 00:31:04,409
Mungkinkah Anda tidak mengingat terdakwa
618
00:31:04,409 --> 00:31:06,310
karena Anda mengencani begitu banyak pria?
619
00:31:06,550 --> 00:31:07,649
Apa maksud semua ini?
620
00:31:07,649 --> 00:31:09,619
Saya anggap Anda mengingat semua pria yang Anda kencani.
621
00:31:09,619 --> 00:31:13,320
Saya akan memberi Anda contoh. Apa Anda ingat
622
00:31:13,320 --> 00:31:15,349
Pak An Bae Dal, yang pernah menjadi anggota geng,
623
00:31:15,349 --> 00:31:17,159
tapi kini menjadi ahli bela diri?
624
00:31:18,189 --> 00:31:21,089
Pak An dan Anda menjalani hubungan 13 tahun lalu.
625
00:31:21,089 --> 00:31:22,899
Tidak tahu. Aku tidak tahu dia siapa.
626
00:31:22,899 --> 00:31:24,429
Saya dengar Anda mengandung anaknya.
627
00:31:24,429 --> 00:31:25,500
Saya tidak mengenal pria itu.
628
00:31:25,500 --> 00:31:28,230
Yang Mulia, pengacara menanyakan saksi dengan tidak adil.
629
00:31:28,230 --> 00:31:29,470
Saya meminta Anda menghentikannya.
630
00:31:29,470 --> 00:31:31,540
Anda di sini sebagai hadirin. Harap tenang.
631
00:31:31,540 --> 00:31:33,770
Pertanyaan Anda tidak berhubungan dengan kasus ini.
632
00:31:33,770 --> 00:31:35,740
Anda tidak berhak memutuskan.
633
00:31:35,740 --> 00:31:38,740
Yang Mulia, saya ingin mengajukan keberatan.
634
00:31:38,740 --> 00:31:40,149
Menimbang relevan atau tidaknya pertanyaan pengacara,
635
00:31:40,849 --> 00:31:43,450
tapi kini saya merasa mungkin ini memang berhubungan dengan kasus,
636
00:31:43,619 --> 00:31:45,419
jadi, saya mohon biarkan dia melanjutkan pertanyaannya.
637
00:31:48,619 --> 00:31:51,320
Pak An bilang dia ingin kalian membesarkan bayi itu.
638
00:32:05,200 --> 00:32:07,639
Saat saya mendatangi dia lagi,
639
00:32:08,270 --> 00:32:11,280
dia sudah pergi dengan bayi kami.
640
00:32:12,310 --> 00:32:13,409
"Akta Kelahiran"
641
00:32:13,710 --> 00:32:15,250
Ini adalah akta kelahiran bayi itu.
642
00:32:15,250 --> 00:32:16,950
Tanggal 19 April, 2017,
643
00:32:16,950 --> 00:32:21,290
Anda melahirkan bayi perempuan yang sehat seberat 2,984 kg.
644
00:32:22,020 --> 00:32:24,560
Karena Pak An dan Anda mengalami kesulitan ekonomi,
645
00:32:24,560 --> 00:32:28,490
Anda terpaksa membiarkan bayi itu diadopsi meski Anda sedih.
646
00:32:28,829 --> 00:32:31,159
Anda bahkan tidak bertanya ke mana anak itu akan dibawa.
647
00:32:31,159 --> 00:32:35,070
Setelah itu, Anda mencoba melupakan anak itu dari pikiran Anda.
648
00:32:37,700 --> 00:32:38,869
Apa saya salah?
649
00:32:38,869 --> 00:32:41,040
Bu Yoon, jangan jawab pertanyaan itu.
650
00:32:41,040 --> 00:32:43,109
Anda tidak harus menjawab jika tidak mau.
651
00:32:43,109 --> 00:32:45,909
Tapi saya akan terus menanyai Anda.
652
00:32:49,179 --> 00:32:50,349
Bertahun-tahun kemudian,
653
00:32:50,919 --> 00:32:54,349
Anda bagai tersambar petir di kediaman Pak Lee Joon Il,
654
00:32:54,619 --> 00:32:55,790
mangsa Anda pada saat itu.
655
00:32:55,790 --> 00:32:56,889
Hentikan.
656
00:32:56,889 --> 00:32:58,720
Anda bertemu seorang gadis cilik
657
00:32:58,720 --> 00:33:01,960
dengan tanggal lahir yang sama.
658
00:33:02,829 --> 00:33:05,159
Kenapa diam saja? Ayo sapa dia.
659
00:33:06,730 --> 00:33:08,070
Halo.
660
00:33:12,540 --> 00:33:16,210
Dari penampilannya hingga dua tahi lalat di tangannya,
661
00:33:16,409 --> 00:33:18,980
saya yakin dia mirip dengan putri Anda.
662
00:33:20,050 --> 00:33:22,179
"Tidak mungkin. Mustahil."
663
00:33:22,179 --> 00:33:23,950
Anda terus menyangkalnya,
664
00:33:23,950 --> 00:33:26,589
tapi karena rasa sayang saat melihat dia makin tumbuh,
665
00:33:26,589 --> 00:33:28,320
Anda akhirnya yakin.
666
00:33:28,320 --> 00:33:29,460
Tutup mulutmu.
667
00:33:29,460 --> 00:33:31,820
Pasti dalam hati Anda berteriak.
668
00:33:32,159 --> 00:33:33,659
"Anak ini
669
00:33:33,659 --> 00:33:37,629
adalah putriku, yang 13 tahun diadopsi!"
670
00:33:37,629 --> 00:33:39,700
Tolong tutup mulutmu!
671
00:33:40,500 --> 00:33:42,700
Omongan Anda sangat tidak masuk akal.
672
00:33:42,700 --> 00:33:45,839
Anda sudah berhalusinasi. Saya tidak punya anak.
673
00:33:46,240 --> 00:33:50,079
Keparat arogan itu adalah orang asing bagi saya.
674
00:33:57,220 --> 00:34:00,349
Lantas, apa Anda ingin melihat hasil tes DNA ini?
675
00:34:01,889 --> 00:34:03,659
Siapa Anda berani melakukan ini kepadaku?
676
00:34:05,929 --> 00:34:06,990
Lepaskan!
677
00:34:08,760 --> 00:34:09,899
Lepaskan!
678
00:34:10,159 --> 00:34:11,800
Harap tenang, Bu Yoon.
679
00:34:11,829 --> 00:34:14,030
Saya hanya berspekulasi.
680
00:34:14,599 --> 00:34:16,470
Mungkin Anda mulai sering
681
00:34:16,470 --> 00:34:20,140
mendatangi rumah mereka karena ingin menemui Ha Na.
682
00:34:20,140 --> 00:34:21,769
Mungkin Anda berharap
683
00:34:21,769 --> 00:34:25,539
untuk menikahi Pak Lee agar bisa menjadi ibunya.
684
00:34:26,050 --> 00:34:29,720
Tapi karena Ha Na tidak tahu asal usul Anda,
685
00:34:29,720 --> 00:34:31,950
dia berasumsi bahwa Anda ingin merebut posisi ibunya.
686
00:34:31,950 --> 00:34:34,350
Saya yakin dia mengekspresikan kebenciannya kepada Anda.
687
00:34:36,059 --> 00:34:38,160
Pergi. Keluarlah dari rumah kami.
688
00:34:38,519 --> 00:34:39,559
Keluar!
689
00:34:51,300 --> 00:34:52,339
Do Hee.
690
00:34:54,169 --> 00:34:56,109
Pak Lee sepertinya ingin
691
00:34:56,109 --> 00:34:58,439
putus dengan Anda karena reaksi putrinya.
692
00:34:59,039 --> 00:35:01,709
Ha Na sudah besar sekarang. Ya.
693
00:35:02,209 --> 00:35:03,919
- Tapi sebenarnya,
- Ha Na sangat merindukanmu.
694
00:35:03,919 --> 00:35:06,850
dia mulai mencari saudara yang bisa mengasuhnya.
695
00:35:07,720 --> 00:35:10,589
Dengan kata lain, Pak Lee memilih Anda ketimbang putrinya.
696
00:35:11,059 --> 00:35:13,890
Ha Na pasti merasa hancur saat tahu soal itu.
697
00:35:14,729 --> 00:35:16,300
Saya masih penasaran.
698
00:35:16,760 --> 00:35:18,359
Karena mereka meminum racun yang sama,
699
00:35:18,359 --> 00:35:21,200
saya heran kenapa Pak Lee yang bertubuh besar, bisa tewas,
700
00:35:21,200 --> 00:35:23,470
sedangkan Ha Na, yang masih kecil, bisa selamat.
701
00:35:24,939 --> 00:35:27,609
Tidak. Bukan itu kejadiannya.
702
00:35:27,609 --> 00:35:30,039
Pasti dia sangat pintar.
703
00:35:31,309 --> 00:35:34,479
Hal ini bisa terjadi karena Ha Na yang mengontrol jumlah
704
00:35:34,479 --> 00:35:37,220
racun untuk dirinya sendiri dan untuk ayahnya.
705
00:35:37,950 --> 00:35:40,850
Dia tahu tidak ada yang mencurigainya jika dia lakukan itu.
706
00:35:41,689 --> 00:35:44,689
Dia tahu Andalah yang akan menjadi tersangkanya.
707
00:35:44,820 --> 00:35:46,289
Dan memang itulah yang terjadi.
708
00:35:46,689 --> 00:35:47,930
Tolong, saya mohon.
709
00:35:47,930 --> 00:35:50,830
Gadis kecil itu, yang telah menuduh Anda sebagai pembunuh,
710
00:35:50,999 --> 00:35:52,669
pasti telah berhasil menipu semua orang,
711
00:35:52,669 --> 00:35:55,769
berperilaku seperti gadis malang yang kehilangan ayahnya.
712
00:35:56,240 --> 00:35:57,439
Bukan itu kejadiannya.
713
00:35:57,439 --> 00:36:01,039
Wanita yang dia tuduh pembunuh ayahnya adalah ibu kandungnya,
714
00:36:01,070 --> 00:36:03,580
tapi dia tidak tahu soal itu.
715
00:36:03,580 --> 00:36:04,839
Tidak!
716
00:36:07,780 --> 00:36:10,220
Dia tidak membunuhnya.
717
00:36:12,550 --> 00:36:15,249
Dia sangat menyayangi ayahnya.
718
00:36:16,390 --> 00:36:18,359
Tidak mungkin dia melakukannya.
719
00:36:18,519 --> 00:36:20,490
Begitu, ya.
720
00:36:20,490 --> 00:36:23,629
Kalau begitu, tinggal si korban itu sendiri, Pak Lee Joon Il.
721
00:36:24,229 --> 00:36:26,700
Dia sangat muak dan lelah menghadapi
722
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
putrinya, yang tidak terima jika ingin menikahi Anda.
723
00:36:28,700 --> 00:36:31,339
Rasa putus asa yang besar
724
00:36:31,339 --> 00:36:34,240
membuat dia ingin bunuh diri bersama putrinya.
725
00:36:34,839 --> 00:36:37,680
Dan dia meninggalkan uang asuransi untuk Anda karena mencintai Anda.
726
00:36:38,209 --> 00:36:39,749
Meski memang begitu kejadiannya,
727
00:36:39,749 --> 00:36:42,850
tetap tidak mengubah fakta bahwa si pembunuh ingin menjebak Anda.
728
00:36:43,149 --> 00:36:47,350
Jika Ha Na tahu bahwa ayahnya, yang dia cintai, ingin membunuh dia,
729
00:36:47,350 --> 00:36:49,589
dia tidak akan mampu untuk menjalani hidup ini.
730
00:36:51,019 --> 00:36:52,160
Anda
731
00:36:52,660 --> 00:36:56,499
pasti sangat ingin memeluk Ha Na.
732
00:36:57,559 --> 00:36:59,570
Pasti Anda sangat ingin memeluk dia
733
00:36:59,570 --> 00:37:02,530
dan menatap wajahnya selama berjam-jam.
734
00:37:03,899 --> 00:37:05,570
Saya yakin Anda ingin
735
00:37:06,070 --> 00:37:08,370
mengakui semuanya kepada Ha Na seolah ingin menebus dosa Anda.
736
00:37:08,870 --> 00:37:10,640
Tapi Anda tidak bisa melakukannya.
737
00:37:11,240 --> 00:37:12,879
Jika Anda melakukannya, maka dia akan menjadi
738
00:37:13,879 --> 00:37:18,120
anak penjahat sadis yang dibenci semua orang.
739
00:37:21,990 --> 00:37:26,289
Orang yang Anda lindungi adalah putri Anda, Lee Ha Na.
740
00:37:26,559 --> 00:37:29,260
Hentikan. Sudah cukup.
741
00:37:30,359 --> 00:37:33,300
Keberatan, Yang Mulia. Pertanyaan tidak berhubungan dengan kasus.
742
00:37:35,070 --> 00:37:37,269
Diterima.
743
00:37:48,680 --> 00:37:50,820
Kamu harus sadar bahwa kini semua sudah terungkap.
744
00:37:50,820 --> 00:37:52,720
Media akan menggila.
745
00:37:53,089 --> 00:37:56,359
Ha Na tidak bisa lagi ke sekolah karena wartawan.
746
00:37:56,620 --> 00:37:59,359
Kini tidak ada lagi yang bisa kamu lindungi.
747
00:37:59,359 --> 00:38:01,660
Jadi, tidak ada lagi alasan bagimu untuk ingin bersalah.
748
00:38:02,059 --> 00:38:03,930
Apa yang sebaiknya dilakukan?
749
00:38:03,930 --> 00:38:05,229
Bagaimana jika kamu menarikku kembali
750
00:38:05,229 --> 00:38:07,229
dan setidaknya membersihkan namamu?
751
00:38:07,769 --> 00:38:10,070
Berikan kepadaku biaya darurat yang sudah kamu janjikan.
752
00:38:11,370 --> 00:38:12,769
Kenapa ragu?
753
00:38:12,769 --> 00:38:14,609
"Aku tidak peduli yang terjadi pada gadis itu."
754
00:38:14,609 --> 00:38:16,539
"Aku hidup untuk memuaskan ketamakanku."
755
00:38:16,809 --> 00:38:17,979
Itulah kamu.
756
00:38:17,979 --> 00:38:20,010
Sudah cukup. Kamu sudah keterlaluan.
757
00:38:20,010 --> 00:38:22,609
Aku seperti ini karena dia memanfaatkanku.
758
00:38:22,950 --> 00:38:24,019
Yoon Do Hee.
759
00:38:24,149 --> 00:38:26,419
Mau tidak mau, kamu harus bekerja denganku.
760
00:38:26,620 --> 00:38:29,820
Salahkan Ha Na dan bersihkan namamu.
761
00:38:31,289 --> 00:38:33,760
- Aku tidak mau dia terlibat.
- Sudah terlambat.
762
00:38:33,760 --> 00:38:35,490
Dia tidak boleh disalahkan.
763
00:38:36,359 --> 00:38:38,660
- Lakukan sesuatu.
- Sudah berakhir.
764
00:38:39,370 --> 00:38:41,399
Lakukan sesuatu untuk masalah ini!
765
00:38:41,399 --> 00:38:44,399
Tidak bisa! Lagi pula, kamu sudah menelantarkan dia!
766
00:38:44,399 --> 00:38:45,570
Abaikan saja dia!
767
00:38:45,899 --> 00:38:47,870
Bisakah kamu tidak bicara seperti itu?
768
00:38:48,410 --> 00:38:49,740
Kamu hanya memedulikan kebenarannya saja.
769
00:38:49,740 --> 00:38:52,879
Meski klien tidak akan senang, kamu hanya ingin kebenarannya saja.
770
00:38:52,879 --> 00:38:54,879
Kamulah yang menginginkan semua ini.
771
00:38:55,209 --> 00:38:56,280
Benar, tapi
772
00:38:57,320 --> 00:38:59,050
melindungi klien juga penting.
773
00:38:59,050 --> 00:39:00,419
Lalu kita harus bagaimana?
774
00:39:01,089 --> 00:39:03,260
Kamu punya ide, Anak TK?
775
00:39:10,999 --> 00:39:13,030
Aku akan bebaskan Do Hee,
776
00:39:14,399 --> 00:39:15,830
lalu aku akan menyelamatkan Ha Na.
777
00:39:19,339 --> 00:39:20,910
Itu mustahil.
778
00:39:21,410 --> 00:39:23,039
Kita sudah sejauh ini. Aku akan coba.
779
00:39:23,439 --> 00:39:24,479
Bagaimana caranya?
780
00:39:24,910 --> 00:39:26,109
Apa rencanamu?
781
00:39:27,050 --> 00:39:30,550
Aku akan ungkapkan fakta yang sebenarnya lagi.
782
00:39:39,589 --> 00:39:40,689
Jawabanmu benar.
783
00:39:41,530 --> 00:39:42,559
Bu Yoon.
784
00:39:44,660 --> 00:39:45,859
Ayo kita coba lagi.
785
00:39:55,010 --> 00:39:56,109
Silakan.
786
00:39:57,209 --> 00:39:58,240
Baik.
787
00:40:04,720 --> 00:40:07,620
Bu Yoon. Anda bilang Anda telah mengakui kejahatan Anda
788
00:40:07,620 --> 00:40:09,660
dan ingin menebus kesalahan Anda. Benarkah itu?
789
00:40:11,559 --> 00:40:12,559
Ya.
790
00:40:13,530 --> 00:40:14,760
Aku yang membunuh Joon Il.
791
00:40:16,800 --> 00:40:18,359
- Apa?
- Sungguh?
792
00:40:19,160 --> 00:40:20,169
Apa motif Anda?
793
00:40:20,169 --> 00:40:23,800
Dia ingin putus dengan saya dan karena saya putus asa,
794
00:40:24,600 --> 00:40:27,669
saya ingin membunuhnya lalu bunuh diri.
795
00:40:27,939 --> 00:40:30,680
Ada yang bilang Anda berbohong karena ingin melindungi Ha Na,
796
00:40:30,680 --> 00:40:32,039
putri Anda.
797
00:40:32,039 --> 00:40:33,510
Itu tidak benar.
798
00:40:33,510 --> 00:40:35,879
Bagaimana dengan rumor yang mengatakan bahwa Ha Na putri Anda?
799
00:40:35,879 --> 00:40:37,080
Omong kosong.
800
00:40:39,620 --> 00:40:41,220
Saya ingin membunuh dia juga.
801
00:40:42,019 --> 00:40:43,059
Sungguh?
802
00:40:43,419 --> 00:40:45,760
Bagaimana cara Anda membeli racun itu?
803
00:40:45,760 --> 00:40:48,729
Aku membelinya di internet, dari Dark Web.
804
00:40:49,700 --> 00:40:50,930
Ini kemasannya?
805
00:40:51,830 --> 00:40:53,570
Benar.
806
00:40:53,700 --> 00:40:56,030
Anda membawa ini ke rumah Lee Joon Il?
807
00:40:56,499 --> 00:40:58,240
- Ya.
- Anda ke dalam rumahnya
808
00:40:58,240 --> 00:41:01,410
dari pintu belakang dan menuang ini ke mangkuk sup. Benar?
809
00:41:02,309 --> 00:41:03,379
Saya tidak
810
00:41:04,439 --> 00:41:05,539
menuangnya.
811
00:41:06,249 --> 00:41:07,950
Anda tidak menuangnya?
812
00:41:14,289 --> 00:41:15,419
Apa yang terjadi?
813
00:41:26,100 --> 00:41:29,030
Ayah, itu curang. Ayah harus bersuara.
814
00:41:31,970 --> 00:41:33,439
Ayah di mana?
815
00:41:37,879 --> 00:41:39,309
Kena.
816
00:41:41,350 --> 00:41:42,879
Ayah kena.
817
00:41:43,680 --> 00:41:46,419
Ha Na. Kamu sudah makin besar.
818
00:41:46,419 --> 00:41:48,089
Kamu masih suka permainan ini?
819
00:41:48,089 --> 00:41:49,390
Ya, aku suka.
820
00:41:49,689 --> 00:41:51,789
Dahulu kita selalu memainkannya bersama Ibu.
821
00:41:51,789 --> 00:41:52,930
Ini permainan kesukaanku.
822
00:41:53,430 --> 00:41:55,689
Melihat ayah dan anak bermain bersama
823
00:41:56,059 --> 00:41:57,660
membuat saya sadar kembali.
824
00:41:58,430 --> 00:42:01,100
Saya takut dengan perbuatan yang hampir saja saya lakukan.
825
00:42:01,470 --> 00:42:03,899
- Ayah, aku lapar.
- Lapar?
826
00:42:04,039 --> 00:42:06,370
Saya kaget dan pergi.
827
00:42:07,370 --> 00:42:09,439
Saya baru sadar keesokan harinya.
828
00:42:10,180 --> 00:42:13,780
Botol itu tidak ada di dalam tas tempat saya menyimpannya.
829
00:42:15,109 --> 00:42:18,749
Saya meninggalkannya di dapur saat pergi tergesa-gesa.
830
00:42:19,620 --> 00:42:20,689
Lalu
831
00:42:22,890 --> 00:42:25,589
saya melihat kabar bahwa Joon Il tewas.
832
00:42:26,229 --> 00:42:27,229
Begitu rupanya.
833
00:42:28,390 --> 00:42:31,160
Bentuk kemasan ini seperti penyedap rasa masakan.
834
00:42:32,830 --> 00:42:34,870
Jika ini berada di dapur,
835
00:42:35,930 --> 00:42:38,499
kecelakaan ini bisa saja terjadi.
836
00:42:39,640 --> 00:42:40,740
Kecelakaan?
837
00:42:42,979 --> 00:42:44,039
Keberatan.
838
00:42:44,039 --> 00:42:46,180
Terdakwa telah mengakui kejahatannya.
839
00:42:47,149 --> 00:42:50,180
Benar. Saya memang meninggalkan racun itu di dapur,
840
00:42:50,180 --> 00:42:51,979
jadi, secara tidak langsung, saya telah membunuhnya.
841
00:42:53,519 --> 00:42:54,689
"Tidak langsung"?
842
00:42:55,050 --> 00:42:56,459
Saya mengerti perasaan Anda,
843
00:42:56,720 --> 00:42:58,660
tapi Anda tidak membunuhnya.
844
00:42:59,289 --> 00:43:01,859
Saya memang berniat untuk membunuh mereka berdua.
845
00:43:01,859 --> 00:43:03,100
Saat itu,
846
00:43:04,260 --> 00:43:05,499
saya adalah pembunuh.
847
00:43:08,430 --> 00:43:09,970
Kebenaran ini memang mengejutkan.
848
00:43:10,339 --> 00:43:13,709
Yoon Do Hee adalah wanita jahat yang tidak termaafkan.
849
00:43:14,609 --> 00:43:17,740
Dia berusaha membunuh pria yang dia cintai serta putrinya.
850
00:43:18,539 --> 00:43:21,209
Berdasarkan pernyataan ini,
851
00:43:21,209 --> 00:43:23,220
kejahatan dia begitu memilukan.
852
00:43:23,379 --> 00:43:25,280
Seharusnya dia dihukum berat.
853
00:43:26,019 --> 00:43:28,149
Di bawah UU Pengendalian Bahan Kimia Beracun.
854
00:43:29,120 --> 00:43:31,419
Tapi untuk tuduhan pembunuhan, dia tidak bersalah.
855
00:43:31,820 --> 00:43:34,160
Karena kasus ini
856
00:43:34,160 --> 00:43:36,260
adalah kematian yang tidak disengaja, bukan pembunuhan.
857
00:43:37,459 --> 00:43:39,700
Bisakah saya tidak dihukum karena pembunuhan?
858
00:43:40,700 --> 00:43:42,899
Ya. Itulah hukumnya.
859
00:43:45,600 --> 00:43:46,669
Sekian.
860
00:43:53,280 --> 00:43:54,749
Aku sudah tercemar.
861
00:43:54,749 --> 00:43:57,350
Orang-orang sedang heboh karena debu halus.
862
00:44:02,919 --> 00:44:03,919
Yoon Do Hee.
863
00:44:04,559 --> 00:44:07,129
Bagaimana dengan semua yang pernah Anda akui?
864
00:44:07,689 --> 00:44:09,059
Anda menyalahkan niat Anda
865
00:44:09,059 --> 00:44:11,999
untuk membunuh, bukan aksi Anda?
866
00:44:14,499 --> 00:44:16,669
- Ya.
- Apa menurut Anda
867
00:44:16,669 --> 00:44:18,600
pembelaan memalukan dan lemah itu akan berhasil di persidangan?
868
00:44:18,600 --> 00:44:19,669
Keberatan.
869
00:44:20,140 --> 00:44:22,539
Menyebut pembelaan memalukan dan lemah
870
00:44:22,539 --> 00:44:24,879
- adalah penghinaan bagi saksi.
- DIterima.
871
00:44:25,180 --> 00:44:28,180
Anda menghina pengadilan dengan permainan kekanak-kanakan.
872
00:44:28,180 --> 00:44:29,209
Menghina?
873
00:44:29,309 --> 00:44:31,479
Bukankah menyangkal tangisan saksi
874
00:44:31,479 --> 00:44:33,950
yang tulus tanpa bukti itu penghinaan?
875
00:44:37,189 --> 00:44:38,359
Kelalaian yang disengaja.
876
00:44:38,359 --> 00:44:40,229
Ya. Itu kelalaian yang disengaja.
877
00:44:41,059 --> 00:44:42,830
Anda membawa racun untuk membunuh mereka
878
00:44:42,830 --> 00:44:44,229
dan sengaja meninggalkannya di dapur.
879
00:44:44,229 --> 00:44:45,999
Anda tahu kejadian ini akan terjadi.
880
00:44:46,600 --> 00:44:49,229
Yang Mulia. Tidak diragukan lagi, ini adalah pembunuhan.
881
00:44:49,399 --> 00:44:51,640
Terdakwa sendiri yang menyatakannya.
882
00:44:51,939 --> 00:44:52,970
Begitu, ya.
883
00:44:53,169 --> 00:44:55,910
Jadi, Anda menerima kesaksiannya?
884
00:44:56,439 --> 00:44:59,510
Meski isi kesaksian itu berlawanan dengan barang bukti Anda?
885
00:45:00,479 --> 00:45:02,450
Lantas, kenapa Anda tidak mengakui
886
00:45:02,450 --> 00:45:05,320
bukti dan argumen Anda salah semua?
887
00:45:06,419 --> 00:45:09,120
Jika ini pembunuhan karena kelalaian yang disengaja,
888
00:45:09,419 --> 00:45:11,120
kumpulkan barang bukti untuk mendukung itu
889
00:45:11,120 --> 00:45:12,890
dan tuntut sejak awal.
890
00:45:14,859 --> 00:45:16,930
Jaksa, ada yang ingin ditambahkan?
891
00:45:19,899 --> 00:45:22,100
Itu... Jadi...
892
00:45:22,830 --> 00:45:25,339
Terdakwa. Silakan tinggalkan meja.
893
00:45:30,240 --> 00:45:31,410
Tunggu, Bu Yoon.
894
00:45:32,010 --> 00:45:34,109
Saya tidak terima omong kosong ini.
895
00:45:34,209 --> 00:45:37,120
Setelah semua yang sudah kulakukan untukmu dan putrimu.
896
00:45:37,419 --> 00:45:39,050
Kamu tidak boleh mengkhianatiku seperti ini.
897
00:45:39,050 --> 00:45:41,390
Jaksa berbicara tidak jelas.
898
00:45:41,390 --> 00:45:42,620
Sudah cukup.
899
00:45:42,820 --> 00:45:45,260
Sidang ini sudah cukup.
900
00:45:56,700 --> 00:45:58,100
Ini salah.
901
00:45:59,769 --> 00:46:02,510
Apa kamu tidak tahu berapa banyak orang yang sedih karena dia?
902
00:46:03,280 --> 00:46:05,080
Harusnya dia menyesali perbuatannya di penjara dalam waktu lama
903
00:46:05,080 --> 00:46:06,680
sebelum bisa kembali ke masyarakat.
904
00:46:07,379 --> 00:46:09,879
Jika tidak, angka kejahatan akan terus naik.
905
00:46:10,479 --> 00:46:11,820
Dan Jae In, maksudku...
906
00:46:13,320 --> 00:46:14,550
Pengacara Seo.
907
00:46:15,620 --> 00:46:17,990
Sejak kapan kamu menggunakan trik?
908
00:46:18,559 --> 00:46:20,629
Kamu menyebutku Monster Mesum dengan wajah berbeda.
909
00:46:21,430 --> 00:46:23,530
Kamu sendiri Monster Mesum.
910
00:46:24,760 --> 00:46:25,899
Apa itu salah?
911
00:46:27,169 --> 00:46:30,100
Kemenangan yang didapat dengan menghancurkan, membujuk, mengancam.
912
00:46:30,970 --> 00:46:32,839
Kamu akan mengalami rasa bersalah yang besar.
913
00:46:33,539 --> 00:46:36,240
Kamu terpaku pada kemenangan karena rasa bersalah.
914
00:46:37,180 --> 00:46:40,050
Kamu akan terjebak.
915
00:46:40,809 --> 00:46:44,019
Saat kamu mulai kalah, hidupmu menjadi tidak akan berarti.
916
00:46:44,479 --> 00:46:45,580
Apa aku salah?
917
00:46:45,879 --> 00:46:47,890
- Dia tidak salah.
- Kamu salah.
918
00:46:48,390 --> 00:46:50,660
Aku melakukannya demi ini.
919
00:46:51,019 --> 00:46:52,120
Hentikan!
920
00:46:53,019 --> 00:46:54,129
Jangan melihat keburukan manusia.
921
00:46:54,129 --> 00:46:55,459
Lihatlah keindahan kemanusiaan.
922
00:46:55,459 --> 00:46:56,859
Cobalah untuk percaya bahwa manusia bisa murni.
923
00:46:56,859 --> 00:47:00,070
Dengan begitu manusia bisa saling berkompromi, bukan saling benci.
924
00:47:00,169 --> 00:47:01,870
Jangan mengacaukan orang lain.
925
00:47:01,870 --> 00:47:03,499
Kita bisa membuat orang lain bahagia.
926
00:47:03,999 --> 00:47:05,140
Kita harus seperti itu.
927
00:47:05,140 --> 00:47:06,439
Cinta dan damai.
928
00:47:06,439 --> 00:47:08,370
Bukankah itu pidato ajang lomba putri kecantikan?
929
00:47:08,370 --> 00:47:11,309
Gi Seok, kamu benar-benar harus turun
930
00:47:11,309 --> 00:47:13,709
dari kuda tinggi yang kamu tunggangi ini.
931
00:47:13,950 --> 00:47:15,749
Manusia yang kita temui di pengadilan
932
00:47:15,749 --> 00:47:18,320
menipu teman-teman mereka dan berbohong kapan pun mereka mau.
933
00:47:18,320 --> 00:47:21,419
Mereka membuat orang lain menderita demi mendapatkan yang mereka mau.
934
00:47:21,419 --> 00:47:23,320
Mereka bahkan memukuli bahwa membunuh
935
00:47:23,320 --> 00:47:25,919
hanya karena merasa tersinggung. Mengerti?
936
00:47:26,589 --> 00:47:29,330
Itulah dunia yang kita jalani ini.
937
00:47:30,530 --> 00:47:32,930
Tapi kamu merasa kamu lebih baik dari mereka, ya?
938
00:47:33,430 --> 00:47:35,070
Itu sebabnya kamu menganggap remeh orang lain
939
00:47:35,070 --> 00:47:37,399
dan bersikap seolah-olah kamu paling hebat.
940
00:47:37,399 --> 00:47:38,939
Kamu terus merasa kamu bisa mengendalikan keadaan
941
00:47:38,939 --> 00:47:42,039
agar orang lain bisa bahagia.
942
00:47:42,039 --> 00:47:43,680
Kamu merasa kamu itu dewa.
943
00:47:43,879 --> 00:47:47,580
Kamu harus tahu bahwa kamu sama saja dengan keparat itu.
944
00:47:48,809 --> 00:47:50,820
Kamu bilang aku keparat?
945
00:47:50,820 --> 00:47:51,820
Bukankah memang keparat?
946
00:47:51,919 --> 00:47:54,890
Kamu memanfaatkan persidangan dan membuat orang menurutimu
947
00:47:54,890 --> 00:47:56,890
agar keinginanmu terwujud.
948
00:47:56,890 --> 00:47:59,490
Kamu mengucapkan pribahasa norak karena merasa sok sempurna,
949
00:47:59,490 --> 00:48:01,559
arogan, dan berdaya saing.
950
00:48:01,559 --> 00:48:03,359
Kamu itu manusia palsu yang ingin meniruku.
951
00:48:03,359 --> 00:48:06,570
Sikapmu sok berkelas, tapi kamu tidak mau berusaha.
952
00:48:06,570 --> 00:48:09,700
Kamu berandal menyedihkan yang bermimpi ingin menang.
953
00:48:10,640 --> 00:48:13,100
Aku persingkat saja karena aku tidak enak badan.
954
00:48:13,240 --> 00:48:16,010
Tapi aku masih punya 5.470 kritikan untukmu.
955
00:48:16,010 --> 00:48:18,010
- Hei!
- Gi Seok!
956
00:48:29,589 --> 00:48:31,260
Aku tidak bisa menyerah.
957
00:48:31,990 --> 00:48:33,089
Tidak, aku tidak akan menyerah.
958
00:48:34,400 --> 00:48:35,559
Aku tidak akan memulai semua ini
959
00:48:35,559 --> 00:48:37,529
jika aku akan menyerah karena ucapan menjijikkanmu itu.
960
00:48:37,599 --> 00:48:41,099
Sebagian orang menganggap hukum itu lemah karena kepercayaan mereka.
961
00:48:41,139 --> 00:48:42,540
Dan kamu salah.
962
00:48:43,199 --> 00:48:44,639
Kamu bilang aku menunggangi kuda tinggi,
963
00:48:45,809 --> 00:48:47,840
tapi kamu memandang orang-orang dari awan.
964
00:48:56,050 --> 00:48:57,119
Ketahuan.
965
00:48:57,420 --> 00:48:59,290
Kamu tidak berhak menasihatinya.
966
00:48:59,449 --> 00:49:01,190
Kamu bahkan lebih parah dari dia.
967
00:49:12,770 --> 00:49:15,469
Saya akan umumkan putusannya. Berikut putusannya.
968
00:49:15,570 --> 00:49:18,040
Kami menyatakan terdakwa, Yoon Do Hee, tidak bersalah.
969
00:49:23,679 --> 00:49:24,750
Berikut alasan di balik putusan.
970
00:49:25,079 --> 00:49:28,679
Berdasarkan bukti yang ada, kecurigaan
971
00:49:29,050 --> 00:49:30,790
pembunuhan dan percobaan pembunuhan...
972
00:49:40,969 --> 00:49:42,969
Ini hasil tes DNA.
973
00:49:43,069 --> 00:49:45,469
Maaf karena kami meminta tes DNA tanpa seizinmu.
974
00:49:45,469 --> 00:49:47,640
Anda bisa membuangnya jika tidak butuh.
975
00:49:56,679 --> 00:49:57,750
Dengar.
976
00:49:58,980 --> 00:50:00,250
"Kemungkinan berhubungan darah, 0.00 persen"
977
00:50:02,250 --> 00:50:05,989
Ha Na, sepertinya ibumu berada di surga.
978
00:50:25,379 --> 00:50:27,109
Sungguh kamu baik-baik saja?
979
00:50:27,350 --> 00:50:30,179
Dia tersenyum saat tahu aku bukan ibunya.
980
00:50:31,049 --> 00:50:32,279
Itu sudah lebih dari cukup.
981
00:50:34,120 --> 00:50:36,589
Sekadar informasi, ini hasil tes yang sebenarnya.
982
00:50:36,620 --> 00:50:39,259
Kamu bisa pilih mau melihatnya atau tidak.
983
00:50:41,259 --> 00:50:43,699
Apa? Kenapa kamu...
984
00:50:45,660 --> 00:50:47,230
Aku yakin ini juga palsu.
985
00:50:47,230 --> 00:50:48,969
Tidak, ini yang asli.
986
00:50:50,069 --> 00:50:52,100
Tidak ada tes DNA, bukan?
987
00:50:52,370 --> 00:50:53,770
Kamu pintar.
988
00:50:53,839 --> 00:50:55,210
Apa? Apa maksudmu?
989
00:50:55,210 --> 00:50:56,609
Aku harus pergi.
990
00:50:56,609 --> 00:50:58,710
Aku ada pertemuan dengan perusahaan penerbit.
991
00:50:58,710 --> 00:51:00,810
Mereka ingin aku membuat autobiografi atau semacamnya.
992
00:51:01,609 --> 00:51:02,980
Aku tidak keberatan selama mereka membayarku.
993
00:51:02,980 --> 00:51:05,449
Kamu tidak melupakan sesuatu? Aku yakin kamu berutang kepadaku.
994
00:51:05,449 --> 00:51:07,319
Aku akan mengirimmu lokasinya.
995
00:51:07,620 --> 00:51:09,250
Lokasinya tersembunyi.
996
00:51:09,989 --> 00:51:10,989
Baiklah, aku pergi.
997
00:51:11,620 --> 00:51:13,489
Tepati janjimu, ya.
998
00:51:13,489 --> 00:51:15,129
Jika tidak, aku akan membuat Gi Seok
999
00:51:15,129 --> 00:51:16,600
mendakwamu lagi.
1000
00:51:16,600 --> 00:51:19,929
Tunggu. Tidak ada tes DNA?
1001
00:51:19,929 --> 00:51:22,929
Lalu, apa hubungan Yoon Do Hee dan Ha Na?
1002
00:51:22,929 --> 00:51:24,440
Apa yang benar?
1003
00:51:25,239 --> 00:51:28,910
Apa Lee Joon Il memang ingin bunuh diri dengan Ha Na?
1004
00:51:28,910 --> 00:51:30,810
Itu mungkin saja.
1005
00:51:30,810 --> 00:51:32,339
Ha Na adalah pelakunya, bukan?
1006
00:51:32,339 --> 00:51:34,080
Mungkin saja.
1007
00:51:34,080 --> 00:51:35,810
Apa Yoon Do Hee pelakunya?
1008
00:51:35,949 --> 00:51:37,319
Itu juga mungkin saja.
1009
00:51:38,319 --> 00:51:39,679
Tunggu.
1010
00:51:39,679 --> 00:51:43,359
Lalu apa yang kulakukan di persidangan?
1011
00:51:43,620 --> 00:51:46,420
Apa yang terjadi sekarang mungkin yang sebenarnya.
1012
00:51:53,529 --> 00:51:55,399
Aku ada janji. Aku harus pergi.
1013
00:52:00,210 --> 00:52:01,710
Aku juga ada janji.
1014
00:52:02,210 --> 00:52:04,879
- Apa?
- Apa aku ditipu lagi?
1015
00:52:04,879 --> 00:52:05,879
Apa?
1016
00:52:07,509 --> 00:52:10,149
Aku bahkan berniat ingin berhenti bekerja sebagai pengacara.
1017
00:52:10,149 --> 00:52:12,179
Kamu tahu? Seharusnya kamu berhenti saja.
1018
00:52:12,179 --> 00:52:13,890
Kontrakmu sudah berakhir,
1019
00:52:13,890 --> 00:52:15,149
jadi, kamu harus mencari pekerjaan lain.
1020
00:52:15,149 --> 00:52:17,190
Kuperhatikan kamu lumayan bisa berakting.
1021
00:52:17,190 --> 00:52:19,920
Pasti seru melihatmu memakai topeng ikan mas
1022
00:52:19,920 --> 00:52:21,589
dan berakting di depan anak-anak kecil.
1023
00:52:21,589 --> 00:52:22,859
Blubub, blubub.
1024
00:52:22,960 --> 00:52:24,600
Lalu yang sebenarnya terjadi apa?
1025
00:52:24,600 --> 00:52:26,029
Tidak ada yang terungkap.
1026
00:52:26,029 --> 00:52:27,270
Hentikan.
1027
00:52:27,270 --> 00:52:29,899
Hei, berhenti!
1028
00:52:29,899 --> 00:52:32,799
Astaga, berhenti!
1029
00:52:35,170 --> 00:52:37,910
Ha Na, kamu pasti lapar. Tunggu sebentar, ya.
1030
00:52:37,910 --> 00:52:39,339
Baik, Bu.
1031
00:53:01,429 --> 00:53:03,469
"Maeil Books"
1032
00:53:15,750 --> 00:53:16,819
Eun Hye.
1033
00:53:17,879 --> 00:53:19,120
Kabarmu baik?
1034
00:53:27,589 --> 00:53:28,960
Lama tidak bertemu.
1035
00:53:29,230 --> 00:53:31,699
Ini kali pertama kita bertemu lagi setelah Eun Jung mati.
1036
00:53:32,199 --> 00:53:33,299
Sudah 15 tahun.
1037
00:53:33,830 --> 00:53:34,899
Benar.
1038
00:53:34,899 --> 00:53:36,839
Jadi, kamu yang memanggilku ke sini?
1039
00:53:36,839 --> 00:53:39,469
Tidak, mereka benar-benar ingin mengeluarkan buku.
1040
00:53:40,069 --> 00:53:41,540
Aku hanya meminta mereka meluangkan waktu.
1041
00:53:41,540 --> 00:53:42,940
Tidak ada yang ingin kusampaikan kepadamu.
1042
00:53:42,940 --> 00:53:45,509
Do Hee, seharusnya kamu memikirkan Eun Jung.
1043
00:53:45,609 --> 00:53:47,879
Bisa-bisanya kamu memberi itu kepada Tae Rim.
1044
00:53:50,279 --> 00:53:51,620
Aku juga harus selamat.
1045
00:53:59,460 --> 00:54:00,730
Apa ini cukup?
1046
00:54:02,259 --> 00:54:03,330
Tidak mungkin.
1047
00:54:04,299 --> 00:54:06,029
Kamu menganggap janjimu kepada Tae Rim
1048
00:54:06,029 --> 00:54:07,029
lebih penting daripada uang?
1049
00:54:08,129 --> 00:54:10,540
Kamu sudah berubah banyak.
1050
00:54:11,699 --> 00:54:13,540
Lupakan saja jika kamu tidak mau.
1051
00:54:19,339 --> 00:54:20,810
"Satu juta dolar"
1052
00:54:33,259 --> 00:54:36,529
Ini? Seseorang mengerjaiku.
1053
00:54:36,560 --> 00:54:39,100
Kamu sudah mengurus yang pernah kusebutkan itu?
1054
00:54:39,100 --> 00:54:42,299
Tentu saja. Aku sudah selesaikan semua dengan rapi.
1055
00:54:42,629 --> 00:54:44,670
Itu sebabnya aku di sini. Aku ingin meminta saran Anda.
1056
00:54:54,949 --> 00:54:56,410
"Hankang New Materials dan Pabrik Gabungan Grup TCAN Group"
1057
00:54:58,149 --> 00:54:59,920
Ini kesempatan yang sangat besar.
1058
00:55:04,719 --> 00:55:07,759
Aku kira kamu sudah tahu alasan pimpinan menentang ini.
1059
00:55:07,759 --> 00:55:08,790
Astaga.
1060
00:55:09,190 --> 00:55:12,060
Tidak ada yang tahu jika kita bayar orang agar tutup mulut.
1061
00:55:12,799 --> 00:55:14,770
Tolong bantu aku, Bu Song.
1062
00:55:15,770 --> 00:55:16,799
Ya?
1063
00:55:21,109 --> 00:55:23,109
"Investigasi Dana Taktis"
1064
00:55:24,480 --> 00:55:25,910
Dia akan kembali ke Korea besok.
1065
00:55:25,910 --> 00:55:29,049
Bagaimana jika kamu menemaninya ke penyelidikan jaksa?
1066
00:55:29,410 --> 00:55:30,879
Seo Dong Su?
1067
00:55:30,879 --> 00:55:32,480
Kamu tidak ingat karena sudah terlalu lama?
1068
00:55:32,480 --> 00:55:35,850
Dia pernah bekerja untuk Pimpinan Sung 10 tahun lebih silam.
1069
00:55:36,120 --> 00:55:38,819
Dia saksi utama saat Pimpinan Sung diinvestigasi
1070
00:55:38,819 --> 00:55:40,390
atas dana taktis.
1071
00:55:41,359 --> 00:55:42,730
Pasti kamu mengenalinya.
1072
00:55:47,399 --> 00:55:48,899
- Dia di sini.
- Di sini.
1073
00:55:48,899 --> 00:55:50,699
- Tolong mundur.
- Dia datang.
1074
00:55:57,810 --> 00:55:59,710
Benarkah Anda membuat dana taktis?
1075
00:55:59,710 --> 00:56:01,549
Benarkah Anda memanipulasi harga saham?
1076
00:56:01,549 --> 00:56:03,279
- Bagaimana perasaan Anda?
- Tolong berikan komentar.
1077
00:56:03,279 --> 00:56:05,120
- Apa yang jaksa tanyakan?
- Tolong berikan komentar!
1078
00:56:05,120 --> 00:56:07,690
- Berilah keterangan.
- Benarkah itu?
1079
00:56:10,520 --> 00:56:11,920
Anda menciptakan dana taktis?
1080
00:56:13,120 --> 00:56:15,730
- Benarkah itu.
- Tolong jawab.
1081
00:56:27,810 --> 00:56:28,910
"Resume Rekrutmen Baru"
1082
00:56:33,649 --> 00:56:34,980
"Data Personal, Seo Jae In"
1083
00:56:36,750 --> 00:56:40,350
Seo Dong Su adalah ayahnya Seo Jae In?
1084
00:56:59,100 --> 00:57:00,910
Anda Pak Seo Dong Su?
1085
00:57:05,739 --> 00:57:07,910
Aku Min Ju Kyung dari B and G. Aku ingin menjemput Anda.
1086
00:57:10,319 --> 00:57:12,379
"Pengacara Min Ju Kyung, Firma Hukum B and G"
1087
00:57:13,480 --> 00:57:15,750
Senang bertemu denganmu. Aku Seo Dong Su.
1088
00:57:22,859 --> 00:57:24,359
- Hanya ini?
- Ya.
1089
00:57:24,660 --> 00:57:27,399
Hanya itu yang ada di dalam loker yang wanita itu katakan.
1090
00:57:29,399 --> 00:57:32,469
Halo! Aku Pengacara Seo Jae In, yang bebas mulai hari ini.
1091
00:57:34,109 --> 00:57:36,410
- Itu dari Bu Yoon?
- Bukan.
1092
00:57:36,770 --> 00:57:38,339
Ayolah. Jangan begitu.
1093
00:57:38,339 --> 00:57:39,980
Aku berhak untuk melihatnya.
1094
00:57:41,279 --> 00:57:43,649
Kamu mulai sombong saat mengatakan soal hak.
1095
00:57:43,649 --> 00:57:46,179
- Ya. Aku bukan budakmu lagi.
- Siapa bilang aku pekerjakan kamu?
1096
00:57:46,219 --> 00:57:48,190
Aku yang menawarinya.
1097
00:57:48,420 --> 00:57:49,750
Sungguh? Kenapa?
1098
00:57:49,750 --> 00:57:52,390
Aku sibuk belakangan ini,
1099
00:57:52,690 --> 00:57:55,429
jadi, sulit untukku menyiapkan semua persidangan.
1100
00:57:55,629 --> 00:57:58,160
Pertama, mari kita negosiasikan gajiku.
1101
00:57:58,429 --> 00:57:59,929
Kamu bisa cari orang lain saja?
1102
00:57:59,929 --> 00:58:03,569
Tidak bisa. Kalian telah bekerja dengan baik selama ini.
1103
00:58:03,569 --> 00:58:05,100
Jadi, tidak perlu beradaptasi lagi.
1104
00:58:05,100 --> 00:58:06,140
Yang terpenting,
1105
00:58:06,140 --> 00:58:09,339
sulit menemukan pengacara yang hebat selain dia.
1106
00:58:09,339 --> 00:58:10,339
Itulah pendapat Pak Gu.
1107
00:58:10,739 --> 00:58:12,779
Kamu bisa menyobeknya. Baiklah, aku mengerti.
1108
00:58:12,779 --> 00:58:15,250
Pak Go, kamu harus turuti Pak Gu.
1109
00:58:15,250 --> 00:58:18,120
Jika semua lancar antara dia dan pemilik bangunan ini,
1110
00:58:18,120 --> 00:58:19,920
Pak Gu akan menjadi pemilik bangunan ini.
1111
00:58:21,190 --> 00:58:24,560
Baiklah, aku akan pekerjakan kamu meski aku tidak suka ide itu.
1112
00:58:24,560 --> 00:58:27,929
Negosiasi gaji akan berat, tapi aku terima tawaran pekerjaan itu.
1113
00:58:38,839 --> 00:58:41,040
Apa? Apa ini?
1114
00:58:41,410 --> 00:58:42,410
Apa ini?
1115
00:58:44,609 --> 00:58:46,839
Yoon Do Hee, beraninya kamu menipuku.
1116
00:58:47,580 --> 00:58:50,679
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
1117
00:58:51,850 --> 00:58:54,520
Ini bayaran yang pas untuk persidangan yang banyak kebohongan.
1118
00:58:54,589 --> 00:58:56,319
Tidak. Ini salah.
1119
00:58:56,750 --> 00:58:59,089
Aku tarik kembali ucapanku soal kamu putus kontrak.
1120
00:58:59,089 --> 00:59:01,359
Jangan konyol. Aku sudah bebas per hari ini.
1121
00:59:01,359 --> 00:59:03,929
Tidak! Ini artinya aku mengalami kerugian besar. Tidak!
1122
00:59:08,170 --> 00:59:09,199
Tidak bisa!
1123
00:59:18,473 --> 00:59:23,473
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1124
00:59:23,497 --> 00:59:25,497
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1125
00:59:25,510 --> 00:59:28,010
"Legal High"
1126
00:59:28,310 --> 00:59:29,910
- Sepertinya itu Bu Seo.
- Begitu, ya.
1127
00:59:29,910 --> 00:59:31,950
"Semua kejadian di Firma Hukum
Go Tae Rim itu menyenangkan"
1128
00:59:31,950 --> 00:59:32,979
Kerja yang bagus.
1129
00:59:33,649 --> 00:59:34,819
Aku tersanjung.
1130
00:59:35,220 --> 00:59:36,950
- Ini milikmu.
- Benarkah?
1131
00:59:36,950 --> 00:59:38,220
Jadi, aku tidak pernah di sini?
1132
00:59:41,490 --> 00:59:42,660
Tunggu, apa yang terjadi?
1133
00:59:43,859 --> 00:59:45,430
Kita harus...
1134
00:59:46,999 --> 00:59:48,260
Kita coba lagi.
1135
00:59:48,859 --> 00:59:50,470
Karena kamu terus... Kamu...
1136
00:59:51,129 --> 00:59:52,200
Masuk lagi.
1137
00:59:57,539 --> 00:59:58,539
Apa yang terjadi?
1138
00:59:59,669 --> 01:00:01,439
"Legal High akan kembali pekan depan!"
1139
01:00:25,430 --> 01:00:26,530
Siapa pelakunya?
1140
01:00:27,769 --> 01:00:29,069
Siapa yang melakukannya?
1141
01:00:44,589 --> 01:00:46,450
"Aku keparat paling hina di dunia"
1142
01:00:55,930 --> 01:00:57,030
Kenapa ini?
1143
01:00:59,169 --> 01:01:01,339
Siapa pelakunya? Siapa yang melakukannya?
1144
01:01:02,839 --> 01:01:03,910
Kamu, ya?
1145
01:01:06,140 --> 01:01:07,240
Aku yang melakukannya.
86103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.