All language subtitles for IMAX.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,320 --> 00:01:29,405
Herätä amerikkalaiset.
2
00:01:30,698 --> 00:01:31,741
Hei!
3
00:02:05,191 --> 00:02:07,485
KANSALLISOOPPERA
4
00:03:16,305 --> 00:03:17,973
Elämme synkässä maailmassa.
5
00:03:20,017 --> 00:03:21,685
Elämme synkässä maailmassa.
6
00:03:22,311 --> 00:03:23,687
Eikä iltahämärässä ole ystäviä.
7
00:03:23,854 --> 00:03:26,774
Olet paljastunut.
Hyökkäys on harhautus, sinä olet kohde.
8
00:03:32,112 --> 00:03:33,697
Mutta sain yhteyden.
9
00:03:33,864 --> 00:03:35,075
Joko vien tai tapan sinut.
10
00:03:35,242 --> 00:03:37,661
Kaksi minuuttia. Päätä.
11
00:03:42,666 --> 00:03:43,791
Missä paketti on?
12
00:03:43,959 --> 00:03:45,125
Narikassa.
13
00:04:09,694 --> 00:04:10,736
Pysy siinä.
14
00:04:22,622 --> 00:04:23,957
Ota hänen!
15
00:04:29,005 --> 00:04:30,338
Mitä sinä teet?
16
00:04:31,214 --> 00:04:32,257
Mitä sinä teet?
17
00:04:33,466 --> 00:04:34,594
Kuka olet?
18
00:04:37,262 --> 00:04:38,598
Ei ystäviä iltahämärässä vai?
19
00:04:38,763 --> 00:04:39,599
Sinä kelpaat.
20
00:04:39,764 --> 00:04:41,182
Vie hänet kohtauspaikalle.
21
00:05:13,298 --> 00:05:16,052
Vaihtakaa vaatteita,
ukrainalaiset odottavat matkustajaa.
22
00:05:16,384 --> 00:05:18,154
En ole koskaan nähnyt
tällaista kapselointia.
23
00:05:18,179 --> 00:05:20,263
Sen ikää ei tiedetä,
mutta se on aito.
24
00:05:20,430 --> 00:05:21,430
Onko sinulla pakoreitti?
25
00:05:21,474 --> 00:05:22,891
Huoltotunneli viemäriin.
26
00:05:23,351 --> 00:05:26,647
Ota tämä. Menkää hänen reittiään.
En luota meidän suunnitelmaamme.
27
00:05:26,812 --> 00:05:27,648
Saatko tuon purettua?
28
00:05:27,813 --> 00:05:29,274
Se on synkronoitu.
Onko näitä lisää?
29
00:05:29,607 --> 00:05:30,441
He peittävät jälkensä.
30
00:05:30,608 --> 00:05:32,252
- Tappamalla yleisön?
- Vain halvat paikat.
31
00:05:32,276 --> 00:05:33,444
Se ei ole meidän asiamme.
32
00:05:33,611 --> 00:05:34,695
Nyt se on minun.
33
00:06:00,179 --> 00:06:01,222
Mene pois.
34
00:06:05,142 --> 00:06:07,144
Näitä ihmisiä ei tarvitse tappaa.
35
00:06:19,992 --> 00:06:21,034
Hän ei ollut meikäläisiä.
36
00:06:21,158 --> 00:06:22,536
Apu kelpaa kyllä.
37
00:06:24,662 --> 00:06:25,705
Liiku.
38
00:06:39,760 --> 00:06:41,095
Se ei ole hän!
39
00:06:56,570 --> 00:06:59,698
Mies voidaan kouluttaa
kestämään noin 18 tunnin ajan,
40
00:06:59,866 --> 00:07:02,826
joten kumppanisi
ovat turvassa seitsemältä.
41
00:07:09,124 --> 00:07:10,877
Hän ei kestänyt 18 minuuttia.
42
00:07:11,001 --> 00:07:12,794
Hän ei salannut mitään.
43
00:07:12,961 --> 00:07:15,255
Salakuljetitte mitättömyyttä.
44
00:07:18,301 --> 00:07:19,968
Se on uhkapeliä.
45
00:07:23,306 --> 00:07:25,557
Vai luotitko tähän?
46
00:07:25,724 --> 00:07:26,935
Kuolemaan.
47
00:07:27,100 --> 00:07:29,019
N käyttämä.
48
00:07:36,319 --> 00:07:39,404
Pelasta itsesi, kun he ovat turvassa.
49
00:07:53,795 --> 00:07:55,545
Melkein seitsemän.
50
00:08:02,345 --> 00:08:03,972
Se edistää.
51
00:08:07,891 --> 00:08:10,228
Täytyy kääntää tunti taaksepäin.
52
00:08:29,788 --> 00:08:31,206
Ottakaa se pois!
53
00:08:55,064 --> 00:08:57,276
Tervetuloa tuonpuoleiseen.
54
00:08:57,942 --> 00:09:00,236
Pidimme sinut koomassa sillä välin,
55
00:09:00,404 --> 00:09:03,948
kun toimme sinut Ukrainasta
ja rakensimme suusi uudelleen.
56
00:09:04,115 --> 00:09:08,162
Itsemurhapillerit olivat vääriä.
57
00:09:09,038 --> 00:09:10,331
Miksi?
58
00:09:10,496 --> 00:09:11,624
Testi.
59
00:09:12,123 --> 00:09:13,292
Testikö?
60
00:09:16,629 --> 00:09:18,504
Minulta vedettiin hampaita.
61
00:09:20,049 --> 00:09:22,258
Selvisikö ryhmäni?
62
00:09:23,052 --> 00:09:24,303
Ei.
63
00:09:24,677 --> 00:09:26,597
Luultavasti yksityinen venäläisryhmä.
64
00:09:27,598 --> 00:09:29,515
Joku lauloi.
65
00:09:30,558 --> 00:09:31,684
Et sinä.
66
00:09:32,311 --> 00:09:35,229
Valitsit kuoleman
ryhmäsi pettämisen sijaan.
67
00:09:44,280 --> 00:09:47,116
Kaikki uskovat
juoksevansa palavaan taloon.
68
00:09:48,284 --> 00:09:52,331
Mutta ennen kuin kuumuus tuntuu,
sitä ei voi tietää.
69
00:09:52,498 --> 00:09:53,706
Sinä tiedät.
70
00:09:59,797 --> 00:10:01,547
Minä eroan.
71
00:10:01,714 --> 00:10:04,093
Et työskentele meille. Olet kuollut.
72
00:10:05,344 --> 00:10:08,138
Velvollisuutesi ylittää kansallisen edun.
73
00:10:08,305 --> 00:10:10,058
Kyse on eloonjäännistä.
74
00:10:12,434 --> 00:10:13,560
Kenen?
75
00:10:16,146 --> 00:10:17,482
Kaikkien.
76
00:10:20,068 --> 00:10:22,194
On olemassa jääkylmä sota.
77
00:10:23,445 --> 00:10:26,950
Jo sen luonteen tunteminen
tarkoittaa tappiota.
78
00:10:27,117 --> 00:10:28,577
Tämä on hajanaista tietoa.
79
00:10:28,742 --> 00:10:32,372
Minulla on vain eleen
80
00:10:32,539 --> 00:10:34,708
ja sanan yhdistelmä.
81
00:10:34,873 --> 00:10:36,001
Tenet, opinkappale.
82
00:10:37,836 --> 00:10:39,129
Käytä sitä varoen.
83
00:10:40,879 --> 00:10:43,924
Se avaa oikeita ovia, mutta myös vääriä.
84
00:10:44,092 --> 00:10:46,011
Tuossako on kaikki,
mitä sinulle kerrottiin?
85
00:10:47,262 --> 00:10:48,722
Se läpäisemäsi testi.
86
00:10:50,515 --> 00:10:51,640
Kaikki eivät läpäise sitä.
87
00:12:48,384 --> 00:12:50,303
ALOITA
88
00:13:04,817 --> 00:13:09,195
Huomioliivin ja klippilevyn kanssa
pääsee melkein minne vain.
89
00:13:09,362 --> 00:13:10,990
Melkein.
90
00:13:11,908 --> 00:13:13,160
Onpa epämääräinen opinkappale.
91
00:13:22,044 --> 00:13:22,878
Ei jutustelua.
92
00:13:23,045 --> 00:13:25,298
Ei mitään, mikä paljastaa
keitä olemme tai mitä teemme.
93
00:13:25,839 --> 00:13:27,883
Luulin tulleeni selvittämään,
mitä me teemme.
94
00:13:28,634 --> 00:13:31,136
Et tullut saadaksesi tietää mitä,
vaan miten.
95
00:13:31,303 --> 00:13:34,431
Mitä on sinun juttusi,
eikä se kuulu minulle.
96
00:13:34,598 --> 00:13:36,223
Jotta voin tehdä osuuteni,
97
00:13:36,975 --> 00:13:39,269
tarvitsen jonkinlaisen kuvan
meitä kohtaavasta uhasta.
98
00:13:42,064 --> 00:13:45,567
Käsitykseni mukaan
yritämme estää kolmannen maailmansodan.
99
00:13:45,734 --> 00:13:47,401
Ydintuhonko?
100
00:13:47,945 --> 00:13:48,987
Ei.
101
00:13:50,529 --> 00:13:52,074
Jotain pahempaa.
102
00:14:01,415 --> 00:14:02,668
Tähtää ja laukaise.
103
00:14:04,753 --> 00:14:05,796
Se on tyhjä.
104
00:14:05,921 --> 00:14:06,964
Tähtää.
105
00:14:12,803 --> 00:14:13,971
Tarkista lipas.
106
00:14:18,350 --> 00:14:19,558
Miten?
107
00:14:25,232 --> 00:14:28,902
Yksi luoti on kuin me.
Se kulkee eteenpäin ajassa.
108
00:14:29,486 --> 00:14:31,780
Toinen kulkee taaksepäin.
109
00:14:32,239 --> 00:14:34,448
Osaatko sanoa, kumpi on kumpi?
110
00:14:36,326 --> 00:14:37,828
Entä nyt?
111
00:14:38,452 --> 00:14:41,039
Se on käänteinen.
Sen entropia kulkee taaksepäin.
112
00:14:41,206 --> 00:14:44,209
Joten meille sen liike on takaperoinen.
113
00:14:44,376 --> 00:14:47,504
Uskomme, että se on ydinfission
laukaisemaa inversiosäteilyä.
114
00:14:47,671 --> 00:14:48,714
Ettekö te tehneet sitä?
115
00:14:48,797 --> 00:14:50,008
Emme osaa.
116
00:14:50,173 --> 00:14:51,509
Mistä se on tullut?
117
00:14:51,676 --> 00:14:53,803
Joku valmistaa niitä tulevaisuudessa.
118
00:14:53,970 --> 00:14:55,887
He lähettävät ne tänne.
119
00:14:56,055 --> 00:14:57,223
Kokeile.
120
00:15:04,479 --> 00:15:06,232
Sinun on täytynyt pudottaa se.
121
00:15:18,286 --> 00:15:20,203
Miten se liikkuu ennen kuin kosken siihen?
122
00:15:20,371 --> 00:15:22,790
Sinun näkökulmastasi koppasit sen.
123
00:15:22,957 --> 00:15:25,126
Luodin vinkkelistä sinä pudotit sen.
124
00:15:25,293 --> 00:15:27,045
Mutta syy tulee ennen seurausta.
125
00:15:27,210 --> 00:15:29,589
Me vain käsitämme ajan siten.
126
00:15:30,298 --> 00:15:31,925
Entä vapaa tahto?
127
00:15:32,091 --> 00:15:34,594
Luoti ei olisi liikkunut,
ellet olisi ojentanut kättäsi.
128
00:15:34,761 --> 00:15:37,639
Suunnasta riippumatta
sinä sait sen tapahtumaan.
129
00:15:38,932 --> 00:15:40,642
Älä yritä ymmärtää.
130
00:15:41,935 --> 00:15:43,144
Tunne se.
131
00:15:53,655 --> 00:15:54,781
Vaistolla.
132
00:15:56,531 --> 00:15:57,659
Ymmärrän.
133
00:16:02,497 --> 00:16:04,499
Miksi se tuntuu oudolta?
134
00:16:05,667 --> 00:16:07,835
Et ammu luotia
135
00:16:08,002 --> 00:16:09,379
vaan otat sen kiinni.
136
00:16:15,260 --> 00:16:17,136
Olen nähnyt tällaisia ammuksia ennenkin.
137
00:16:17,303 --> 00:16:18,346
Tehtävälläkö?
138
00:16:18,388 --> 00:16:19,554
Minuun melkein osui.
139
00:16:19,722 --> 00:16:21,391
Sitten olit hyvin onnekas.
140
00:16:22,225 --> 00:16:24,979
Kehosi läpi kulkeva inversioluoti
aiheuttaa mittavaa tuhoa.
141
00:16:25,145 --> 00:16:26,355
Se ei ole kaunista.
142
00:16:28,065 --> 00:16:29,292
Nämä näyttävät tämänpäiväisiltä.
143
00:16:29,316 --> 00:16:31,527
Ne on voitu tehdä tänään
ja invertoida vuosien päästä.
144
00:16:31,694 --> 00:16:32,736
Mistä sait ne?
145
00:16:32,903 --> 00:16:36,657
Ne tulivat seinän mukana. Sain ne
muun tutkimani aineiston mukana.
146
00:16:36,824 --> 00:16:38,367
Onko sinulla analyysi metalleista?
147
00:16:38,534 --> 00:16:40,286
On, miksi?
148
00:16:40,452 --> 00:16:42,788
Sekoiteyhdistelmä voi kertoa,
missä ne on tehty.
149
00:16:42,955 --> 00:16:44,331
Kuule.
150
00:16:45,749 --> 00:16:47,334
En näe Harmageddonia.
151
00:16:50,045 --> 00:16:52,690
Luoti ei ehkä vaikuta paljolta,
mutta se on yksinkertainen laite.
152
00:16:52,715 --> 00:16:55,551
Lyijyluoti, messinkihylsy, ruutia.
153
00:16:56,468 --> 00:16:57,528
Jos se voidaan invertoida,
154
00:16:57,553 --> 00:16:59,847
miksei miltei kaikki muukin.
155
00:17:00,014 --> 00:17:03,058
Jopa ydinase
voi vaikuttaa vain tulevaisuuteen.
156
00:17:03,225 --> 00:17:06,770
Käänteinen ase
voi vaikuttaa myös menneisyyteen.
157
00:17:10,566 --> 00:17:14,361
Nyt kun tiedämme, mitä etsiä, löydämme
koko ajan lisää käänteisiä esineitä.
158
00:17:15,029 --> 00:17:17,823
Monimutkaisten esineiden jäänteitä.
159
00:17:21,243 --> 00:17:22,620
Mitä uskot meidän katsovan?
160
00:17:24,705 --> 00:17:27,082
Tulevan sodan rippeitä.
161
00:17:46,268 --> 00:17:48,103
- Niin?
- Elämme synkässä maailmassa.
162
00:17:48,270 --> 00:17:50,664
Eikä iltahämärässä ole ystäviä.
Kuulin, että heitit veivisi.
163
00:17:50,689 --> 00:17:52,209
Jopa kuolleet tarvitsevat liittolaisia.
164
00:17:52,233 --> 00:17:53,400
Tarkenna.
165
00:17:53,984 --> 00:17:56,946
Tarvitsen apua Mumbaissa.
Minun on tavattava Sanjay Singh.
166
00:17:57,112 --> 00:17:58,156
Singhkö?
167
00:17:58,198 --> 00:18:00,409
Hän ei koskaan lähde talostaan.
Ja hänen talonsa on
168
00:18:00,575 --> 00:18:01,660
- hänen talonsa.
- Niin on.
169
00:18:01,743 --> 00:18:03,161
Katson sitä juuri nyt.
170
00:18:03,328 --> 00:18:04,955
Selvitän, kuka on käytettävissä.
171
00:18:05,121 --> 00:18:07,123
Bombayn pursiseura kahden tunnin päästä.
172
00:18:19,469 --> 00:18:20,803
Sinut kuulemma pitäisi esitellä
173
00:18:20,845 --> 00:18:24,015
vaikutusvaltaiselle mumbailaiselle
lyhyellä varoitusajalla.
174
00:18:25,268 --> 00:18:26,310
Minä olen Neil.
175
00:18:26,434 --> 00:18:28,436
Minun täytyy tavata Sanjay Singh.
176
00:18:30,855 --> 00:18:31,898
Ei onnistu.
177
00:18:32,065 --> 00:18:34,401
Korkeintaan kymmenen minuuttia.
178
00:18:35,068 --> 00:18:36,695
Ongelmana ei ole aika.
179
00:18:37,696 --> 00:18:39,823
Elossa poistuminen on.
180
00:18:42,701 --> 00:18:46,037
Ottaisitko panttivangiksi lapsen?
Entä naisen?
181
00:18:46,204 --> 00:18:47,372
Jos olisi paikko.
182
00:18:47,539 --> 00:18:49,040
En halua aiheuttaa meteliä.
183
00:18:49,666 --> 00:18:50,500
Niin?
184
00:18:50,667 --> 00:18:53,545
Vodkatonic. Ja kevytkokis.
185
00:18:55,922 --> 00:18:57,007
Mitä?
186
00:18:58,091 --> 00:18:59,175
Et koskaan juo tehtävällä.
187
00:18:59,259 --> 00:19:00,802
Sinulla on hyvät tiedot.
188
00:19:00,969 --> 00:19:04,514
Ammatissamme siitä on hyötyä.
189
00:19:04,681 --> 00:19:06,601
Juon mieluummin soodaa.
190
00:19:09,060 --> 00:19:10,437
Etkä juo.
191
00:19:11,563 --> 00:19:13,440
Osaatko hypätä laskuvarjolla?
192
00:19:13,608 --> 00:19:15,442
Mursin nilkkani alkeiskurssilla.
193
00:19:15,610 --> 00:19:18,403
Singhin talo ei ole
tarpeeksi korkea laskuvarjohyppyyn.
194
00:19:18,820 --> 00:19:19,947
Se on benjihyppäyksellinen.
195
00:19:20,071 --> 00:19:22,574
Benjihyppäyksellinen ei taida olla sana.
196
00:19:22,741 --> 00:19:25,535
Ehkei, mutta se voi olla
ainoa ulospääsymme.
197
00:19:26,913 --> 00:19:28,747
Tai sisäänpääsymme.
198
00:20:08,372 --> 00:20:11,123
Tiedän, että olet väsynyt.
Niin minäkin.
199
00:21:13,520 --> 00:21:14,980
Pysy kaukana.
200
00:21:15,147 --> 00:21:18,483
Melkein kuolin Ukrainassa
hyvin epätavalliseen luotiin.
201
00:21:18,650 --> 00:21:21,528
Haluan tietää, kuka sen toimitti.
202
00:21:21,695 --> 00:21:23,323
Minä olen Sanjay.
203
00:21:23,488 --> 00:21:24,616
Ja te olette?
204
00:21:25,699 --> 00:21:26,867
Ei jutustelua?
205
00:21:27,619 --> 00:21:30,914
Toisessa päässä ei ole ketään.
Ainakaan ketään teitä auttavaa.
206
00:21:32,873 --> 00:21:34,416
Älä anna sen jäähtyä.
207
00:21:36,501 --> 00:21:38,420
Mistä minä tietäisin sen toimittajan?
208
00:21:38,587 --> 00:21:41,506
Metalliseosta valmistetaan vain Intiassa.
209
00:21:41,673 --> 00:21:42,816
Jos Intiasta, se on sinulta.
210
00:21:42,841 --> 00:21:44,509
- Kelpo oletus.
- Päättelyä.
211
00:21:44,676 --> 00:21:46,094
Kelpo päätelmä sitten.
212
00:21:46,261 --> 00:21:47,846
Kuule, ystävä
213
00:21:48,013 --> 00:21:50,891
aseet eivät edistä
tuloksekasta neuvottelua.
214
00:21:51,059 --> 00:21:53,560
Minua ei lähetetä neuvottelemaan.
215
00:21:54,895 --> 00:21:56,230
Tai tekemään kauppoja.
216
00:21:56,897 --> 00:21:59,816
Minulle kyllä puhutaan.
217
00:22:01,653 --> 00:22:02,861
En voi.
218
00:22:03,153 --> 00:22:04,238
En voi kertoa.
219
00:22:04,404 --> 00:22:05,447
Olet asekauppias, ystävä.
220
00:22:05,490 --> 00:22:07,866
Tämä voi olla helpoin
koskaan vetämäni liipaisin.
221
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
Asiakkaasta puhuminen
222
00:22:10,662 --> 00:22:12,871
loukkaisi hänen opinkappaleitaan.
223
00:22:13,997 --> 00:22:16,708
Jos opinkappaleet ovat sinulle tärkeitä,
voit kertoa minulle.
224
00:22:17,584 --> 00:22:18,627
Kaiken.
225
00:22:18,877 --> 00:22:21,089
En niin kauan kuin
aseesi on mieheni ohimolla.
226
00:22:22,297 --> 00:22:25,217
Sanjay, tee vieraallemme drinkki.
227
00:22:25,842 --> 00:22:26,885
Cheers.
228
00:22:27,427 --> 00:22:28,470
Priya.
229
00:22:29,596 --> 00:22:31,223
Onko tämä siis sinun operaatiosi?
230
00:22:31,808 --> 00:22:34,851
Miehisellä kulissilla
on etunsa tässä maailmassa.
231
00:22:35,018 --> 00:22:36,937
Etsimäsi kauppias on Andrei Sator.
232
00:22:37,354 --> 00:22:38,480
Venäläinen oligarkki.
233
00:22:38,647 --> 00:22:40,359
- Tunnetko hänet?
- En henkilökohtaisesti.
234
00:22:40,693 --> 00:22:42,777
Hän ansaitsi miljardinsa kaasulla.
235
00:22:42,944 --> 00:22:46,239
Muutti Lontooseen.
Kuulemma välirikko Moskovan kanssa.
236
00:22:46,407 --> 00:22:48,074
Oikein hyvä.
237
00:22:48,241 --> 00:22:50,828
Paitsi että 'kaasu' oli plutoniumia.
238
00:22:51,494 --> 00:22:55,206
Se ei selitä, miten tai miksi
myit hänelle invertoituja luoteja.
239
00:22:55,373 --> 00:22:57,710
Myyntiaikaan luodit
olivat täysin tavallisia.
240
00:22:57,876 --> 00:22:59,335
Kuinka hän invertoi ne?
241
00:23:00,421 --> 00:23:03,132
Uskomme, että hän toimii
jonkinlaisena välikätenä.
242
00:23:03,299 --> 00:23:05,301
Meidän aikamme ja tulevaisuuden välillä.
243
00:23:06,801 --> 00:23:08,429
Voiko hän viestiä tulevaisuuden kanssa?
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,096
Niinhän me kaikki teemme, vai mitä?
245
00:23:10,263 --> 00:23:12,181
Sähköpostit, luottokortit, tekstit.
246
00:23:12,348 --> 00:23:15,268
Kaikki, mistä jää jälki,
puhuu suoraan tulevaisuuteen.
247
00:23:16,185 --> 00:23:19,522
Kysymys kuuluu,
voiko tulevaisuus vastata?
248
00:23:20,231 --> 00:23:21,734
Ja minunko pitäisi selvittää se?
249
00:23:22,692 --> 00:23:25,987
Satorin lähelle pääsee vain
tuorekasvoinen päähenkilö.
250
00:23:26,779 --> 00:23:28,990
Ja sinä olet uunituore.
251
00:23:29,450 --> 00:23:30,534
Hankkiudu hänen lähelleen.
252
00:23:30,618 --> 00:23:32,994
Selvitä, mitä hän vastaanottaa ja miten.
253
00:23:33,162 --> 00:23:35,181
Onko turvallista ottaa
Brittien tiedustelupalvelu mukaan?
254
00:23:35,205 --> 00:23:37,750
Minulla on yhteyshenkilö,
johon Sator ei voi vaikuttaa.
255
00:23:44,005 --> 00:23:45,840
Sinulla täytyy olla poistumissuunnitelma.
256
00:23:46,759 --> 00:23:48,551
Ei sellaista, josta pitäisin.
257
00:24:11,741 --> 00:24:13,118
Voinko auttaa?
258
00:24:13,662 --> 00:24:15,056
Olen herra Crosbyn
lounastapaaminen.
259
00:24:15,080 --> 00:24:17,831
Oletan, että Sir Michael Crosbyn
lounastapaaminen.
260
00:24:17,998 --> 00:24:19,084
Olettakaa vain.
261
00:24:19,251 --> 00:24:20,709
Seuratkaa minua.
262
00:24:25,422 --> 00:24:27,634
Aloitin yksin.
Toivottavasti se ei haittaa.
263
00:24:28,425 --> 00:24:29,636
Seuraan perässä.
264
00:24:30,637 --> 00:24:31,720
Otan samaa kuin hän.
265
00:24:31,887 --> 00:24:32,931
Lähetän tarjoilijan.
266
00:24:33,098 --> 00:24:34,723
Ei tarvitse, kertokaa vain tilaus.
267
00:24:35,684 --> 00:24:38,395
Ymmärtääkseni olette kiinnostunut
tietystä Venäjän kansalaisesta.
268
00:24:38,561 --> 00:24:41,188
Englantilais-venäläisestä.
Minun täytyy pysyä tarkkana.
269
00:24:41,564 --> 00:24:44,191
Todellakin. Hän on selvillä
tiedustelupalvelujen tapahtumista.
270
00:24:44,358 --> 00:24:46,695
Olen varoittanut,
että hän syöttää heille pajunköyttä,
271
00:24:47,529 --> 00:24:48,864
mutta he eivät tunnu välittävän.
272
00:24:48,947 --> 00:24:50,030
Kertokaa hänestä.
273
00:24:50,197 --> 00:24:53,702
Oletan teidän tietävän
neuvostoajan salaisista kaupungeista.
274
00:24:54,493 --> 00:24:58,290
Suljettuja kaupunkeja ja salaisia
tehtaita, jotka eivät näy kartoissa.
275
00:24:58,455 --> 00:25:01,543
Useimmat on avattu ja nimetty uudelleen
tavallisiksi kaupungeiksi.
276
00:25:01,710 --> 00:25:03,377
Mutta ei sitä, jossa Sator kasvoi.
277
00:25:03,545 --> 00:25:04,628
Stalsk-12.
278
00:25:05,130 --> 00:25:07,966
1970-luvulla siellä oli
noin 200000 asukasta.
279
00:25:08,133 --> 00:25:09,176
Sitä luultiin hylätyksi.
280
00:25:09,383 --> 00:25:10,217
Hylätyksi?
281
00:25:10,384 --> 00:25:14,763
Jokin onnettomuus. Sen jälkeen
sitä käytettiin maanalaisiin kokeisiin.
282
00:25:14,930 --> 00:25:17,659
Kaksi viikkoa sitten, samaan aikaan
Kievin oopperahyökkäyksen kanssa,
283
00:25:17,684 --> 00:25:20,729
havaitsimme räjähdyksen
Pohjois-Siperiassa,
284
00:25:20,895 --> 00:25:22,938
Stalk-12:N sijainnissa.
285
00:25:23,397 --> 00:25:26,568
Sator ilmaantui
siitä kartan valkeasta pisteestä
286
00:25:26,775 --> 00:25:28,737
kunnianhimoisena.
287
00:25:28,903 --> 00:25:31,780
Hänellä oli tarpeeksi rahaa
ostaa paikkansa Brittien seurapiireissä.
288
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Vaimonsa kauttako?
289
00:25:32,948 --> 00:25:35,994
Katherine Barton.
Sir Frederick Bartonin vanhin veljentytär.
290
00:25:36,161 --> 00:25:38,471
Hän työskentelee Shipley'sillä.
Hän tapasi Satorin huutokaupassa.
291
00:25:38,495 --> 00:25:39,495
Onnellisesti aviossa?
292
00:25:39,538 --> 00:25:40,999
Käytännössä asumuserossa.
293
00:25:41,750 --> 00:25:42,934
Kuinka pääsen Satorin lähelle?
294
00:25:42,958 --> 00:25:44,294
Tietenkin vaimon kautta.
295
00:25:44,461 --> 00:25:46,963
Saatatte olettaa liikaa
viettelytaidoistani.
296
00:25:47,632 --> 00:25:48,674
Enpä usko.
297
00:25:49,717 --> 00:25:51,719
Meillä on ässä hihassa.
298
00:25:54,597 --> 00:25:57,016
Kannatte Goyaa Harrodsin kassissa.
299
00:25:57,183 --> 00:25:59,142
Se on espanjalaisen Arepon
maalaama väärennös.
300
00:26:00,061 --> 00:26:02,854
Yksi kahdesta,
jotka takavarikoimme huijarilta Bernissä.
301
00:26:03,230 --> 00:26:04,439
Mitä toiselle tapahtui?
302
00:26:04,607 --> 00:26:07,525
Se ilmaantui Shipleys'ille.
Katherine Barton todisti sen aidoksi.
303
00:26:07,692 --> 00:26:08,735
Se huutokaupattiin.
304
00:26:09,195 --> 00:26:10,695
Kenen uskot ostaneen sen?
305
00:26:10,862 --> 00:26:11,906
Hänen miehensä?
306
00:26:14,492 --> 00:26:16,202
Tiesikö nainen sen väärennökseksi?
307
00:26:16,369 --> 00:26:17,577
Vaikea sanoa.
308
00:26:17,745 --> 00:26:21,624
Huhujen mukaan
hän ja Arepo olivat läheisiä.
309
00:26:24,043 --> 00:26:26,127
En halua loukata,
310
00:26:26,294 --> 00:26:29,714
mutta tässä maailmassa,
jos väittää olevansa miljardööri,
311
00:26:31,299 --> 00:26:33,426
Brooks Brothers ei vakuuta.
312
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Oletan, että minulla on budjetti.
313
00:26:35,303 --> 00:26:37,722
Pelastakaa maailma,
sitten puhutaan rahasta.
314
00:26:38,598 --> 00:26:40,183
Voinko suositella räätäliä?
315
00:26:40,351 --> 00:26:41,476
Selviän kyllä.
316
00:26:41,644 --> 00:26:43,895
Teillä briteillä ei ole
monopolia snobiuteen.
317
00:26:44,063 --> 00:26:45,313
Ei ehkä monopolia.
318
00:26:45,480 --> 00:26:47,440
Enemmänkin hallitseva kiinnostus.
319
00:26:48,858 --> 00:26:50,403
Voisitko laittaa tuon mukaan?
320
00:26:50,569 --> 00:26:51,611
En missään tapauksessa.
321
00:26:52,947 --> 00:26:54,782
Näkemiin, Sir Michael.
322
00:27:27,523 --> 00:27:28,859
Kuinka voin auttaa?
323
00:27:32,279 --> 00:27:35,197
Anteeksi, minulle ei ilmoitettu
tapaamisesta, herra...
324
00:27:35,364 --> 00:27:36,407
Goya.
325
00:27:37,618 --> 00:27:38,534
Herra Goya.
326
00:27:38,619 --> 00:27:41,330
Ei. Te kuulemma olette henkilö,
joka tietää Goyasta.
327
00:27:44,041 --> 00:27:45,334
Tuo on erityinen.
328
00:27:50,546 --> 00:27:51,924
Minkä arvoinen se on?
329
00:27:53,216 --> 00:27:54,843
Ei hätäillä.
330
00:27:56,428 --> 00:27:59,096
On paljon tehtävää
ennen arvion saamista.
331
00:28:00,641 --> 00:28:04,311
Provenienssi, mikroskooppitutkimus,
röntgenkuvat.
332
00:28:04,478 --> 00:28:06,562
Mutta mitä sydämenne sanoo?
333
00:28:10,816 --> 00:28:12,486
Mistä sanoittekaan saaneenne tämän?
334
00:28:13,654 --> 00:28:14,738
Tomas Arepolta.
335
00:28:18,659 --> 00:28:21,788
Ostin Goyani murto-osalla sen hinnasta
kiukkuiselta sveitsiläispankkiirilta.
336
00:28:21,912 --> 00:28:24,705
Jäljitin sen Arepoon
ja käsitin tehneeni hyvän kaupan,
337
00:28:24,873 --> 00:28:27,709
kun hän kertoi, kuka osti toisen
hänen piirroksistaan hyvään hintaan.
338
00:28:27,751 --> 00:28:29,920
- Teidän miehenne.
- Mitä tarjoatte?
339
00:28:30,087 --> 00:28:31,314
Piirros on selkeästi väärennös.
340
00:28:31,338 --> 00:28:32,923
Se on erinomainen väärennös.
341
00:28:33,090 --> 00:28:34,509
Tiedätte sen paremmin kuin kukaan.
342
00:28:34,675 --> 00:28:35,926
Tieto on tarjoukseni.
343
00:28:37,718 --> 00:28:40,137
Tieto siitä, että autoin
pettämään aviomiestäni?
344
00:28:40,304 --> 00:28:43,307
Olemme samalla alalla,
mutta häntä on vaikea tavata.
345
00:28:43,475 --> 00:28:44,911
Jos me pääsisimme
yhteisymmärrykseen...
346
00:28:44,935 --> 00:28:46,228
Yhteisymmärrykseen?
347
00:28:46,395 --> 00:28:47,728
Tarkoitatte kiristystä.
348
00:28:47,896 --> 00:28:49,189
Älkää pelätkö sitä sanaa.
349
00:28:49,356 --> 00:28:51,358
Mieheni ei pelkää.
350
00:28:51,525 --> 00:28:53,193
Ikävä kyllä hän ehti ensin.
351
00:28:53,360 --> 00:28:55,238
Tietääkö hän?
Eikä ole tehnyt asialle mitään?
352
00:28:55,405 --> 00:28:56,489
Miksi hän tekisi?
353
00:28:56,656 --> 00:28:58,299
Hän maksoi siitä
yhdeksän miljoonaa dollaria.
354
00:28:58,323 --> 00:29:00,577
Loma, jolle hän pakotti meidät,
maksoi jo saman verran.
355
00:29:00,702 --> 00:29:02,160
Missä kävitte, Marsissako?
356
00:29:03,496 --> 00:29:06,164
Vietnamissa, jahdillamme.
Hänen jahdillaan.
357
00:29:07,250 --> 00:29:09,877
Teillä on puku, kengät ja kello.
358
00:29:10,795 --> 00:29:12,214
Taidatte painia väärässä sarjassa.
359
00:29:13,548 --> 00:29:16,718
Omaisuutensa keränneet ihmiset,
kuten miehenne,
360
00:29:16,884 --> 00:29:20,470
eivät yleensä suhtaudu
lempeästi huijauksiin.
361
00:29:25,977 --> 00:29:28,313
Hän kiristää minua piirroksen avulla.
362
00:29:32,482 --> 00:29:37,487
Hän uhkasi poliisilla ja vankilalla,
kaikella sillä.
363
00:29:39,656 --> 00:29:41,534
Hän hallitsee minua.
364
00:29:41,701 --> 00:29:44,454
Yhteyttä poikaani. Kaikkea.
365
00:29:44,621 --> 00:29:47,832
Lähteminen ei koskaan ollut helppoa,
mutta nyt se on mahdotonta.
366
00:29:49,125 --> 00:29:51,127
En voi taistella.
367
00:29:51,793 --> 00:29:53,795
Vain anella.
368
00:29:56,049 --> 00:29:57,675
Vietnamissa yritin rakastaa häntä taas.
369
00:29:58,301 --> 00:30:01,471
Uskoin, että rakkaudella
voisin saada poikani takaisin.
370
00:30:01,638 --> 00:30:05,725
Istuimme siinä hiton veneessä
katselemassa auringonlaskuja,
371
00:30:05,934 --> 00:30:08,144
matkien elämämme aiempia hetkiä.
372
00:30:08,311 --> 00:30:10,480
Hän vaikutti onnelliselta,
joten pyysin sitä.
373
00:30:11,356 --> 00:30:13,316
Hän teki minulle tarjouksen.
374
00:30:13,483 --> 00:30:16,069
Hän päästäisi minut,
jos lupaisin olla tapaamatta poikaamme.
375
00:30:19,948 --> 00:30:23,034
Osoitin mieltäni. Vein Maxin rantaan.
376
00:30:23,201 --> 00:30:25,203
Hän soitti katuvaisena.
377
00:30:25,954 --> 00:30:27,080
Kun palasimme,
378
00:30:27,247 --> 00:30:28,874
näin toisen naisen sukeltavan jahdilta,
379
00:30:28,999 --> 00:30:30,416
ja mieheni oli kadonnut.
380
00:30:33,545 --> 00:30:35,339
Olin kateellisempi kuin koskaan ennen.
381
00:30:35,506 --> 00:30:36,799
Ette vaikuta mustasukkaiselta.
382
00:30:36,966 --> 00:30:38,467
Hänen vapaudestaan.
383
00:30:42,096 --> 00:30:44,847
Tiedättekö, kuinka paljon uneksin
siitä veneestä sukeltamisesta?
384
00:30:45,015 --> 00:30:46,308
Mutta teillä on yhteinen poika.
385
00:30:47,141 --> 00:30:48,894
Tämä on nyt elämääni.
386
00:30:49,770 --> 00:30:51,563
Tiesittekö, että piirros oli väärennös?
387
00:30:51,647 --> 00:30:52,647
En.
388
00:30:52,690 --> 00:30:55,192
Tomasista ja minusta tuli läheisiä,
ehkä liiankin läheisiä.
389
00:30:55,359 --> 00:30:56,402
Epäonnistuin.
390
00:30:56,527 --> 00:30:59,153
Andrei ei käsitä epäonnistumista,
vain petoksen.
391
00:30:59,321 --> 00:31:00,990
En kuitenkaan pettänyt aviomiestäni.
392
00:31:01,155 --> 00:31:03,575
Jälkeenpäin ajateltuna
taisin ohittaa tilaisuuteni.
393
00:31:03,741 --> 00:31:05,411
Ja hän päästi Arepon kävelemään.
394
00:31:05,577 --> 00:31:07,538
Jos olisitte todella tavannut Arepon,
395
00:31:07,705 --> 00:31:10,207
tietäisitte, ettei hän
enää kävele missään.
396
00:31:10,374 --> 00:31:11,500
Puhuimme puhelimessa.
397
00:31:11,667 --> 00:31:13,335
Hän ei kykene siihenkään.
398
00:31:13,961 --> 00:31:15,753
- Missä piirros on?
- Miksi?
399
00:31:15,921 --> 00:31:17,423
Esittele minut hänelle.
400
00:31:17,590 --> 00:31:19,300
Minä poistan piirroksen yhtälöstä.
401
00:31:19,465 --> 00:31:21,719
Ei piirrosta, ei syyttäjää,
eikä otetta sinusta.
402
00:31:22,760 --> 00:31:24,722
Saatan olla toinen mahdollisuutesi.
403
00:31:24,888 --> 00:31:26,640
En tarvitse pelastusta.
404
00:31:26,807 --> 00:31:28,142
Petoksesta.
405
00:31:34,231 --> 00:31:35,274
Miehenne ystäviäkö?
406
00:31:36,482 --> 00:31:37,901
Tiesitkö tästä?
407
00:31:38,068 --> 00:31:40,279
Älkää huoliko, he eivät tapa teitä.
408
00:31:40,446 --> 00:31:43,449
Andrei ei halua sekaantua
paikallispoliisiin sillä tasolla.
409
00:31:43,616 --> 00:31:45,743
Et todellakaan pitänyt ulkonäöstäni.
410
00:31:45,909 --> 00:31:46,952
Näytätte hyvältä.
411
00:31:47,119 --> 00:31:50,414
On parempi hoitaa ikävät asiat
ennen kuin alan välittää.
412
00:31:51,290 --> 00:31:52,809
Vasemmassa taskussasi
on puhelinnumero.
413
00:31:52,833 --> 00:31:54,126
Älä soita kotoa.
414
00:31:55,836 --> 00:31:57,463
Ette ole vastaamassa.
415
00:31:59,423 --> 00:32:01,258
Saatan yllättää.
416
00:32:32,165 --> 00:32:34,167
Tilasin tulisen kastikkeen tunti sitten.
417
00:32:37,337 --> 00:32:38,588
Voimmeko lähteä?
418
00:32:52,352 --> 00:32:53,436
Sopiiko?
419
00:32:54,145 --> 00:32:55,397
Hän haluaa, että näette.
420
00:33:21,548 --> 00:33:23,175
Ja hän saa haluamansa.
421
00:33:30,307 --> 00:33:32,309
Ilmeisesti ei aina.
422
00:33:38,608 --> 00:33:40,152
Anna sanoo, että menemme Pompeijiin
423
00:33:40,234 --> 00:33:41,068
ja näemme laavaa.
424
00:33:41,235 --> 00:33:43,571
Totta. Menemme yhdessä.
425
00:33:43,738 --> 00:33:45,364
Minäkin tulen.
426
00:34:05,218 --> 00:34:06,677
Sanoinhan, että yllättyisit.
427
00:34:08,387 --> 00:34:09,430
Hän on suloinen poika.
428
00:34:09,597 --> 00:34:10,640
Hän on kaikkeni.
429
00:34:13,059 --> 00:34:14,685
Missä piirros on?
430
00:34:14,852 --> 00:34:16,479
Oslossa. Lentokentällä.
431
00:34:16,854 --> 00:34:17,897
Lentokentälläkö?
432
00:34:18,439 --> 00:34:19,815
Tiedätkö, mikä vapaasatama on?
433
00:34:21,108 --> 00:34:23,194
Varasto taiteelle, joka on hankittu...
434
00:34:23,361 --> 00:34:24,779
Mutta jota ei ole vielä verotettu.
435
00:34:25,571 --> 00:34:27,323
Loimme verkoston.
436
00:34:27,949 --> 00:34:31,244
Rakennusyhtiö Rotas rakensi ne.
Minä löysin asiakkaat.
437
00:34:31,410 --> 00:34:32,410
Ne ovat veroparatiiseja.
438
00:34:32,453 --> 00:34:33,287
VAPAASATAMA
439
00:34:33,371 --> 00:34:35,873
Asiakkaat näkevät sijoituksensa
tuomatta niitä maahan,
440
00:34:36,040 --> 00:34:38,042
joten heidän ei tarvitse
maksaa niistä veroa.
441
00:34:38,459 --> 00:34:40,837
Eli jokin taiteen transitalueko?
442
00:34:41,003 --> 00:34:42,129
Taiteen, antiikin.
443
00:34:42,296 --> 00:34:44,382
- Kaiken arvokkaan.
- Ihan mitä vain?
444
00:34:44,549 --> 00:34:46,175
Mitä vain laillista.
445
00:34:46,342 --> 00:34:47,927
Se on kuin Sveitsin pankkijärjestelmä.
446
00:34:48,386 --> 00:34:49,595
Läpinäkymätön.
447
00:34:51,389 --> 00:34:54,851
Tiedätte kai, että useimmat vapaasatamat
ovat vain varastoja.
448
00:34:55,017 --> 00:34:57,687
Mutta täällä varmistamme,
että voitte nauttia...
449
00:34:57,854 --> 00:35:00,207
Rotasilla on varoja Oslon vapaasatamassa.
Se voi olla siellä.
450
00:35:00,231 --> 00:35:02,233
Tätä tietä holveihin.
451
00:35:02,400 --> 00:35:04,151
- Voi olla?
- Voi olla?
452
00:35:04,318 --> 00:35:06,487
Käymme siellä
neljä tai viisi kertaa vuodessa.
453
00:35:06,612 --> 00:35:08,531
- Katsomassa taidetta?
- Ja mitä hän tekeekään.
454
00:35:09,282 --> 00:35:11,451
Ilmeisesti taiteella
ei olekaan merkitystä Andreille.
455
00:35:11,660 --> 00:35:13,203
Vapaasatamilla on.
456
00:35:14,872 --> 00:35:16,999
Holvien rakenne perustuu Pentagoniin.
457
00:35:17,166 --> 00:35:19,877
Jokainen holvi on oma rakenteensa.
458
00:35:20,043 --> 00:35:22,713
Yhden vaurioituminen
ei vaaranna muita.
459
00:35:26,300 --> 00:35:27,426
PALOHÄLYTIN
460
00:35:34,224 --> 00:35:38,395
Osa asiakkaista valitsee biometrisen
tunnisteen, jolla pääsee suoraan sisään
461
00:35:39,897 --> 00:35:41,356
kentältä.
462
00:35:41,523 --> 00:35:42,609
Terminaalistako?
463
00:35:43,650 --> 00:35:45,527
Yksityiskoneista.
464
00:35:45,694 --> 00:35:46,737
Tietenkin.
465
00:35:47,863 --> 00:35:50,490
Logistiikkaosastomme kuljettaa kaikkien
466
00:35:50,574 --> 00:35:51,800
maailman vapaasatamien välillä
467
00:35:51,825 --> 00:35:53,368
ilman tullitarkastuksia.
468
00:35:53,952 --> 00:35:55,662
Mitä toivot löytäväsi?
469
00:35:55,829 --> 00:35:56,914
Haluatko todella tietää?
470
00:35:57,289 --> 00:35:58,790
En ole varma.
471
00:35:58,957 --> 00:36:00,876
Tuo lyijyvuoratut käsineet.
472
00:36:01,251 --> 00:36:02,294
Jessus.
473
00:36:02,836 --> 00:36:04,004
Se liittyy ydinaseisiin.
474
00:36:04,171 --> 00:36:06,173
Kun olet kierroksella,
475
00:36:06,340 --> 00:36:08,300
kiinnitä huomiota paloturvallisuuteen.
476
00:36:09,928 --> 00:36:11,054
Asiakirjat ovat alttiita...
477
00:36:11,094 --> 00:36:12,429
Tulelleko? Aivan totta!
478
00:36:12,596 --> 00:36:14,949
Ei, vaan sprinklerijärjestelmän
aiheuttamille vesivahingoille.
479
00:36:14,973 --> 00:36:17,017
Emme käytä sprinklereitä.
480
00:36:17,184 --> 00:36:19,811
Tilat täytetään halidikaasulla,
481
00:36:19,978 --> 00:36:21,940
joka korvaa kaiken hapen
muutamassa sekunnissa.
482
00:36:23,273 --> 00:36:24,316
Voitteko esitellä sitä?
483
00:36:24,441 --> 00:36:26,527
Jos tekisin niin, tukehtuisimme.
484
00:36:27,736 --> 00:36:28,904
Entä henkilökunta?
485
00:36:29,071 --> 00:36:30,614
Halidi täyttää vain holvit.
486
00:36:30,697 --> 00:36:32,550
Heidän tarvitsee vain päästä
toiseen käytävistä,
487
00:36:32,574 --> 00:36:34,493
ja varoitus tulee kymmenen
sekuntia aiemmin.
488
00:36:34,661 --> 00:36:36,663
Ainakin heillä on kymmenen sekuntia.
489
00:36:36,828 --> 00:36:41,333
Asiakkaamme käyttävät meitä,
koska ensisijaisesti huolehdimme
490
00:36:41,500 --> 00:36:42,793
heidän omaisuudestaan.
491
00:36:43,168 --> 00:36:44,002
Hyvä tavaton.
492
00:36:44,086 --> 00:36:45,588
Kaikki ovet ovat tulenkestäviä.
493
00:36:45,755 --> 00:36:48,508
Suljetaan hydraulisesti,
yksinkertaiset avaimet ja sähkölukot.
494
00:36:48,676 --> 00:36:50,511
Yllättävän helppoa
sulkutilan ollessa päällä.
495
00:36:50,552 --> 00:36:51,845
Miksi sulkutila?
496
00:36:52,011 --> 00:36:54,764
Virta ohjataan varajärjestelmiin,
joka sulkee ulko-ovet,
497
00:36:54,931 --> 00:36:57,517
mutta sisäovet
palautetaan oletusasetuksiin.
498
00:36:58,601 --> 00:37:01,062
Ja tiirikoitavat lukot
ovat lastenleikkiä.
499
00:37:01,229 --> 00:37:02,272
Lastenleikkiä?
500
00:37:02,397 --> 00:37:03,815
He ovat turvatarkastuksen jälkeen.
501
00:37:03,857 --> 00:37:06,860
Heidän tarvitsee huolehtia ilmastoinnista,
ei aseellisista hyökkäyksistä.
502
00:37:06,943 --> 00:37:09,612
Miten saamme tarpeeksi tulivoimaa
päästäksemme alueelle
503
00:37:09,779 --> 00:37:11,364
käynnistämään sulkutilan?
504
00:37:13,157 --> 00:37:14,702
Vapaasataman takaseinän läpi.
505
00:37:14,868 --> 00:37:15,995
Onko sinulla ajatus?
506
00:37:16,911 --> 00:37:18,413
Et pidä siitä.
507
00:37:19,205 --> 00:37:21,040
Haluatko törmätä lentokoneella?
508
00:37:21,207 --> 00:37:23,459
En ilmasta. Älä ole noin dramaattinen.
509
00:37:23,626 --> 00:37:26,254
Haluan suistaa koneen rullaustieltä,
510
00:37:26,337 --> 00:37:28,631
rikkoa takaseinän ja sytyttää tulipalon.
511
00:37:30,550 --> 00:37:32,135
Kuinka suuren koneen?
512
00:37:32,886 --> 00:37:36,724
No se on vähän dramaattista.
513
00:37:37,515 --> 00:37:39,642
Tässä on Mahir.
514
00:37:39,809 --> 00:37:40,995
Hänen ryhmänsä hoitaa koneen.
515
00:37:41,020 --> 00:37:42,145
Matkustajia ei saa olla.
516
00:37:42,313 --> 00:37:43,855
Norsk Freight.
517
00:37:44,023 --> 00:37:46,358
He käyttävät vapaasataman
länsipuolella olevaa hangaaria.
518
00:37:46,441 --> 00:37:48,611
Aiotko romuttaa rahtikoneen?
Entä miehistö?
519
00:37:48,776 --> 00:37:50,462
Laukaisemme liukumäet
ja hoidamme heidät ulos.
520
00:37:50,486 --> 00:37:51,739
Vauhdissa?
521
00:37:51,905 --> 00:37:53,406
Mikä vikana? He pärjäävät kyllä.
522
00:37:54,490 --> 00:37:56,159
Kuulostaa uhkarohkealta.
523
00:37:56,327 --> 00:37:59,078
Uhkarohkea on hyvä.
Luulin, että sanoisit sitä hulluksi.
524
00:37:59,245 --> 00:38:00,288
Entä jos jäätte kiinni?
525
00:38:00,331 --> 00:38:01,331
Emme jää.
526
00:38:01,372 --> 00:38:02,665
Entä jos jäätte?
527
00:38:03,416 --> 00:38:05,644
Sitä oletetaan terrori-iskuksi,
mutta koska kukaan ei kuole,
528
00:38:05,668 --> 00:38:08,588
pikainen luovutus
ja katoaminen järjestelmään.
529
00:38:08,756 --> 00:38:10,507
Tuskin pääsee edes uutisiin.
530
00:38:10,673 --> 00:38:12,927
Riippuu räjähdyksen koosta.
531
00:38:13,092 --> 00:38:15,303
Itse asiassa kultaharkot
voivat saada ruutuaikaa.
532
00:38:15,470 --> 00:38:16,596
Kultaharkot?
533
00:38:16,764 --> 00:38:18,991
Norsk Freight rahtaa
kultavarannon kultaa kerran kuussa.
534
00:38:19,016 --> 00:38:21,393
Räjäytetään takaosa.
Pudotetaan se kiitoradalle.
535
00:38:22,561 --> 00:38:25,941
Kukaan ei vilkaisekaan rakennusta.
Takaan sen.
536
00:38:29,026 --> 00:38:31,071
Viisikulmion keskiosa on liian iso.
537
00:38:31,237 --> 00:38:32,488
Siellä on jotain.
538
00:38:33,197 --> 00:38:35,449
En tiedä mitä, sitä ei ole merkitty.
539
00:38:37,451 --> 00:38:38,662
45 sekuntia.
540
00:38:38,827 --> 00:38:39,912
Se on paljon.
541
00:38:39,995 --> 00:38:41,205
Etkö sinä juokse?
542
00:38:42,998 --> 00:38:44,208
Sinun vuorosi.
543
00:38:44,376 --> 00:38:45,751
Ala pakata.
544
00:39:02,560 --> 00:39:04,854
Hyvät herrat,
ilmaisimen kautta, kiitos.
545
00:39:08,899 --> 00:39:09,942
Herra?
546
00:39:11,652 --> 00:39:12,695
Ja herra.
547
00:39:21,413 --> 00:39:23,707
Saanko tarjota kahvia tai vettä?
548
00:39:23,873 --> 00:39:25,374
Otan espresson.
549
00:39:25,541 --> 00:39:27,209
- Herralle?
- Ei mitään, kiitos.
550
00:39:27,376 --> 00:39:28,919
Hienoa.
551
00:39:37,928 --> 00:39:39,723
Ovatko kaikki tässä koneessa
kasvissyöjiä?
552
00:39:39,889 --> 00:39:41,891
Koska näen vain kasvisruokaa.
553
00:39:43,934 --> 00:39:46,313
Tuo näyttää lihalta,
554
00:39:46,478 --> 00:39:48,898
mutta se näyttää kasvisruoalta.
Ne molemmat näyttävät.
555
00:39:49,064 --> 00:39:51,233
En osaa sanoa.
Se on hämmentävää.
556
00:39:52,067 --> 00:39:53,111
Noin.
557
00:40:00,285 --> 00:40:01,578
Tätä tietä, hyvät herrat.
558
00:40:17,719 --> 00:40:19,764
Tämä on teidän osastonne.
559
00:40:30,607 --> 00:40:32,652
Jatkakaa. Ei radiota.
560
00:40:39,449 --> 00:40:40,660
Mennään.
561
00:41:11,064 --> 00:41:12,107
Joogaa.
562
00:41:17,153 --> 00:41:19,030
Ulos! Nyt!
563
00:41:49,605 --> 00:41:50,647
Liiku!
564
00:42:26,140 --> 00:42:27,391
No niin...
565
00:42:42,698 --> 00:42:44,116
Sanoitteko kymmenen sekuntia?
566
00:44:05,450 --> 00:44:06,993
Täällä on joku muukin.
567
00:44:21,925 --> 00:44:23,967
- Tarvitsetko apua?
- Itse asiassa kyllä.
568
00:44:52,288 --> 00:44:53,331
Älä koske niihin!
569
00:44:54,208 --> 00:44:55,501
Mitä hittoa täällä tapahtui?
570
00:45:01,130 --> 00:45:02,882
Sitä ei ole vielä tapahtunut.
571
00:47:22,147 --> 00:47:23,316
Älä tapa häntä!
572
00:47:24,192 --> 00:47:26,443
Meidän täytyy tietää,
olemmeko paljastuneet.
573
00:47:28,613 --> 00:47:30,615
Miksi olet täällä?
574
00:47:30,782 --> 00:47:32,492
Kuka olet?
575
00:47:33,243 --> 00:47:34,869
Mistä tiesit, että olemme täällä?
576
00:47:50,386 --> 00:47:52,013
Meidän täytyy häipyä.
577
00:47:57,184 --> 00:47:59,186
Mitä toiselle tyypille tapahtui?
578
00:47:59,812 --> 00:48:01,897
Hoidin hänet.
579
00:48:16,537 --> 00:48:17,705
Olen nähnyt liikaa.
580
00:48:18,289 --> 00:48:20,850
Koska olen yhä elossa,
olet ilmeisesti päättänyt luottaa minuun.
581
00:48:20,875 --> 00:48:22,585
Tai olen menettänyt teräni.
582
00:48:22,752 --> 00:48:24,337
Olet täydessä terässä.
583
00:48:26,422 --> 00:48:28,049
On olemassa kylmä sota.
584
00:48:28,549 --> 00:48:29,592
Ydinaseita?
585
00:48:29,884 --> 00:48:31,135
Ajallinen.
586
00:48:32,511 --> 00:48:33,553
Aikamatkustusta?
587
00:48:33,596 --> 00:48:34,639
Ei.
588
00:48:34,972 --> 00:48:37,850
Teknologiaa, joka voi
kääntää esineen entropian.
589
00:48:38,976 --> 00:48:40,561
Tarkoitat käänteistä kronologiaa.
590
00:48:40,728 --> 00:48:43,206
Kuten Feynmanin ja Wheelerin teoria,
että positroni on elektroni,
591
00:48:43,230 --> 00:48:44,458
joka liikkuu taaksepäin ajassa.
592
00:48:44,482 --> 00:48:46,150
Juuri niin.
593
00:48:46,317 --> 00:48:47,735
Olen fysiikan maisteri.
594
00:48:47,902 --> 00:48:49,236
Yritä sitten pysyä perässä.
595
00:48:49,403 --> 00:48:50,863
Tämän merkitys voi olla...
596
00:48:51,030 --> 00:48:52,114
Salaisempaa kuin salainen.
597
00:48:52,156 --> 00:48:53,199
Miksi otit minut mukaan?
598
00:48:53,366 --> 00:48:56,202
Luulin, että löydämme piirroksen
ja pari rasiallista luoteja.
599
00:48:56,369 --> 00:48:57,995
Et yllättynyt niin paljon kuin minä.
600
00:48:58,162 --> 00:49:01,040
Palaan Mumbaihin hakemaan vastauksia.
601
00:49:02,041 --> 00:49:05,211
Saat toimia välikätenä.
Mutta muista, sinulle
602
00:49:06,379 --> 00:49:08,798
kyse on plutoniumista.
603
00:49:08,965 --> 00:49:10,424
Kun työ on tehty,
he tappavat sinut.
604
00:49:10,466 --> 00:49:12,718
Eikö sinun pidä tehdä se joka tapauksessa?
605
00:49:13,386 --> 00:49:15,012
Toivon, että päätös olisi minun.
606
00:49:15,179 --> 00:49:16,223
Niin minäkin.
607
00:49:16,890 --> 00:49:17,933
Kai.
608
00:49:30,028 --> 00:49:30,862
Sinun tekemääsikö?
609
00:49:30,946 --> 00:49:33,283
OSLO TÖRMÄYS KULTALASTISSA
TERRORISMIA? RYĂ–STĂ–? MOLEMPIA?
610
00:49:33,490 --> 00:49:35,242
Mitä löysit holveista?
611
00:49:35,409 --> 00:49:38,328
Kaksi vihollista. Yksi invertoitu.
612
00:49:38,495 --> 00:49:42,207
Hoidimme normaalin,
mutta invertoitu pääsi pakoon.
613
00:49:42,374 --> 00:49:43,792
Ilmestyivätkö molemmat yhtä aikaa?
614
00:49:43,875 --> 00:49:44,917
Jep.
615
00:49:45,585 --> 00:49:46,712
He olivat sama henkilö.
616
00:49:48,297 --> 00:49:50,257
Sator on rakentanut kääntöportin
siihen holviin.
617
00:49:50,299 --> 00:49:51,508
Kääntöportin?
618
00:49:51,675 --> 00:49:54,094
Inversiolaite.
619
00:49:54,261 --> 00:49:56,888
Sanoit, että sitä teknologiaa
ei ole vielä keksitty.
620
00:49:57,055 --> 00:49:58,055
Ei olekaan.
621
00:49:58,098 --> 00:49:59,516
Hän on saanut sen tulevaisuudesta.
622
00:49:59,558 --> 00:50:00,976
Mihin tarkoitukseen?
623
00:50:01,393 --> 00:50:03,186
Sinulla on paras mahdollisuus
selvittää se.
624
00:50:04,730 --> 00:50:06,440
- Oletko tavannut hänet?
- Olin lähellä.
625
00:50:06,607 --> 00:50:08,942
Entä jos sinulla olisi jotain
hänen tarvitsemaansa?
626
00:50:09,109 --> 00:50:10,486
Kuten?
627
00:50:10,652 --> 00:50:12,779
Plutonium-241:Tä.
628
00:50:12,946 --> 00:50:15,991
Sator yritti varastaa
ainoan vapaan 241:N CIA-tiimiltä.
629
00:50:16,158 --> 00:50:18,535
Kievin oopperahyökkäyksessä.
630
00:50:18,702 --> 00:50:20,078
Hän sai tiimin.
631
00:50:20,245 --> 00:50:21,288
Muttei 241:Tä.
632
00:50:21,455 --> 00:50:22,289
Kuka sen sai?
633
00:50:22,456 --> 00:50:24,625
Ukrainan turvallisuuspalvelu.
634
00:50:24,791 --> 00:50:27,085
Se siirretään Tallinnaan viikon päästä.
635
00:50:27,252 --> 00:50:30,005
En voi auttaa asekauppiasta varastamaan
636
00:50:30,172 --> 00:50:32,174
asetasoista plutoniumia, Priya.
637
00:50:32,841 --> 00:50:34,134
Taidan nitistää hänet.
638
00:50:34,301 --> 00:50:36,553
Ei. Satorin täytyy pysyä elossa.
639
00:50:36,720 --> 00:50:39,348
Hänen täytyy elää,
kunnes tiedämme hänen osansa asiassa.
640
00:50:39,515 --> 00:50:40,933
Ohjataan tilannetta
641
00:50:41,099 --> 00:50:43,101
menettämättä plutoniumia.
642
00:50:43,268 --> 00:50:44,728
Se on liian vaarallista.
643
00:50:44,895 --> 00:50:47,189
Terroristien pommit,
jopa miljardeja tappavat,
644
00:50:47,356 --> 00:50:50,127
eivät ole mitään verrattuna siihen,
mitä tapahtuu, jos Satoria ei estetä.
645
00:50:50,151 --> 00:50:51,736
Tekemästä mitä?
646
00:50:51,903 --> 00:50:55,532
Tulevaisuus hyökkää kimppuumme.
647
00:50:56,991 --> 00:50:59,828
Sator auttaa heitä.
Sinun täytyy selvittää, miten.
648
00:51:15,844 --> 00:51:18,138
Näin uutiset Oslosta.
Saitko piirroksen?
649
00:51:18,304 --> 00:51:19,973
Sinun ei tarvitse enää huolehtia siitä.
650
00:51:20,140 --> 00:51:21,766
Tuhositko sen?
651
00:51:22,350 --> 00:51:24,144
En uskonut,
että haluaisit sen takaisin.
652
00:51:24,310 --> 00:51:25,353
Tietääkö hän?
653
00:51:25,436 --> 00:51:26,855
Ei vielä. Odota rauhassa.
654
00:51:27,021 --> 00:51:28,064
Odota rauhassa?
655
00:51:28,231 --> 00:51:30,960
Jokainen päivä sen hirviön kanssa
saa poikani ajattelemaan minusta vähemmän.
656
00:51:30,984 --> 00:51:32,068
Ei pitkään.
657
00:51:32,193 --> 00:51:34,737
Sillä välin voit esitellä minut.
658
00:51:35,363 --> 00:51:36,406
Miten?
659
00:51:36,447 --> 00:51:39,301
Entinen Riadin Yhdysvaltain suurlähetystön
ensimmäinen lähetystösihteeri.
660
00:51:39,325 --> 00:51:41,035
Tapasimme juhlissa viime kesäkuussa.
661
00:51:41,202 --> 00:51:42,930
Olimme juhlissa Riadissa,
mutta ei kesäkuussa.
662
00:51:42,954 --> 00:51:45,290
Se oli 29. Kesäkuuta, kello 19 tai 19.30.
663
00:51:45,456 --> 00:51:48,126
Ruokalistalla oli lohta.
Illan mittaan se vaihtui meriahveneksi.
664
00:51:48,293 --> 00:51:50,003
Sator lähti aikaisin. Tapasimme silloin.
665
00:51:50,170 --> 00:51:51,588
Tulin Lontoon Shipley'siin.
666
00:51:51,754 --> 00:51:53,256
Kohtasimme täällä
667
00:51:53,423 --> 00:51:55,008
ja haluat esitellä jahtisi.
668
00:51:55,175 --> 00:51:56,885
Hän uskoo, että meillä on suhde.
669
00:51:57,469 --> 00:51:58,612
Joten hän haluaa tavata minut.
670
00:51:58,636 --> 00:51:59,679
Tai tapattaa sinut.
671
00:51:59,762 --> 00:52:01,890
Minä huolehdin siitä.
672
00:52:02,182 --> 00:52:03,683
Näytinkö huolestuneelta?
673
00:52:05,393 --> 00:52:06,786
Miehistön kanssa
70 nukkumapaikkaa.
674
00:52:06,811 --> 00:52:09,314
Kaksi helikopteria. Ohjuspuolustus.
675
00:52:09,481 --> 00:52:10,815
Pelkääkö hän merirosvoja?
676
00:52:10,982 --> 00:52:13,485
Andrei pelaa useiden hallitusten kanssa.
677
00:52:13,651 --> 00:52:15,421
Kun ne kääntyvät häntä vastaan,
tuo on hänen pakopaikkansa.
678
00:52:15,445 --> 00:52:16,488
Voinko liittyä seuraan?
679
00:52:16,613 --> 00:52:19,199
En usko, että Volkov ottaa matkustajia.
680
00:52:19,365 --> 00:52:21,034
Sitten menemme omallani.
681
00:52:54,985 --> 00:52:56,028
Max!
682
00:52:57,696 --> 00:52:59,698
Kuka tuo amerikkalainen on?
683
00:53:01,075 --> 00:53:02,117
Ystävä.
684
00:53:02,618 --> 00:53:04,411
Mies Shipley'siltä.
685
00:53:05,496 --> 00:53:07,748
Jonka yritit hakatuttaa.
686
00:53:08,874 --> 00:53:11,252
Kysyn uudelleen. Kuka hän on?
687
00:53:13,964 --> 00:53:16,607
Tapasimme Yhdysvaltain suurlähetystössä
Riadissa viime kesäkuussa.
688
00:53:16,632 --> 00:53:19,051
Diplomaatiksi olet hyvä nyrkeistäsi.
689
00:53:19,218 --> 00:53:21,220
Vainoharhaisuus on sinun alaasi, Andrei.
690
00:53:21,387 --> 00:53:24,515
Hän vaikuttaa mukavalta.
Kutsuin hänet päivälliselle.
691
00:53:24,682 --> 00:53:25,850
Max?
692
00:53:26,016 --> 00:53:28,894
Hän on käymässä
Pompeijissa ja Herculaneumissa.
693
00:53:29,228 --> 00:53:30,354
Lähetitkö hänet jo?
694
00:53:30,981 --> 00:53:33,149
Lupasin mennä mukaan.
695
00:53:33,607 --> 00:53:35,609
Sanoin, että sinulla on kiireitä.
696
00:53:37,194 --> 00:53:39,488
Ystäväsi kanssa.
697
00:54:00,635 --> 00:54:02,095
Rauhoitu, kaveri.
698
00:54:02,679 --> 00:54:04,890
Minun kotimaillani
tarjoat ensin päivällisen.
699
00:54:15,484 --> 00:54:17,903
- Herra Sator.
- Älä vaivaudu.
700
00:54:19,529 --> 00:54:21,781
Kerro vain,
oletko jo maannut vaimoni kanssa.
701
00:54:23,034 --> 00:54:24,076
En.
702
00:54:25,036 --> 00:54:26,078
Vielä.
703
00:54:27,412 --> 00:54:29,164
Miten haluat kuolla?
704
00:54:29,873 --> 00:54:30,916
Vanhana.
705
00:54:31,042 --> 00:54:33,460
Valitsit väärän ammatin.
706
00:54:35,338 --> 00:54:37,172
Vähän matkan päässä
on aidattu puutarha.
707
00:54:37,340 --> 00:54:39,591
Viemme sinut sinne
ja viillämme kurkkusi auki.
708
00:54:39,758 --> 00:54:42,677
Ei pitkittäin, vaan keskeltä.
Teemme reiän.
709
00:54:43,094 --> 00:54:45,722
Sitten otamme pallisi
ja tungemme ne reikään.
710
00:54:45,889 --> 00:54:47,350
Tukimme henkitorven.
711
00:54:47,934 --> 00:54:48,976
Monimutkaista.
712
00:54:49,017 --> 00:54:51,895
On hyvin tyydyttävää
nähdä inhoamansa miehen
713
00:54:52,063 --> 00:54:55,899
yrittävän vetää pallejaan pois kurkustaan
ennen kuin hän tukehtuu niihin.
714
00:54:56,067 --> 00:54:57,527
Kohteletko kaikkia vieraitasi näin?
715
00:54:57,692 --> 00:54:59,152
Tämä oli tässä.
716
00:55:03,198 --> 00:55:04,241
Pidätkö oopperasta?
717
00:55:11,082 --> 00:55:12,165
No?
718
00:55:12,332 --> 00:55:13,542
Ei täällä.
719
00:55:17,045 --> 00:55:17,879
Purjehditko?
720
00:55:18,046 --> 00:55:19,256
Olen leikkinyt veneillä.
721
00:55:19,422 --> 00:55:22,342
Ole laiturilla kahdeksalta.
Valmistaudu muuhunkin kuin leikkiin.
722
00:55:22,884 --> 00:55:23,927
Kahdeksalta aamulla.
723
00:55:38,526 --> 00:55:40,778
Max on ollut tänä vuonna
liikaa poissa koulusta.
724
00:55:40,945 --> 00:55:42,172
Vien hänet takaisin Englantiin.
725
00:55:42,196 --> 00:55:43,967
Koululle ei käy,
että hän on poissa niin paljon.
726
00:55:43,991 --> 00:55:45,701
- Kyllä käy.
- Voinko puhua loppuun?
727
00:55:46,909 --> 00:55:48,828
Käyttäydyt kuin kuninkaallinen.
728
00:55:48,996 --> 00:55:51,515
Me tiedämme, että olet iljettävä
pikkumies, joka käyttää voimapeliään
729
00:55:51,539 --> 00:55:53,332
vaimoon, joka ei rakasta sinua enää.
730
00:55:54,584 --> 00:55:56,003
Vaikutat
731
00:55:57,129 --> 00:55:58,921
topakalta tänään.
732
00:56:00,590 --> 00:56:02,967
- Niinkö?
- Niin.
733
00:56:09,223 --> 00:56:11,602
Pelkäsitkö, että se oli tuhoutunut?
734
00:56:11,767 --> 00:56:14,730
Älä huoli. Vaistoni varoitti
ja otin sen pois holvista.
735
00:56:16,023 --> 00:56:18,442
Olen aina vaistonnut
asioita tulevaisuudesta.
736
00:56:20,193 --> 00:56:23,237
Siten rakensin tämän elämän,
jota sinä et enää arvosta.
737
00:56:38,419 --> 00:56:40,087
Purjehdimmeko vai sukellammeko?
738
00:56:57,271 --> 00:56:58,649
Nousee!
739
00:57:23,298 --> 00:57:25,510
Mitä tiedät oopperasta?
740
00:57:25,926 --> 00:57:28,972
Vuonna 2008
syrjäinen venäläinen ohjusasema
741
00:57:29,138 --> 00:57:31,224
vallattiin viikoksi.
742
00:57:31,890 --> 00:57:33,642
Kun se vallattiin takaisin,
743
00:57:33,810 --> 00:57:37,479
yhdessä ydinkärjessä
oli 750 grammaa vähemmän 241:Tä.
744
00:57:41,567 --> 00:57:43,569
Kadonnut plutonium
745
00:57:43,735 --> 00:57:46,655
havaittiin 14. Päivä
Kievin oopperahyökkäyksessä.
746
00:57:46,823 --> 00:57:48,574
Kääntyy!
747
00:58:06,633 --> 00:58:08,845
Mitä ehdotat?
748
00:58:09,803 --> 00:58:10,846
Kumppanuutta.
749
00:58:10,888 --> 00:58:12,849
En suostuisi kumppaniksesi.
750
00:58:13,016 --> 00:58:16,019
Osaat huolehtia itsestäsi.
Sinua ei löydy rekistereistä.
751
00:58:17,227 --> 00:58:19,396
Asekaupassa mukana oleva, koulutettu,
752
00:58:19,480 --> 00:58:21,064
joka osaa peittää jälkensä.
753
00:58:21,231 --> 00:58:22,317
Ei kovin yllättävää.
754
00:58:22,483 --> 00:58:24,736
Salaiselle agentille.
755
00:58:24,902 --> 00:58:26,695
Oikealle!
756
00:58:29,574 --> 00:58:30,824
Pala helvetissä, Andrei.
757
00:58:38,373 --> 00:58:40,084
Et voi jiipata tällaista venettä!
758
00:58:40,251 --> 00:58:41,503
Sitä voi, jos on pakko.
759
00:59:09,365 --> 00:59:11,115
- Kat.
- Mikset antanut hänen hukkua?
760
00:59:11,282 --> 00:59:12,368
Tarvitsen häntä.
761
00:59:12,992 --> 00:59:14,035
Aseiden myymiseenkö?
762
00:59:14,203 --> 00:59:15,347
En ole se, joksi minua luulet.
763
00:59:15,371 --> 00:59:16,454
Sen minä kyllä tiedän.
764
00:59:16,622 --> 00:59:18,289
Hän näytti piirroksen.
765
00:59:19,333 --> 00:59:21,751
Olen pahoillani.
Minun piti päästä hänen lähelleen.
766
00:59:21,919 --> 00:59:23,796
En tiedä, mitä uskot miehesi tekevän...
767
00:59:23,963 --> 00:59:26,382
Tiedämme molemmat,
että hän myy aseita.
768
00:59:26,548 --> 00:59:27,590
Hän on paljon muutakin.
769
00:59:28,132 --> 00:59:29,175
Mitä sitten?
770
00:59:29,259 --> 00:59:32,805
Andrei Satorilla on
kaikkien elämä käsissään, ei vain sinun.
771
00:59:41,105 --> 00:59:42,648
Herra Sator haluaa tavata sinut.
772
00:59:42,815 --> 00:59:43,858
Selvä.
773
00:59:44,358 --> 00:59:45,401
Heti.
774
00:59:46,734 --> 00:59:48,486
Haluaako hän nähdä minut ilman housuja?
775
00:59:54,576 --> 00:59:56,287
- Luota minuun.
- Älä viitsi.
776
00:59:56,452 --> 00:59:58,539
En lankea tuohon toista kertaa.
777
01:00:00,790 --> 01:00:02,209
Onko sinulla parempaa vaihtoehtoa?
778
01:00:05,129 --> 01:00:07,006
Teet mitä tahansa,
jotta saat haluamasi.
779
01:00:07,172 --> 01:00:09,675
Et uhraa ajatustakaan
minulle tai pojalleni.
780
01:00:14,306 --> 01:00:16,433
Mitä luulet hänen tekevän minulle nyt?
781
01:00:28,028 --> 01:00:29,446
Yritä olla käyttämättä sitä.
782
01:00:31,448 --> 01:00:33,115
Keneenkään.
783
01:00:38,580 --> 01:00:39,830
Riittää.
784
01:00:43,585 --> 01:00:46,378
Näetkö?
Puolet minua nuoremman miehen pulssi.
785
01:00:49,633 --> 01:00:51,258
Juo kanssani.
786
01:00:53,303 --> 01:00:55,095
Olen ilmeisesti henkeni velkaa sinulle.
787
01:00:55,679 --> 01:00:56,722
Ei se ollut mitään.
788
01:00:56,847 --> 01:00:58,433
Henkeni ei ole ei-mitään.
789
01:00:58,974 --> 01:01:01,227
Ja inhoan olla velkaa.
790
01:01:01,603 --> 01:01:03,395
Maksa se siis.
791
01:01:03,562 --> 01:01:05,607
Älä kosta vaimollesi.
792
01:01:08,984 --> 01:01:11,237
Luuletko, että hän irrotti valjaani?
793
01:01:14,698 --> 01:01:16,493
Se oli oma virheeni.
794
01:01:17,159 --> 01:01:19,079
Sitten voit auttaa minua
varastamaan 241:N.
795
01:01:19,245 --> 01:01:21,498
Tarvitsen resursseja.
Se on asetasoista plutoniumia.
796
01:01:21,665 --> 01:01:23,558
Se tarkoittaa
erityiskäsittelyä, säilytystiloja...
797
01:01:23,582 --> 01:01:25,000
Tiedän, mitä se tarkoittaa.
798
01:01:27,337 --> 01:01:30,340
Luennoitko sinä minulle säteilystä?
799
01:01:31,341 --> 01:01:33,259
Andrei Sator
800
01:01:33,425 --> 01:01:37,973
kaivoi plutoniumia
kaupunkinsa raunioista jo teini-ikäisenä.
801
01:01:38,139 --> 01:01:39,181
Missä?
802
01:01:41,768 --> 01:01:43,687
Stalsk-12:Ssa.
803
01:01:45,187 --> 01:01:46,230
Se oli kotini.
804
01:01:49,360 --> 01:01:53,531
Osa yhtä taistelukärkeä räjähti
maan pinnalla ja hajautti muut.
805
01:01:55,323 --> 01:01:57,827
Tarvittiin ihmisiä löytämään plutonium.
806
01:01:59,996 --> 01:02:01,706
Se oli ensimmäinen sopimukseni.
807
01:02:01,872 --> 01:02:05,167
Olin ainoa tarjoaja.
Sen uskottiin olevan kuolemantuomio.
808
01:02:08,211 --> 01:02:09,254
Mutta
809
01:02:11,090 --> 01:02:13,801
yhden miehen kuoleman todennäköisyys
810
01:02:15,845 --> 01:02:19,890
on toiselle mahdollisuus elämään.
811
01:02:22,685 --> 01:02:24,812
Otin osani uudesta Venäjästä.
812
01:02:25,937 --> 01:02:29,774
Vieläkin yritykseni on ainoa,
joka toimii raunioissa.
813
01:02:30,775 --> 01:02:33,778
Plutonium kuljetetaan
Pohjois-Euroopan kautta
814
01:02:33,945 --> 01:02:38,034
ydinmateriaalin
pitkäaikaissäilytykseen Triesteen.
815
01:02:39,285 --> 01:02:41,537
Sinulla on kuulemma
henkilöstöä Tallinnassa.
816
01:02:46,417 --> 01:02:48,586
Jää tänne yöksi.
817
01:02:48,753 --> 01:02:50,378
Vaadin sitä.
818
01:03:17,823 --> 01:03:18,908
Mitä tahdot?
819
01:03:19,075 --> 01:03:21,117
Me puhumme tämänpäiväisestä.
820
01:03:22,079 --> 01:03:23,122
Emme puhu.
821
01:03:23,246 --> 01:03:24,288
Emmekö?
822
01:03:26,249 --> 01:03:27,291
Sehän nähdään.
823
01:03:27,834 --> 01:03:29,437
Älä kuvittelekaan,
että voit kohdella minua
824
01:03:29,461 --> 01:03:31,295
niin kuin muita naisiasi.
825
01:03:33,382 --> 01:03:35,299
Ja.
826
01:03:36,385 --> 01:03:38,387
Kuinka kuvittelet
827
01:03:39,346 --> 01:03:40,806
minun kohtelevan heitä?
828
01:03:40,973 --> 01:03:43,432
Luuletko minun
pakottavan heidät keskustelemaan?
829
01:03:43,600 --> 01:03:45,018
Haluat siis olla hiljaa, selvä on.
830
01:03:45,143 --> 01:03:46,770
Voit purra tuota.
831
01:03:49,773 --> 01:03:53,317
Jopa kaltaisesi tyhjä ja hauras sielu
kaipaa vastakaikua.
832
01:03:54,861 --> 01:03:56,905
Riittävätkö pelko ja kipu, Andrei?
833
01:03:57,072 --> 01:03:58,282
Voin tarjota vain ne.
834
01:03:58,447 --> 01:03:59,950
Niiden täytyy siis kelvata.
835
01:04:00,117 --> 01:04:02,743
Mikset päästänyt minua menemään?
836
01:04:02,911 --> 01:04:04,913
Koska
837
01:04:06,915 --> 01:04:11,545
jos minä en saa sinua,
838
01:04:13,130 --> 01:04:15,632
ei saa kukaan muukaan.
839
01:04:17,009 --> 01:04:19,760
Jos kosket minuun,
huudan niin, että hän kuulee.
840
01:04:19,886 --> 01:04:21,722
Luuletko, että annan hänen sekaantua?
841
01:04:21,888 --> 01:04:24,391
Jos hän yrittää,
sinun täytyy tappaa hänet.
842
01:04:24,558 --> 01:04:25,601
Ei enää sopimusta.
843
01:04:27,311 --> 01:04:29,563
Joten jätä minut rauhaan.
844
01:04:31,523 --> 01:04:32,983
Ei nyt!
845
01:06:52,958 --> 01:06:57,046
98. Aika hyvä tällaiseen rasitukseen.
846
01:07:08,599 --> 01:07:09,767
Hän oli ikkunassa.
847
01:07:11,560 --> 01:07:12,770
Olin utelias.
848
01:07:14,146 --> 01:07:17,024
Omaisuuteni ei kuulu sinulle.
849
01:07:17,191 --> 01:07:18,776
Kuka olet?
850
01:07:18,943 --> 01:07:21,028
Kuinka sait tietosi oopperasta?
851
01:07:21,195 --> 01:07:25,449
Et toimisi sellaisen kanssa,
joka olisi liian tietämätön palkattavaksi.
852
01:07:25,616 --> 01:07:28,911
Hitto, CIA toimittaa kaksi kolmasosaa
markkinoiden fissiomateriaaleista.
853
01:07:29,036 --> 01:07:31,455
He yleensä ostavat, eivät myy.
854
01:07:32,581 --> 01:07:34,959
Mutta me elämme synkässä maailmassa.
855
01:07:35,334 --> 01:07:36,919
Onko tuo Whitmania? Se oli kaunista.
856
01:07:37,086 --> 01:07:38,796
Seuraava varoitus on luoti kalloon.
857
01:07:41,298 --> 01:07:42,466
Eikö palleja kurkkuun?
858
01:07:43,717 --> 01:07:46,137
Sellaiseen ei ole aikaa.
859
01:07:46,303 --> 01:07:47,346
Tallinnassa.
860
01:07:48,013 --> 01:07:51,642
Mene sinne. Haluan Volkovin ryhmääsi.
861
01:07:51,809 --> 01:07:52,852
Ei.
862
01:07:56,105 --> 01:07:59,608
Minä toimitan materiaalin.
Sinä maksat minulle.
863
01:07:59,775 --> 01:08:01,360
Vaimosi hoitaa vaihdon.
864
01:08:01,527 --> 01:08:02,779
En sotke häntä liikeasioihini.
865
01:08:02,945 --> 01:08:04,448
Siksi luotankin häneen.
866
01:08:05,073 --> 01:08:06,574
Vie hänet maihin.
867
01:08:07,075 --> 01:08:08,160
Kuinka otan yhteyttä?
868
01:08:08,410 --> 01:08:09,244
Et ota.
869
01:08:09,411 --> 01:08:11,079
Miten siirrät varat minulle?
870
01:08:14,958 --> 01:08:17,961
Käsittele plutoniumia paremmin kuin tuota.
871
01:08:28,138 --> 01:08:29,181
Mitä löysit kullasta?
872
01:08:29,306 --> 01:08:31,308
Ei leimoja tai muottijälkiä. Ei mitään.
873
01:08:31,475 --> 01:08:33,435
- Miten?
- Kätköjen avulla.
874
01:08:33,977 --> 01:08:36,938
Hän hautaa aikakapselin,
lähettää sen sijainnin
875
01:08:37,147 --> 01:08:40,150
ja kaivaa sen ylös kerätäkseen
lähetetyn invertoidun tavaran.
876
01:08:40,692 --> 01:08:43,528
Näyttää siltä, että välittömästi.
Minne hän hautaa sen?
877
01:08:43,695 --> 01:08:46,615
Jonnekin, mistä sitä
ei löydy vuosisatoihin.
878
01:08:46,782 --> 01:08:48,533
Mitä maaperänäytteistä ilmeni?
879
01:08:48,992 --> 01:08:51,077
Pohjois-Eurooppa, Aasia.
880
01:08:51,244 --> 01:08:52,412
Radioaktiivista.
881
01:08:52,579 --> 01:08:55,457
Kaikki Oslosta pelastettu
on siirretty tänne.
882
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
Miksi minä olen täällä?
883
01:08:57,459 --> 01:09:00,670
En luota keneenkään muuhun
teosten arvioinnissa.
884
01:09:01,463 --> 01:09:03,715
Saattue kulkee keskustan läpi.
Mikä siinä on takana?
885
01:09:04,132 --> 01:09:06,885
Paljon väkeä.
Arvaamaton liikenne.
886
01:09:07,052 --> 01:09:09,137
Miltei mahdoton väijyttää.
887
01:09:09,304 --> 01:09:10,931
Siinä on järkeä.
888
01:09:11,640 --> 01:09:12,974
Seurataanko saattuetta ilmasta?
889
01:09:13,141 --> 01:09:16,812
N avulla. Yksi väärä käännös,
niin ratsuväki puuttuu peliin.
890
01:09:17,020 --> 01:09:18,188
Tarvitsemme isoja aseita.
891
01:09:18,355 --> 01:09:20,649
Sellaisia, jotka toimivat ampumatta.
892
01:09:20,816 --> 01:09:23,944
Tarvitsemme nopean auton, joka ei
näytä nopealta. Neljä raskasta ajoneuvoa.
893
01:09:24,111 --> 01:09:25,320
Erilaisia.
894
01:09:25,487 --> 01:09:28,365
Linja-auto, pakettiauto, rekka.
Yhden täytyy olla paloauto.
895
01:09:29,199 --> 01:09:32,202
Kaikki täytyy hoitaa ilman merkintöjä.
896
01:09:32,410 --> 01:09:34,287
Ei mitään sähköistä, ei mitään paperilla.
897
01:09:34,454 --> 01:09:38,584
En halua Satorin väijyttävän meitä,
kun saamme materiaalin.
898
01:09:38,751 --> 01:09:41,379
Ainoa suojamme
on hänen tietämättömyytensä.
899
01:09:45,216 --> 01:09:49,220
VAPAASATAMA
900
01:10:18,958 --> 01:10:20,209
Näetkö, Kat?
901
01:10:21,169 --> 01:10:23,421
Joitakin suosikkejani.
902
01:10:24,964 --> 01:10:29,802
Vähän kärähtäneitä, mutta pelastettavissa.
Vai mitä mieltä olet?
903
01:10:29,969 --> 01:10:32,472
- Ne eivät ole alaani.
- Aivan.
904
01:10:32,638 --> 01:10:36,100
Sinä et sekaantuisi sellaiseen.
905
01:10:36,934 --> 01:10:39,395
Mutta tässä maailmamme risteävät.
906
01:10:39,562 --> 01:10:41,147
Mitä tämä on, Andrei?
907
01:10:41,315 --> 01:10:44,318
Tiedät oikein hyvin.
908
01:10:47,111 --> 01:10:48,488
Likaista bisnestä,
909
01:10:49,197 --> 01:10:52,492
joka vaatetti sinut
ja maksoi poikamme koulun,
910
01:10:52,658 --> 01:10:54,827
ja josta luulit
selviäväsi neuvottelemalla.
911
01:10:56,120 --> 01:10:58,122
Saattue on keskustassa
kymmenessä minuutissa.
912
01:11:04,796 --> 01:11:06,088
On aika lähteä.
913
01:11:06,255 --> 01:11:07,298
En mene hänen kanssaan.
914
01:11:07,757 --> 01:11:08,800
Katso minuun!
915
01:11:10,344 --> 01:11:12,513
Ja ymmärrä,
916
01:11:12,679 --> 01:11:15,224
ettet voi neuvotella tiikerin kanssa.
917
01:11:15,390 --> 01:11:19,394
Ihailet tiikeriä,
kunnes se kääntyy sinua vastaan
918
01:11:19,561 --> 01:11:23,524
ja näyttää todellisen luontonsa!
919
01:11:24,274 --> 01:11:25,526
Älä.
920
01:11:26,568 --> 01:11:28,612
Pysy siinä.
921
01:11:32,199 --> 01:11:34,576
Vihreä. Kaksi minuuttia.
922
01:11:58,350 --> 01:11:59,394
Et sinä tapa minua.
923
01:11:59,560 --> 01:12:01,396
Yritin jo.
924
01:12:01,478 --> 01:12:02,604
Työnsit minut veneestä.
925
01:12:02,689 --> 01:12:04,648
Et ammu minua kylmäverisesti.
926
01:12:05,107 --> 01:12:07,359
Vereni ei ole kylmää.
927
01:12:07,526 --> 01:12:10,654
Ei, muttet ole tarpeeksi vihainen.
928
01:12:12,448 --> 01:12:15,826
Sillä viha tyyntyy epätoivoksi.
929
01:12:17,911 --> 01:12:20,122
Katson silmiisi
930
01:12:21,623 --> 01:12:23,250
ja näen epätoivon.
931
01:12:27,254 --> 01:12:30,300
Kostonhimoinen ämmä! Elät rahoillani!
932
01:12:30,466 --> 01:12:31,967
Ajattelet olevasi minua parempi!
933
01:12:32,134 --> 01:12:33,635
Riittää!
934
01:12:57,745 --> 01:13:00,331
Kerro kaikki heti, kun se tapahtuu.
935
01:13:02,707 --> 01:13:04,542
Lukitse minut tälle puolelle.
936
01:13:21,893 --> 01:13:24,187
Keltainen, 60 sekuntia.
937
01:13:24,355 --> 01:13:25,897
60. Selvä.
938
01:13:40,663 --> 01:13:43,082
Sininen, 45 sekuntia.
939
01:13:43,456 --> 01:13:45,084
Sininen 45, selvä.
940
01:14:01,641 --> 01:14:04,018
Punainen, tulossa luoksesi.
941
01:14:13,653 --> 01:14:15,238
Kolme rekkaa on paikoillaan.
942
01:14:19,326 --> 01:14:21,954
Seuraa kaikkea.
Kerro kaikki yksityiskohdat.
943
01:15:07,249 --> 01:15:08,584
No niin, ovatko kaikki valmiina?
944
01:15:14,381 --> 01:15:16,383
Ja viisi.
945
01:15:17,259 --> 01:15:18,677
Neljä.
946
01:15:19,638 --> 01:15:20,680
Kolme.
947
01:15:21,722 --> 01:15:22,765
Kaksi.
948
01:15:24,893 --> 01:15:25,936
Yksi.
949
01:15:48,582 --> 01:15:49,626
Nyt, keltainen!
950
01:15:53,338 --> 01:15:54,714
Meillä on ongelma!
951
01:15:54,881 --> 01:15:57,635
Tarvitsemme apuvoimia! Paska.
952
01:16:09,105 --> 01:16:10,355
Radio ei toimi.
953
01:16:11,107 --> 01:16:12,692
Ovatko he yhä liikkeellä?
954
01:18:04,096 --> 01:18:06,098
Tarkista radioliikenne.
955
01:18:22,990 --> 01:18:25,242
Olen nähnyt kaikkien aseiden kotelointeja.
956
01:18:25,409 --> 01:18:26,827
Tämä ei ole sellainen.
957
01:18:26,994 --> 01:18:28,578
Tuota hän etsii.
958
01:18:32,331 --> 01:18:33,499
En ymmärrä tätä.
959
01:18:33,667 --> 01:18:35,085
Sanoit puhuvasi viroa.
960
01:18:35,252 --> 01:18:36,670
Tuo ei ole viroa.
961
01:18:36,837 --> 01:18:37,920
Tuo on takaperoista.
962
01:18:43,342 --> 01:18:44,594
Mikä helvetti tuo on?
963
01:18:59,901 --> 01:19:01,236
Vauhtia!
964
01:19:47,742 --> 01:19:49,284
Älä anna sitä hänelle.
965
01:19:49,827 --> 01:19:50,954
Tämä ei ole plutoniumia.
966
01:19:51,120 --> 01:19:52,372
Se on pahempaa. Hemmetti!
967
01:20:11,140 --> 01:20:12,183
Anteeksi.
968
01:20:28,323 --> 01:20:29,366
Hän pääsee pakoon.
969
01:20:31,326 --> 01:20:32,453
Hän jätti hänet autoon!
970
01:20:32,619 --> 01:20:34,914
Lähde hänen peräänsä! Vauhtia!
971
01:20:48,387 --> 01:20:49,596
Aja vierelle!
972
01:21:05,361 --> 01:21:07,698
Vielä. Lähemmäs.
973
01:21:11,577 --> 01:21:13,077
Pidä vakaana!
974
01:21:15,205 --> 01:21:16,790
Äkkiä!
975
01:21:18,292 --> 01:21:19,460
Kiltti!
976
01:21:55,746 --> 01:21:58,332
Pysy paikoillasi. Soitan ratsuväen apuun.
977
01:21:59,291 --> 01:22:00,584
Minkä ratsuväen?
978
01:23:04,941 --> 01:23:07,027
Ellet puhu totta, hän kuolee.
979
01:23:09,738 --> 01:23:11,114
En tiedä, mistä puhut.
980
01:23:11,197 --> 01:23:13,116
Jätit sen autoon,
et paloautoon, eikö niin?
981
01:23:15,619 --> 01:23:17,120
- Kuka kertoi?
- Kerro vain,
982
01:23:17,287 --> 01:23:18,622
onko se oikeasti BMW: Ssä?
983
01:23:19,873 --> 01:23:20,873
En tiedä.
984
01:23:20,915 --> 01:23:22,375
Kerro tai ammun häntä uudelleen.
985
01:23:24,252 --> 01:23:25,295
Jätä hänet rauhaan.
986
01:23:25,420 --> 01:23:26,796
Tapa hänet.
987
01:23:26,963 --> 01:23:28,798
Minulla ei ole aikaa neuvotella.
988
01:23:34,429 --> 01:23:35,513
- Kuuntele!
- Kolme.
989
01:23:35,680 --> 01:23:36,723
Voin auttaa sinua.
990
01:23:36,765 --> 01:23:37,974
- Auta minua!
- Kaksi.
991
01:23:38,141 --> 01:23:39,184
Ole kiltti!
992
01:23:39,267 --> 01:23:40,310
- Älä!
- Yksi.
993
01:23:44,774 --> 01:23:46,317
Seuraava luoti osuu päähän.
994
01:23:47,943 --> 01:23:49,445
- Ei!
- Yksi.
995
01:23:49,612 --> 01:23:51,155
Kaksi. Kolme.
996
01:23:51,322 --> 01:23:52,490
Hyvä on.
997
01:23:53,324 --> 01:23:55,493
Auto. BMW.
998
01:23:55,660 --> 01:23:58,037
- Jätin sen BMW: Hen.
- Käymme tarkistamassa asian.
999
01:24:00,873 --> 01:24:01,916
Se on hansikaslokerossa.
1000
01:24:03,042 --> 01:24:04,794
Minne jätit sen?
1001
01:24:05,836 --> 01:24:07,964
Autoon vai paloautoon? Kumpaan?
1002
01:24:08,131 --> 01:24:10,567
Kumpaan ajoneuvoon jätit sen?
Minun täytyy tietää, ennen kuin lähden.
1003
01:24:10,591 --> 01:24:11,634
Sanoin jo.
1004
01:24:12,802 --> 01:24:13,845
Uskon sinua.
1005
01:24:14,470 --> 01:24:16,764
Halusit hänet tänne.
Toivottavasti olet onnellinen...
1006
01:24:28,859 --> 01:24:30,027
Tyhjä.
1007
01:24:30,528 --> 01:24:32,071
Wheeler, tarkista toinen puoli.
1008
01:24:32,238 --> 01:24:33,489
Te kaksi.
1009
01:24:33,656 --> 01:24:34,741
Minne hän meni?
1010
01:24:34,824 --> 01:24:35,867
Menneisyyteen.
1011
01:24:59,015 --> 01:25:00,391
Se on hansikaslokerossa.
1012
01:25:00,558 --> 01:25:02,893
Käymme tarkistamassa asian.
1013
01:25:06,022 --> 01:25:08,566
- Kolme, kaksi, yksi.
- Hyvä on.
1014
01:25:08,733 --> 01:25:10,985
Seuraava luoti osuu päähän.
1015
01:25:11,694 --> 01:25:13,946
- Ei!
- Yksi.
1016
01:25:14,113 --> 01:25:15,614
- Kuuntele.
- Kaksi.
1017
01:25:15,865 --> 01:25:16,909
Kolme.
1018
01:25:17,701 --> 01:25:18,744
Voin auttaa sinua.
1019
01:25:18,910 --> 01:25:20,245
Minulla ei ole aikaa neuvotella.
1020
01:25:21,038 --> 01:25:22,206
Tämä ei ole plutoniumia.
1021
01:25:23,832 --> 01:25:25,042
- Jätä hänet rauhaan.
- Kerro
1022
01:25:25,209 --> 01:25:26,376
onko se oikeasti BMW: Ssä?
1023
01:25:26,585 --> 01:25:27,669
En tiedä.
1024
01:25:27,878 --> 01:25:29,631
Jätit sen autoon,
et paloautoon, eikö niin?
1025
01:25:30,631 --> 01:25:31,923
Kuka kertoi?
1026
01:25:32,424 --> 01:25:34,343
Ellet puhu totta, hän kuolee.
1027
01:25:34,510 --> 01:25:36,261
En tiedä, mistä puhut.
1028
01:25:48,649 --> 01:25:49,941
- Lääkintämies!
- Tarkistus.
1029
01:25:51,401 --> 01:25:53,028
Onko häntä ammuttu?
1030
01:25:53,362 --> 01:25:54,946
Tuo hänet takaisin tälle puolelle.
1031
01:25:56,490 --> 01:25:58,117
Ammuttiinko häntä käänteisluodilla?
1032
01:26:03,622 --> 01:26:05,582
Tämä on Ives. Hän on meikäläisiä.
1033
01:26:07,167 --> 01:26:09,044
Meikäläisiä? Keitä nämä tyypit ovat?
1034
01:26:09,211 --> 01:26:11,296
Priyan. Meidän.
1035
01:26:11,463 --> 01:26:12,965
Miten Sator tiesi väijytyksestä?
1036
01:26:13,132 --> 01:26:14,466
Jälkipolvet.
1037
01:26:14,633 --> 01:26:16,927
Väijytys keskellä katua
päätyy tiedostoihin.
1038
01:26:17,094 --> 01:26:20,055
Paskapuhetta!
Hän tiesi jok'ikisen siirtomme.
1039
01:26:20,222 --> 01:26:21,432
Joku lauloi. Kuka se oli?
1040
01:26:21,598 --> 01:26:22,850
- Olitko se sinä?
- En.
1041
01:26:23,684 --> 01:26:25,686
Olet tiennyt liikaa kautta linjan.
1042
01:26:25,853 --> 01:26:28,564
Kysyn uudelleen.
1043
01:26:29,481 --> 01:26:31,483
Lauloitko sinä?
1044
01:26:33,152 --> 01:26:34,695
Kukaan ei laulanut.
1045
01:26:34,862 --> 01:26:37,156
He käyttävät ajallista pihtiliikettä.
1046
01:26:37,823 --> 01:26:38,949
Siis mitä?
1047
01:26:39,116 --> 01:26:42,661
Pihtiliikettä. Avaruuden sijaan ajassa.
1048
01:26:43,746 --> 01:26:45,849
Puolet ryhmästä liikkuu eteenpäin ajassa
tapahtuman läpi.
1049
01:26:45,873 --> 01:26:48,834
Hän seuraa heitä ja hyökkää lopussa
liikkuen taaksepäin,
1050
01:26:49,001 --> 01:26:50,377
tietäen kaiken.
1051
01:26:50,544 --> 01:26:52,173
Paitsi sen, minne piilotin plutoniumin.
1052
01:26:52,672 --> 01:26:54,424
Se ei ole oikeasti plutoniumia, vai mitä?
1053
01:26:54,591 --> 01:26:55,800
Sanoin, että sitä hän etsi.
1054
01:26:55,967 --> 01:26:58,344
Ja sinä kerroit, missä se oli.
1055
01:26:59,262 --> 01:27:00,638
Valehtelin.
1056
01:27:02,474 --> 01:27:04,601
Jessus. Valehtelitko siitä?
1057
01:27:04,768 --> 01:27:08,146
Hän ei voinut vahvistaa sitä huoneessa.
Hän olisi ampunut naisen joka tapauksessa.
1058
01:27:09,105 --> 01:27:11,399
Valehtelu on
normaali käytäntö operaatiossa.
1059
01:27:11,566 --> 01:27:12,734
Se on levinnyt liikaa.
1060
01:27:12,901 --> 01:27:13,943
Mitä se tarkoittaa?
1061
01:27:13,985 --> 01:27:15,236
Hän kuolee.
1062
01:27:15,403 --> 01:27:16,946
Normaali käytäntö operaatiossa.
1063
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Etkö voi auttaa häntä?
Voimmeko tehdä jotain?
1064
01:27:19,157 --> 01:27:21,826
Voiko inversiosäteilyn vakauttaa
invertoimalla potilas?
1065
01:27:21,993 --> 01:27:22,827
Se vie päiviä.
1066
01:27:22,994 --> 01:27:24,162
Mennään.
1067
01:27:24,329 --> 01:27:27,290
Valloitimme laitteen vain hetki sitten.
Sitä ennen se oli Satorin.
1068
01:27:27,457 --> 01:27:29,501
Kuinka kauan hän kestää tällä puolella?
1069
01:27:29,667 --> 01:27:31,169
Korkeintaan kolme tuntia.
1070
01:27:31,336 --> 01:27:32,837
Vien hänet läpi.
1071
01:27:33,004 --> 01:27:35,090
En anna hänen kuolla.
Otan riskin.
1072
01:27:35,256 --> 01:27:37,217
Emme saa tuotua sinua takaisin.
1073
01:27:37,884 --> 01:27:38,968
Löydämme toisen laitteen.
1074
01:27:39,135 --> 01:27:40,553
Viikko sitten? Mistä?
1075
01:27:42,640 --> 01:27:44,140
Oslosta.
1076
01:27:44,307 --> 01:27:46,726
Se on
lentokentän turva-alueen sisäpuolella.
1077
01:27:46,893 --> 01:27:48,019
Se on valloittamaton.
1078
01:27:49,229 --> 01:27:50,522
Ei ollut viime viikolla.
1079
01:27:50,855 --> 01:27:52,190
Menemme sinne.
1080
01:27:52,357 --> 01:27:53,399
Voit yhtä hyvin auttaa.
1081
01:27:54,901 --> 01:27:56,069
Tämä on varmennusikkuna.
1082
01:27:56,236 --> 01:27:57,529
Kun lähestyt kääntöporttia,
1083
01:27:57,695 --> 01:27:59,240
ellet näe itseäsi varmennusikkunassa,
1084
01:27:59,406 --> 01:28:00,448
älä mene laitteeseen.
1085
01:28:00,615 --> 01:28:01,449
Miksi?
1086
01:28:01,616 --> 01:28:03,427
Ellet näe itseäsi
käänteispoistumassa laitteesta,
1087
01:28:03,451 --> 01:28:04,494
et pääse siitä pois.
1088
01:28:04,536 --> 01:28:06,538
- Toimiiko tuo?
- Jep.
1089
01:28:07,163 --> 01:28:08,498
Katso itse.
1090
01:28:09,165 --> 01:28:11,000
Siinä vastauksesi. Mennään.
1091
01:28:35,776 --> 01:28:37,045
Hänen tilansa vakautuu hitaasti.
1092
01:28:37,069 --> 01:28:38,880
Puhdistan ja suljen haavan,
mutta loppu vie aikaa.
1093
01:28:38,904 --> 01:28:40,197
Kauanko hän tarvitsee?
1094
01:28:40,364 --> 01:28:42,658
Neljä tai viisi päivää.
Viikossa varmasti.
1095
01:28:43,909 --> 01:28:45,327
Hei, Neil. Hanki meidät Osloon.
1096
01:28:45,494 --> 01:28:46,537
Minä palaan tuonne.
1097
01:28:48,664 --> 01:28:49,790
Tekemään mitä?
1098
01:28:49,957 --> 01:28:52,501
Estämään Satoria pakenemasta
antamani kapineen kanssa.
1099
01:28:52,668 --> 01:28:54,713
Et antanut sitä.
Valehtelit sen sijainnista.
1100
01:28:54,879 --> 01:28:55,921
Hetkinen.
1101
01:28:56,589 --> 01:28:57,882
Menet takaisin hänen takiaan.
1102
01:28:58,048 --> 01:28:59,693
Mies uhkasi tappaa hänet menneisyydessä.
1103
01:28:59,718 --> 01:29:01,344
Mitä hänelle silloin tapahtuisi täällä?
1104
01:29:02,845 --> 01:29:04,723
Kukaan ei tiedä.
1105
01:29:04,889 --> 01:29:07,117
Jos olet siellä muuttamassa asioita,
et ole täällä näkemässä seurauksia.
1106
01:29:07,141 --> 01:29:08,434
Mitä sinä uskot?
1107
01:29:08,601 --> 01:29:10,729
Tapahtunut on tapahtunutta.
1108
01:29:10,895 --> 01:29:13,689
Meidän täytyy pelastaa hänet
tässä ja nyt.
1109
01:29:13,856 --> 01:29:16,817
Jos palaat tuonne, voit antaa hänelle
juuri sen, mitä hän etsii.
1110
01:29:17,568 --> 01:29:19,361
Älä anna heidän viedä häntä portin läpi.
1111
01:29:19,528 --> 01:29:20,362
Onko selvä?
1112
01:29:20,529 --> 01:29:22,239
Emme voi jäädä tänne.
1113
01:29:23,365 --> 01:29:24,825
Meillä ei ole paljoa aikaa.
1114
01:29:24,992 --> 01:29:28,079
Etsipä meille kiva, mukava rahtikontti,
1115
01:29:28,245 --> 01:29:30,332
joka on juuri tullut laivalla Oslosta.
1116
01:29:30,498 --> 01:29:31,916
Tämä on rambopaskaa.
1117
01:29:32,083 --> 01:29:33,560
Sinulla ei ole hajuakaan,
mihin ryhdyt,
1118
01:29:33,584 --> 01:29:34,794
jos menet ulos tuosta ovesta.
1119
01:29:34,835 --> 01:29:36,712
Menen silti, joten arvostaisin vinkkejä.
1120
01:29:36,879 --> 01:29:38,130
Wheeler, kerro hänelle.
1121
01:29:38,714 --> 01:29:40,174
Tarvitset oman ilmasäiliön.
1122
01:29:40,342 --> 01:29:43,511
Tavallinen ilma ei läpäise
invertoitujen keuhkojen kalvoja.
1123
01:29:43,677 --> 01:29:44,804
Sääntö numero yksi.
1124
01:29:44,970 --> 01:29:47,473
Älä joudu kosketuksiin
tulevaisuuden minäsi kanssa.
1125
01:29:47,641 --> 01:29:50,142
Siksi nämä esteet ja suojapuvut.
1126
01:29:50,309 --> 01:29:51,727
Meillä ei ole aikaa.
1127
01:29:51,894 --> 01:29:53,938
Jos hiukkasenne joutuvat kosketuksiin...
1128
01:29:54,105 --> 01:29:55,147
Mitä?
1129
01:29:55,189 --> 01:29:56,232
Täystuho.
1130
01:29:56,315 --> 01:29:58,192
Se voisi olla paha juttu, vai mitä?
1131
01:29:58,360 --> 01:30:02,073
Kun menet ulos ilmalukosta,
käytä hetki orientoitumiseen.
1132
01:30:02,239 --> 01:30:03,532
Asiat tuntuvat oudoilta.
1133
01:30:04,699 --> 01:30:06,743
Kun juokset, tuuli tuntuu selässäsi.
1134
01:30:06,827 --> 01:30:09,956
Tulen äärellä
vaatteisiisi muodostuu jäätä,
1135
01:30:10,038 --> 01:30:11,706
koska lämmönsiirto on käänteistä.
1136
01:30:11,873 --> 01:30:15,836
Painovoima tuntuu normaalilta,
mutta käänteiseltä muulle maailmalle.
1137
01:30:16,920 --> 01:30:19,339
Sinulla voi olla näkö- ja kuulohäiriöitä.
1138
01:30:19,506 --> 01:30:20,757
Kaikki se on normaalia.
1139
01:30:20,924 --> 01:30:22,592
- Voinko ajaa autoa?
- Rambopaskaa.
1140
01:30:22,759 --> 01:30:24,219
En voi taata sen käsittelyä.
1141
01:30:24,387 --> 01:30:26,054
Kitka ja ilmanvastus ovat käänteisiä.
1142
01:30:26,721 --> 01:30:28,808
Sinut on invertoitu, muuta maailmaa ei.
1143
01:30:28,975 --> 01:30:30,600
Oliko salkussa lähetin?
1144
01:30:30,767 --> 01:30:32,436
Heitimme salkun pois.
1145
01:30:32,602 --> 01:30:35,063
Liikun taaksepäin.
Minun täytyy seurata sitä.
1146
01:30:35,230 --> 01:30:36,898
Anna jäljitin.
1147
01:30:40,987 --> 01:30:42,237
Hyvä on.
1148
01:30:43,280 --> 01:30:44,573
Oletko valmis?
1149
01:32:14,498 --> 01:32:19,211
JÄLJITETÄÄN...
1150
01:33:36,413 --> 01:33:38,791
Materiaali ei ole salkussa.
1151
01:33:39,708 --> 01:33:42,377
Viekää muut algoritmin osat hyposentriin.
1152
01:33:43,212 --> 01:33:44,671
Hän valehteli.
1153
01:33:44,838 --> 01:33:46,548
Se ei ollut BMW: Ssä.
1154
01:33:46,715 --> 01:33:47,758
Missä se sitten on?
1155
01:34:33,972 --> 01:34:35,889
Näin vaihdon.
1156
01:34:36,057 --> 01:34:38,518
Takiasi ammuin häntä turhaan.
1157
01:34:39,435 --> 01:34:43,232
Sait pulssini nousemaan yli 130:Een.
Kukaan ei ole onnistunut siinä.
1158
01:34:43,399 --> 01:34:44,942
Ei edes vaimoni.
1159
01:35:14,512 --> 01:35:17,141
Jätit Ivesille ja hänen ryhmälleen
hemmetinmoisen siivousurakan.
1160
01:35:18,392 --> 01:35:20,394
Lämmönsiirto oli käänteinen.
1161
01:35:21,270 --> 01:35:23,062
Saatat olla historian ensimmäinen
1162
01:35:23,147 --> 01:35:25,316
bensiiniräjähdyksen aikaansaama
hypotermiatapaus.
1163
01:35:26,150 --> 01:35:28,067
Tässä vaiheessa mikään ei enää yllätä.
1164
01:35:29,737 --> 01:35:30,864
Olemmeko palaamassa Osloon?
1165
01:35:31,030 --> 01:35:32,906
Rotasin rahtikontissa.
1166
01:35:33,282 --> 01:35:34,366
Hän sai materiaalin, Neil.
1167
01:35:35,200 --> 01:35:37,036
Ojensin sen hänelle tarjottimella.
1168
01:35:37,827 --> 01:35:38,661
Varoitin sinua...
1169
01:35:38,828 --> 01:35:40,098
Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.
1170
01:35:40,122 --> 01:35:41,664
Nyt käsitän sen.
1171
01:35:41,831 --> 01:35:44,752
Mutta on hankala luottaa ihmisiin,
jotka suoltavat puolitotuuksia.
1172
01:35:45,794 --> 01:35:46,629
Tuo ei ollut reilua.
1173
01:35:46,795 --> 01:35:48,881
Olit mukana jo ennen tapaamistamme.
1174
01:35:49,632 --> 01:35:50,674
Työskentelitkö Priyalle?
1175
01:35:50,840 --> 01:35:51,674
En.
1176
01:35:51,841 --> 01:35:53,093
Kuka värväsi sinut?
1177
01:35:53,843 --> 01:35:56,764
Se tieto ei hyödytä sinua
mitenkään juuri nyt.
1178
01:35:56,930 --> 01:36:01,769
Kun tämä on ohi, jos olemme elossa
ja sinua kiinnostaa yhä,
1179
01:36:01,935 --> 01:36:04,562
saat kuulla elämäntarinani. Sopiiko?
1180
01:36:06,899 --> 01:36:08,609
Olen pahoillani, että sotkin sinut tähän.
1181
01:36:08,734 --> 01:36:10,587
Sinun täytyy kertoa minulle,
mitä on meneillään.
1182
01:36:10,611 --> 01:36:13,322
Neil näemmä tietää siitä
enemmän kuin minä.
1183
01:36:13,489 --> 01:36:14,533
Onnea matkaan, kamu.
1184
01:36:14,658 --> 01:36:17,494
Jos kerromme Katille,
Priyan silmissä hänestä tulee uhka.
1185
01:36:17,661 --> 01:36:20,121
Priyan silmissä hän on jo uhka.
1186
01:36:20,287 --> 01:36:22,415
Hänellä on oikeus tietää,
miksi hän voi kuolla.
1187
01:36:22,581 --> 01:36:23,667
Kuolenko minä?
1188
01:36:23,833 --> 01:36:25,335
Et jos meillä on jotain sanottavaa.
1189
01:36:25,502 --> 01:36:26,545
Ja meillä on.
1190
01:36:26,795 --> 01:36:28,254
Kuka sinä olet?
1191
01:36:29,422 --> 01:36:32,926
Aloitetaan helposti.
Kaikki fysiikan lait...
1192
01:36:39,182 --> 01:36:41,184
Materiaali ei ole salkussa.
1193
01:36:41,351 --> 01:36:44,521
Viekää muut algoritmin osat hyposentriin.
1194
01:36:53,612 --> 01:36:54,656
Oletko loukkaantunut?
1195
01:37:00,453 --> 01:37:02,455
Mikä se algoritmi on?
1196
01:37:04,416 --> 01:37:07,502
241 on osa siitä.
Yksi yhdeksästä.
1197
01:37:09,004 --> 01:37:11,172
Se on kaava,
joka on muunnettu fyysiseen muotoon,
1198
01:37:11,256 --> 01:37:13,008
jotta sitä ei voi kopioida tai viestittää.
1199
01:37:14,009 --> 01:37:16,095
Se on musta laatikko,
jolla on vain yksi tarkoitus.
1200
01:37:16,469 --> 01:37:17,971
Joka on?
1201
01:37:18,847 --> 01:37:21,599
Inversio. Mutta ei esineiden tai ihmisten,
1202
01:37:21,766 --> 01:37:22,851
vaan ympäröivän maailman.
1203
01:37:23,018 --> 01:37:24,061
En ymmärrä.
1204
01:37:24,185 --> 01:37:27,314
Kun yhä useampien esineiden
entropia käännetään,
1205
01:37:27,480 --> 01:37:31,109
ajan kaksi suuntaa
yhdistyvät yhä enemmän.
1206
01:37:31,276 --> 01:37:34,321
Mutta koska ympäristömme
virtaa vain meidän suuntaamme,
1207
01:37:34,612 --> 01:37:35,654
me vallitsemme.
1208
01:37:35,780 --> 01:37:37,364
He uivat koko ajan vastavirtaan.
1209
01:37:37,532 --> 01:37:38,657
Se pelasti henkesi.
1210
01:37:38,825 --> 01:37:41,453
Käänteinen räjähdys
vastusti ympäristöä.
1211
01:37:41,786 --> 01:37:42,828
Tuuleen kusemista.
1212
01:37:42,953 --> 01:37:45,749
Ja algoritmi voi muuttaa
sen tuulen suuntaa.
1213
01:37:45,915 --> 01:37:48,293
Se voi kääntää maailman entropian.
1214
01:37:49,128 --> 01:37:50,254
Entä jos niin käy?
1215
01:37:52,298 --> 01:37:53,424
Peli päättyy.
1216
01:37:53,924 --> 01:37:56,010
'Peli päättyy.'
Voisitko tarkentaa?
1217
01:37:56,177 --> 01:37:59,639
Kaikki, mikä on koskaan elänyt,
tuhoutuu välittömästi.
1218
01:37:59,805 --> 01:38:00,931
Oliko se tarpeeksi tarkkaa?
1219
01:38:00,972 --> 01:38:02,600
Myös poikani.
1220
01:38:05,770 --> 01:38:08,856
Mitä enemmän nukut,
sitä nopeammin paranet.
1221
01:38:24,664 --> 01:38:25,956
Rekassa.
1222
01:38:28,292 --> 01:38:29,585
Ei pitäisi mennä enää kauaa.
1223
01:38:30,920 --> 01:38:32,922
Olen ajatellut.
1224
01:38:33,089 --> 01:38:34,924
Me olemme heidän esi-isiään.
1225
01:38:35,257 --> 01:38:37,635
Jos he tuhoavat meidät,
eivätkö he tuhoa itsensäkin?
1226
01:38:38,135 --> 01:38:40,221
Mistä pääsemme isoisäparadoksiin.
1227
01:38:40,388 --> 01:38:41,555
Mihin?
1228
01:38:42,473 --> 01:38:43,891
Jos palaisit ajassa taaksepäin
1229
01:38:44,058 --> 01:38:45,267
ja tappaisit isoisäsi,
1230
01:38:45,434 --> 01:38:47,478
kuinka olisit voinut syntyä
tekemään sen?
1231
01:38:47,645 --> 01:38:48,479
Mikä vastaus on?
1232
01:38:48,646 --> 01:38:50,231
Sitä ei ole. Se on paradoksi.
1233
01:38:50,898 --> 01:38:51,941
Mutta tulevaisuudessa
1234
01:38:51,983 --> 01:38:53,819
vallanpitäjät uskovat selvästi,
että voivat
1235
01:38:53,985 --> 01:38:55,278
potkaista paapan alas portaita,
1236
01:38:55,444 --> 01:38:57,071
kaivaa häneltä silmät päästä
1237
01:38:57,238 --> 01:38:58,531
ja viiltää hänen kurkkunsa auki
1238
01:38:58,572 --> 01:38:59,699
ilman seuraamuksia.
1239
01:39:00,282 --> 01:39:01,909
Voivatko he olla oikeassa?
1240
01:39:02,076 --> 01:39:03,536
Sillä ei ole väliä.
1241
01:39:03,703 --> 01:39:05,454
He uskovat niin.
1242
01:39:05,621 --> 01:39:07,623
Joten he ovat valmiita tuhoamaan meidät.
1243
01:39:09,458 --> 01:39:11,042
Saanko nyt nukkua?
1244
01:39:11,210 --> 01:39:12,587
Et. Mieleeni tuli toinenkin asia.
1245
01:39:12,628 --> 01:39:13,462
Upeaa.
1246
01:39:13,629 --> 01:39:15,756
Tämä ajan kulun kääntäminen.
1247
01:39:15,881 --> 01:39:18,551
Eikö se, että olemme tässä nyt,
tarkoita, ettei sitä tapahdu?
1248
01:39:18,718 --> 01:39:19,802
Että me pysäytämme heidät?
1249
01:39:21,137 --> 01:39:22,891
Optimistisena sanoisin,
että olet oikeassa.
1250
01:39:23,390 --> 01:39:24,599
Entä pessimistisenä?
1251
01:39:24,766 --> 01:39:27,519
Rinnakkaisten maailmojen teorian mukaan
emme voi tietää -1400
1252
01:39:27,602 --> 01:39:30,605
suhdetta tajunnan
ja useiden todellisuuksien välillä.
1253
01:39:30,772 --> 01:39:32,024
Särkeekö päätäsi jo?
1254
01:39:32,190 --> 01:39:33,358
Jep.
1255
01:39:37,279 --> 01:39:38,697
Yritä nukkua.
1256
01:39:53,754 --> 01:39:54,963
Paska.
1257
01:39:56,382 --> 01:39:58,342
Meitä ei viety sisään.
1258
01:39:59,593 --> 01:40:01,219
Mitä teemme?
1259
01:40:04,598 --> 01:40:05,641
Menemme murtumasta.
1260
01:40:05,766 --> 01:40:07,893
Kaaoksessa heti törmäyksen jälkeen.
Valmistaudu.
1261
01:40:10,854 --> 01:40:12,356
Onko hän parantunut tarpeeksi?
1262
01:40:13,690 --> 01:40:14,983
En osaa sanoa.
1263
01:40:15,150 --> 01:40:16,610
En ole tehnyt tätä aikaisemmin.
1264
01:40:17,277 --> 01:40:19,196
Palohenkilöstö on paikalla.
1265
01:40:19,363 --> 01:40:20,656
Vie Kat murtuman läpi.
1266
01:40:20,864 --> 01:40:22,799
Minä hoitelen Satorin miehet
ja varmistan holvin.
1267
01:40:22,824 --> 01:40:24,326
Sitten sinä tuot hänet sisään.
1268
01:40:25,869 --> 01:40:26,912
Kuinka kätesi voi?
1269
01:40:27,037 --> 01:40:28,580
Heikosti.
1270
01:40:33,377 --> 01:40:34,962
Lähdemme heti kun kuulemme moottorit.
1271
01:40:39,591 --> 01:40:40,676
- Odota.
- Mitä?
1272
01:40:40,884 --> 01:40:42,052
Vuodat verta.
1273
01:40:42,803 --> 01:40:44,012
Anna kun vilkaisen sitä.
1274
01:40:50,769 --> 01:40:51,812
Valmiina?
1275
01:41:24,763 --> 01:41:26,180
Odota täällä. Menen sisään.
1276
01:43:23,758 --> 01:43:24,800
Tule!
1277
01:43:25,051 --> 01:43:26,093
Mene!
1278
01:43:56,415 --> 01:43:57,458
Mene!
1279
01:45:39,771 --> 01:45:41,355
Tiesit, että minä tulin ulos holvista.
1280
01:45:41,439 --> 01:45:42,690
Mikset kertonut?
1281
01:45:42,857 --> 01:45:43,916
Liikaa selitettävää siinä,
1282
01:45:43,941 --> 01:45:45,818
kun aioit pistää kuulan omaan kalloosi.
1283
01:45:45,985 --> 01:45:47,028
Mutta entä jälkeenpäin?
1284
01:45:47,403 --> 01:45:50,406
Tiesin, että olisit kunnossa.
1285
01:45:50,573 --> 01:45:51,991
Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.
1286
01:45:52,326 --> 01:45:55,369
Jos olisin kertonut
ja olisit toiminut toisin, kuka tietää?
1287
01:45:57,121 --> 01:45:59,165
Käytäntö on vaieta.
1288
01:45:59,665 --> 01:46:01,376
Kenen käytäntö?
1289
01:46:01,542 --> 01:46:02,710
Meidän, ystävä hyvä.
1290
01:46:06,381 --> 01:46:09,258
Me pelastamme maailmaa siltä,
mitä olisi voinut olla.
1291
01:46:19,102 --> 01:46:20,186
Kat?
1292
01:46:21,145 --> 01:46:22,397
Olen tässä.
1293
01:46:23,398 --> 01:46:24,565
Siitä jää komea arpi.
1294
01:46:25,024 --> 01:46:26,234
Selviät kyllä.
1295
01:46:28,694 --> 01:46:29,737
Tein sen.
1296
01:46:30,113 --> 01:46:31,239
Teit mitä?
1297
01:46:32,074 --> 01:46:33,699
Algoritmi on Andreilla.
1298
01:46:34,867 --> 01:46:36,619
Ette tiedä, missä hän on.
1299
01:46:38,788 --> 01:46:39,997
Tai koska.
1300
01:46:41,375 --> 01:46:43,669
- Kutsu Priya tänne Osloon.
- Miksi?
1301
01:46:43,835 --> 01:46:46,648
Ellen tee jotain, hän kertoo minulle
plutoniumista kahden päivän päästä.
1302
01:46:46,672 --> 01:46:47,839
Mikään ei voi muuttaa sitä.
1303
01:46:48,256 --> 01:46:49,298
Saa nähdä.
1304
01:46:50,049 --> 01:46:51,385
Kutsu hänet tänne.
1305
01:46:54,011 --> 01:46:55,054
Hei, Priya.
1306
01:46:56,055 --> 01:46:57,306
Mitä on meneillään?
1307
01:46:57,473 --> 01:46:58,891
Missä Neil on?
1308
01:46:59,058 --> 01:47:02,562
Hän hoitaa Katherine Bartonia,
joka miltei kuoli takiasi.
1309
01:47:02,729 --> 01:47:03,729
Mitä minä tein?
1310
01:47:03,771 --> 01:47:04,998
Kyse on siitä, mitä tulet tekemään.
1311
01:47:05,022 --> 01:47:07,693
Kahden päivän päästä saat minut
heiluttamaan plutonium-241:Tä
1312
01:47:07,859 --> 01:47:10,112
maailman vaarallisimman asekauppiaan
nenän edessä.
1313
01:47:10,278 --> 01:47:11,821
Nyt haluan tietää miksi.
1314
01:47:11,989 --> 01:47:14,117
Annoitko Satorin saada 241:N käsiinsä?
1315
01:47:14,283 --> 01:47:16,034
En, annoin hänen saada
algoritmin käsiinsä.
1316
01:47:17,661 --> 01:47:19,496
Kerro minulle siitä, Priya.
1317
01:47:21,165 --> 01:47:22,624
Se on ainutlaatuinen.
1318
01:47:22,791 --> 01:47:24,543
Sen rakentanut tieteilijä
riisti henkensä,
1319
01:47:24,711 --> 01:47:26,312
jottei häntä voisi
pakottaa tekemään toista.
1320
01:47:26,336 --> 01:47:27,398
Tulevaisuuden tieteilijäkö?
1321
01:47:27,422 --> 01:47:28,547
Monen sukupolven päästä.
1322
01:47:28,715 --> 01:47:30,133
Miksi hänen piti tappaa itsensä?
1323
01:47:30,549 --> 01:47:32,468
Tiedätkö Manhattan-projektin?
1324
01:47:33,552 --> 01:47:35,430
Ensimmäisen ydinkokeen lähestyessä
1325
01:47:35,512 --> 01:47:36,930
Oppenheimer alkoi huolestua,
1326
01:47:37,097 --> 01:47:39,808
että räjähdys voisi
saada aikaan ketjureaktion,
1327
01:47:39,975 --> 01:47:41,143
joka kattaisi koko maailman.
1328
01:47:41,185 --> 01:47:42,978
Koe tehtiin silti, ja heillä oli tuuria.
1329
01:47:43,103 --> 01:47:47,107
Ajattele tätä tieteilijää
sukupolvensa Oppenheimerina.
1330
01:47:47,691 --> 01:47:50,028
Hän kehitti tavan
invertoida maailma,
1331
01:47:50,194 --> 01:47:52,780
mutta vakuuttui siitä,
että tuhoamalla meidät
1332
01:47:52,946 --> 01:47:54,406
he tuhoaisivat itsensä.
1333
01:47:54,573 --> 01:47:56,326
Isoisäparadoksi.
1334
01:47:56,492 --> 01:47:58,285
Mutta, toisin kuin Oppenheimer,
1335
01:47:58,453 --> 01:47:59,703
hän kapinoi,
1336
01:47:59,870 --> 01:48:01,955
jakoi algoritmin yhdeksään osaan
1337
01:48:02,081 --> 01:48:04,500
ja piilotti osat
parhaaseen keksimäänsä paikkaan.
1338
01:48:05,084 --> 01:48:06,126
Menneisyyteen.
1339
01:48:06,251 --> 01:48:07,294
Tänne ja nyt.
1340
01:48:07,462 --> 01:48:09,671
Ydinasevaltoja on yhdeksän.
1341
01:48:09,838 --> 01:48:10,881
Yhdeksän pommia.
1342
01:48:11,341 --> 01:48:14,761
Yhdeksän sarjaa maailmanhistorian
tarkimmin vartioituja materiaaleja.
1343
01:48:14,927 --> 01:48:16,887
Paras mahdollinen piilo.
1344
01:48:17,055 --> 01:48:19,098
Ydinaseasemat.
1345
01:48:19,890 --> 01:48:21,308
Satorin elämäntehtävä,
1346
01:48:21,476 --> 01:48:23,936
jota rahoitetaan
ja ohjataan tulevaisuudesta,
1347
01:48:24,103 --> 01:48:26,313
on ollut löytää
ja koota algoritmi uudelleen.
1348
01:48:26,481 --> 01:48:27,731
Miksi he valitsivat hänet?
1349
01:48:27,898 --> 01:48:29,817
Koska hän oli
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
1350
01:48:29,858 --> 01:48:32,027
Neuvostoliitto hajosi.
1351
01:48:32,195 --> 01:48:35,280
Se oli ydinaseiden historian
epävarmin hetki.
1352
01:48:35,447 --> 01:48:37,616
Kuinka monta osaa hänellä on?
1353
01:48:37,784 --> 01:48:39,369
N jälkeen kaikki yhdeksän.
1354
01:48:39,535 --> 01:48:41,036
Jessus.
1355
01:48:41,620 --> 01:48:44,581
Siksi teet asiat nyt toisella tavalla.
1356
01:48:45,541 --> 01:48:46,960
Muuttaakseni niitä?
1357
01:48:47,127 --> 01:48:48,379
Jotta Katherine ei haavoitu?
1358
01:48:48,545 --> 01:48:50,673
Jotta Sator ei saa algoritmia.
1359
01:48:52,757 --> 01:48:54,634
Jos se universumi voikin olla olemassa,
1360
01:48:55,301 --> 01:48:56,344
me emme elä siinä.
1361
01:48:56,469 --> 01:48:57,762
Yritetään.
1362
01:48:58,471 --> 01:49:00,181
Sinä varoitat minua.
1363
01:49:00,348 --> 01:49:02,016
En varoita.
1364
01:49:02,183 --> 01:49:03,560
Tietämättömyys on aseemme.
1365
01:49:03,727 --> 01:49:04,769
Älä viitsi.
1366
01:49:04,936 --> 01:49:07,188
Jos olisit tiennyt,
mikä algoritmi on,
1367
01:49:07,355 --> 01:49:09,482
olisitko antanut sen päätyä Satorille?
1368
01:49:10,900 --> 01:49:12,777
Haluat, että Sator saa viimeisen osan.
1369
01:49:12,944 --> 01:49:15,447
Vain silloin hän yhdistää muut kahdeksan.
1370
01:49:15,613 --> 01:49:17,282
Minun siis piti varastaa se
1371
01:49:17,741 --> 01:49:18,826
ja menettää se?
1372
01:49:18,993 --> 01:49:20,368
Tehtävä suoritettu.
1373
01:49:20,910 --> 01:49:22,328
Käytit minua.
1374
01:49:23,371 --> 01:49:24,707
Kuten sinä Katherinea.
1375
01:49:25,623 --> 01:49:27,292
Normaali käytäntö operaatiossa.
1376
01:49:28,918 --> 01:49:30,170
Olet hoitanut oman osasi.
1377
01:49:30,879 --> 01:49:31,921
Oman osani?
1378
01:49:32,213 --> 01:49:34,674
Olen tämän operaation päähenkilö.
1379
01:49:34,842 --> 01:49:35,967
Sinä
1380
01:49:36,135 --> 01:49:37,927
olet yksi päähenkilö.
1381
01:49:38,094 --> 01:49:40,930
Luulitko olevasi ainoa,
joka voi pelastaa maailman?
1382
01:49:45,728 --> 01:49:46,771
En.
1383
01:49:48,104 --> 01:49:49,522
Mutta olen.
1384
01:49:49,689 --> 01:49:50,875
Koska en ole kertonut sinulle,
1385
01:49:50,899 --> 01:49:52,817
missä tai milloin hän kokoaa algoritmin.
1386
01:49:52,984 --> 01:49:54,069
Aiot kertoa.
1387
01:49:54,235 --> 01:49:55,653
En aio.
1388
01:49:55,820 --> 01:49:56,906
Joten kerro meille kaikki.
1389
01:49:58,114 --> 01:49:59,158
'Meille'?
1390
01:49:59,699 --> 01:50:01,218
Miksi haluat sotkea hänet taas mukaan?
1391
01:50:01,242 --> 01:50:02,619
Koska hän pääsee Satorin lähelle.
1392
01:50:02,702 --> 01:50:03,995
Luottaako hän yhä naiseen?
1393
01:50:04,163 --> 01:50:05,331
Hän luulee Katin kuolleen.
1394
01:50:05,497 --> 01:50:06,664
Mutta hän luotti häneen.
1395
01:50:06,831 --> 01:50:09,125
Olet alkanut nähdä maailman uusin silmin.
1396
01:50:09,293 --> 01:50:10,668
Ja nyt on sinun vuorosi.
1397
01:50:10,835 --> 01:50:12,420
Olettaen, että hän jää eloon.
1398
01:50:12,504 --> 01:50:14,548
Riippumatta siitä,
tietääkö hän mielestäsi liikaa.
1399
01:50:14,631 --> 01:50:15,466
En voi.
1400
01:50:15,632 --> 01:50:16,816
Ellei sinulla ole valtuuksia,
1401
01:50:16,841 --> 01:50:19,470
puhu sille,
joka on vastuussa jälkipyykistä.
1402
01:50:19,637 --> 01:50:21,389
Tarvitsen sanasi siitä,
1403
01:50:21,555 --> 01:50:24,016
että hän ja hänen poikansa ovat turvassa.
1404
01:50:24,601 --> 01:50:26,396
Mitä jonkun sana painaa
meidän ammatissamme?
1405
01:50:32,441 --> 01:50:33,484
He ovat turvassa.
1406
01:50:35,403 --> 01:50:37,489
Trondheimin ulkopuolella
on kokoontumispiste.
1407
01:50:37,656 --> 01:50:39,115
Menkää sinne.
1408
01:50:39,281 --> 01:50:41,076
Ivesillä on inversiovalmis ryhmä.
1409
01:50:41,242 --> 01:50:42,535
Onko sinulla kääntöportti?
1410
01:50:42,701 --> 01:50:45,246
Sitä teknologiaa, jonka yritämme poistaa.
1411
01:50:45,413 --> 01:50:47,540
Tulella tulta vastaan
on petollista toimintaa.
1412
01:50:48,124 --> 01:50:50,418
Mutta tulevaisuudessa on ihmisiä,
1413
01:50:50,584 --> 01:50:53,713
jotka haluavat, että algoritmi
jatkaa matkaansa menneisyyteen.
1414
01:50:54,798 --> 01:50:56,383
Sillä.
1415
01:50:56,549 --> 01:50:59,344
Tenetiä ei perustettu menneisyydessä.
1416
01:50:59,511 --> 01:51:02,222
Se perustetaan tulevaisuudessa.
1417
01:51:28,914 --> 01:51:30,750
En pääse yli noista linnuista.
1418
01:51:30,916 --> 01:51:32,669
Kuinka voit?
1419
01:51:38,008 --> 01:51:39,551
Sano, että aiot tappaa hänet.
1420
01:51:40,301 --> 01:51:41,136
En voi.
1421
01:51:41,303 --> 01:51:42,387
Mikset?
1422
01:51:42,554 --> 01:51:44,389
Olet varmaan tappanut monia.
1423
01:51:44,556 --> 01:51:46,599
En sellaisia,
joilla on kuolleen miehen kytkin.
1424
01:51:46,766 --> 01:51:48,517
Se hänen kuntomittarinsa.
1425
01:51:48,934 --> 01:51:50,102
Hän on terveysfanaatikko.
1426
01:51:50,270 --> 01:51:51,438
Se on yhteydessä kytkimeen,
1427
01:51:51,604 --> 01:51:53,732
luultavasti yksinkertaiseen
sähköpostilaukaisimeen,
1428
01:51:53,814 --> 01:51:55,443
jossa ilmoitetaan kätkö,
1429
01:51:55,609 --> 01:51:57,587
joka sytytetään tuleen,
jos hänen sydämensä pysähtyy.
1430
01:51:57,611 --> 01:51:59,780
Hänen kuolemansa aktivoi algoritmin.
1431
01:51:59,946 --> 01:52:01,449
Jos hän kuolee, maailma loppuu.
1432
01:52:01,782 --> 01:52:03,366
Kukaan ei uskalla tappaa häntä.
1433
01:52:05,745 --> 01:52:07,662
Ette ole huomanneet olennaista.
1434
01:52:09,999 --> 01:52:11,417
Hän aikoo päättää elämänsä.
1435
01:52:13,878 --> 01:52:14,921
Miksi?
1436
01:52:16,505 --> 01:52:17,923
Hän tekee kuolemaa.
1437
01:52:18,965 --> 01:52:21,010
Parantumaton haimasyöpä.
1438
01:52:22,637 --> 01:52:24,554
Ja hän vie maailman mukanaan.
1439
01:52:24,722 --> 01:52:26,766
Jos hän ei saa sitä,
ei saa kukaan muukaan.
1440
01:52:27,099 --> 01:52:30,770
Hän saa valita
maailmanlopun ajan ja paikan.
1441
01:52:31,187 --> 01:52:33,606
Minkä hetken hän valitsee?
1442
01:52:35,650 --> 01:52:38,362
Kerroit lomasta, jolloin annoit
hänen tuntea itsensä rakastetuksi.
1443
01:52:38,860 --> 01:52:40,071
Vietnamissa.
1444
01:52:40,237 --> 01:52:41,863
Sanoit, että hän katosi. Minä päivänä?
1445
01:52:42,031 --> 01:52:44,800
Menin rantaan Maxin kanssa
ja hän lensi pois, mutta en tiedä päivää.
1446
01:52:44,825 --> 01:52:46,911
Se oli 14. Päivä.
Kymmenen päivää sitten.
1447
01:52:47,078 --> 01:52:48,121
Hän oli Ukrainassa.
1448
01:52:48,537 --> 01:52:50,039
Kievin oopperahyökkäyksessä.
1449
01:52:50,206 --> 01:52:52,500
Kuinka tiedät siitä?
1450
01:52:53,875 --> 01:52:56,170
Hän ei ollut jahdillaan,
joten siinä on hänen ikkunansa.
1451
01:52:56,253 --> 01:52:58,814
Hän palaa siihen kultaiseen hetkeen
ja tekee siitä viimeisensä.
1452
01:52:58,839 --> 01:52:59,881
Kaikkien viimeisen.
1453
01:53:00,341 --> 01:53:02,176
Meidän täytyy saada
algoritmi kätköstä ilman,
1454
01:53:02,259 --> 01:53:03,301
että Sator saa tietää.
1455
01:53:03,386 --> 01:53:05,680
Jos hän uskoo sen olevan siellä,
hän tappaa itsensä.
1456
01:53:05,846 --> 01:53:07,305
Muttei meitä muita.
1457
01:53:07,473 --> 01:53:08,557
Missä kätkö on?
1458
01:53:08,724 --> 01:53:10,267
Hajautettua tietoa, ystävä hyvä.
1459
01:53:10,434 --> 01:53:11,476
Etkö aio kertoa minulle?
1460
01:53:11,601 --> 01:53:12,687
Tietämättömyys on aseemme.
1461
01:53:13,186 --> 01:53:14,772
Sinun täytyy palata jahdille, Kat.
1462
01:53:14,939 --> 01:53:15,982
Miksi?
1463
01:53:16,189 --> 01:53:19,151
Sinun täytyy estää häntä kuolemasta,
kunnes saamme algoritmin
1464
01:53:19,317 --> 01:53:21,194
pois kätköstä.
1465
01:53:21,362 --> 01:53:23,364
Mutta jos jään kiinni, poikani näkee sen.
1466
01:53:23,531 --> 01:53:25,241
En halua, että se hetki on täynnä tuskaa,
1467
01:53:25,282 --> 01:53:27,284
jos se on hänen viimeisensä.
1468
01:53:28,120 --> 01:53:29,203
Ei ole.
1469
01:53:54,353 --> 01:53:55,353
Nyt on aika.
1470
01:53:55,397 --> 01:53:57,107
Kuljemme kohti 14. Päivää,
1471
01:53:57,190 --> 01:53:58,734
mutta ellemme tiedä kätkön sijaintia,
1472
01:53:58,941 --> 01:54:01,153
voin valmistautua vain osittain.
1473
01:54:02,487 --> 01:54:04,323
Tiedätkö, mikä hyposentri on?
1474
01:54:05,699 --> 01:54:08,035
Se on maanalaisen ydinkokeen nollapiste.
1475
01:54:08,201 --> 01:54:13,247
Sir Michael Crosby kertoi,
että Stalsk-12:Ssa räjähti 14. Päivä.
1476
01:54:13,415 --> 01:54:15,500
Kätkö on hyposentrin pohjalla.
1477
01:54:15,666 --> 01:54:18,669
Se räjähdys sinetöi algoritmin.
1478
01:54:18,837 --> 01:54:20,422
Sitten se on parempi
vetää ulos reiästä
1479
01:54:20,464 --> 01:54:22,466
ennen kuin pommi räjähtää, vai mitä?
1480
01:54:24,885 --> 01:54:26,260
Jonoon.
1481
01:54:26,677 --> 01:54:27,720
Eteenpäin.
1482
01:54:29,806 --> 01:54:30,848
Seuraava.
1483
01:54:35,103 --> 01:54:36,145
Jonoon.
1484
01:54:37,898 --> 01:54:39,066
Missä Neil on?
1485
01:54:42,235 --> 01:54:43,445
Hän on kai jo mennyt läpi.
1486
01:54:43,612 --> 01:54:44,695
En saanut hyvästellä.
1487
01:54:45,405 --> 01:54:46,865
Eivätkö nämä olekin hyvästit?
1488
01:54:47,032 --> 01:54:48,408
Haluan sanoa,
1489
01:54:48,909 --> 01:54:50,327
ettei sinun tarvitse tehdä tätä...
1490
01:54:50,452 --> 01:54:53,830
Pahinta, mitä Andrei
koskaan teki minulle, oli se tarjous.
1491
01:54:53,996 --> 01:54:56,999
Voisin lähteä,
jos en enää koskaan näkisi poikaani.
1492
01:54:58,335 --> 01:55:00,087
Huusin
1493
01:55:00,420 --> 01:55:01,839
ja kirosin.
1494
01:55:02,632 --> 01:55:04,884
Mutta hetken hän näki sen kasvoiltani.
1495
01:55:08,303 --> 01:55:09,806
Harkitsin asiaa.
1496
01:55:10,640 --> 01:55:12,892
En tiedä, vihaanko häntä enemmän
hänen tekojensa takia,
1497
01:55:13,016 --> 01:55:14,852
vai koska hän tietää sen minusta.
1498
01:55:18,272 --> 01:55:19,917
Saan mahdollisuuden
auttaa pelastamaan lapseni.
1499
01:55:19,941 --> 01:55:21,567
Et käsitä, mitä se merkitsee äidille.
1500
01:55:22,025 --> 01:55:22,860
En.
1501
01:55:23,026 --> 01:55:24,904
Olet ennenkin tappanut
vihaamiasi ihmisiä.
1502
01:55:25,405 --> 01:55:26,839
Yleensä se ei ole henkilökohtaista.
1503
01:55:26,864 --> 01:55:28,841
Hän kuolisi kuitenkin.
Ehkä sitä ei edes lasketa.
1504
01:55:28,866 --> 01:55:30,493
Se lasketaan silti, Kat.
1505
01:55:30,952 --> 01:55:33,621
Et mene sinne tappamaan häntä
vaan estämään häntä.
1506
01:55:34,622 --> 01:55:37,125
Ellemme saa sitä algoritmia
ja hän tappaa itsensä,
1507
01:55:37,291 --> 01:55:38,918
hän vie meidät kaikki mukanaan.
1508
01:55:41,629 --> 01:55:43,715
Hoida vain oma osuutesi.
1509
01:55:47,885 --> 01:55:48,927
Tänään on 14. Päivä.
1510
01:55:49,387 --> 01:55:50,805
Siperian rannikko.
1511
01:55:50,972 --> 01:55:52,307
Meidän on aika lähteä.
1512
01:55:52,473 --> 01:55:53,683
Sinä jatkat toiseen päivään,
1513
01:55:53,850 --> 01:55:55,643
jotta saat aikaa palata Vietnamiin.
1514
01:55:55,810 --> 01:55:56,853
Kuka vie minut jahdille?
1515
01:55:56,978 --> 01:55:58,328
Minulla on sopiva henkilö siihen.
1516
01:55:58,353 --> 01:56:01,441
Kun kaikki on ohi ja kasvatat poikaasi,
pidä tämä mukanasi.
1517
01:56:01,899 --> 01:56:04,235
Joskus, jossain,
saatat tuntea olosi uhatuksi.
1518
01:56:04,402 --> 01:56:07,071
Paina puhepainiketta,
kerro sijaintisi ja sulje luuri.
1519
01:56:07,530 --> 01:56:09,115
Kenelle viesti menee?
1520
01:56:09,574 --> 01:56:11,200
Jälkipolville.
1521
01:56:50,616 --> 01:56:51,950
Stalsk-12.
1522
01:56:52,117 --> 01:56:55,496
Maailmalta piilossa on kaupunki,
jossa voi tapahtua mitä tahansa.
1523
01:56:55,663 --> 01:56:59,833
Ja tänään, hyvät naiset ja herrat,
kymmenen minuutin ajan tapahtuukin.
1524
01:57:00,000 --> 01:57:03,587
Teidät on jaettu kahteen joukkueeseen
suorittamaan pihtiliike ajassa.
1525
01:57:03,754 --> 01:57:05,131
Me, Punaiset, liikumme eteenpäin.
1526
01:57:05,214 --> 01:57:07,717
Joukkueiden erottamiseksi
kannatte näitä.
1527
01:57:07,883 --> 01:57:09,051
Ystävämme tuolla,
1528
01:57:09,218 --> 01:57:11,595
komentaja Wheelerin johtamat Siniset,
ovat invertoituja.
1529
01:57:11,762 --> 01:57:13,514
Miksemme saa nähdä heitä?
1530
01:57:14,015 --> 01:57:15,349
Ehkä emme pitäisi tapahtuneesta.
1531
01:57:15,516 --> 01:57:18,394
Heidän käskynjakonsa oli tunnin päästä.
1532
01:57:20,312 --> 01:57:23,565
Sitten heidät pudotettiin
hyposentrin päällä olevalle harjulle
1533
01:57:23,733 --> 01:57:25,943
mahdollisimman lähelle räjähdysaikaa.
1534
01:57:26,110 --> 01:57:29,947
Heidän tehtävänsä
oli puhdistaa ja selvittää.
1535
01:57:30,114 --> 01:57:33,867
Tässä käskynjaossa
hyödynnetään heidän kokemuksiaan.
1536
01:57:50,801 --> 01:57:52,636
Molemmilla joukkueilla on ajastinkellot.
1537
01:57:52,803 --> 01:57:55,305
Meidän laskevat alaspäin kymmenestä,
alkaen laskeutumisesta
1538
01:57:55,348 --> 01:57:56,807
ja päättyen räjähdyksen nollaan.
1539
01:57:56,974 --> 01:57:58,910
- Siniset on invertoitu.
- Katsokaa kaikki vasempaan.
1540
01:57:58,934 --> 01:58:02,938
Ellette ole laskeutumisalueella
nollakohdassa, ette poistu täältä.
1541
01:58:04,023 --> 01:58:05,316
Ymmärrättekö?
1542
01:58:05,607 --> 01:58:09,111
Me siivoamme laskeutumisalueet
Sinisten evakuointia varten.
1543
01:58:09,278 --> 01:58:10,905
Jatkamme kaupunkiin.
1544
01:58:11,031 --> 01:58:13,491
Rakennukset ovat hylättyjä,
mutta saimme tietää,
1545
01:58:13,658 --> 01:58:15,118
että täällä on kääntöportti.
1546
01:58:15,285 --> 01:58:17,245
Valmistautukaa kaksiaikaiseen
vastahyökkäykseen.
1547
01:58:17,371 --> 01:58:18,789
Onko heillä inversiotykkejä?
1548
01:58:18,955 --> 01:58:21,207
Käänteisiä, tavallisia,
1549
01:58:21,375 --> 01:58:24,253
normaaleja vastustajia, invertoituja
vastustajia, kaikkea mahdollista.
1550
01:58:24,586 --> 01:58:26,004
Kaupungin toisella reunalla
1551
01:58:26,088 --> 01:58:28,548
maa kohoaa harjuksi hyposentrin ylle.
1552
01:58:28,715 --> 01:58:31,926
Sirpaleryhmä menee kaupungista
tätä tunnelia pitkin
1553
01:58:32,094 --> 01:58:33,928
hyposentrin pohjalle.
1554
01:58:34,096 --> 01:58:36,639
Siniset löysivät sisäänkäynnin täältä.
1555
01:58:36,807 --> 01:58:38,850
Pommi on tässä kalliossa,
1556
01:58:39,017 --> 01:58:41,853
korkealla, jotta katto romahtaa
1557
01:58:42,020 --> 01:58:43,063
ja sinetöi luolan.
1558
01:58:43,229 --> 01:58:44,748
Kuinka puramme katossa olevan pommin?
1559
01:58:44,773 --> 01:58:47,359
Emme pura.
Räjähdys tapahtuu suunnitellusti.
1560
01:58:47,525 --> 01:58:51,363
Meidän tehtävämme on
epäonnistua pommin purkamisessa,
1561
01:58:51,529 --> 01:58:54,908
kun sirpaletiimi
suorittaa tehtävänsä huomaamatta.
1562
01:58:55,033 --> 01:58:56,076
Ja tehtävä on?
1563
01:58:56,118 --> 01:58:57,327
Tarpeen tietää. Sinun ei ole.
1564
01:58:58,203 --> 01:58:59,871
Muita tyhmiä kysymyksiä?
1565
01:59:00,246 --> 01:59:02,540
Hyvä. No niin, liikettä.
Aletaan valmistautua.
1566
01:59:05,460 --> 01:59:06,963
Halusin olla ensimmäisessä aallossa.
1567
01:59:07,045 --> 01:59:08,422
Ei ole ensimmäistä aaltoa.
1568
01:59:08,588 --> 01:59:11,049
Punaiset ja Siniset toimivat yhtä aikaa.
1569
01:59:11,216 --> 01:59:12,259
Kuule,
1570
01:59:12,300 --> 01:59:15,053
älä astu kopteriin, jollet osaa
lakata ajattelemasta lineaarisesti.
1571
01:59:15,137 --> 01:59:18,556
Haluatko olla ryhmässä,
joka nostaa kapselin sisällön?
1572
01:59:18,724 --> 01:59:20,225
Ehdottomasti.
1573
01:59:20,851 --> 01:59:22,268
Se tiimi olemme me.
1574
01:59:23,020 --> 01:59:24,270
Me olemme sirpalejoukkue.
1575
01:59:24,438 --> 01:59:25,522
Mekö vain?
1576
01:59:26,231 --> 01:59:29,192
Kukaan, joka tietää kapselin sisällön,
ei saa poistua kentältä.
1577
01:59:30,110 --> 01:59:32,570
Ajattelin, että pärjäisimme kahden.
1578
01:59:42,456 --> 01:59:44,291
Kannelta veteen on 12 metriä.
1579
01:59:44,459 --> 01:59:45,501
Pystytkö hyppäämään?
1580
01:59:46,002 --> 01:59:47,503
Voin sukeltaa.
1581
01:59:47,670 --> 01:59:50,048
Älä anna hänen kuolla
ennen kuin näet merkkini.
1582
02:00:26,000 --> 02:00:27,377
30 sekuntia!
1583
02:01:08,459 --> 02:01:09,502
Liikkuu!
1584
02:01:21,306 --> 02:01:23,100
Saavumme paineaaltoon.
1585
02:01:23,267 --> 02:01:24,435
Odottakaa.
1586
02:01:33,610 --> 02:01:34,903
Jaloillenne!
1587
02:01:48,625 --> 02:01:50,002
Tuolla!
1588
02:02:03,223 --> 02:02:04,809
Rouva. Luulimme teidän menneen maihin.
1589
02:02:04,933 --> 02:02:06,435
Hiivin takaisin yllättämään Andrein.
1590
02:02:06,560 --> 02:02:07,603
Pomo lähti.
1591
02:02:09,063 --> 02:02:11,190
Kertokaa herra Satorille,
että olen täällä.
1592
02:02:11,357 --> 02:02:12,649
Älkääkä kertoko muille.
1593
02:02:12,816 --> 02:02:14,068
Minä siivoan sotkun.
1594
02:03:21,679 --> 02:03:22,722
Miinoja!
1595
02:03:22,887 --> 02:03:23,930
Miinoja!
1596
02:03:38,194 --> 02:03:39,362
Kuulemma menit maihin.
1597
02:03:41,823 --> 02:03:42,949
Kuulemma lensit tiehesi.
1598
02:03:43,116 --> 02:03:45,243
Palasin katsomaan sinua ja Maxia.
1599
02:03:45,411 --> 02:03:47,287
Max on maissa Annan kanssa.
1600
02:03:48,747 --> 02:03:50,474
Kaiken jälkeen tarvitsemme
kahdenkeskistä aikaa.
1601
02:03:50,498 --> 02:03:52,876
Minä vitsailin. Se oli typerä vitsi.
1602
02:03:53,585 --> 02:03:55,045
Uskot, että olen kamala äiti.
1603
02:03:55,211 --> 02:03:58,631
Me molemmat tiedämme, että ajattelen
sinusta parempaa kuin sinä minusta.
1604
02:04:06,556 --> 02:04:08,892
Haluan, että asiat paranevat, Andrei.
1605
02:04:24,532 --> 02:04:25,701
Suojaan!
1606
02:04:30,081 --> 02:04:31,874
Hanki minulle hemmetin AT4!
1607
02:04:32,042 --> 02:04:33,292
Pudottakaa hänet heti!
1608
02:04:33,876 --> 02:04:35,294
Antakaa suojatulta!
1609
02:04:35,462 --> 02:04:37,296
Liikkuu!
1610
02:04:37,464 --> 02:04:38,757
Liikkuu!
1611
02:05:49,119 --> 02:05:50,162
Wheeler!
1612
02:05:51,662 --> 02:05:52,705
Häivy sieltä!
1613
02:05:52,831 --> 02:05:53,999
Tule!
1614
02:05:59,671 --> 02:06:00,714
Ives!
1615
02:06:02,758 --> 02:06:04,384
Sirpaletiimi. Tänne.
1616
02:06:06,178 --> 02:06:08,305
Auringonlaskusta tulee kaunis.
1617
02:06:08,472 --> 02:06:12,435
Maxin voi tuoda takaisin.
Hetki pitäisi jakaa hänen kanssaan.
1618
02:06:13,060 --> 02:06:15,062
Teen sinulle drinkin.
1619
02:06:16,022 --> 02:06:18,024
Tuo poikani takaisin jahdille.
1620
02:06:24,529 --> 02:06:25,697
Aika loppuu, liikettä!
1621
02:06:25,865 --> 02:06:27,949
Jos meidät nähdään, kaikki on hukassa.
1622
02:06:31,746 --> 02:06:32,872
Tarvitsemme harhautuksen.
1623
02:06:33,039 --> 02:06:34,582
Älä huolehdi siitä.
1624
02:06:38,251 --> 02:06:39,669
Merkistäni!
1625
02:06:42,506 --> 02:06:44,132
Sinko, tähtää perustaan!
1626
02:06:45,176 --> 02:06:46,219
Tuo rakennus, merkistäni!
1627
02:06:48,346 --> 02:06:50,138
Kolme! Kaksi!
1628
02:06:50,305 --> 02:06:52,058
Yksi! Tulta!
1629
02:06:53,184 --> 02:06:54,352
Tulta!
1630
02:07:09,324 --> 02:07:10,660
Liikkuu!
1631
02:07:26,384 --> 02:07:28,386
Nyt olemme sitoutuneet. Tule.
1632
02:07:34,685 --> 02:07:36,269
Mikä tuo on?
1633
02:07:36,436 --> 02:07:38,896
Lainasin sen CIA: Lta.
1634
02:07:40,232 --> 02:07:41,275
Mikä se on?
1635
02:07:41,441 --> 02:07:43,694
Tapa, jolla maailma loppuu.
1636
02:07:43,860 --> 02:07:46,320
Ei pamaukseen vaan valitukseen.
1637
02:07:46,738 --> 02:07:48,448
En käsitä.
1638
02:07:48,614 --> 02:07:50,534
Kun otan tämän, kaikki päättyy.
1639
02:07:51,451 --> 02:07:53,327
Älä sitten ota sitä vielä.
1640
02:07:56,372 --> 02:07:58,000
Miksi?
1641
02:07:59,584 --> 02:08:01,502
Koska auringonlasku on tulossa.
1642
02:08:01,962 --> 02:08:04,423
Ja vodkaa on vielä vähän.
1643
02:08:04,589 --> 02:08:06,550
Ja Max saapuu pian.
1644
02:08:06,717 --> 02:08:10,721
Minulle sanottiin, että sinä olit
maissa Maxin kanssa, ei Anna.
1645
02:08:13,557 --> 02:08:16,977
Kunhan sinä tiedät eron.
1646
02:08:19,146 --> 02:08:21,773
Pikainen työasia, rakkaani.
1647
02:08:33,994 --> 02:08:35,287
Mahir, kuuletko?
1648
02:08:35,454 --> 02:08:38,498
Ei selvä.Toistan, ei selvä.
1649
02:08:38,664 --> 02:08:39,707
Selvä.
1650
02:08:39,916 --> 02:08:43,045
Toistan, ei selvä.
1651
02:09:09,571 --> 02:09:10,657
Neil!
1652
02:09:11,448 --> 02:09:12,533
Neil!
1653
02:09:25,421 --> 02:09:26,547
Liikettä!
1654
02:09:35,472 --> 02:09:38,142
Meillä ei ole mitään tarpeeksi isoa
tämän räjäyttämiseen.
1655
02:09:44,440 --> 02:09:46,109
Katso, onko hänellä kranaattia.
1656
02:09:50,863 --> 02:09:51,905
Mitään?
1657
02:09:52,031 --> 02:09:53,073
Ei mitään.
1658
02:09:53,157 --> 02:09:55,118
Kokeile sinä. Saatko tiirikoitua sen?
1659
02:09:55,952 --> 02:09:57,161
Toivottavasti ei.
1660
02:09:57,327 --> 02:09:59,163
Maksoin siitä lukosta paljon.
1661
02:09:59,329 --> 02:10:02,226
Mitä pidätte paikasta, josta minun matkani
alkoi ja johon teidän matkanne päättyy?
1662
02:10:02,250 --> 02:10:03,793
Hieman radioaktiivinen minun makuuni.
1663
02:10:03,917 --> 02:10:06,838
Minun kohtaloni
nivoutui aina radioaktiivisuuteen.
1664
02:10:08,047 --> 02:10:10,425
Työskentelimme siellä,
missä kukaan muu ei suostunut.
1665
02:10:10,842 --> 02:10:13,302
Tein sopimuksen paholaisen kanssa.
1666
02:10:13,469 --> 02:10:15,054
Rahaa ajasta.
1667
02:10:15,220 --> 02:10:17,140
Myimme tulevaisuutemme.
1668
02:10:17,306 --> 02:10:20,059
Ja nyt sinä aiot tehdä saman virheen
koko maailman puolesta.
1669
02:10:20,727 --> 02:10:23,520
Ei se ollut virhe.
Tein sopimuksen, johon kykenin.
1670
02:10:23,688 --> 02:10:24,897
Mikä sinun oli?
1671
02:10:25,064 --> 02:10:27,567
Taistelet syystä,
jota et ymmärrä kunnolla,
1672
02:10:28,318 --> 02:10:31,821
ihmisten kanssa, joihin luotat niin vähän,
ettet kerro heille mitään.
1673
02:10:31,988 --> 02:10:34,073
Kun kuolen, maailma kuolee kanssani.
1674
02:10:34,239 --> 02:10:36,326
Ja sinun tietosi kuolevat mukanasi,
1675
02:10:36,492 --> 02:10:39,996
haudattuna kallioon kuin
tuntemattomat egyptiläiset rakentajat,
1676
02:10:40,163 --> 02:10:42,583
jotka suljettiin pyramidiin
säilyttämään salaisuutensa.
1677
02:10:42,750 --> 02:10:45,169
Uskosi on sokeaa. Olet fanaatikko.
1678
02:11:05,898 --> 02:11:08,317
Mikä on fanaattisempaa
kuin maailman tuhoaminen?
1679
02:11:08,484 --> 02:11:10,903
En tuhoa sitä, vaan luon uuden.
1680
02:11:11,487 --> 02:11:15,324
Jossain, joskus, mies kristallitornissa
kääntää katkaisijaa,
1681
02:11:15,908 --> 02:11:19,495
ja Harmageddon sekä alkaa että vältetään.
1682
02:11:19,662 --> 02:11:23,040
Nyt itse aika muuttaa suuntaa.
1683
02:11:23,207 --> 02:11:25,542
Sama aurinko,
joka paistaa meille,
1684
02:11:25,709 --> 02:11:29,546
lämmittää jälkeläistemme kasvoja
vielä sukupolvien päästä.
1685
02:11:29,713 --> 02:11:31,632
Miksi he haluaisivat tappaa meidät?
1686
02:11:31,799 --> 02:11:34,968
Koska heidän mertensä pinta nousi
ja jokensa kuivuivat.
1687
02:11:35,135 --> 02:11:38,722
Etkö ymmärrä?
Heidän ainoa mahdollisuutensa oli palata.
1688
02:11:39,348 --> 02:11:41,307
Me olemme vastuussa.
1689
02:11:54,863 --> 02:11:57,366
Kun tiedät tämän,
haluatko minun yhä lopettavan?
1690
02:11:58,659 --> 02:11:59,743
Haluan.
1691
02:12:00,411 --> 02:12:02,496
Jokainen sukupolvi
panostaa omaan selviytymiseensä.
1692
02:12:02,620 --> 02:12:04,456
Niin hekin.
1693
02:12:04,622 --> 02:12:06,792
Mutta sinä et. Olet petturi.
1694
02:12:06,959 --> 02:12:09,878
Tuotat kuolemaa kaikille,
koska sinulla ei ole elämää jäljellä.
1695
02:12:10,045 --> 02:12:11,755
Kun minä olen valmis, elämä jatkuu.
1696
02:12:11,922 --> 02:12:13,507
Poikasi ei.
1697
02:12:13,674 --> 02:12:17,303
Suurin syntini oli tuoda poika maailmaan,
jonka tiesin loppuvan.
1698
02:12:17,470 --> 02:12:19,306
Luuletko, että Jumala
antaa minulle anteeksi?
1699
02:12:25,103 --> 02:12:26,229
Odottakaa!
1700
02:12:27,230 --> 02:12:28,273
Odottakaa!
1701
02:12:29,274 --> 02:12:30,649
Luoja...
1702
02:12:41,953 --> 02:12:43,496
Suojaa minua!
1703
02:12:51,379 --> 02:12:53,214
Liikettä!
1704
02:12:55,050 --> 02:12:57,676
Et usko Jumalaan tai tulevaisuuteen
1705
02:12:57,761 --> 02:12:59,804
tai mihinkään kokemuksesi ulkopuolella.
1706
02:12:59,971 --> 02:13:02,390
Loppu on uskoa.
1707
02:13:02,932 --> 02:13:04,893
Eikä minulla ole sitä.
1708
02:13:05,518 --> 02:13:07,437
Ilman sitä et ole ihminen.
1709
02:13:07,604 --> 02:13:09,022
Olet vain mielipuoli.
1710
02:13:09,647 --> 02:13:11,649
Tai jumala.
1711
02:13:11,816 --> 02:13:12,651
Tavallaan.
1712
02:13:12,817 --> 02:13:13,860
Kuten sanoin.
1713
02:13:17,113 --> 02:13:18,615
Älä. Jessus.
1714
02:13:19,240 --> 02:13:20,450
Aikamme on lopussa.
1715
02:13:27,207 --> 02:13:29,167
Välitän rakkaat terveisesi vaimolleni.
1716
02:13:29,834 --> 02:13:31,711
Unohdat, etten ole tavannut häntä vielä.
1717
02:13:32,253 --> 02:13:33,295
Aivan.
1718
02:13:33,380 --> 02:13:35,007
Kun olet tavannut hänet, hän kuolee.
1719
02:13:35,173 --> 02:13:37,634
Välitänkin vain omat rakkaat terveiseni.
1720
02:13:38,927 --> 02:13:39,970
Älä tee...
1721
02:13:41,388 --> 02:13:42,431
Volkov.
1722
02:13:42,889 --> 02:13:44,516
Ammu häntä päähän.
1723
02:13:56,321 --> 02:13:58,114
Työasiat saavat riittää, rakas.
1724
02:14:25,307 --> 02:14:27,935
Sinulla ei ole aavistustakaan,
mistä puhun, vai mitä?
1725
02:14:30,146 --> 02:14:32,732
Se kuulosti todella tärkeältä.
1726
02:14:34,859 --> 02:14:36,110
Minne menet?
1727
02:14:36,277 --> 02:14:37,528
Eikö sinulla ole kuuma?
1728
02:14:54,253 --> 02:14:55,296
Mitä sinä nyt teet?
1729
02:14:55,796 --> 02:14:57,173
Aurinkovoide roiskui.
1730
02:14:57,715 --> 02:14:59,550
- Entä sitten?
- Liukasta.
1731
02:15:02,887 --> 02:15:04,305
Tule vain tänne.
1732
02:15:07,558 --> 02:15:08,601
Käänny.
1733
02:15:08,934 --> 02:15:10,311
Pidät siitä.
1734
02:15:44,846 --> 02:15:46,223
En pysty tähän.
1735
02:15:47,349 --> 02:15:49,786
- En anna sinun uskoa voittaneesi.
- Älä pilaa tätä hetkeä, Kat.
1736
02:15:49,810 --> 02:15:52,354
En anna sinun mennä hautaasi uskoen,
että me seuraamme sinua.
1737
02:15:55,190 --> 02:15:56,650
Sinä kuolet yksin, Andrei.
1738
02:15:56,817 --> 02:15:57,860
Äkkiä!
1739
02:15:58,027 --> 02:16:00,362
Tunneli on sinetöity ja portti suljettu.
1740
02:16:00,862 --> 02:16:02,364
Mahir, kuuletko?
1741
02:16:02,823 --> 02:16:03,657
Kuulen.
1742
02:16:03,824 --> 02:16:05,659
Odota. Toistan, odota.
1743
02:16:10,998 --> 02:16:12,041
Katso silmiini.
1744
02:16:13,583 --> 02:16:15,044
Mitä näet?
1745
02:16:16,170 --> 02:16:19,089
Epätoivoa vai vihaa?
1746
02:16:20,674 --> 02:16:22,634
En ole se nainen,
joka voi yhä rakastaa sinua,
1747
02:16:22,718 --> 02:16:24,678
vaikka haavoitit hänen sisintään.
1748
02:16:26,472 --> 02:16:30,308
Olen se kostonhimoinen ämmä,
jota haavoitit ruumiillisesti.
1749
02:16:33,520 --> 02:16:34,563
Ei!
1750
02:16:53,707 --> 02:16:54,750
Paska.
1751
02:16:55,125 --> 02:16:57,796
Ives, hän tappoi miehen.
Ives, kuuletko? Hän tappoi miehen.
1752
02:16:58,171 --> 02:17:00,923
Hän painoi liipaisinta ja tappoi hänet.
1753
02:17:19,359 --> 02:17:21,903
Äkkiä! Luuletko, että he selvisivät?
1754
02:17:26,408 --> 02:17:27,575
Ja hitot.
1755
02:18:38,272 --> 02:18:40,816
Kat! Painoit liipaisinta!
1756
02:18:40,983 --> 02:18:42,652
En kyennyt siihen.
1757
02:18:42,818 --> 02:18:44,862
En voinut antaa hänen kuolla
luullen voittaneensa.
1758
02:18:45,029 --> 02:18:47,114
Tiesin, että keksisit keinon.
1759
02:18:47,865 --> 02:18:49,700
Löysithän keinon,
koska me olemme kunnossa?
1760
02:18:49,867 --> 02:18:51,994
Löysin. Pysy turvassa.
1761
02:19:13,724 --> 02:19:14,975
Luulin, että olit invertoitu.
1762
02:19:15,351 --> 02:19:17,061
Vaihdoin puolimatkassa.
1763
02:19:18,562 --> 02:19:20,272
Näytitte tarvitsevan apua täällä.
1764
02:19:20,439 --> 02:19:22,566
Täälläkö? Tarvitsimme sitä alhaalla.
1765
02:19:23,859 --> 02:19:25,069
Kuinka sait lukon auki?
1766
02:19:26,112 --> 02:19:28,197
En se ollut minä.
Eikö joukkueesi tarvinnut sinua?
1767
02:19:29,281 --> 02:19:30,992
Hoidan sen seuraavalla kerralla.
1768
02:19:31,784 --> 02:19:32,827
Oletko kunnossa, Ives?
1769
02:19:33,327 --> 02:19:35,037
Kunhan hengitykseni tasaantuu.
1770
02:19:49,260 --> 02:19:51,637
Kukaan tämän nähnyt ei lähde kentältä.
1771
02:20:00,521 --> 02:20:02,023
Selvä.
1772
02:20:05,527 --> 02:20:06,903
Piilotamme sen.
1773
02:20:07,779 --> 02:20:09,281
Lopetamme itsemme.
1774
02:20:10,032 --> 02:20:12,242
Se on ainoa tapa varmistua.
1775
02:20:13,995 --> 02:20:15,871
Mutta milloin...
1776
02:20:16,288 --> 02:20:18,665
Ehkä se on jokaisen itsensä päätettävissä.
1777
02:20:19,791 --> 02:20:21,084
Etkö tapa meitä?
1778
02:20:21,251 --> 02:20:23,628
Jos löydän teidät, tapan.
1779
02:20:23,795 --> 02:20:25,422
Mutta et taida etsiä kovin kuumeisesti?
1780
02:20:26,298 --> 02:20:27,466
Kylläpäs.
1781
02:20:31,261 --> 02:20:33,221
Ethän palaa Lontooseen katsomaan Katia?
1782
02:20:33,388 --> 02:20:34,222
En.
1783
02:20:34,389 --> 02:20:35,932
Se on liian vaarallista.
1784
02:20:36,767 --> 02:20:38,352
Edes kaukaa?
1785
02:20:39,603 --> 02:20:41,022
Edes kaukaa.
1786
02:20:43,315 --> 02:20:44,483
Ives.
1787
02:20:45,484 --> 02:20:46,736
Odota.
1788
02:20:53,075 --> 02:20:54,576
Aiotko oikeasti palata sisään?
1789
02:20:57,454 --> 02:21:00,290
Olen ainoa, joka saa
sen oven auki ajoissa, vai mitä, Ives?
1790
02:21:00,666 --> 02:21:03,126
En tiedä sinua parempia lukkoseppiä.
1791
02:21:04,586 --> 02:21:05,671
Näetkö?
1792
02:21:06,421 --> 02:21:08,256
Olen siellä taas.
1793
02:21:08,882 --> 02:21:11,802
Luon uuden menneen
tämän tehtävän kudelmaan.
1794
02:21:20,394 --> 02:21:21,436
Neil, odota!
1795
02:21:25,775 --> 02:21:27,401
Pelastimme juuri maailman.
1796
02:21:27,901 --> 02:21:29,779
Mitään ei voi jättää sattuman varaan.
1797
02:21:30,363 --> 02:21:32,614
Voimmeko muuttaa asioita,
jos teemme sen toisin?
1798
02:21:33,281 --> 02:21:35,492
'Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.'
1799
02:21:35,660 --> 02:21:38,663
Se on ilmaus uskosta
maailman mekanismiin.
1800
02:21:39,330 --> 02:21:41,000
Se ei ole tekosyy olla tekemättä mitään.
1801
02:21:41,457 --> 02:21:42,291
Kohtaloko?
1802
02:21:42,458 --> 02:21:43,794
Kutsu sitä miksi haluat.
1803
02:21:44,252 --> 02:21:45,294
Miksi sinä kutsut sitä?
1804
02:21:46,129 --> 02:21:47,255
Todellisuudeksi.
1805
02:21:49,924 --> 02:21:51,217
Anna minun mennä.
1806
02:21:56,931 --> 02:21:59,475
Hei, et koskaan kertonut,
kuka sinut värväsi.
1807
02:21:59,642 --> 02:22:01,352
Etkö ole jo arvannut?
1808
02:22:02,353 --> 02:22:03,396
Sinä.
1809
02:22:04,063 --> 02:22:06,607
Mutta et silloin kuin luulit.
1810
02:22:06,774 --> 02:22:09,111
Sinulla on tulevaisuus menneisyydessä.
1811
02:22:09,277 --> 02:22:12,238
Minulle vuosia sitten.
Sinulle vuosien päästä.
1812
02:22:13,281 --> 02:22:14,700
Oletko tuntenut minut jo vuosia?
1813
02:22:16,534 --> 02:22:20,330
Minulle tämä on upean ystävyyden päätös.
1814
02:22:20,496 --> 02:22:22,290
Mutta minulle vasta sen alku.
1815
02:22:23,000 --> 02:22:24,917
Me teemme juttuja.
1816
02:22:25,335 --> 02:22:27,795
Tulet rakastamaan niitä. Näet sitten.
1817
02:22:28,671 --> 02:22:30,923
Tämä koko operaatio on pihtiliike ajassa.
1818
02:22:31,507 --> 02:22:32,759
Kenen?
1819
02:22:34,218 --> 02:22:35,261
Sinun!
1820
02:22:36,013 --> 02:22:37,555
Olet vasta puolimatkassa.
1821
02:22:37,723 --> 02:22:39,515
Nähdään alussa, ystävä hyvä.
1822
02:22:48,316 --> 02:22:51,486
Me pelastamme maailman
muilta vaihtoehdoilta.
1823
02:22:51,653 --> 02:22:53,906
Maailma ei koskaan saa tietää,
mitä olisi voinut käydä.
1824
02:22:55,406 --> 02:22:58,201
Vaikka saisikin, se ei välittäisi.
1825
02:23:02,497 --> 02:23:04,750
Koska kukaan ei välitä pommista,
joka ei räjähtänyt.
1826
02:23:05,792 --> 02:23:07,502
Vaan vain siitä, joka räjähti.
1827
02:23:10,129 --> 02:23:11,590
Tee se ennen kuin poika tulee ulos.
1828
02:23:14,218 --> 02:23:17,262
Tämäkö on käsityksesi armosta?
Annoit sanasi.
1829
02:23:17,429 --> 02:23:20,475
Kerroin myös, minkä arvoinen se on.
1830
02:23:20,974 --> 02:23:22,851
Täällä, tänään.
1831
02:23:24,228 --> 02:23:25,729
Kuinka tiesit?
1832
02:23:27,856 --> 02:23:30,442
Cannon Place, kello 15.
Se ei ole varmaan mitään, minä...
1833
02:23:30,943 --> 02:23:31,778
Jälkipolvet.
1834
02:23:31,944 --> 02:23:35,406
Cannon Place, kello 15.
Se ei ole varmaan mitään, minä...
1835
02:23:36,240 --> 02:23:39,159
Sanoin, että sinun täytyy
nähdä maailma toisella tavalla.
1836
02:23:40,035 --> 02:23:42,930
- Minun täytyy hoitaa jälkipyykki.
- Se ei koskaan ollut sinun tehtäväsi.
1837
02:23:42,955 --> 02:23:44,123
Kenen se sitten oli?
1838
02:23:44,207 --> 02:23:45,624
Minun.
1839
02:23:45,792 --> 02:23:48,877
Tajusin, etten työskennellyt sinulle.
Me molemmat työskentelimme minulle.
1840
02:23:49,586 --> 02:23:51,422
Minä olen päähenkilö.
1841
02:23:53,966 --> 02:23:55,968
Sitten sinun on parasta
hoitaa jälkipyykki.
1842
02:23:59,847 --> 02:24:01,265
Tehtävä suoritettu.
1843
02:24:03,350 --> 02:24:04,852
Se pommi, joka ei räjähtänyt.
1844
02:24:05,728 --> 02:24:08,188
Vaara, jonka olemassaolosta
kukaan ei tiennyt.
1845
02:24:13,736 --> 02:24:16,572
Sillä pommilla on todellinen voima
muuttaa maailmaa.
1846
02:29:58,919 --> 02:30:00,921
Tekstitys: Mikko Piekkala
132648