All language subtitles for IMAX.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,320 --> 00:01:29,405 Herätä amerikkalaiset. 2 00:01:30,698 --> 00:01:31,741 Hei! 3 00:02:05,191 --> 00:02:07,485 KANSALLISOOPPERA 4 00:03:16,305 --> 00:03:17,973 Elämme synkässä maailmassa. 5 00:03:20,017 --> 00:03:21,685 Elämme synkässä maailmassa. 6 00:03:22,311 --> 00:03:23,687 Eikä iltahämärässä ole ystäviä. 7 00:03:23,854 --> 00:03:26,774 Olet paljastunut. Hyökkäys on harhautus, sinä olet kohde. 8 00:03:32,112 --> 00:03:33,697 Mutta sain yhteyden. 9 00:03:33,864 --> 00:03:35,075 Joko vien tai tapan sinut. 10 00:03:35,242 --> 00:03:37,661 Kaksi minuuttia. Päätä. 11 00:03:42,666 --> 00:03:43,791 Missä paketti on? 12 00:03:43,959 --> 00:03:45,125 Narikassa. 13 00:04:09,694 --> 00:04:10,736 Pysy siinä. 14 00:04:22,622 --> 00:04:23,957 Ota hänen! 15 00:04:29,005 --> 00:04:30,338 Mitä sinä teet? 16 00:04:31,214 --> 00:04:32,257 Mitä sinä teet? 17 00:04:33,466 --> 00:04:34,594 Kuka olet? 18 00:04:37,262 --> 00:04:38,598 Ei ystäviä iltahämärässä vai? 19 00:04:38,763 --> 00:04:39,599 Sinä kelpaat. 20 00:04:39,764 --> 00:04:41,182 Vie hänet kohtauspaikalle. 21 00:05:13,298 --> 00:05:16,052 Vaihtakaa vaatteita, ukrainalaiset odottavat matkustajaa. 22 00:05:16,384 --> 00:05:18,154 En ole koskaan nähnyt tällaista kapselointia. 23 00:05:18,179 --> 00:05:20,263 Sen ikää ei tiedetä, mutta se on aito. 24 00:05:20,430 --> 00:05:21,430 Onko sinulla pakoreitti? 25 00:05:21,474 --> 00:05:22,891 Huoltotunneli viemäriin. 26 00:05:23,351 --> 00:05:26,647 Ota tämä. Menkää hänen reittiään. En luota meidän suunnitelmaamme. 27 00:05:26,812 --> 00:05:27,648 Saatko tuon purettua? 28 00:05:27,813 --> 00:05:29,274 Se on synkronoitu. Onko näitä lisää? 29 00:05:29,607 --> 00:05:30,441 He peittävät jälkensä. 30 00:05:30,608 --> 00:05:32,252 - Tappamalla yleisön? - Vain halvat paikat. 31 00:05:32,276 --> 00:05:33,444 Se ei ole meidän asiamme. 32 00:05:33,611 --> 00:05:34,695 Nyt se on minun. 33 00:06:00,179 --> 00:06:01,222 Mene pois. 34 00:06:05,142 --> 00:06:07,144 Näitä ihmisiä ei tarvitse tappaa. 35 00:06:19,992 --> 00:06:21,034 Hän ei ollut meikäläisiä. 36 00:06:21,158 --> 00:06:22,536 Apu kelpaa kyllä. 37 00:06:24,662 --> 00:06:25,705 Liiku. 38 00:06:39,760 --> 00:06:41,095 Se ei ole hän! 39 00:06:56,570 --> 00:06:59,698 Mies voidaan kouluttaa kestämään noin 18 tunnin ajan, 40 00:06:59,866 --> 00:07:02,826 joten kumppanisi ovat turvassa seitsemältä. 41 00:07:09,124 --> 00:07:10,877 Hän ei kestänyt 18 minuuttia. 42 00:07:11,001 --> 00:07:12,794 Hän ei salannut mitään. 43 00:07:12,961 --> 00:07:15,255 Salakuljetitte mitättömyyttä. 44 00:07:18,301 --> 00:07:19,968 Se on uhkapeliä. 45 00:07:23,306 --> 00:07:25,557 Vai luotitko tähän? 46 00:07:25,724 --> 00:07:26,935 Kuolemaan. 47 00:07:27,100 --> 00:07:29,019 N käyttämä. 48 00:07:36,319 --> 00:07:39,404 Pelasta itsesi, kun he ovat turvassa. 49 00:07:53,795 --> 00:07:55,545 Melkein seitsemän. 50 00:08:02,345 --> 00:08:03,972 Se edistää. 51 00:08:07,891 --> 00:08:10,228 Täytyy kääntää tunti taaksepäin. 52 00:08:29,788 --> 00:08:31,206 Ottakaa se pois! 53 00:08:55,064 --> 00:08:57,276 Tervetuloa tuonpuoleiseen. 54 00:08:57,942 --> 00:09:00,236 Pidimme sinut koomassa sillä välin, 55 00:09:00,404 --> 00:09:03,948 kun toimme sinut Ukrainasta ja rakensimme suusi uudelleen. 56 00:09:04,115 --> 00:09:08,162 Itsemurhapillerit olivat vääriä. 57 00:09:09,038 --> 00:09:10,331 Miksi? 58 00:09:10,496 --> 00:09:11,624 Testi. 59 00:09:12,123 --> 00:09:13,292 Testikö? 60 00:09:16,629 --> 00:09:18,504 Minulta vedettiin hampaita. 61 00:09:20,049 --> 00:09:22,258 Selvisikö ryhmäni? 62 00:09:23,052 --> 00:09:24,303 Ei. 63 00:09:24,677 --> 00:09:26,597 Luultavasti yksityinen venäläisryhmä. 64 00:09:27,598 --> 00:09:29,515 Joku lauloi. 65 00:09:30,558 --> 00:09:31,684 Et sinä. 66 00:09:32,311 --> 00:09:35,229 Valitsit kuoleman ryhmäsi pettämisen sijaan. 67 00:09:44,280 --> 00:09:47,116 Kaikki uskovat juoksevansa palavaan taloon. 68 00:09:48,284 --> 00:09:52,331 Mutta ennen kuin kuumuus tuntuu, sitä ei voi tietää. 69 00:09:52,498 --> 00:09:53,706 Sinä tiedät. 70 00:09:59,797 --> 00:10:01,547 Minä eroan. 71 00:10:01,714 --> 00:10:04,093 Et työskentele meille. Olet kuollut. 72 00:10:05,344 --> 00:10:08,138 Velvollisuutesi ylittää kansallisen edun. 73 00:10:08,305 --> 00:10:10,058 Kyse on eloonjäännistä. 74 00:10:12,434 --> 00:10:13,560 Kenen? 75 00:10:16,146 --> 00:10:17,482 Kaikkien. 76 00:10:20,068 --> 00:10:22,194 On olemassa jääkylmä sota. 77 00:10:23,445 --> 00:10:26,950 Jo sen luonteen tunteminen tarkoittaa tappiota. 78 00:10:27,117 --> 00:10:28,577 Tämä on hajanaista tietoa. 79 00:10:28,742 --> 00:10:32,372 Minulla on vain eleen 80 00:10:32,539 --> 00:10:34,708 ja sanan yhdistelmä. 81 00:10:34,873 --> 00:10:36,001 Tenet, opinkappale. 82 00:10:37,836 --> 00:10:39,129 Käytä sitä varoen. 83 00:10:40,879 --> 00:10:43,924 Se avaa oikeita ovia, mutta myös vääriä. 84 00:10:44,092 --> 00:10:46,011 Tuossako on kaikki, mitä sinulle kerrottiin? 85 00:10:47,262 --> 00:10:48,722 Se läpäisemäsi testi. 86 00:10:50,515 --> 00:10:51,640 Kaikki eivät läpäise sitä. 87 00:12:48,384 --> 00:12:50,303 ALOITA 88 00:13:04,817 --> 00:13:09,195 Huomioliivin ja klippilevyn kanssa pääsee melkein minne vain. 89 00:13:09,362 --> 00:13:10,990 Melkein. 90 00:13:11,908 --> 00:13:13,160 Onpa epämääräinen opinkappale. 91 00:13:22,044 --> 00:13:22,878 Ei jutustelua. 92 00:13:23,045 --> 00:13:25,298 Ei mitään, mikä paljastaa keitä olemme tai mitä teemme. 93 00:13:25,839 --> 00:13:27,883 Luulin tulleeni selvittämään, mitä me teemme. 94 00:13:28,634 --> 00:13:31,136 Et tullut saadaksesi tietää mitä, vaan miten. 95 00:13:31,303 --> 00:13:34,431 Mitä on sinun juttusi, eikä se kuulu minulle. 96 00:13:34,598 --> 00:13:36,223 Jotta voin tehdä osuuteni, 97 00:13:36,975 --> 00:13:39,269 tarvitsen jonkinlaisen kuvan meitä kohtaavasta uhasta. 98 00:13:42,064 --> 00:13:45,567 Käsitykseni mukaan yritämme estää kolmannen maailmansodan. 99 00:13:45,734 --> 00:13:47,401 Ydintuhonko? 100 00:13:47,945 --> 00:13:48,987 Ei. 101 00:13:50,529 --> 00:13:52,074 Jotain pahempaa. 102 00:14:01,415 --> 00:14:02,668 Tähtää ja laukaise. 103 00:14:04,753 --> 00:14:05,796 Se on tyhjä. 104 00:14:05,921 --> 00:14:06,964 Tähtää. 105 00:14:12,803 --> 00:14:13,971 Tarkista lipas. 106 00:14:18,350 --> 00:14:19,558 Miten? 107 00:14:25,232 --> 00:14:28,902 Yksi luoti on kuin me. Se kulkee eteenpäin ajassa. 108 00:14:29,486 --> 00:14:31,780 Toinen kulkee taaksepäin. 109 00:14:32,239 --> 00:14:34,448 Osaatko sanoa, kumpi on kumpi? 110 00:14:36,326 --> 00:14:37,828 Entä nyt? 111 00:14:38,452 --> 00:14:41,039 Se on käänteinen. Sen entropia kulkee taaksepäin. 112 00:14:41,206 --> 00:14:44,209 Joten meille sen liike on takaperoinen. 113 00:14:44,376 --> 00:14:47,504 Uskomme, että se on ydinfission laukaisemaa inversiosäteilyä. 114 00:14:47,671 --> 00:14:48,714 Ettekö te tehneet sitä? 115 00:14:48,797 --> 00:14:50,008 Emme osaa. 116 00:14:50,173 --> 00:14:51,509 Mistä se on tullut? 117 00:14:51,676 --> 00:14:53,803 Joku valmistaa niitä tulevaisuudessa. 118 00:14:53,970 --> 00:14:55,887 He lähettävät ne tänne. 119 00:14:56,055 --> 00:14:57,223 Kokeile. 120 00:15:04,479 --> 00:15:06,232 Sinun on täytynyt pudottaa se. 121 00:15:18,286 --> 00:15:20,203 Miten se liikkuu ennen kuin kosken siihen? 122 00:15:20,371 --> 00:15:22,790 Sinun näkökulmastasi koppasit sen. 123 00:15:22,957 --> 00:15:25,126 Luodin vinkkelistä sinä pudotit sen. 124 00:15:25,293 --> 00:15:27,045 Mutta syy tulee ennen seurausta. 125 00:15:27,210 --> 00:15:29,589 Me vain käsitämme ajan siten. 126 00:15:30,298 --> 00:15:31,925 Entä vapaa tahto? 127 00:15:32,091 --> 00:15:34,594 Luoti ei olisi liikkunut, ellet olisi ojentanut kättäsi. 128 00:15:34,761 --> 00:15:37,639 Suunnasta riippumatta sinä sait sen tapahtumaan. 129 00:15:38,932 --> 00:15:40,642 Älä yritä ymmärtää. 130 00:15:41,935 --> 00:15:43,144 Tunne se. 131 00:15:53,655 --> 00:15:54,781 Vaistolla. 132 00:15:56,531 --> 00:15:57,659 Ymmärrän. 133 00:16:02,497 --> 00:16:04,499 Miksi se tuntuu oudolta? 134 00:16:05,667 --> 00:16:07,835 Et ammu luotia 135 00:16:08,002 --> 00:16:09,379 vaan otat sen kiinni. 136 00:16:15,260 --> 00:16:17,136 Olen nähnyt tällaisia ammuksia ennenkin. 137 00:16:17,303 --> 00:16:18,346 Tehtävälläkö? 138 00:16:18,388 --> 00:16:19,554 Minuun melkein osui. 139 00:16:19,722 --> 00:16:21,391 Sitten olit hyvin onnekas. 140 00:16:22,225 --> 00:16:24,979 Kehosi läpi kulkeva inversioluoti aiheuttaa mittavaa tuhoa. 141 00:16:25,145 --> 00:16:26,355 Se ei ole kaunista. 142 00:16:28,065 --> 00:16:29,292 Nämä näyttävät tämänpäiväisiltä. 143 00:16:29,316 --> 00:16:31,527 Ne on voitu tehdä tänään ja invertoida vuosien päästä. 144 00:16:31,694 --> 00:16:32,736 Mistä sait ne? 145 00:16:32,903 --> 00:16:36,657 Ne tulivat seinän mukana. Sain ne muun tutkimani aineiston mukana. 146 00:16:36,824 --> 00:16:38,367 Onko sinulla analyysi metalleista? 147 00:16:38,534 --> 00:16:40,286 On, miksi? 148 00:16:40,452 --> 00:16:42,788 Sekoiteyhdistelmä voi kertoa, missä ne on tehty. 149 00:16:42,955 --> 00:16:44,331 Kuule. 150 00:16:45,749 --> 00:16:47,334 En näe Harmageddonia. 151 00:16:50,045 --> 00:16:52,690 Luoti ei ehkä vaikuta paljolta, mutta se on yksinkertainen laite. 152 00:16:52,715 --> 00:16:55,551 Lyijyluoti, messinkihylsy, ruutia. 153 00:16:56,468 --> 00:16:57,528 Jos se voidaan invertoida, 154 00:16:57,553 --> 00:16:59,847 miksei miltei kaikki muukin. 155 00:17:00,014 --> 00:17:03,058 Jopa ydinase voi vaikuttaa vain tulevaisuuteen. 156 00:17:03,225 --> 00:17:06,770 Käänteinen ase voi vaikuttaa myös menneisyyteen. 157 00:17:10,566 --> 00:17:14,361 Nyt kun tiedämme, mitä etsiä, löydämme koko ajan lisää käänteisiä esineitä. 158 00:17:15,029 --> 00:17:17,823 Monimutkaisten esineiden jäänteitä. 159 00:17:21,243 --> 00:17:22,620 Mitä uskot meidän katsovan? 160 00:17:24,705 --> 00:17:27,082 Tulevan sodan rippeitä. 161 00:17:46,268 --> 00:17:48,103 - Niin? - Elämme synkässä maailmassa. 162 00:17:48,270 --> 00:17:50,664 Eikä iltahämärässä ole ystäviä. Kuulin, että heitit veivisi. 163 00:17:50,689 --> 00:17:52,209 Jopa kuolleet tarvitsevat liittolaisia. 164 00:17:52,233 --> 00:17:53,400 Tarkenna. 165 00:17:53,984 --> 00:17:56,946 Tarvitsen apua Mumbaissa. Minun on tavattava Sanjay Singh. 166 00:17:57,112 --> 00:17:58,156 Singhkö? 167 00:17:58,198 --> 00:18:00,409 Hän ei koskaan lähde talostaan. Ja hänen talonsa on 168 00:18:00,575 --> 00:18:01,660 - hänen talonsa. - Niin on. 169 00:18:01,743 --> 00:18:03,161 Katson sitä juuri nyt. 170 00:18:03,328 --> 00:18:04,955 Selvitän, kuka on käytettävissä. 171 00:18:05,121 --> 00:18:07,123 Bombayn pursiseura kahden tunnin päästä. 172 00:18:19,469 --> 00:18:20,803 Sinut kuulemma pitäisi esitellä 173 00:18:20,845 --> 00:18:24,015 vaikutusvaltaiselle mumbailaiselle lyhyellä varoitusajalla. 174 00:18:25,268 --> 00:18:26,310 Minä olen Neil. 175 00:18:26,434 --> 00:18:28,436 Minun täytyy tavata Sanjay Singh. 176 00:18:30,855 --> 00:18:31,898 Ei onnistu. 177 00:18:32,065 --> 00:18:34,401 Korkeintaan kymmenen minuuttia. 178 00:18:35,068 --> 00:18:36,695 Ongelmana ei ole aika. 179 00:18:37,696 --> 00:18:39,823 Elossa poistuminen on. 180 00:18:42,701 --> 00:18:46,037 Ottaisitko panttivangiksi lapsen? Entä naisen? 181 00:18:46,204 --> 00:18:47,372 Jos olisi paikko. 182 00:18:47,539 --> 00:18:49,040 En halua aiheuttaa meteliä. 183 00:18:49,666 --> 00:18:50,500 Niin? 184 00:18:50,667 --> 00:18:53,545 Vodkatonic. Ja kevytkokis. 185 00:18:55,922 --> 00:18:57,007 Mitä? 186 00:18:58,091 --> 00:18:59,175 Et koskaan juo tehtävällä. 187 00:18:59,259 --> 00:19:00,802 Sinulla on hyvät tiedot. 188 00:19:00,969 --> 00:19:04,514 Ammatissamme siitä on hyötyä. 189 00:19:04,681 --> 00:19:06,601 Juon mieluummin soodaa. 190 00:19:09,060 --> 00:19:10,437 Etkä juo. 191 00:19:11,563 --> 00:19:13,440 Osaatko hypätä laskuvarjolla? 192 00:19:13,608 --> 00:19:15,442 Mursin nilkkani alkeiskurssilla. 193 00:19:15,610 --> 00:19:18,403 Singhin talo ei ole tarpeeksi korkea laskuvarjohyppyyn. 194 00:19:18,820 --> 00:19:19,947 Se on benjihyppäyksellinen. 195 00:19:20,071 --> 00:19:22,574 Benjihyppäyksellinen ei taida olla sana. 196 00:19:22,741 --> 00:19:25,535 Ehkei, mutta se voi olla ainoa ulospääsymme. 197 00:19:26,913 --> 00:19:28,747 Tai sisäänpääsymme. 198 00:20:08,372 --> 00:20:11,123 Tiedän, että olet väsynyt. Niin minäkin. 199 00:21:13,520 --> 00:21:14,980 Pysy kaukana. 200 00:21:15,147 --> 00:21:18,483 Melkein kuolin Ukrainassa hyvin epätavalliseen luotiin. 201 00:21:18,650 --> 00:21:21,528 Haluan tietää, kuka sen toimitti. 202 00:21:21,695 --> 00:21:23,323 Minä olen Sanjay. 203 00:21:23,488 --> 00:21:24,616 Ja te olette? 204 00:21:25,699 --> 00:21:26,867 Ei jutustelua? 205 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Toisessa päässä ei ole ketään. Ainakaan ketään teitä auttavaa. 206 00:21:32,873 --> 00:21:34,416 Älä anna sen jäähtyä. 207 00:21:36,501 --> 00:21:38,420 Mistä minä tietäisin sen toimittajan? 208 00:21:38,587 --> 00:21:41,506 Metalliseosta valmistetaan vain Intiassa. 209 00:21:41,673 --> 00:21:42,816 Jos Intiasta, se on sinulta. 210 00:21:42,841 --> 00:21:44,509 - Kelpo oletus. - Päättelyä. 211 00:21:44,676 --> 00:21:46,094 Kelpo päätelmä sitten. 212 00:21:46,261 --> 00:21:47,846 Kuule, ystävä 213 00:21:48,013 --> 00:21:50,891 aseet eivät edistä tuloksekasta neuvottelua. 214 00:21:51,059 --> 00:21:53,560 Minua ei lähetetä neuvottelemaan. 215 00:21:54,895 --> 00:21:56,230 Tai tekemään kauppoja. 216 00:21:56,897 --> 00:21:59,816 Minulle kyllä puhutaan. 217 00:22:01,653 --> 00:22:02,861 En voi. 218 00:22:03,153 --> 00:22:04,238 En voi kertoa. 219 00:22:04,404 --> 00:22:05,447 Olet asekauppias, ystävä. 220 00:22:05,490 --> 00:22:07,866 Tämä voi olla helpoin koskaan vetämäni liipaisin. 221 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 Asiakkaasta puhuminen 222 00:22:10,662 --> 00:22:12,871 loukkaisi hänen opinkappaleitaan. 223 00:22:13,997 --> 00:22:16,708 Jos opinkappaleet ovat sinulle tärkeitä, voit kertoa minulle. 224 00:22:17,584 --> 00:22:18,627 Kaiken. 225 00:22:18,877 --> 00:22:21,089 En niin kauan kuin aseesi on mieheni ohimolla. 226 00:22:22,297 --> 00:22:25,217 Sanjay, tee vieraallemme drinkki. 227 00:22:25,842 --> 00:22:26,885 Cheers. 228 00:22:27,427 --> 00:22:28,470 Priya. 229 00:22:29,596 --> 00:22:31,223 Onko tämä siis sinun operaatiosi? 230 00:22:31,808 --> 00:22:34,851 Miehisellä kulissilla on etunsa tässä maailmassa. 231 00:22:35,018 --> 00:22:36,937 Etsimäsi kauppias on Andrei Sator. 232 00:22:37,354 --> 00:22:38,480 Venäläinen oligarkki. 233 00:22:38,647 --> 00:22:40,359 - Tunnetko hänet? - En henkilökohtaisesti. 234 00:22:40,693 --> 00:22:42,777 Hän ansaitsi miljardinsa kaasulla. 235 00:22:42,944 --> 00:22:46,239 Muutti Lontooseen. Kuulemma välirikko Moskovan kanssa. 236 00:22:46,407 --> 00:22:48,074 Oikein hyvä. 237 00:22:48,241 --> 00:22:50,828 Paitsi että 'kaasu' oli plutoniumia. 238 00:22:51,494 --> 00:22:55,206 Se ei selitä, miten tai miksi myit hänelle invertoituja luoteja. 239 00:22:55,373 --> 00:22:57,710 Myyntiaikaan luodit olivat täysin tavallisia. 240 00:22:57,876 --> 00:22:59,335 Kuinka hän invertoi ne? 241 00:23:00,421 --> 00:23:03,132 Uskomme, että hän toimii jonkinlaisena välikätenä. 242 00:23:03,299 --> 00:23:05,301 Meidän aikamme ja tulevaisuuden välillä. 243 00:23:06,801 --> 00:23:08,429 Voiko hän viestiä tulevaisuuden kanssa? 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,096 Niinhän me kaikki teemme, vai mitä? 245 00:23:10,263 --> 00:23:12,181 Sähköpostit, luottokortit, tekstit. 246 00:23:12,348 --> 00:23:15,268 Kaikki, mistä jää jälki, puhuu suoraan tulevaisuuteen. 247 00:23:16,185 --> 00:23:19,522 Kysymys kuuluu, voiko tulevaisuus vastata? 248 00:23:20,231 --> 00:23:21,734 Ja minunko pitäisi selvittää se? 249 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 Satorin lähelle pääsee vain tuorekasvoinen päähenkilö. 250 00:23:26,779 --> 00:23:28,990 Ja sinä olet uunituore. 251 00:23:29,450 --> 00:23:30,534 Hankkiudu hänen lähelleen. 252 00:23:30,618 --> 00:23:32,994 Selvitä, mitä hän vastaanottaa ja miten. 253 00:23:33,162 --> 00:23:35,181 Onko turvallista ottaa Brittien tiedustelupalvelu mukaan? 254 00:23:35,205 --> 00:23:37,750 Minulla on yhteyshenkilö, johon Sator ei voi vaikuttaa. 255 00:23:44,005 --> 00:23:45,840 Sinulla täytyy olla poistumissuunnitelma. 256 00:23:46,759 --> 00:23:48,551 Ei sellaista, josta pitäisin. 257 00:24:11,741 --> 00:24:13,118 Voinko auttaa? 258 00:24:13,662 --> 00:24:15,056 Olen herra Crosbyn lounastapaaminen. 259 00:24:15,080 --> 00:24:17,831 Oletan, että Sir Michael Crosbyn lounastapaaminen. 260 00:24:17,998 --> 00:24:19,084 Olettakaa vain. 261 00:24:19,251 --> 00:24:20,709 Seuratkaa minua. 262 00:24:25,422 --> 00:24:27,634 Aloitin yksin. Toivottavasti se ei haittaa. 263 00:24:28,425 --> 00:24:29,636 Seuraan perässä. 264 00:24:30,637 --> 00:24:31,720 Otan samaa kuin hän. 265 00:24:31,887 --> 00:24:32,931 Lähetän tarjoilijan. 266 00:24:33,098 --> 00:24:34,723 Ei tarvitse, kertokaa vain tilaus. 267 00:24:35,684 --> 00:24:38,395 Ymmärtääkseni olette kiinnostunut tietystä Venäjän kansalaisesta. 268 00:24:38,561 --> 00:24:41,188 Englantilais-venäläisestä. Minun täytyy pysyä tarkkana. 269 00:24:41,564 --> 00:24:44,191 Todellakin. Hän on selvillä tiedustelupalvelujen tapahtumista. 270 00:24:44,358 --> 00:24:46,695 Olen varoittanut, että hän syöttää heille pajunköyttä, 271 00:24:47,529 --> 00:24:48,864 mutta he eivät tunnu välittävän. 272 00:24:48,947 --> 00:24:50,030 Kertokaa hänestä. 273 00:24:50,197 --> 00:24:53,702 Oletan teidän tietävän neuvostoajan salaisista kaupungeista. 274 00:24:54,493 --> 00:24:58,290 Suljettuja kaupunkeja ja salaisia tehtaita, jotka eivät näy kartoissa. 275 00:24:58,455 --> 00:25:01,543 Useimmat on avattu ja nimetty uudelleen tavallisiksi kaupungeiksi. 276 00:25:01,710 --> 00:25:03,377 Mutta ei sitä, jossa Sator kasvoi. 277 00:25:03,545 --> 00:25:04,628 Stalsk-12. 278 00:25:05,130 --> 00:25:07,966 1970-luvulla siellä oli noin 200000 asukasta. 279 00:25:08,133 --> 00:25:09,176 Sitä luultiin hylätyksi. 280 00:25:09,383 --> 00:25:10,217 Hylätyksi? 281 00:25:10,384 --> 00:25:14,763 Jokin onnettomuus. Sen jälkeen sitä käytettiin maanalaisiin kokeisiin. 282 00:25:14,930 --> 00:25:17,659 Kaksi viikkoa sitten, samaan aikaan Kievin oopperahyökkäyksen kanssa, 283 00:25:17,684 --> 00:25:20,729 havaitsimme räjähdyksen Pohjois-Siperiassa, 284 00:25:20,895 --> 00:25:22,938 Stalk-12:N sijainnissa. 285 00:25:23,397 --> 00:25:26,568 Sator ilmaantui siitä kartan valkeasta pisteestä 286 00:25:26,775 --> 00:25:28,737 kunnianhimoisena. 287 00:25:28,903 --> 00:25:31,780 Hänellä oli tarpeeksi rahaa ostaa paikkansa Brittien seurapiireissä. 288 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Vaimonsa kauttako? 289 00:25:32,948 --> 00:25:35,994 Katherine Barton. Sir Frederick Bartonin vanhin veljentytär. 290 00:25:36,161 --> 00:25:38,471 Hän työskentelee Shipley'sillä. Hän tapasi Satorin huutokaupassa. 291 00:25:38,495 --> 00:25:39,495 Onnellisesti aviossa? 292 00:25:39,538 --> 00:25:40,999 Käytännössä asumuserossa. 293 00:25:41,750 --> 00:25:42,934 Kuinka pääsen Satorin lähelle? 294 00:25:42,958 --> 00:25:44,294 Tietenkin vaimon kautta. 295 00:25:44,461 --> 00:25:46,963 Saatatte olettaa liikaa viettelytaidoistani. 296 00:25:47,632 --> 00:25:48,674 Enpä usko. 297 00:25:49,717 --> 00:25:51,719 Meillä on ässä hihassa. 298 00:25:54,597 --> 00:25:57,016 Kannatte Goyaa Harrodsin kassissa. 299 00:25:57,183 --> 00:25:59,142 Se on espanjalaisen Arepon maalaama väärennös. 300 00:26:00,061 --> 00:26:02,854 Yksi kahdesta, jotka takavarikoimme huijarilta Bernissä. 301 00:26:03,230 --> 00:26:04,439 Mitä toiselle tapahtui? 302 00:26:04,607 --> 00:26:07,525 Se ilmaantui Shipleys'ille. Katherine Barton todisti sen aidoksi. 303 00:26:07,692 --> 00:26:08,735 Se huutokaupattiin. 304 00:26:09,195 --> 00:26:10,695 Kenen uskot ostaneen sen? 305 00:26:10,862 --> 00:26:11,906 Hänen miehensä? 306 00:26:14,492 --> 00:26:16,202 Tiesikö nainen sen väärennökseksi? 307 00:26:16,369 --> 00:26:17,577 Vaikea sanoa. 308 00:26:17,745 --> 00:26:21,624 Huhujen mukaan hän ja Arepo olivat läheisiä. 309 00:26:24,043 --> 00:26:26,127 En halua loukata, 310 00:26:26,294 --> 00:26:29,714 mutta tässä maailmassa, jos väittää olevansa miljardööri, 311 00:26:31,299 --> 00:26:33,426 Brooks Brothers ei vakuuta. 312 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Oletan, että minulla on budjetti. 313 00:26:35,303 --> 00:26:37,722 Pelastakaa maailma, sitten puhutaan rahasta. 314 00:26:38,598 --> 00:26:40,183 Voinko suositella räätäliä? 315 00:26:40,351 --> 00:26:41,476 Selviän kyllä. 316 00:26:41,644 --> 00:26:43,895 Teillä briteillä ei ole monopolia snobiuteen. 317 00:26:44,063 --> 00:26:45,313 Ei ehkä monopolia. 318 00:26:45,480 --> 00:26:47,440 Enemmänkin hallitseva kiinnostus. 319 00:26:48,858 --> 00:26:50,403 Voisitko laittaa tuon mukaan? 320 00:26:50,569 --> 00:26:51,611 En missään tapauksessa. 321 00:26:52,947 --> 00:26:54,782 Näkemiin, Sir Michael. 322 00:27:27,523 --> 00:27:28,859 Kuinka voin auttaa? 323 00:27:32,279 --> 00:27:35,197 Anteeksi, minulle ei ilmoitettu tapaamisesta, herra... 324 00:27:35,364 --> 00:27:36,407 Goya. 325 00:27:37,618 --> 00:27:38,534 Herra Goya. 326 00:27:38,619 --> 00:27:41,330 Ei. Te kuulemma olette henkilö, joka tietää Goyasta. 327 00:27:44,041 --> 00:27:45,334 Tuo on erityinen. 328 00:27:50,546 --> 00:27:51,924 Minkä arvoinen se on? 329 00:27:53,216 --> 00:27:54,843 Ei hätäillä. 330 00:27:56,428 --> 00:27:59,096 On paljon tehtävää ennen arvion saamista. 331 00:28:00,641 --> 00:28:04,311 Provenienssi, mikroskooppitutkimus, röntgenkuvat. 332 00:28:04,478 --> 00:28:06,562 Mutta mitä sydämenne sanoo? 333 00:28:10,816 --> 00:28:12,486 Mistä sanoittekaan saaneenne tämän? 334 00:28:13,654 --> 00:28:14,738 Tomas Arepolta. 335 00:28:18,659 --> 00:28:21,788 Ostin Goyani murto-osalla sen hinnasta kiukkuiselta sveitsiläispankkiirilta. 336 00:28:21,912 --> 00:28:24,705 Jäljitin sen Arepoon ja käsitin tehneeni hyvän kaupan, 337 00:28:24,873 --> 00:28:27,709 kun hän kertoi, kuka osti toisen hänen piirroksistaan hyvään hintaan. 338 00:28:27,751 --> 00:28:29,920 - Teidän miehenne. - Mitä tarjoatte? 339 00:28:30,087 --> 00:28:31,314 Piirros on selkeästi väärennös. 340 00:28:31,338 --> 00:28:32,923 Se on erinomainen väärennös. 341 00:28:33,090 --> 00:28:34,509 Tiedätte sen paremmin kuin kukaan. 342 00:28:34,675 --> 00:28:35,926 Tieto on tarjoukseni. 343 00:28:37,718 --> 00:28:40,137 Tieto siitä, että autoin pettämään aviomiestäni? 344 00:28:40,304 --> 00:28:43,307 Olemme samalla alalla, mutta häntä on vaikea tavata. 345 00:28:43,475 --> 00:28:44,911 Jos me pääsisimme yhteisymmärrykseen... 346 00:28:44,935 --> 00:28:46,228 Yhteisymmärrykseen? 347 00:28:46,395 --> 00:28:47,728 Tarkoitatte kiristystä. 348 00:28:47,896 --> 00:28:49,189 Älkää pelätkö sitä sanaa. 349 00:28:49,356 --> 00:28:51,358 Mieheni ei pelkää. 350 00:28:51,525 --> 00:28:53,193 Ikävä kyllä hän ehti ensin. 351 00:28:53,360 --> 00:28:55,238 Tietääkö hän? Eikä ole tehnyt asialle mitään? 352 00:28:55,405 --> 00:28:56,489 Miksi hän tekisi? 353 00:28:56,656 --> 00:28:58,299 Hän maksoi siitä yhdeksän miljoonaa dollaria. 354 00:28:58,323 --> 00:29:00,577 Loma, jolle hän pakotti meidät, maksoi jo saman verran. 355 00:29:00,702 --> 00:29:02,160 Missä kävitte, Marsissako? 356 00:29:03,496 --> 00:29:06,164 Vietnamissa, jahdillamme. Hänen jahdillaan. 357 00:29:07,250 --> 00:29:09,877 Teillä on puku, kengät ja kello. 358 00:29:10,795 --> 00:29:12,214 Taidatte painia väärässä sarjassa. 359 00:29:13,548 --> 00:29:16,718 Omaisuutensa keränneet ihmiset, kuten miehenne, 360 00:29:16,884 --> 00:29:20,470 eivät yleensä suhtaudu lempeästi huijauksiin. 361 00:29:25,977 --> 00:29:28,313 Hän kiristää minua piirroksen avulla. 362 00:29:32,482 --> 00:29:37,487 Hän uhkasi poliisilla ja vankilalla, kaikella sillä. 363 00:29:39,656 --> 00:29:41,534 Hän hallitsee minua. 364 00:29:41,701 --> 00:29:44,454 Yhteyttä poikaani. Kaikkea. 365 00:29:44,621 --> 00:29:47,832 Lähteminen ei koskaan ollut helppoa, mutta nyt se on mahdotonta. 366 00:29:49,125 --> 00:29:51,127 En voi taistella. 367 00:29:51,793 --> 00:29:53,795 Vain anella. 368 00:29:56,049 --> 00:29:57,675 Vietnamissa yritin rakastaa häntä taas. 369 00:29:58,301 --> 00:30:01,471 Uskoin, että rakkaudella voisin saada poikani takaisin. 370 00:30:01,638 --> 00:30:05,725 Istuimme siinä hiton veneessä katselemassa auringonlaskuja, 371 00:30:05,934 --> 00:30:08,144 matkien elämämme aiempia hetkiä. 372 00:30:08,311 --> 00:30:10,480 Hän vaikutti onnelliselta, joten pyysin sitä. 373 00:30:11,356 --> 00:30:13,316 Hän teki minulle tarjouksen. 374 00:30:13,483 --> 00:30:16,069 Hän päästäisi minut, jos lupaisin olla tapaamatta poikaamme. 375 00:30:19,948 --> 00:30:23,034 Osoitin mieltäni. Vein Maxin rantaan. 376 00:30:23,201 --> 00:30:25,203 Hän soitti katuvaisena. 377 00:30:25,954 --> 00:30:27,080 Kun palasimme, 378 00:30:27,247 --> 00:30:28,874 näin toisen naisen sukeltavan jahdilta, 379 00:30:28,999 --> 00:30:30,416 ja mieheni oli kadonnut. 380 00:30:33,545 --> 00:30:35,339 Olin kateellisempi kuin koskaan ennen. 381 00:30:35,506 --> 00:30:36,799 Ette vaikuta mustasukkaiselta. 382 00:30:36,966 --> 00:30:38,467 Hänen vapaudestaan. 383 00:30:42,096 --> 00:30:44,847 Tiedättekö, kuinka paljon uneksin siitä veneestä sukeltamisesta? 384 00:30:45,015 --> 00:30:46,308 Mutta teillä on yhteinen poika. 385 00:30:47,141 --> 00:30:48,894 Tämä on nyt elämääni. 386 00:30:49,770 --> 00:30:51,563 Tiesittekö, että piirros oli väärennös? 387 00:30:51,647 --> 00:30:52,647 En. 388 00:30:52,690 --> 00:30:55,192 Tomasista ja minusta tuli läheisiä, ehkä liiankin läheisiä. 389 00:30:55,359 --> 00:30:56,402 Epäonnistuin. 390 00:30:56,527 --> 00:30:59,153 Andrei ei käsitä epäonnistumista, vain petoksen. 391 00:30:59,321 --> 00:31:00,990 En kuitenkaan pettänyt aviomiestäni. 392 00:31:01,155 --> 00:31:03,575 Jälkeenpäin ajateltuna taisin ohittaa tilaisuuteni. 393 00:31:03,741 --> 00:31:05,411 Ja hän päästi Arepon kävelemään. 394 00:31:05,577 --> 00:31:07,538 Jos olisitte todella tavannut Arepon, 395 00:31:07,705 --> 00:31:10,207 tietäisitte, ettei hän enää kävele missään. 396 00:31:10,374 --> 00:31:11,500 Puhuimme puhelimessa. 397 00:31:11,667 --> 00:31:13,335 Hän ei kykene siihenkään. 398 00:31:13,961 --> 00:31:15,753 - Missä piirros on? - Miksi? 399 00:31:15,921 --> 00:31:17,423 Esittele minut hänelle. 400 00:31:17,590 --> 00:31:19,300 Minä poistan piirroksen yhtälöstä. 401 00:31:19,465 --> 00:31:21,719 Ei piirrosta, ei syyttäjää, eikä otetta sinusta. 402 00:31:22,760 --> 00:31:24,722 Saatan olla toinen mahdollisuutesi. 403 00:31:24,888 --> 00:31:26,640 En tarvitse pelastusta. 404 00:31:26,807 --> 00:31:28,142 Petoksesta. 405 00:31:34,231 --> 00:31:35,274 Miehenne ystäviäkö? 406 00:31:36,482 --> 00:31:37,901 Tiesitkö tästä? 407 00:31:38,068 --> 00:31:40,279 Älkää huoliko, he eivät tapa teitä. 408 00:31:40,446 --> 00:31:43,449 Andrei ei halua sekaantua paikallispoliisiin sillä tasolla. 409 00:31:43,616 --> 00:31:45,743 Et todellakaan pitänyt ulkonäöstäni. 410 00:31:45,909 --> 00:31:46,952 Näytätte hyvältä. 411 00:31:47,119 --> 00:31:50,414 On parempi hoitaa ikävät asiat ennen kuin alan välittää. 412 00:31:51,290 --> 00:31:52,809 Vasemmassa taskussasi on puhelinnumero. 413 00:31:52,833 --> 00:31:54,126 Älä soita kotoa. 414 00:31:55,836 --> 00:31:57,463 Ette ole vastaamassa. 415 00:31:59,423 --> 00:32:01,258 Saatan yllättää. 416 00:32:32,165 --> 00:32:34,167 Tilasin tulisen kastikkeen tunti sitten. 417 00:32:37,337 --> 00:32:38,588 Voimmeko lähteä? 418 00:32:52,352 --> 00:32:53,436 Sopiiko? 419 00:32:54,145 --> 00:32:55,397 Hän haluaa, että näette. 420 00:33:21,548 --> 00:33:23,175 Ja hän saa haluamansa. 421 00:33:30,307 --> 00:33:32,309 Ilmeisesti ei aina. 422 00:33:38,608 --> 00:33:40,152 Anna sanoo, että menemme Pompeijiin 423 00:33:40,234 --> 00:33:41,068 ja näemme laavaa. 424 00:33:41,235 --> 00:33:43,571 Totta. Menemme yhdessä. 425 00:33:43,738 --> 00:33:45,364 Minäkin tulen. 426 00:34:05,218 --> 00:34:06,677 Sanoinhan, että yllättyisit. 427 00:34:08,387 --> 00:34:09,430 Hän on suloinen poika. 428 00:34:09,597 --> 00:34:10,640 Hän on kaikkeni. 429 00:34:13,059 --> 00:34:14,685 Missä piirros on? 430 00:34:14,852 --> 00:34:16,479 Oslossa. Lentokentällä. 431 00:34:16,854 --> 00:34:17,897 Lentokentälläkö? 432 00:34:18,439 --> 00:34:19,815 Tiedätkö, mikä vapaasatama on? 433 00:34:21,108 --> 00:34:23,194 Varasto taiteelle, joka on hankittu... 434 00:34:23,361 --> 00:34:24,779 Mutta jota ei ole vielä verotettu. 435 00:34:25,571 --> 00:34:27,323 Loimme verkoston. 436 00:34:27,949 --> 00:34:31,244 Rakennusyhtiö Rotas rakensi ne. Minä löysin asiakkaat. 437 00:34:31,410 --> 00:34:32,410 Ne ovat veroparatiiseja. 438 00:34:32,453 --> 00:34:33,287 VAPAASATAMA 439 00:34:33,371 --> 00:34:35,873 Asiakkaat näkevät sijoituksensa tuomatta niitä maahan, 440 00:34:36,040 --> 00:34:38,042 joten heidän ei tarvitse maksaa niistä veroa. 441 00:34:38,459 --> 00:34:40,837 Eli jokin taiteen transitalueko? 442 00:34:41,003 --> 00:34:42,129 Taiteen, antiikin. 443 00:34:42,296 --> 00:34:44,382 - Kaiken arvokkaan. - Ihan mitä vain? 444 00:34:44,549 --> 00:34:46,175 Mitä vain laillista. 445 00:34:46,342 --> 00:34:47,927 Se on kuin Sveitsin pankkijärjestelmä. 446 00:34:48,386 --> 00:34:49,595 Läpinäkymätön. 447 00:34:51,389 --> 00:34:54,851 Tiedätte kai, että useimmat vapaasatamat ovat vain varastoja. 448 00:34:55,017 --> 00:34:57,687 Mutta täällä varmistamme, että voitte nauttia... 449 00:34:57,854 --> 00:35:00,207 Rotasilla on varoja Oslon vapaasatamassa. Se voi olla siellä. 450 00:35:00,231 --> 00:35:02,233 Tätä tietä holveihin. 451 00:35:02,400 --> 00:35:04,151 - Voi olla? - Voi olla? 452 00:35:04,318 --> 00:35:06,487 Käymme siellä neljä tai viisi kertaa vuodessa. 453 00:35:06,612 --> 00:35:08,531 - Katsomassa taidetta? - Ja mitä hän tekeekään. 454 00:35:09,282 --> 00:35:11,451 Ilmeisesti taiteella ei olekaan merkitystä Andreille. 455 00:35:11,660 --> 00:35:13,203 Vapaasatamilla on. 456 00:35:14,872 --> 00:35:16,999 Holvien rakenne perustuu Pentagoniin. 457 00:35:17,166 --> 00:35:19,877 Jokainen holvi on oma rakenteensa. 458 00:35:20,043 --> 00:35:22,713 Yhden vaurioituminen ei vaaranna muita. 459 00:35:26,300 --> 00:35:27,426 PALOHÄLYTIN 460 00:35:34,224 --> 00:35:38,395 Osa asiakkaista valitsee biometrisen tunnisteen, jolla pääsee suoraan sisään 461 00:35:39,897 --> 00:35:41,356 kentältä. 462 00:35:41,523 --> 00:35:42,609 Terminaalistako? 463 00:35:43,650 --> 00:35:45,527 Yksityiskoneista. 464 00:35:45,694 --> 00:35:46,737 Tietenkin. 465 00:35:47,863 --> 00:35:50,490 Logistiikkaosastomme kuljettaa kaikkien 466 00:35:50,574 --> 00:35:51,800 maailman vapaasatamien välillä 467 00:35:51,825 --> 00:35:53,368 ilman tullitarkastuksia. 468 00:35:53,952 --> 00:35:55,662 Mitä toivot löytäväsi? 469 00:35:55,829 --> 00:35:56,914 Haluatko todella tietää? 470 00:35:57,289 --> 00:35:58,790 En ole varma. 471 00:35:58,957 --> 00:36:00,876 Tuo lyijyvuoratut käsineet. 472 00:36:01,251 --> 00:36:02,294 Jessus. 473 00:36:02,836 --> 00:36:04,004 Se liittyy ydinaseisiin. 474 00:36:04,171 --> 00:36:06,173 Kun olet kierroksella, 475 00:36:06,340 --> 00:36:08,300 kiinnitä huomiota paloturvallisuuteen. 476 00:36:09,928 --> 00:36:11,054 Asiakirjat ovat alttiita... 477 00:36:11,094 --> 00:36:12,429 Tulelleko? Aivan totta! 478 00:36:12,596 --> 00:36:14,949 Ei, vaan sprinklerijärjestelmän aiheuttamille vesivahingoille. 479 00:36:14,973 --> 00:36:17,017 Emme käytä sprinklereitä. 480 00:36:17,184 --> 00:36:19,811 Tilat täytetään halidikaasulla, 481 00:36:19,978 --> 00:36:21,940 joka korvaa kaiken hapen muutamassa sekunnissa. 482 00:36:23,273 --> 00:36:24,316 Voitteko esitellä sitä? 483 00:36:24,441 --> 00:36:26,527 Jos tekisin niin, tukehtuisimme. 484 00:36:27,736 --> 00:36:28,904 Entä henkilökunta? 485 00:36:29,071 --> 00:36:30,614 Halidi täyttää vain holvit. 486 00:36:30,697 --> 00:36:32,550 Heidän tarvitsee vain päästä toiseen käytävistä, 487 00:36:32,574 --> 00:36:34,493 ja varoitus tulee kymmenen sekuntia aiemmin. 488 00:36:34,661 --> 00:36:36,663 Ainakin heillä on kymmenen sekuntia. 489 00:36:36,828 --> 00:36:41,333 Asiakkaamme käyttävät meitä, koska ensisijaisesti huolehdimme 490 00:36:41,500 --> 00:36:42,793 heidän omaisuudestaan. 491 00:36:43,168 --> 00:36:44,002 Hyvä tavaton. 492 00:36:44,086 --> 00:36:45,588 Kaikki ovet ovat tulenkestäviä. 493 00:36:45,755 --> 00:36:48,508 Suljetaan hydraulisesti, yksinkertaiset avaimet ja sähkölukot. 494 00:36:48,676 --> 00:36:50,511 Yllättävän helppoa sulkutilan ollessa päällä. 495 00:36:50,552 --> 00:36:51,845 Miksi sulkutila? 496 00:36:52,011 --> 00:36:54,764 Virta ohjataan varajärjestelmiin, joka sulkee ulko-ovet, 497 00:36:54,931 --> 00:36:57,517 mutta sisäovet palautetaan oletusasetuksiin. 498 00:36:58,601 --> 00:37:01,062 Ja tiirikoitavat lukot ovat lastenleikkiä. 499 00:37:01,229 --> 00:37:02,272 Lastenleikkiä? 500 00:37:02,397 --> 00:37:03,815 He ovat turvatarkastuksen jälkeen. 501 00:37:03,857 --> 00:37:06,860 Heidän tarvitsee huolehtia ilmastoinnista, ei aseellisista hyökkäyksistä. 502 00:37:06,943 --> 00:37:09,612 Miten saamme tarpeeksi tulivoimaa päästäksemme alueelle 503 00:37:09,779 --> 00:37:11,364 käynnistämään sulkutilan? 504 00:37:13,157 --> 00:37:14,702 Vapaasataman takaseinän läpi. 505 00:37:14,868 --> 00:37:15,995 Onko sinulla ajatus? 506 00:37:16,911 --> 00:37:18,413 Et pidä siitä. 507 00:37:19,205 --> 00:37:21,040 Haluatko törmätä lentokoneella? 508 00:37:21,207 --> 00:37:23,459 En ilmasta. Älä ole noin dramaattinen. 509 00:37:23,626 --> 00:37:26,254 Haluan suistaa koneen rullaustieltä, 510 00:37:26,337 --> 00:37:28,631 rikkoa takaseinän ja sytyttää tulipalon. 511 00:37:30,550 --> 00:37:32,135 Kuinka suuren koneen? 512 00:37:32,886 --> 00:37:36,724 No se on vähän dramaattista. 513 00:37:37,515 --> 00:37:39,642 Tässä on Mahir. 514 00:37:39,809 --> 00:37:40,995 Hänen ryhmänsä hoitaa koneen. 515 00:37:41,020 --> 00:37:42,145 Matkustajia ei saa olla. 516 00:37:42,313 --> 00:37:43,855 Norsk Freight. 517 00:37:44,023 --> 00:37:46,358 He käyttävät vapaasataman länsipuolella olevaa hangaaria. 518 00:37:46,441 --> 00:37:48,611 Aiotko romuttaa rahtikoneen? Entä miehistö? 519 00:37:48,776 --> 00:37:50,462 Laukaisemme liukumäet ja hoidamme heidät ulos. 520 00:37:50,486 --> 00:37:51,739 Vauhdissa? 521 00:37:51,905 --> 00:37:53,406 Mikä vikana? He pärjäävät kyllä. 522 00:37:54,490 --> 00:37:56,159 Kuulostaa uhkarohkealta. 523 00:37:56,327 --> 00:37:59,078 Uhkarohkea on hyvä. Luulin, että sanoisit sitä hulluksi. 524 00:37:59,245 --> 00:38:00,288 Entä jos jäätte kiinni? 525 00:38:00,331 --> 00:38:01,331 Emme jää. 526 00:38:01,372 --> 00:38:02,665 Entä jos jäätte? 527 00:38:03,416 --> 00:38:05,644 Sitä oletetaan terrori-iskuksi, mutta koska kukaan ei kuole, 528 00:38:05,668 --> 00:38:08,588 pikainen luovutus ja katoaminen järjestelmään. 529 00:38:08,756 --> 00:38:10,507 Tuskin pääsee edes uutisiin. 530 00:38:10,673 --> 00:38:12,927 Riippuu räjähdyksen koosta. 531 00:38:13,092 --> 00:38:15,303 Itse asiassa kultaharkot voivat saada ruutuaikaa. 532 00:38:15,470 --> 00:38:16,596 Kultaharkot? 533 00:38:16,764 --> 00:38:18,991 Norsk Freight rahtaa kultavarannon kultaa kerran kuussa. 534 00:38:19,016 --> 00:38:21,393 Räjäytetään takaosa. Pudotetaan se kiitoradalle. 535 00:38:22,561 --> 00:38:25,941 Kukaan ei vilkaisekaan rakennusta. Takaan sen. 536 00:38:29,026 --> 00:38:31,071 Viisikulmion keskiosa on liian iso. 537 00:38:31,237 --> 00:38:32,488 Siellä on jotain. 538 00:38:33,197 --> 00:38:35,449 En tiedä mitä, sitä ei ole merkitty. 539 00:38:37,451 --> 00:38:38,662 45 sekuntia. 540 00:38:38,827 --> 00:38:39,912 Se on paljon. 541 00:38:39,995 --> 00:38:41,205 Etkö sinä juokse? 542 00:38:42,998 --> 00:38:44,208 Sinun vuorosi. 543 00:38:44,376 --> 00:38:45,751 Ala pakata. 544 00:39:02,560 --> 00:39:04,854 Hyvät herrat, ilmaisimen kautta, kiitos. 545 00:39:08,899 --> 00:39:09,942 Herra? 546 00:39:11,652 --> 00:39:12,695 Ja herra. 547 00:39:21,413 --> 00:39:23,707 Saanko tarjota kahvia tai vettä? 548 00:39:23,873 --> 00:39:25,374 Otan espresson. 549 00:39:25,541 --> 00:39:27,209 - Herralle? - Ei mitään, kiitos. 550 00:39:27,376 --> 00:39:28,919 Hienoa. 551 00:39:37,928 --> 00:39:39,723 Ovatko kaikki tässä koneessa kasvissyöjiä? 552 00:39:39,889 --> 00:39:41,891 Koska näen vain kasvisruokaa. 553 00:39:43,934 --> 00:39:46,313 Tuo näyttää lihalta, 554 00:39:46,478 --> 00:39:48,898 mutta se näyttää kasvisruoalta. Ne molemmat näyttävät. 555 00:39:49,064 --> 00:39:51,233 En osaa sanoa. Se on hämmentävää. 556 00:39:52,067 --> 00:39:53,111 Noin. 557 00:40:00,285 --> 00:40:01,578 Tätä tietä, hyvät herrat. 558 00:40:17,719 --> 00:40:19,764 Tämä on teidän osastonne. 559 00:40:30,607 --> 00:40:32,652 Jatkakaa. Ei radiota. 560 00:40:39,449 --> 00:40:40,660 Mennään. 561 00:41:11,064 --> 00:41:12,107 Joogaa. 562 00:41:17,153 --> 00:41:19,030 Ulos! Nyt! 563 00:41:49,605 --> 00:41:50,647 Liiku! 564 00:42:26,140 --> 00:42:27,391 No niin... 565 00:42:42,698 --> 00:42:44,116 Sanoitteko kymmenen sekuntia? 566 00:44:05,450 --> 00:44:06,993 Täällä on joku muukin. 567 00:44:21,925 --> 00:44:23,967 - Tarvitsetko apua? - Itse asiassa kyllä. 568 00:44:52,288 --> 00:44:53,331 Älä koske niihin! 569 00:44:54,208 --> 00:44:55,501 Mitä hittoa täällä tapahtui? 570 00:45:01,130 --> 00:45:02,882 Sitä ei ole vielä tapahtunut. 571 00:47:22,147 --> 00:47:23,316 Älä tapa häntä! 572 00:47:24,192 --> 00:47:26,443 Meidän täytyy tietää, olemmeko paljastuneet. 573 00:47:28,613 --> 00:47:30,615 Miksi olet täällä? 574 00:47:30,782 --> 00:47:32,492 Kuka olet? 575 00:47:33,243 --> 00:47:34,869 Mistä tiesit, että olemme täällä? 576 00:47:50,386 --> 00:47:52,013 Meidän täytyy häipyä. 577 00:47:57,184 --> 00:47:59,186 Mitä toiselle tyypille tapahtui? 578 00:47:59,812 --> 00:48:01,897 Hoidin hänet. 579 00:48:16,537 --> 00:48:17,705 Olen nähnyt liikaa. 580 00:48:18,289 --> 00:48:20,850 Koska olen yhä elossa, olet ilmeisesti päättänyt luottaa minuun. 581 00:48:20,875 --> 00:48:22,585 Tai olen menettänyt teräni. 582 00:48:22,752 --> 00:48:24,337 Olet täydessä terässä. 583 00:48:26,422 --> 00:48:28,049 On olemassa kylmä sota. 584 00:48:28,549 --> 00:48:29,592 Ydinaseita? 585 00:48:29,884 --> 00:48:31,135 Ajallinen. 586 00:48:32,511 --> 00:48:33,553 Aikamatkustusta? 587 00:48:33,596 --> 00:48:34,639 Ei. 588 00:48:34,972 --> 00:48:37,850 Teknologiaa, joka voi kääntää esineen entropian. 589 00:48:38,976 --> 00:48:40,561 Tarkoitat käänteistä kronologiaa. 590 00:48:40,728 --> 00:48:43,206 Kuten Feynmanin ja Wheelerin teoria, että positroni on elektroni, 591 00:48:43,230 --> 00:48:44,458 joka liikkuu taaksepäin ajassa. 592 00:48:44,482 --> 00:48:46,150 Juuri niin. 593 00:48:46,317 --> 00:48:47,735 Olen fysiikan maisteri. 594 00:48:47,902 --> 00:48:49,236 Yritä sitten pysyä perässä. 595 00:48:49,403 --> 00:48:50,863 Tämän merkitys voi olla... 596 00:48:51,030 --> 00:48:52,114 Salaisempaa kuin salainen. 597 00:48:52,156 --> 00:48:53,199 Miksi otit minut mukaan? 598 00:48:53,366 --> 00:48:56,202 Luulin, että löydämme piirroksen ja pari rasiallista luoteja. 599 00:48:56,369 --> 00:48:57,995 Et yllättynyt niin paljon kuin minä. 600 00:48:58,162 --> 00:49:01,040 Palaan Mumbaihin hakemaan vastauksia. 601 00:49:02,041 --> 00:49:05,211 Saat toimia välikätenä. Mutta muista, sinulle 602 00:49:06,379 --> 00:49:08,798 kyse on plutoniumista. 603 00:49:08,965 --> 00:49:10,424 Kun työ on tehty, he tappavat sinut. 604 00:49:10,466 --> 00:49:12,718 Eikö sinun pidä tehdä se joka tapauksessa? 605 00:49:13,386 --> 00:49:15,012 Toivon, että päätös olisi minun. 606 00:49:15,179 --> 00:49:16,223 Niin minäkin. 607 00:49:16,890 --> 00:49:17,933 Kai. 608 00:49:30,028 --> 00:49:30,862 Sinun tekemääsikö? 609 00:49:30,946 --> 00:49:33,283 OSLO TÖRMÄYS KULTALASTISSA TERRORISMIA? RYÖSTÖ? MOLEMPIA? 610 00:49:33,490 --> 00:49:35,242 Mitä löysit holveista? 611 00:49:35,409 --> 00:49:38,328 Kaksi vihollista. Yksi invertoitu. 612 00:49:38,495 --> 00:49:42,207 Hoidimme normaalin, mutta invertoitu pääsi pakoon. 613 00:49:42,374 --> 00:49:43,792 Ilmestyivätkö molemmat yhtä aikaa? 614 00:49:43,875 --> 00:49:44,917 Jep. 615 00:49:45,585 --> 00:49:46,712 He olivat sama henkilö. 616 00:49:48,297 --> 00:49:50,257 Sator on rakentanut kääntöportin siihen holviin. 617 00:49:50,299 --> 00:49:51,508 Kääntöportin? 618 00:49:51,675 --> 00:49:54,094 Inversiolaite. 619 00:49:54,261 --> 00:49:56,888 Sanoit, että sitä teknologiaa ei ole vielä keksitty. 620 00:49:57,055 --> 00:49:58,055 Ei olekaan. 621 00:49:58,098 --> 00:49:59,516 Hän on saanut sen tulevaisuudesta. 622 00:49:59,558 --> 00:50:00,976 Mihin tarkoitukseen? 623 00:50:01,393 --> 00:50:03,186 Sinulla on paras mahdollisuus selvittää se. 624 00:50:04,730 --> 00:50:06,440 - Oletko tavannut hänet? - Olin lähellä. 625 00:50:06,607 --> 00:50:08,942 Entä jos sinulla olisi jotain hänen tarvitsemaansa? 626 00:50:09,109 --> 00:50:10,486 Kuten? 627 00:50:10,652 --> 00:50:12,779 Plutonium-241:Tä. 628 00:50:12,946 --> 00:50:15,991 Sator yritti varastaa ainoan vapaan 241:N CIA-tiimiltä. 629 00:50:16,158 --> 00:50:18,535 Kievin oopperahyökkäyksessä. 630 00:50:18,702 --> 00:50:20,078 Hän sai tiimin. 631 00:50:20,245 --> 00:50:21,288 Muttei 241:Tä. 632 00:50:21,455 --> 00:50:22,289 Kuka sen sai? 633 00:50:22,456 --> 00:50:24,625 Ukrainan turvallisuuspalvelu. 634 00:50:24,791 --> 00:50:27,085 Se siirretään Tallinnaan viikon päästä. 635 00:50:27,252 --> 00:50:30,005 En voi auttaa asekauppiasta varastamaan 636 00:50:30,172 --> 00:50:32,174 asetasoista plutoniumia, Priya. 637 00:50:32,841 --> 00:50:34,134 Taidan nitistää hänet. 638 00:50:34,301 --> 00:50:36,553 Ei. Satorin täytyy pysyä elossa. 639 00:50:36,720 --> 00:50:39,348 Hänen täytyy elää, kunnes tiedämme hänen osansa asiassa. 640 00:50:39,515 --> 00:50:40,933 Ohjataan tilannetta 641 00:50:41,099 --> 00:50:43,101 menettämättä plutoniumia. 642 00:50:43,268 --> 00:50:44,728 Se on liian vaarallista. 643 00:50:44,895 --> 00:50:47,189 Terroristien pommit, jopa miljardeja tappavat, 644 00:50:47,356 --> 00:50:50,127 eivät ole mitään verrattuna siihen, mitä tapahtuu, jos Satoria ei estetä. 645 00:50:50,151 --> 00:50:51,736 Tekemästä mitä? 646 00:50:51,903 --> 00:50:55,532 Tulevaisuus hyökkää kimppuumme. 647 00:50:56,991 --> 00:50:59,828 Sator auttaa heitä. Sinun täytyy selvittää, miten. 648 00:51:15,844 --> 00:51:18,138 Näin uutiset Oslosta. Saitko piirroksen? 649 00:51:18,304 --> 00:51:19,973 Sinun ei tarvitse enää huolehtia siitä. 650 00:51:20,140 --> 00:51:21,766 Tuhositko sen? 651 00:51:22,350 --> 00:51:24,144 En uskonut, että haluaisit sen takaisin. 652 00:51:24,310 --> 00:51:25,353 Tietääkö hän? 653 00:51:25,436 --> 00:51:26,855 Ei vielä. Odota rauhassa. 654 00:51:27,021 --> 00:51:28,064 Odota rauhassa? 655 00:51:28,231 --> 00:51:30,960 Jokainen päivä sen hirviön kanssa saa poikani ajattelemaan minusta vähemmän. 656 00:51:30,984 --> 00:51:32,068 Ei pitkään. 657 00:51:32,193 --> 00:51:34,737 Sillä välin voit esitellä minut. 658 00:51:35,363 --> 00:51:36,406 Miten? 659 00:51:36,447 --> 00:51:39,301 Entinen Riadin Yhdysvaltain suurlähetystön ensimmäinen lähetystösihteeri. 660 00:51:39,325 --> 00:51:41,035 Tapasimme juhlissa viime kesäkuussa. 661 00:51:41,202 --> 00:51:42,930 Olimme juhlissa Riadissa, mutta ei kesäkuussa. 662 00:51:42,954 --> 00:51:45,290 Se oli 29. Kesäkuuta, kello 19 tai 19.30. 663 00:51:45,456 --> 00:51:48,126 Ruokalistalla oli lohta. Illan mittaan se vaihtui meriahveneksi. 664 00:51:48,293 --> 00:51:50,003 Sator lähti aikaisin. Tapasimme silloin. 665 00:51:50,170 --> 00:51:51,588 Tulin Lontoon Shipley'siin. 666 00:51:51,754 --> 00:51:53,256 Kohtasimme täällä 667 00:51:53,423 --> 00:51:55,008 ja haluat esitellä jahtisi. 668 00:51:55,175 --> 00:51:56,885 Hän uskoo, että meillä on suhde. 669 00:51:57,469 --> 00:51:58,612 Joten hän haluaa tavata minut. 670 00:51:58,636 --> 00:51:59,679 Tai tapattaa sinut. 671 00:51:59,762 --> 00:52:01,890 Minä huolehdin siitä. 672 00:52:02,182 --> 00:52:03,683 Näytinkö huolestuneelta? 673 00:52:05,393 --> 00:52:06,786 Miehistön kanssa 70 nukkumapaikkaa. 674 00:52:06,811 --> 00:52:09,314 Kaksi helikopteria. Ohjuspuolustus. 675 00:52:09,481 --> 00:52:10,815 Pelkääkö hän merirosvoja? 676 00:52:10,982 --> 00:52:13,485 Andrei pelaa useiden hallitusten kanssa. 677 00:52:13,651 --> 00:52:15,421 Kun ne kääntyvät häntä vastaan, tuo on hänen pakopaikkansa. 678 00:52:15,445 --> 00:52:16,488 Voinko liittyä seuraan? 679 00:52:16,613 --> 00:52:19,199 En usko, että Volkov ottaa matkustajia. 680 00:52:19,365 --> 00:52:21,034 Sitten menemme omallani. 681 00:52:54,985 --> 00:52:56,028 Max! 682 00:52:57,696 --> 00:52:59,698 Kuka tuo amerikkalainen on? 683 00:53:01,075 --> 00:53:02,117 Ystävä. 684 00:53:02,618 --> 00:53:04,411 Mies Shipley'siltä. 685 00:53:05,496 --> 00:53:07,748 Jonka yritit hakatuttaa. 686 00:53:08,874 --> 00:53:11,252 Kysyn uudelleen. Kuka hän on? 687 00:53:13,964 --> 00:53:16,607 Tapasimme Yhdysvaltain suurlähetystössä Riadissa viime kesäkuussa. 688 00:53:16,632 --> 00:53:19,051 Diplomaatiksi olet hyvä nyrkeistäsi. 689 00:53:19,218 --> 00:53:21,220 Vainoharhaisuus on sinun alaasi, Andrei. 690 00:53:21,387 --> 00:53:24,515 Hän vaikuttaa mukavalta. Kutsuin hänet päivälliselle. 691 00:53:24,682 --> 00:53:25,850 Max? 692 00:53:26,016 --> 00:53:28,894 Hän on käymässä Pompeijissa ja Herculaneumissa. 693 00:53:29,228 --> 00:53:30,354 Lähetitkö hänet jo? 694 00:53:30,981 --> 00:53:33,149 Lupasin mennä mukaan. 695 00:53:33,607 --> 00:53:35,609 Sanoin, että sinulla on kiireitä. 696 00:53:37,194 --> 00:53:39,488 Ystäväsi kanssa. 697 00:54:00,635 --> 00:54:02,095 Rauhoitu, kaveri. 698 00:54:02,679 --> 00:54:04,890 Minun kotimaillani tarjoat ensin päivällisen. 699 00:54:15,484 --> 00:54:17,903 - Herra Sator. - Älä vaivaudu. 700 00:54:19,529 --> 00:54:21,781 Kerro vain, oletko jo maannut vaimoni kanssa. 701 00:54:23,034 --> 00:54:24,076 En. 702 00:54:25,036 --> 00:54:26,078 Vielä. 703 00:54:27,412 --> 00:54:29,164 Miten haluat kuolla? 704 00:54:29,873 --> 00:54:30,916 Vanhana. 705 00:54:31,042 --> 00:54:33,460 Valitsit väärän ammatin. 706 00:54:35,338 --> 00:54:37,172 Vähän matkan päässä on aidattu puutarha. 707 00:54:37,340 --> 00:54:39,591 Viemme sinut sinne ja viillämme kurkkusi auki. 708 00:54:39,758 --> 00:54:42,677 Ei pitkittäin, vaan keskeltä. Teemme reiän. 709 00:54:43,094 --> 00:54:45,722 Sitten otamme pallisi ja tungemme ne reikään. 710 00:54:45,889 --> 00:54:47,350 Tukimme henkitorven. 711 00:54:47,934 --> 00:54:48,976 Monimutkaista. 712 00:54:49,017 --> 00:54:51,895 On hyvin tyydyttävää nähdä inhoamansa miehen 713 00:54:52,063 --> 00:54:55,899 yrittävän vetää pallejaan pois kurkustaan ennen kuin hän tukehtuu niihin. 714 00:54:56,067 --> 00:54:57,527 Kohteletko kaikkia vieraitasi näin? 715 00:54:57,692 --> 00:54:59,152 Tämä oli tässä. 716 00:55:03,198 --> 00:55:04,241 Pidätkö oopperasta? 717 00:55:11,082 --> 00:55:12,165 No? 718 00:55:12,332 --> 00:55:13,542 Ei täällä. 719 00:55:17,045 --> 00:55:17,879 Purjehditko? 720 00:55:18,046 --> 00:55:19,256 Olen leikkinyt veneillä. 721 00:55:19,422 --> 00:55:22,342 Ole laiturilla kahdeksalta. Valmistaudu muuhunkin kuin leikkiin. 722 00:55:22,884 --> 00:55:23,927 Kahdeksalta aamulla. 723 00:55:38,526 --> 00:55:40,778 Max on ollut tänä vuonna liikaa poissa koulusta. 724 00:55:40,945 --> 00:55:42,172 Vien hänet takaisin Englantiin. 725 00:55:42,196 --> 00:55:43,967 Koululle ei käy, että hän on poissa niin paljon. 726 00:55:43,991 --> 00:55:45,701 - Kyllä käy. - Voinko puhua loppuun? 727 00:55:46,909 --> 00:55:48,828 Käyttäydyt kuin kuninkaallinen. 728 00:55:48,996 --> 00:55:51,515 Me tiedämme, että olet iljettävä pikkumies, joka käyttää voimapeliään 729 00:55:51,539 --> 00:55:53,332 vaimoon, joka ei rakasta sinua enää. 730 00:55:54,584 --> 00:55:56,003 Vaikutat 731 00:55:57,129 --> 00:55:58,921 topakalta tänään. 732 00:56:00,590 --> 00:56:02,967 - Niinkö? - Niin. 733 00:56:09,223 --> 00:56:11,602 Pelkäsitkö, että se oli tuhoutunut? 734 00:56:11,767 --> 00:56:14,730 Älä huoli. Vaistoni varoitti ja otin sen pois holvista. 735 00:56:16,023 --> 00:56:18,442 Olen aina vaistonnut asioita tulevaisuudesta. 736 00:56:20,193 --> 00:56:23,237 Siten rakensin tämän elämän, jota sinä et enää arvosta. 737 00:56:38,419 --> 00:56:40,087 Purjehdimmeko vai sukellammeko? 738 00:56:57,271 --> 00:56:58,649 Nousee! 739 00:57:23,298 --> 00:57:25,510 Mitä tiedät oopperasta? 740 00:57:25,926 --> 00:57:28,972 Vuonna 2008 syrjäinen venäläinen ohjusasema 741 00:57:29,138 --> 00:57:31,224 vallattiin viikoksi. 742 00:57:31,890 --> 00:57:33,642 Kun se vallattiin takaisin, 743 00:57:33,810 --> 00:57:37,479 yhdessä ydinkärjessä oli 750 grammaa vähemmän 241:Tä. 744 00:57:41,567 --> 00:57:43,569 Kadonnut plutonium 745 00:57:43,735 --> 00:57:46,655 havaittiin 14. Päivä Kievin oopperahyökkäyksessä. 746 00:57:46,823 --> 00:57:48,574 Kääntyy! 747 00:58:06,633 --> 00:58:08,845 Mitä ehdotat? 748 00:58:09,803 --> 00:58:10,846 Kumppanuutta. 749 00:58:10,888 --> 00:58:12,849 En suostuisi kumppaniksesi. 750 00:58:13,016 --> 00:58:16,019 Osaat huolehtia itsestäsi. Sinua ei löydy rekistereistä. 751 00:58:17,227 --> 00:58:19,396 Asekaupassa mukana oleva, koulutettu, 752 00:58:19,480 --> 00:58:21,064 joka osaa peittää jälkensä. 753 00:58:21,231 --> 00:58:22,317 Ei kovin yllättävää. 754 00:58:22,483 --> 00:58:24,736 Salaiselle agentille. 755 00:58:24,902 --> 00:58:26,695 Oikealle! 756 00:58:29,574 --> 00:58:30,824 Pala helvetissä, Andrei. 757 00:58:38,373 --> 00:58:40,084 Et voi jiipata tällaista venettä! 758 00:58:40,251 --> 00:58:41,503 Sitä voi, jos on pakko. 759 00:59:09,365 --> 00:59:11,115 - Kat. - Mikset antanut hänen hukkua? 760 00:59:11,282 --> 00:59:12,368 Tarvitsen häntä. 761 00:59:12,992 --> 00:59:14,035 Aseiden myymiseenkö? 762 00:59:14,203 --> 00:59:15,347 En ole se, joksi minua luulet. 763 00:59:15,371 --> 00:59:16,454 Sen minä kyllä tiedän. 764 00:59:16,622 --> 00:59:18,289 Hän näytti piirroksen. 765 00:59:19,333 --> 00:59:21,751 Olen pahoillani. Minun piti päästä hänen lähelleen. 766 00:59:21,919 --> 00:59:23,796 En tiedä, mitä uskot miehesi tekevän... 767 00:59:23,963 --> 00:59:26,382 Tiedämme molemmat, että hän myy aseita. 768 00:59:26,548 --> 00:59:27,590 Hän on paljon muutakin. 769 00:59:28,132 --> 00:59:29,175 Mitä sitten? 770 00:59:29,259 --> 00:59:32,805 Andrei Satorilla on kaikkien elämä käsissään, ei vain sinun. 771 00:59:41,105 --> 00:59:42,648 Herra Sator haluaa tavata sinut. 772 00:59:42,815 --> 00:59:43,858 Selvä. 773 00:59:44,358 --> 00:59:45,401 Heti. 774 00:59:46,734 --> 00:59:48,486 Haluaako hän nähdä minut ilman housuja? 775 00:59:54,576 --> 00:59:56,287 - Luota minuun. - Älä viitsi. 776 00:59:56,452 --> 00:59:58,539 En lankea tuohon toista kertaa. 777 01:00:00,790 --> 01:00:02,209 Onko sinulla parempaa vaihtoehtoa? 778 01:00:05,129 --> 01:00:07,006 Teet mitä tahansa, jotta saat haluamasi. 779 01:00:07,172 --> 01:00:09,675 Et uhraa ajatustakaan minulle tai pojalleni. 780 01:00:14,306 --> 01:00:16,433 Mitä luulet hänen tekevän minulle nyt? 781 01:00:28,028 --> 01:00:29,446 Yritä olla käyttämättä sitä. 782 01:00:31,448 --> 01:00:33,115 Keneenkään. 783 01:00:38,580 --> 01:00:39,830 Riittää. 784 01:00:43,585 --> 01:00:46,378 Näetkö? Puolet minua nuoremman miehen pulssi. 785 01:00:49,633 --> 01:00:51,258 Juo kanssani. 786 01:00:53,303 --> 01:00:55,095 Olen ilmeisesti henkeni velkaa sinulle. 787 01:00:55,679 --> 01:00:56,722 Ei se ollut mitään. 788 01:00:56,847 --> 01:00:58,433 Henkeni ei ole ei-mitään. 789 01:00:58,974 --> 01:01:01,227 Ja inhoan olla velkaa. 790 01:01:01,603 --> 01:01:03,395 Maksa se siis. 791 01:01:03,562 --> 01:01:05,607 Älä kosta vaimollesi. 792 01:01:08,984 --> 01:01:11,237 Luuletko, että hän irrotti valjaani? 793 01:01:14,698 --> 01:01:16,493 Se oli oma virheeni. 794 01:01:17,159 --> 01:01:19,079 Sitten voit auttaa minua varastamaan 241:N. 795 01:01:19,245 --> 01:01:21,498 Tarvitsen resursseja. Se on asetasoista plutoniumia. 796 01:01:21,665 --> 01:01:23,558 Se tarkoittaa erityiskäsittelyä, säilytystiloja... 797 01:01:23,582 --> 01:01:25,000 Tiedän, mitä se tarkoittaa. 798 01:01:27,337 --> 01:01:30,340 Luennoitko sinä minulle säteilystä? 799 01:01:31,341 --> 01:01:33,259 Andrei Sator 800 01:01:33,425 --> 01:01:37,973 kaivoi plutoniumia kaupunkinsa raunioista jo teini-ikäisenä. 801 01:01:38,139 --> 01:01:39,181 Missä? 802 01:01:41,768 --> 01:01:43,687 Stalsk-12:Ssa. 803 01:01:45,187 --> 01:01:46,230 Se oli kotini. 804 01:01:49,360 --> 01:01:53,531 Osa yhtä taistelukärkeä räjähti maan pinnalla ja hajautti muut. 805 01:01:55,323 --> 01:01:57,827 Tarvittiin ihmisiä löytämään plutonium. 806 01:01:59,996 --> 01:02:01,706 Se oli ensimmäinen sopimukseni. 807 01:02:01,872 --> 01:02:05,167 Olin ainoa tarjoaja. Sen uskottiin olevan kuolemantuomio. 808 01:02:08,211 --> 01:02:09,254 Mutta 809 01:02:11,090 --> 01:02:13,801 yhden miehen kuoleman todennäköisyys 810 01:02:15,845 --> 01:02:19,890 on toiselle mahdollisuus elämään. 811 01:02:22,685 --> 01:02:24,812 Otin osani uudesta Venäjästä. 812 01:02:25,937 --> 01:02:29,774 Vieläkin yritykseni on ainoa, joka toimii raunioissa. 813 01:02:30,775 --> 01:02:33,778 Plutonium kuljetetaan Pohjois-Euroopan kautta 814 01:02:33,945 --> 01:02:38,034 ydinmateriaalin pitkäaikaissäilytykseen Triesteen. 815 01:02:39,285 --> 01:02:41,537 Sinulla on kuulemma henkilöstöä Tallinnassa. 816 01:02:46,417 --> 01:02:48,586 Jää tänne yöksi. 817 01:02:48,753 --> 01:02:50,378 Vaadin sitä. 818 01:03:17,823 --> 01:03:18,908 Mitä tahdot? 819 01:03:19,075 --> 01:03:21,117 Me puhumme tämänpäiväisestä. 820 01:03:22,079 --> 01:03:23,122 Emme puhu. 821 01:03:23,246 --> 01:03:24,288 Emmekö? 822 01:03:26,249 --> 01:03:27,291 Sehän nähdään. 823 01:03:27,834 --> 01:03:29,437 Älä kuvittelekaan, että voit kohdella minua 824 01:03:29,461 --> 01:03:31,295 niin kuin muita naisiasi. 825 01:03:33,382 --> 01:03:35,299 Ja. 826 01:03:36,385 --> 01:03:38,387 Kuinka kuvittelet 827 01:03:39,346 --> 01:03:40,806 minun kohtelevan heitä? 828 01:03:40,973 --> 01:03:43,432 Luuletko minun pakottavan heidät keskustelemaan? 829 01:03:43,600 --> 01:03:45,018 Haluat siis olla hiljaa, selvä on. 830 01:03:45,143 --> 01:03:46,770 Voit purra tuota. 831 01:03:49,773 --> 01:03:53,317 Jopa kaltaisesi tyhjä ja hauras sielu kaipaa vastakaikua. 832 01:03:54,861 --> 01:03:56,905 Riittävätkö pelko ja kipu, Andrei? 833 01:03:57,072 --> 01:03:58,282 Voin tarjota vain ne. 834 01:03:58,447 --> 01:03:59,950 Niiden täytyy siis kelvata. 835 01:04:00,117 --> 01:04:02,743 Mikset päästänyt minua menemään? 836 01:04:02,911 --> 01:04:04,913 Koska 837 01:04:06,915 --> 01:04:11,545 jos minä en saa sinua, 838 01:04:13,130 --> 01:04:15,632 ei saa kukaan muukaan. 839 01:04:17,009 --> 01:04:19,760 Jos kosket minuun, huudan niin, että hän kuulee. 840 01:04:19,886 --> 01:04:21,722 Luuletko, että annan hänen sekaantua? 841 01:04:21,888 --> 01:04:24,391 Jos hän yrittää, sinun täytyy tappaa hänet. 842 01:04:24,558 --> 01:04:25,601 Ei enää sopimusta. 843 01:04:27,311 --> 01:04:29,563 Joten jätä minut rauhaan. 844 01:04:31,523 --> 01:04:32,983 Ei nyt! 845 01:06:52,958 --> 01:06:57,046 98. Aika hyvä tällaiseen rasitukseen. 846 01:07:08,599 --> 01:07:09,767 Hän oli ikkunassa. 847 01:07:11,560 --> 01:07:12,770 Olin utelias. 848 01:07:14,146 --> 01:07:17,024 Omaisuuteni ei kuulu sinulle. 849 01:07:17,191 --> 01:07:18,776 Kuka olet? 850 01:07:18,943 --> 01:07:21,028 Kuinka sait tietosi oopperasta? 851 01:07:21,195 --> 01:07:25,449 Et toimisi sellaisen kanssa, joka olisi liian tietämätön palkattavaksi. 852 01:07:25,616 --> 01:07:28,911 Hitto, CIA toimittaa kaksi kolmasosaa markkinoiden fissiomateriaaleista. 853 01:07:29,036 --> 01:07:31,455 He yleensä ostavat, eivät myy. 854 01:07:32,581 --> 01:07:34,959 Mutta me elämme synkässä maailmassa. 855 01:07:35,334 --> 01:07:36,919 Onko tuo Whitmania? Se oli kaunista. 856 01:07:37,086 --> 01:07:38,796 Seuraava varoitus on luoti kalloon. 857 01:07:41,298 --> 01:07:42,466 Eikö palleja kurkkuun? 858 01:07:43,717 --> 01:07:46,137 Sellaiseen ei ole aikaa. 859 01:07:46,303 --> 01:07:47,346 Tallinnassa. 860 01:07:48,013 --> 01:07:51,642 Mene sinne. Haluan Volkovin ryhmääsi. 861 01:07:51,809 --> 01:07:52,852 Ei. 862 01:07:56,105 --> 01:07:59,608 Minä toimitan materiaalin. Sinä maksat minulle. 863 01:07:59,775 --> 01:08:01,360 Vaimosi hoitaa vaihdon. 864 01:08:01,527 --> 01:08:02,779 En sotke häntä liikeasioihini. 865 01:08:02,945 --> 01:08:04,448 Siksi luotankin häneen. 866 01:08:05,073 --> 01:08:06,574 Vie hänet maihin. 867 01:08:07,075 --> 01:08:08,160 Kuinka otan yhteyttä? 868 01:08:08,410 --> 01:08:09,244 Et ota. 869 01:08:09,411 --> 01:08:11,079 Miten siirrät varat minulle? 870 01:08:14,958 --> 01:08:17,961 Käsittele plutoniumia paremmin kuin tuota. 871 01:08:28,138 --> 01:08:29,181 Mitä löysit kullasta? 872 01:08:29,306 --> 01:08:31,308 Ei leimoja tai muottijälkiä. Ei mitään. 873 01:08:31,475 --> 01:08:33,435 - Miten? - Kätköjen avulla. 874 01:08:33,977 --> 01:08:36,938 Hän hautaa aikakapselin, lähettää sen sijainnin 875 01:08:37,147 --> 01:08:40,150 ja kaivaa sen ylös kerätäkseen lähetetyn invertoidun tavaran. 876 01:08:40,692 --> 01:08:43,528 Näyttää siltä, että välittömästi. Minne hän hautaa sen? 877 01:08:43,695 --> 01:08:46,615 Jonnekin, mistä sitä ei löydy vuosisatoihin. 878 01:08:46,782 --> 01:08:48,533 Mitä maaperänäytteistä ilmeni? 879 01:08:48,992 --> 01:08:51,077 Pohjois-Eurooppa, Aasia. 880 01:08:51,244 --> 01:08:52,412 Radioaktiivista. 881 01:08:52,579 --> 01:08:55,457 Kaikki Oslosta pelastettu on siirretty tänne. 882 01:08:56,333 --> 01:08:57,375 Miksi minä olen täällä? 883 01:08:57,459 --> 01:09:00,670 En luota keneenkään muuhun teosten arvioinnissa. 884 01:09:01,463 --> 01:09:03,715 Saattue kulkee keskustan läpi. Mikä siinä on takana? 885 01:09:04,132 --> 01:09:06,885 Paljon väkeä. Arvaamaton liikenne. 886 01:09:07,052 --> 01:09:09,137 Miltei mahdoton väijyttää. 887 01:09:09,304 --> 01:09:10,931 Siinä on järkeä. 888 01:09:11,640 --> 01:09:12,974 Seurataanko saattuetta ilmasta? 889 01:09:13,141 --> 01:09:16,812 N avulla. Yksi väärä käännös, niin ratsuväki puuttuu peliin. 890 01:09:17,020 --> 01:09:18,188 Tarvitsemme isoja aseita. 891 01:09:18,355 --> 01:09:20,649 Sellaisia, jotka toimivat ampumatta. 892 01:09:20,816 --> 01:09:23,944 Tarvitsemme nopean auton, joka ei näytä nopealta. Neljä raskasta ajoneuvoa. 893 01:09:24,111 --> 01:09:25,320 Erilaisia. 894 01:09:25,487 --> 01:09:28,365 Linja-auto, pakettiauto, rekka. Yhden täytyy olla paloauto. 895 01:09:29,199 --> 01:09:32,202 Kaikki täytyy hoitaa ilman merkintöjä. 896 01:09:32,410 --> 01:09:34,287 Ei mitään sähköistä, ei mitään paperilla. 897 01:09:34,454 --> 01:09:38,584 En halua Satorin väijyttävän meitä, kun saamme materiaalin. 898 01:09:38,751 --> 01:09:41,379 Ainoa suojamme on hänen tietämättömyytensä. 899 01:09:45,216 --> 01:09:49,220 VAPAASATAMA 900 01:10:18,958 --> 01:10:20,209 Näetkö, Kat? 901 01:10:21,169 --> 01:10:23,421 Joitakin suosikkejani. 902 01:10:24,964 --> 01:10:29,802 Vähän kärähtäneitä, mutta pelastettavissa. Vai mitä mieltä olet? 903 01:10:29,969 --> 01:10:32,472 - Ne eivät ole alaani. - Aivan. 904 01:10:32,638 --> 01:10:36,100 Sinä et sekaantuisi sellaiseen. 905 01:10:36,934 --> 01:10:39,395 Mutta tässä maailmamme risteävät. 906 01:10:39,562 --> 01:10:41,147 Mitä tämä on, Andrei? 907 01:10:41,315 --> 01:10:44,318 Tiedät oikein hyvin. 908 01:10:47,111 --> 01:10:48,488 Likaista bisnestä, 909 01:10:49,197 --> 01:10:52,492 joka vaatetti sinut ja maksoi poikamme koulun, 910 01:10:52,658 --> 01:10:54,827 ja josta luulit selviäväsi neuvottelemalla. 911 01:10:56,120 --> 01:10:58,122 Saattue on keskustassa kymmenessä minuutissa. 912 01:11:04,796 --> 01:11:06,088 On aika lähteä. 913 01:11:06,255 --> 01:11:07,298 En mene hänen kanssaan. 914 01:11:07,757 --> 01:11:08,800 Katso minuun! 915 01:11:10,344 --> 01:11:12,513 Ja ymmärrä, 916 01:11:12,679 --> 01:11:15,224 ettet voi neuvotella tiikerin kanssa. 917 01:11:15,390 --> 01:11:19,394 Ihailet tiikeriä, kunnes se kääntyy sinua vastaan 918 01:11:19,561 --> 01:11:23,524 ja näyttää todellisen luontonsa! 919 01:11:24,274 --> 01:11:25,526 Älä. 920 01:11:26,568 --> 01:11:28,612 Pysy siinä. 921 01:11:32,199 --> 01:11:34,576 Vihreä. Kaksi minuuttia. 922 01:11:58,350 --> 01:11:59,394 Et sinä tapa minua. 923 01:11:59,560 --> 01:12:01,396 Yritin jo. 924 01:12:01,478 --> 01:12:02,604 Työnsit minut veneestä. 925 01:12:02,689 --> 01:12:04,648 Et ammu minua kylmäverisesti. 926 01:12:05,107 --> 01:12:07,359 Vereni ei ole kylmää. 927 01:12:07,526 --> 01:12:10,654 Ei, muttet ole tarpeeksi vihainen. 928 01:12:12,448 --> 01:12:15,826 Sillä viha tyyntyy epätoivoksi. 929 01:12:17,911 --> 01:12:20,122 Katson silmiisi 930 01:12:21,623 --> 01:12:23,250 ja näen epätoivon. 931 01:12:27,254 --> 01:12:30,300 Kostonhimoinen ämmä! Elät rahoillani! 932 01:12:30,466 --> 01:12:31,967 Ajattelet olevasi minua parempi! 933 01:12:32,134 --> 01:12:33,635 Riittää! 934 01:12:57,745 --> 01:13:00,331 Kerro kaikki heti, kun se tapahtuu. 935 01:13:02,707 --> 01:13:04,542 Lukitse minut tälle puolelle. 936 01:13:21,893 --> 01:13:24,187 Keltainen, 60 sekuntia. 937 01:13:24,355 --> 01:13:25,897 60. Selvä. 938 01:13:40,663 --> 01:13:43,082 Sininen, 45 sekuntia. 939 01:13:43,456 --> 01:13:45,084 Sininen 45, selvä. 940 01:14:01,641 --> 01:14:04,018 Punainen, tulossa luoksesi. 941 01:14:13,653 --> 01:14:15,238 Kolme rekkaa on paikoillaan. 942 01:14:19,326 --> 01:14:21,954 Seuraa kaikkea. Kerro kaikki yksityiskohdat. 943 01:15:07,249 --> 01:15:08,584 No niin, ovatko kaikki valmiina? 944 01:15:14,381 --> 01:15:16,383 Ja viisi. 945 01:15:17,259 --> 01:15:18,677 Neljä. 946 01:15:19,638 --> 01:15:20,680 Kolme. 947 01:15:21,722 --> 01:15:22,765 Kaksi. 948 01:15:24,893 --> 01:15:25,936 Yksi. 949 01:15:48,582 --> 01:15:49,626 Nyt, keltainen! 950 01:15:53,338 --> 01:15:54,714 Meillä on ongelma! 951 01:15:54,881 --> 01:15:57,635 Tarvitsemme apuvoimia! Paska. 952 01:16:09,105 --> 01:16:10,355 Radio ei toimi. 953 01:16:11,107 --> 01:16:12,692 Ovatko he yhä liikkeellä? 954 01:18:04,096 --> 01:18:06,098 Tarkista radioliikenne. 955 01:18:22,990 --> 01:18:25,242 Olen nähnyt kaikkien aseiden kotelointeja. 956 01:18:25,409 --> 01:18:26,827 Tämä ei ole sellainen. 957 01:18:26,994 --> 01:18:28,578 Tuota hän etsii. 958 01:18:32,331 --> 01:18:33,499 En ymmärrä tätä. 959 01:18:33,667 --> 01:18:35,085 Sanoit puhuvasi viroa. 960 01:18:35,252 --> 01:18:36,670 Tuo ei ole viroa. 961 01:18:36,837 --> 01:18:37,920 Tuo on takaperoista. 962 01:18:43,342 --> 01:18:44,594 Mikä helvetti tuo on? 963 01:18:59,901 --> 01:19:01,236 Vauhtia! 964 01:19:47,742 --> 01:19:49,284 Älä anna sitä hänelle. 965 01:19:49,827 --> 01:19:50,954 Tämä ei ole plutoniumia. 966 01:19:51,120 --> 01:19:52,372 Se on pahempaa. Hemmetti! 967 01:20:11,140 --> 01:20:12,183 Anteeksi. 968 01:20:28,323 --> 01:20:29,366 Hän pääsee pakoon. 969 01:20:31,326 --> 01:20:32,453 Hän jätti hänet autoon! 970 01:20:32,619 --> 01:20:34,914 Lähde hänen peräänsä! Vauhtia! 971 01:20:48,387 --> 01:20:49,596 Aja vierelle! 972 01:21:05,361 --> 01:21:07,698 Vielä. Lähemmäs. 973 01:21:11,577 --> 01:21:13,077 Pidä vakaana! 974 01:21:15,205 --> 01:21:16,790 Äkkiä! 975 01:21:18,292 --> 01:21:19,460 Kiltti! 976 01:21:55,746 --> 01:21:58,332 Pysy paikoillasi. Soitan ratsuväen apuun. 977 01:21:59,291 --> 01:22:00,584 Minkä ratsuväen? 978 01:23:04,941 --> 01:23:07,027 Ellet puhu totta, hän kuolee. 979 01:23:09,738 --> 01:23:11,114 En tiedä, mistä puhut. 980 01:23:11,197 --> 01:23:13,116 Jätit sen autoon, et paloautoon, eikö niin? 981 01:23:15,619 --> 01:23:17,120 - Kuka kertoi? - Kerro vain, 982 01:23:17,287 --> 01:23:18,622 onko se oikeasti BMW: Ssä? 983 01:23:19,873 --> 01:23:20,873 En tiedä. 984 01:23:20,915 --> 01:23:22,375 Kerro tai ammun häntä uudelleen. 985 01:23:24,252 --> 01:23:25,295 Jätä hänet rauhaan. 986 01:23:25,420 --> 01:23:26,796 Tapa hänet. 987 01:23:26,963 --> 01:23:28,798 Minulla ei ole aikaa neuvotella. 988 01:23:34,429 --> 01:23:35,513 - Kuuntele! - Kolme. 989 01:23:35,680 --> 01:23:36,723 Voin auttaa sinua. 990 01:23:36,765 --> 01:23:37,974 - Auta minua! - Kaksi. 991 01:23:38,141 --> 01:23:39,184 Ole kiltti! 992 01:23:39,267 --> 01:23:40,310 - Älä! - Yksi. 993 01:23:44,774 --> 01:23:46,317 Seuraava luoti osuu päähän. 994 01:23:47,943 --> 01:23:49,445 - Ei! - Yksi. 995 01:23:49,612 --> 01:23:51,155 Kaksi. Kolme. 996 01:23:51,322 --> 01:23:52,490 Hyvä on. 997 01:23:53,324 --> 01:23:55,493 Auto. BMW. 998 01:23:55,660 --> 01:23:58,037 - Jätin sen BMW: Hen. - Käymme tarkistamassa asian. 999 01:24:00,873 --> 01:24:01,916 Se on hansikaslokerossa. 1000 01:24:03,042 --> 01:24:04,794 Minne jätit sen? 1001 01:24:05,836 --> 01:24:07,964 Autoon vai paloautoon? Kumpaan? 1002 01:24:08,131 --> 01:24:10,567 Kumpaan ajoneuvoon jätit sen? Minun täytyy tietää, ennen kuin lähden. 1003 01:24:10,591 --> 01:24:11,634 Sanoin jo. 1004 01:24:12,802 --> 01:24:13,845 Uskon sinua. 1005 01:24:14,470 --> 01:24:16,764 Halusit hänet tänne. Toivottavasti olet onnellinen... 1006 01:24:28,859 --> 01:24:30,027 Tyhjä. 1007 01:24:30,528 --> 01:24:32,071 Wheeler, tarkista toinen puoli. 1008 01:24:32,238 --> 01:24:33,489 Te kaksi. 1009 01:24:33,656 --> 01:24:34,741 Minne hän meni? 1010 01:24:34,824 --> 01:24:35,867 Menneisyyteen. 1011 01:24:59,015 --> 01:25:00,391 Se on hansikaslokerossa. 1012 01:25:00,558 --> 01:25:02,893 Käymme tarkistamassa asian. 1013 01:25:06,022 --> 01:25:08,566 - Kolme, kaksi, yksi. - Hyvä on. 1014 01:25:08,733 --> 01:25:10,985 Seuraava luoti osuu päähän. 1015 01:25:11,694 --> 01:25:13,946 - Ei! - Yksi. 1016 01:25:14,113 --> 01:25:15,614 - Kuuntele. - Kaksi. 1017 01:25:15,865 --> 01:25:16,909 Kolme. 1018 01:25:17,701 --> 01:25:18,744 Voin auttaa sinua. 1019 01:25:18,910 --> 01:25:20,245 Minulla ei ole aikaa neuvotella. 1020 01:25:21,038 --> 01:25:22,206 Tämä ei ole plutoniumia. 1021 01:25:23,832 --> 01:25:25,042 - Jätä hänet rauhaan. - Kerro 1022 01:25:25,209 --> 01:25:26,376 onko se oikeasti BMW: Ssä? 1023 01:25:26,585 --> 01:25:27,669 En tiedä. 1024 01:25:27,878 --> 01:25:29,631 Jätit sen autoon, et paloautoon, eikö niin? 1025 01:25:30,631 --> 01:25:31,923 Kuka kertoi? 1026 01:25:32,424 --> 01:25:34,343 Ellet puhu totta, hän kuolee. 1027 01:25:34,510 --> 01:25:36,261 En tiedä, mistä puhut. 1028 01:25:48,649 --> 01:25:49,941 - Lääkintämies! - Tarkistus. 1029 01:25:51,401 --> 01:25:53,028 Onko häntä ammuttu? 1030 01:25:53,362 --> 01:25:54,946 Tuo hänet takaisin tälle puolelle. 1031 01:25:56,490 --> 01:25:58,117 Ammuttiinko häntä käänteisluodilla? 1032 01:26:03,622 --> 01:26:05,582 Tämä on Ives. Hän on meikäläisiä. 1033 01:26:07,167 --> 01:26:09,044 Meikäläisiä? Keitä nämä tyypit ovat? 1034 01:26:09,211 --> 01:26:11,296 Priyan. Meidän. 1035 01:26:11,463 --> 01:26:12,965 Miten Sator tiesi väijytyksestä? 1036 01:26:13,132 --> 01:26:14,466 Jälkipolvet. 1037 01:26:14,633 --> 01:26:16,927 Väijytys keskellä katua päätyy tiedostoihin. 1038 01:26:17,094 --> 01:26:20,055 Paskapuhetta! Hän tiesi jok'ikisen siirtomme. 1039 01:26:20,222 --> 01:26:21,432 Joku lauloi. Kuka se oli? 1040 01:26:21,598 --> 01:26:22,850 - Olitko se sinä? - En. 1041 01:26:23,684 --> 01:26:25,686 Olet tiennyt liikaa kautta linjan. 1042 01:26:25,853 --> 01:26:28,564 Kysyn uudelleen. 1043 01:26:29,481 --> 01:26:31,483 Lauloitko sinä? 1044 01:26:33,152 --> 01:26:34,695 Kukaan ei laulanut. 1045 01:26:34,862 --> 01:26:37,156 He käyttävät ajallista pihtiliikettä. 1046 01:26:37,823 --> 01:26:38,949 Siis mitä? 1047 01:26:39,116 --> 01:26:42,661 Pihtiliikettä. Avaruuden sijaan ajassa. 1048 01:26:43,746 --> 01:26:45,849 Puolet ryhmästä liikkuu eteenpäin ajassa tapahtuman läpi. 1049 01:26:45,873 --> 01:26:48,834 Hän seuraa heitä ja hyökkää lopussa liikkuen taaksepäin, 1050 01:26:49,001 --> 01:26:50,377 tietäen kaiken. 1051 01:26:50,544 --> 01:26:52,173 Paitsi sen, minne piilotin plutoniumin. 1052 01:26:52,672 --> 01:26:54,424 Se ei ole oikeasti plutoniumia, vai mitä? 1053 01:26:54,591 --> 01:26:55,800 Sanoin, että sitä hän etsi. 1054 01:26:55,967 --> 01:26:58,344 Ja sinä kerroit, missä se oli. 1055 01:26:59,262 --> 01:27:00,638 Valehtelin. 1056 01:27:02,474 --> 01:27:04,601 Jessus. Valehtelitko siitä? 1057 01:27:04,768 --> 01:27:08,146 Hän ei voinut vahvistaa sitä huoneessa. Hän olisi ampunut naisen joka tapauksessa. 1058 01:27:09,105 --> 01:27:11,399 Valehtelu on normaali käytäntö operaatiossa. 1059 01:27:11,566 --> 01:27:12,734 Se on levinnyt liikaa. 1060 01:27:12,901 --> 01:27:13,943 Mitä se tarkoittaa? 1061 01:27:13,985 --> 01:27:15,236 Hän kuolee. 1062 01:27:15,403 --> 01:27:16,946 Normaali käytäntö operaatiossa. 1063 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Etkö voi auttaa häntä? Voimmeko tehdä jotain? 1064 01:27:19,157 --> 01:27:21,826 Voiko inversiosäteilyn vakauttaa invertoimalla potilas? 1065 01:27:21,993 --> 01:27:22,827 Se vie päiviä. 1066 01:27:22,994 --> 01:27:24,162 Mennään. 1067 01:27:24,329 --> 01:27:27,290 Valloitimme laitteen vain hetki sitten. Sitä ennen se oli Satorin. 1068 01:27:27,457 --> 01:27:29,501 Kuinka kauan hän kestää tällä puolella? 1069 01:27:29,667 --> 01:27:31,169 Korkeintaan kolme tuntia. 1070 01:27:31,336 --> 01:27:32,837 Vien hänet läpi. 1071 01:27:33,004 --> 01:27:35,090 En anna hänen kuolla. Otan riskin. 1072 01:27:35,256 --> 01:27:37,217 Emme saa tuotua sinua takaisin. 1073 01:27:37,884 --> 01:27:38,968 Löydämme toisen laitteen. 1074 01:27:39,135 --> 01:27:40,553 Viikko sitten? Mistä? 1075 01:27:42,640 --> 01:27:44,140 Oslosta. 1076 01:27:44,307 --> 01:27:46,726 Se on lentokentän turva-alueen sisäpuolella. 1077 01:27:46,893 --> 01:27:48,019 Se on valloittamaton. 1078 01:27:49,229 --> 01:27:50,522 Ei ollut viime viikolla. 1079 01:27:50,855 --> 01:27:52,190 Menemme sinne. 1080 01:27:52,357 --> 01:27:53,399 Voit yhtä hyvin auttaa. 1081 01:27:54,901 --> 01:27:56,069 Tämä on varmennusikkuna. 1082 01:27:56,236 --> 01:27:57,529 Kun lähestyt kääntöporttia, 1083 01:27:57,695 --> 01:27:59,240 ellet näe itseäsi varmennusikkunassa, 1084 01:27:59,406 --> 01:28:00,448 älä mene laitteeseen. 1085 01:28:00,615 --> 01:28:01,449 Miksi? 1086 01:28:01,616 --> 01:28:03,427 Ellet näe itseäsi käänteispoistumassa laitteesta, 1087 01:28:03,451 --> 01:28:04,494 et pääse siitä pois. 1088 01:28:04,536 --> 01:28:06,538 - Toimiiko tuo? - Jep. 1089 01:28:07,163 --> 01:28:08,498 Katso itse. 1090 01:28:09,165 --> 01:28:11,000 Siinä vastauksesi. Mennään. 1091 01:28:35,776 --> 01:28:37,045 Hänen tilansa vakautuu hitaasti. 1092 01:28:37,069 --> 01:28:38,880 Puhdistan ja suljen haavan, mutta loppu vie aikaa. 1093 01:28:38,904 --> 01:28:40,197 Kauanko hän tarvitsee? 1094 01:28:40,364 --> 01:28:42,658 Neljä tai viisi päivää. Viikossa varmasti. 1095 01:28:43,909 --> 01:28:45,327 Hei, Neil. Hanki meidät Osloon. 1096 01:28:45,494 --> 01:28:46,537 Minä palaan tuonne. 1097 01:28:48,664 --> 01:28:49,790 Tekemään mitä? 1098 01:28:49,957 --> 01:28:52,501 Estämään Satoria pakenemasta antamani kapineen kanssa. 1099 01:28:52,668 --> 01:28:54,713 Et antanut sitä. Valehtelit sen sijainnista. 1100 01:28:54,879 --> 01:28:55,921 Hetkinen. 1101 01:28:56,589 --> 01:28:57,882 Menet takaisin hänen takiaan. 1102 01:28:58,048 --> 01:28:59,693 Mies uhkasi tappaa hänet menneisyydessä. 1103 01:28:59,718 --> 01:29:01,344 Mitä hänelle silloin tapahtuisi täällä? 1104 01:29:02,845 --> 01:29:04,723 Kukaan ei tiedä. 1105 01:29:04,889 --> 01:29:07,117 Jos olet siellä muuttamassa asioita, et ole täällä näkemässä seurauksia. 1106 01:29:07,141 --> 01:29:08,434 Mitä sinä uskot? 1107 01:29:08,601 --> 01:29:10,729 Tapahtunut on tapahtunutta. 1108 01:29:10,895 --> 01:29:13,689 Meidän täytyy pelastaa hänet tässä ja nyt. 1109 01:29:13,856 --> 01:29:16,817 Jos palaat tuonne, voit antaa hänelle juuri sen, mitä hän etsii. 1110 01:29:17,568 --> 01:29:19,361 Älä anna heidän viedä häntä portin läpi. 1111 01:29:19,528 --> 01:29:20,362 Onko selvä? 1112 01:29:20,529 --> 01:29:22,239 Emme voi jäädä tänne. 1113 01:29:23,365 --> 01:29:24,825 Meillä ei ole paljoa aikaa. 1114 01:29:24,992 --> 01:29:28,079 Etsipä meille kiva, mukava rahtikontti, 1115 01:29:28,245 --> 01:29:30,332 joka on juuri tullut laivalla Oslosta. 1116 01:29:30,498 --> 01:29:31,916 Tämä on rambopaskaa. 1117 01:29:32,083 --> 01:29:33,560 Sinulla ei ole hajuakaan, mihin ryhdyt, 1118 01:29:33,584 --> 01:29:34,794 jos menet ulos tuosta ovesta. 1119 01:29:34,835 --> 01:29:36,712 Menen silti, joten arvostaisin vinkkejä. 1120 01:29:36,879 --> 01:29:38,130 Wheeler, kerro hänelle. 1121 01:29:38,714 --> 01:29:40,174 Tarvitset oman ilmasäiliön. 1122 01:29:40,342 --> 01:29:43,511 Tavallinen ilma ei läpäise invertoitujen keuhkojen kalvoja. 1123 01:29:43,677 --> 01:29:44,804 Sääntö numero yksi. 1124 01:29:44,970 --> 01:29:47,473 Älä joudu kosketuksiin tulevaisuuden minäsi kanssa. 1125 01:29:47,641 --> 01:29:50,142 Siksi nämä esteet ja suojapuvut. 1126 01:29:50,309 --> 01:29:51,727 Meillä ei ole aikaa. 1127 01:29:51,894 --> 01:29:53,938 Jos hiukkasenne joutuvat kosketuksiin... 1128 01:29:54,105 --> 01:29:55,147 Mitä? 1129 01:29:55,189 --> 01:29:56,232 Täystuho. 1130 01:29:56,315 --> 01:29:58,192 Se voisi olla paha juttu, vai mitä? 1131 01:29:58,360 --> 01:30:02,073 Kun menet ulos ilmalukosta, käytä hetki orientoitumiseen. 1132 01:30:02,239 --> 01:30:03,532 Asiat tuntuvat oudoilta. 1133 01:30:04,699 --> 01:30:06,743 Kun juokset, tuuli tuntuu selässäsi. 1134 01:30:06,827 --> 01:30:09,956 Tulen äärellä vaatteisiisi muodostuu jäätä, 1135 01:30:10,038 --> 01:30:11,706 koska lämmönsiirto on käänteistä. 1136 01:30:11,873 --> 01:30:15,836 Painovoima tuntuu normaalilta, mutta käänteiseltä muulle maailmalle. 1137 01:30:16,920 --> 01:30:19,339 Sinulla voi olla näkö- ja kuulohäiriöitä. 1138 01:30:19,506 --> 01:30:20,757 Kaikki se on normaalia. 1139 01:30:20,924 --> 01:30:22,592 - Voinko ajaa autoa? - Rambopaskaa. 1140 01:30:22,759 --> 01:30:24,219 En voi taata sen käsittelyä. 1141 01:30:24,387 --> 01:30:26,054 Kitka ja ilmanvastus ovat käänteisiä. 1142 01:30:26,721 --> 01:30:28,808 Sinut on invertoitu, muuta maailmaa ei. 1143 01:30:28,975 --> 01:30:30,600 Oliko salkussa lähetin? 1144 01:30:30,767 --> 01:30:32,436 Heitimme salkun pois. 1145 01:30:32,602 --> 01:30:35,063 Liikun taaksepäin. Minun täytyy seurata sitä. 1146 01:30:35,230 --> 01:30:36,898 Anna jäljitin. 1147 01:30:40,987 --> 01:30:42,237 Hyvä on. 1148 01:30:43,280 --> 01:30:44,573 Oletko valmis? 1149 01:32:14,498 --> 01:32:19,211 JÄLJITETÄÄN... 1150 01:33:36,413 --> 01:33:38,791 Materiaali ei ole salkussa. 1151 01:33:39,708 --> 01:33:42,377 Viekää muut algoritmin osat hyposentriin. 1152 01:33:43,212 --> 01:33:44,671 Hän valehteli. 1153 01:33:44,838 --> 01:33:46,548 Se ei ollut BMW: Ssä. 1154 01:33:46,715 --> 01:33:47,758 Missä se sitten on? 1155 01:34:33,972 --> 01:34:35,889 Näin vaihdon. 1156 01:34:36,057 --> 01:34:38,518 Takiasi ammuin häntä turhaan. 1157 01:34:39,435 --> 01:34:43,232 Sait pulssini nousemaan yli 130:Een. Kukaan ei ole onnistunut siinä. 1158 01:34:43,399 --> 01:34:44,942 Ei edes vaimoni. 1159 01:35:14,512 --> 01:35:17,141 Jätit Ivesille ja hänen ryhmälleen hemmetinmoisen siivousurakan. 1160 01:35:18,392 --> 01:35:20,394 Lämmönsiirto oli käänteinen. 1161 01:35:21,270 --> 01:35:23,062 Saatat olla historian ensimmäinen 1162 01:35:23,147 --> 01:35:25,316 bensiiniräjähdyksen aikaansaama hypotermiatapaus. 1163 01:35:26,150 --> 01:35:28,067 Tässä vaiheessa mikään ei enää yllätä. 1164 01:35:29,737 --> 01:35:30,864 Olemmeko palaamassa Osloon? 1165 01:35:31,030 --> 01:35:32,906 Rotasin rahtikontissa. 1166 01:35:33,282 --> 01:35:34,366 Hän sai materiaalin, Neil. 1167 01:35:35,200 --> 01:35:37,036 Ojensin sen hänelle tarjottimella. 1168 01:35:37,827 --> 01:35:38,661 Varoitin sinua... 1169 01:35:38,828 --> 01:35:40,098 Mikä on tapahtunut, on tapahtunut. 1170 01:35:40,122 --> 01:35:41,664 Nyt käsitän sen. 1171 01:35:41,831 --> 01:35:44,752 Mutta on hankala luottaa ihmisiin, jotka suoltavat puolitotuuksia. 1172 01:35:45,794 --> 01:35:46,629 Tuo ei ollut reilua. 1173 01:35:46,795 --> 01:35:48,881 Olit mukana jo ennen tapaamistamme. 1174 01:35:49,632 --> 01:35:50,674 Työskentelitkö Priyalle? 1175 01:35:50,840 --> 01:35:51,674 En. 1176 01:35:51,841 --> 01:35:53,093 Kuka värväsi sinut? 1177 01:35:53,843 --> 01:35:56,764 Se tieto ei hyödytä sinua mitenkään juuri nyt. 1178 01:35:56,930 --> 01:36:01,769 Kun tämä on ohi, jos olemme elossa ja sinua kiinnostaa yhä, 1179 01:36:01,935 --> 01:36:04,562 saat kuulla elämäntarinani. Sopiiko? 1180 01:36:06,899 --> 01:36:08,609 Olen pahoillani, että sotkin sinut tähän. 1181 01:36:08,734 --> 01:36:10,587 Sinun täytyy kertoa minulle, mitä on meneillään. 1182 01:36:10,611 --> 01:36:13,322 Neil näemmä tietää siitä enemmän kuin minä. 1183 01:36:13,489 --> 01:36:14,533 Onnea matkaan, kamu. 1184 01:36:14,658 --> 01:36:17,494 Jos kerromme Katille, Priyan silmissä hänestä tulee uhka. 1185 01:36:17,661 --> 01:36:20,121 Priyan silmissä hän on jo uhka. 1186 01:36:20,287 --> 01:36:22,415 Hänellä on oikeus tietää, miksi hän voi kuolla. 1187 01:36:22,581 --> 01:36:23,667 Kuolenko minä? 1188 01:36:23,833 --> 01:36:25,335 Et jos meillä on jotain sanottavaa. 1189 01:36:25,502 --> 01:36:26,545 Ja meillä on. 1190 01:36:26,795 --> 01:36:28,254 Kuka sinä olet? 1191 01:36:29,422 --> 01:36:32,926 Aloitetaan helposti. Kaikki fysiikan lait... 1192 01:36:39,182 --> 01:36:41,184 Materiaali ei ole salkussa. 1193 01:36:41,351 --> 01:36:44,521 Viekää muut algoritmin osat hyposentriin. 1194 01:36:53,612 --> 01:36:54,656 Oletko loukkaantunut? 1195 01:37:00,453 --> 01:37:02,455 Mikä se algoritmi on? 1196 01:37:04,416 --> 01:37:07,502 241 on osa siitä. Yksi yhdeksästä. 1197 01:37:09,004 --> 01:37:11,172 Se on kaava, joka on muunnettu fyysiseen muotoon, 1198 01:37:11,256 --> 01:37:13,008 jotta sitä ei voi kopioida tai viestittää. 1199 01:37:14,009 --> 01:37:16,095 Se on musta laatikko, jolla on vain yksi tarkoitus. 1200 01:37:16,469 --> 01:37:17,971 Joka on? 1201 01:37:18,847 --> 01:37:21,599 Inversio. Mutta ei esineiden tai ihmisten, 1202 01:37:21,766 --> 01:37:22,851 vaan ympäröivän maailman. 1203 01:37:23,018 --> 01:37:24,061 En ymmärrä. 1204 01:37:24,185 --> 01:37:27,314 Kun yhä useampien esineiden entropia käännetään, 1205 01:37:27,480 --> 01:37:31,109 ajan kaksi suuntaa yhdistyvät yhä enemmän. 1206 01:37:31,276 --> 01:37:34,321 Mutta koska ympäristömme virtaa vain meidän suuntaamme, 1207 01:37:34,612 --> 01:37:35,654 me vallitsemme. 1208 01:37:35,780 --> 01:37:37,364 He uivat koko ajan vastavirtaan. 1209 01:37:37,532 --> 01:37:38,657 Se pelasti henkesi. 1210 01:37:38,825 --> 01:37:41,453 Käänteinen räjähdys vastusti ympäristöä. 1211 01:37:41,786 --> 01:37:42,828 Tuuleen kusemista. 1212 01:37:42,953 --> 01:37:45,749 Ja algoritmi voi muuttaa sen tuulen suuntaa. 1213 01:37:45,915 --> 01:37:48,293 Se voi kääntää maailman entropian. 1214 01:37:49,128 --> 01:37:50,254 Entä jos niin käy? 1215 01:37:52,298 --> 01:37:53,424 Peli päättyy. 1216 01:37:53,924 --> 01:37:56,010 'Peli päättyy.' Voisitko tarkentaa? 1217 01:37:56,177 --> 01:37:59,639 Kaikki, mikä on koskaan elänyt, tuhoutuu välittömästi. 1218 01:37:59,805 --> 01:38:00,931 Oliko se tarpeeksi tarkkaa? 1219 01:38:00,972 --> 01:38:02,600 Myös poikani. 1220 01:38:05,770 --> 01:38:08,856 Mitä enemmän nukut, sitä nopeammin paranet. 1221 01:38:24,664 --> 01:38:25,956 Rekassa. 1222 01:38:28,292 --> 01:38:29,585 Ei pitäisi mennä enää kauaa. 1223 01:38:30,920 --> 01:38:32,922 Olen ajatellut. 1224 01:38:33,089 --> 01:38:34,924 Me olemme heidän esi-isiään. 1225 01:38:35,257 --> 01:38:37,635 Jos he tuhoavat meidät, eivätkö he tuhoa itsensäkin? 1226 01:38:38,135 --> 01:38:40,221 Mistä pääsemme isoisäparadoksiin. 1227 01:38:40,388 --> 01:38:41,555 Mihin? 1228 01:38:42,473 --> 01:38:43,891 Jos palaisit ajassa taaksepäin 1229 01:38:44,058 --> 01:38:45,267 ja tappaisit isoisäsi, 1230 01:38:45,434 --> 01:38:47,478 kuinka olisit voinut syntyä tekemään sen? 1231 01:38:47,645 --> 01:38:48,479 Mikä vastaus on? 1232 01:38:48,646 --> 01:38:50,231 Sitä ei ole. Se on paradoksi. 1233 01:38:50,898 --> 01:38:51,941 Mutta tulevaisuudessa 1234 01:38:51,983 --> 01:38:53,819 vallanpitäjät uskovat selvästi, että voivat 1235 01:38:53,985 --> 01:38:55,278 potkaista paapan alas portaita, 1236 01:38:55,444 --> 01:38:57,071 kaivaa häneltä silmät päästä 1237 01:38:57,238 --> 01:38:58,531 ja viiltää hänen kurkkunsa auki 1238 01:38:58,572 --> 01:38:59,699 ilman seuraamuksia. 1239 01:39:00,282 --> 01:39:01,909 Voivatko he olla oikeassa? 1240 01:39:02,076 --> 01:39:03,536 Sillä ei ole väliä. 1241 01:39:03,703 --> 01:39:05,454 He uskovat niin. 1242 01:39:05,621 --> 01:39:07,623 Joten he ovat valmiita tuhoamaan meidät. 1243 01:39:09,458 --> 01:39:11,042 Saanko nyt nukkua? 1244 01:39:11,210 --> 01:39:12,587 Et. Mieleeni tuli toinenkin asia. 1245 01:39:12,628 --> 01:39:13,462 Upeaa. 1246 01:39:13,629 --> 01:39:15,756 Tämä ajan kulun kääntäminen. 1247 01:39:15,881 --> 01:39:18,551 Eikö se, että olemme tässä nyt, tarkoita, ettei sitä tapahdu? 1248 01:39:18,718 --> 01:39:19,802 Että me pysäytämme heidät? 1249 01:39:21,137 --> 01:39:22,891 Optimistisena sanoisin, että olet oikeassa. 1250 01:39:23,390 --> 01:39:24,599 Entä pessimistisenä? 1251 01:39:24,766 --> 01:39:27,519 Rinnakkaisten maailmojen teorian mukaan emme voi tietää -1400 1252 01:39:27,602 --> 01:39:30,605 suhdetta tajunnan ja useiden todellisuuksien välillä. 1253 01:39:30,772 --> 01:39:32,024 Särkeekö päätäsi jo? 1254 01:39:32,190 --> 01:39:33,358 Jep. 1255 01:39:37,279 --> 01:39:38,697 Yritä nukkua. 1256 01:39:53,754 --> 01:39:54,963 Paska. 1257 01:39:56,382 --> 01:39:58,342 Meitä ei viety sisään. 1258 01:39:59,593 --> 01:40:01,219 Mitä teemme? 1259 01:40:04,598 --> 01:40:05,641 Menemme murtumasta. 1260 01:40:05,766 --> 01:40:07,893 Kaaoksessa heti törmäyksen jälkeen. Valmistaudu. 1261 01:40:10,854 --> 01:40:12,356 Onko hän parantunut tarpeeksi? 1262 01:40:13,690 --> 01:40:14,983 En osaa sanoa. 1263 01:40:15,150 --> 01:40:16,610 En ole tehnyt tätä aikaisemmin. 1264 01:40:17,277 --> 01:40:19,196 Palohenkilöstö on paikalla. 1265 01:40:19,363 --> 01:40:20,656 Vie Kat murtuman läpi. 1266 01:40:20,864 --> 01:40:22,799 Minä hoitelen Satorin miehet ja varmistan holvin. 1267 01:40:22,824 --> 01:40:24,326 Sitten sinä tuot hänet sisään. 1268 01:40:25,869 --> 01:40:26,912 Kuinka kätesi voi? 1269 01:40:27,037 --> 01:40:28,580 Heikosti. 1270 01:40:33,377 --> 01:40:34,962 Lähdemme heti kun kuulemme moottorit. 1271 01:40:39,591 --> 01:40:40,676 - Odota. - Mitä? 1272 01:40:40,884 --> 01:40:42,052 Vuodat verta. 1273 01:40:42,803 --> 01:40:44,012 Anna kun vilkaisen sitä. 1274 01:40:50,769 --> 01:40:51,812 Valmiina? 1275 01:41:24,763 --> 01:41:26,180 Odota täällä. Menen sisään. 1276 01:43:23,758 --> 01:43:24,800 Tule! 1277 01:43:25,051 --> 01:43:26,093 Mene! 1278 01:43:56,415 --> 01:43:57,458 Mene! 1279 01:45:39,771 --> 01:45:41,355 Tiesit, että minä tulin ulos holvista. 1280 01:45:41,439 --> 01:45:42,690 Mikset kertonut? 1281 01:45:42,857 --> 01:45:43,916 Liikaa selitettävää siinä, 1282 01:45:43,941 --> 01:45:45,818 kun aioit pistää kuulan omaan kalloosi. 1283 01:45:45,985 --> 01:45:47,028 Mutta entä jälkeenpäin? 1284 01:45:47,403 --> 01:45:50,406 Tiesin, että olisit kunnossa. 1285 01:45:50,573 --> 01:45:51,991 Mikä on tapahtunut, on tapahtunut. 1286 01:45:52,326 --> 01:45:55,369 Jos olisin kertonut ja olisit toiminut toisin, kuka tietää? 1287 01:45:57,121 --> 01:45:59,165 Käytäntö on vaieta. 1288 01:45:59,665 --> 01:46:01,376 Kenen käytäntö? 1289 01:46:01,542 --> 01:46:02,710 Meidän, ystävä hyvä. 1290 01:46:06,381 --> 01:46:09,258 Me pelastamme maailmaa siltä, mitä olisi voinut olla. 1291 01:46:19,102 --> 01:46:20,186 Kat? 1292 01:46:21,145 --> 01:46:22,397 Olen tässä. 1293 01:46:23,398 --> 01:46:24,565 Siitä jää komea arpi. 1294 01:46:25,024 --> 01:46:26,234 Selviät kyllä. 1295 01:46:28,694 --> 01:46:29,737 Tein sen. 1296 01:46:30,113 --> 01:46:31,239 Teit mitä? 1297 01:46:32,074 --> 01:46:33,699 Algoritmi on Andreilla. 1298 01:46:34,867 --> 01:46:36,619 Ette tiedä, missä hän on. 1299 01:46:38,788 --> 01:46:39,997 Tai koska. 1300 01:46:41,375 --> 01:46:43,669 - Kutsu Priya tänne Osloon. - Miksi? 1301 01:46:43,835 --> 01:46:46,648 Ellen tee jotain, hän kertoo minulle plutoniumista kahden päivän päästä. 1302 01:46:46,672 --> 01:46:47,839 Mikään ei voi muuttaa sitä. 1303 01:46:48,256 --> 01:46:49,298 Saa nähdä. 1304 01:46:50,049 --> 01:46:51,385 Kutsu hänet tänne. 1305 01:46:54,011 --> 01:46:55,054 Hei, Priya. 1306 01:46:56,055 --> 01:46:57,306 Mitä on meneillään? 1307 01:46:57,473 --> 01:46:58,891 Missä Neil on? 1308 01:46:59,058 --> 01:47:02,562 Hän hoitaa Katherine Bartonia, joka miltei kuoli takiasi. 1309 01:47:02,729 --> 01:47:03,729 Mitä minä tein? 1310 01:47:03,771 --> 01:47:04,998 Kyse on siitä, mitä tulet tekemään. 1311 01:47:05,022 --> 01:47:07,693 Kahden päivän päästä saat minut heiluttamaan plutonium-241:Tä 1312 01:47:07,859 --> 01:47:10,112 maailman vaarallisimman asekauppiaan nenän edessä. 1313 01:47:10,278 --> 01:47:11,821 Nyt haluan tietää miksi. 1314 01:47:11,989 --> 01:47:14,117 Annoitko Satorin saada 241:N käsiinsä? 1315 01:47:14,283 --> 01:47:16,034 En, annoin hänen saada algoritmin käsiinsä. 1316 01:47:17,661 --> 01:47:19,496 Kerro minulle siitä, Priya. 1317 01:47:21,165 --> 01:47:22,624 Se on ainutlaatuinen. 1318 01:47:22,791 --> 01:47:24,543 Sen rakentanut tieteilijä riisti henkensä, 1319 01:47:24,711 --> 01:47:26,312 jottei häntä voisi pakottaa tekemään toista. 1320 01:47:26,336 --> 01:47:27,398 Tulevaisuuden tieteilijäkö? 1321 01:47:27,422 --> 01:47:28,547 Monen sukupolven päästä. 1322 01:47:28,715 --> 01:47:30,133 Miksi hänen piti tappaa itsensä? 1323 01:47:30,549 --> 01:47:32,468 Tiedätkö Manhattan-projektin? 1324 01:47:33,552 --> 01:47:35,430 Ensimmäisen ydinkokeen lähestyessä 1325 01:47:35,512 --> 01:47:36,930 Oppenheimer alkoi huolestua, 1326 01:47:37,097 --> 01:47:39,808 että räjähdys voisi saada aikaan ketjureaktion, 1327 01:47:39,975 --> 01:47:41,143 joka kattaisi koko maailman. 1328 01:47:41,185 --> 01:47:42,978 Koe tehtiin silti, ja heillä oli tuuria. 1329 01:47:43,103 --> 01:47:47,107 Ajattele tätä tieteilijää sukupolvensa Oppenheimerina. 1330 01:47:47,691 --> 01:47:50,028 Hän kehitti tavan invertoida maailma, 1331 01:47:50,194 --> 01:47:52,780 mutta vakuuttui siitä, että tuhoamalla meidät 1332 01:47:52,946 --> 01:47:54,406 he tuhoaisivat itsensä. 1333 01:47:54,573 --> 01:47:56,326 Isoisäparadoksi. 1334 01:47:56,492 --> 01:47:58,285 Mutta, toisin kuin Oppenheimer, 1335 01:47:58,453 --> 01:47:59,703 hän kapinoi, 1336 01:47:59,870 --> 01:48:01,955 jakoi algoritmin yhdeksään osaan 1337 01:48:02,081 --> 01:48:04,500 ja piilotti osat parhaaseen keksimäänsä paikkaan. 1338 01:48:05,084 --> 01:48:06,126 Menneisyyteen. 1339 01:48:06,251 --> 01:48:07,294 Tänne ja nyt. 1340 01:48:07,462 --> 01:48:09,671 Ydinasevaltoja on yhdeksän. 1341 01:48:09,838 --> 01:48:10,881 Yhdeksän pommia. 1342 01:48:11,341 --> 01:48:14,761 Yhdeksän sarjaa maailmanhistorian tarkimmin vartioituja materiaaleja. 1343 01:48:14,927 --> 01:48:16,887 Paras mahdollinen piilo. 1344 01:48:17,055 --> 01:48:19,098 Ydinaseasemat. 1345 01:48:19,890 --> 01:48:21,308 Satorin elämäntehtävä, 1346 01:48:21,476 --> 01:48:23,936 jota rahoitetaan ja ohjataan tulevaisuudesta, 1347 01:48:24,103 --> 01:48:26,313 on ollut löytää ja koota algoritmi uudelleen. 1348 01:48:26,481 --> 01:48:27,731 Miksi he valitsivat hänet? 1349 01:48:27,898 --> 01:48:29,817 Koska hän oli oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 1350 01:48:29,858 --> 01:48:32,027 Neuvostoliitto hajosi. 1351 01:48:32,195 --> 01:48:35,280 Se oli ydinaseiden historian epävarmin hetki. 1352 01:48:35,447 --> 01:48:37,616 Kuinka monta osaa hänellä on? 1353 01:48:37,784 --> 01:48:39,369 N jälkeen kaikki yhdeksän. 1354 01:48:39,535 --> 01:48:41,036 Jessus. 1355 01:48:41,620 --> 01:48:44,581 Siksi teet asiat nyt toisella tavalla. 1356 01:48:45,541 --> 01:48:46,960 Muuttaakseni niitä? 1357 01:48:47,127 --> 01:48:48,379 Jotta Katherine ei haavoitu? 1358 01:48:48,545 --> 01:48:50,673 Jotta Sator ei saa algoritmia. 1359 01:48:52,757 --> 01:48:54,634 Jos se universumi voikin olla olemassa, 1360 01:48:55,301 --> 01:48:56,344 me emme elä siinä. 1361 01:48:56,469 --> 01:48:57,762 Yritetään. 1362 01:48:58,471 --> 01:49:00,181 Sinä varoitat minua. 1363 01:49:00,348 --> 01:49:02,016 En varoita. 1364 01:49:02,183 --> 01:49:03,560 Tietämättömyys on aseemme. 1365 01:49:03,727 --> 01:49:04,769 Älä viitsi. 1366 01:49:04,936 --> 01:49:07,188 Jos olisit tiennyt, mikä algoritmi on, 1367 01:49:07,355 --> 01:49:09,482 olisitko antanut sen päätyä Satorille? 1368 01:49:10,900 --> 01:49:12,777 Haluat, että Sator saa viimeisen osan. 1369 01:49:12,944 --> 01:49:15,447 Vain silloin hän yhdistää muut kahdeksan. 1370 01:49:15,613 --> 01:49:17,282 Minun siis piti varastaa se 1371 01:49:17,741 --> 01:49:18,826 ja menettää se? 1372 01:49:18,993 --> 01:49:20,368 Tehtävä suoritettu. 1373 01:49:20,910 --> 01:49:22,328 Käytit minua. 1374 01:49:23,371 --> 01:49:24,707 Kuten sinä Katherinea. 1375 01:49:25,623 --> 01:49:27,292 Normaali käytäntö operaatiossa. 1376 01:49:28,918 --> 01:49:30,170 Olet hoitanut oman osasi. 1377 01:49:30,879 --> 01:49:31,921 Oman osani? 1378 01:49:32,213 --> 01:49:34,674 Olen tämän operaation päähenkilö. 1379 01:49:34,842 --> 01:49:35,967 Sinä 1380 01:49:36,135 --> 01:49:37,927 olet yksi päähenkilö. 1381 01:49:38,094 --> 01:49:40,930 Luulitko olevasi ainoa, joka voi pelastaa maailman? 1382 01:49:45,728 --> 01:49:46,771 En. 1383 01:49:48,104 --> 01:49:49,522 Mutta olen. 1384 01:49:49,689 --> 01:49:50,875 Koska en ole kertonut sinulle, 1385 01:49:50,899 --> 01:49:52,817 missä tai milloin hän kokoaa algoritmin. 1386 01:49:52,984 --> 01:49:54,069 Aiot kertoa. 1387 01:49:54,235 --> 01:49:55,653 En aio. 1388 01:49:55,820 --> 01:49:56,906 Joten kerro meille kaikki. 1389 01:49:58,114 --> 01:49:59,158 'Meille'? 1390 01:49:59,699 --> 01:50:01,218 Miksi haluat sotkea hänet taas mukaan? 1391 01:50:01,242 --> 01:50:02,619 Koska hän pääsee Satorin lähelle. 1392 01:50:02,702 --> 01:50:03,995 Luottaako hän yhä naiseen? 1393 01:50:04,163 --> 01:50:05,331 Hän luulee Katin kuolleen. 1394 01:50:05,497 --> 01:50:06,664 Mutta hän luotti häneen. 1395 01:50:06,831 --> 01:50:09,125 Olet alkanut nähdä maailman uusin silmin. 1396 01:50:09,293 --> 01:50:10,668 Ja nyt on sinun vuorosi. 1397 01:50:10,835 --> 01:50:12,420 Olettaen, että hän jää eloon. 1398 01:50:12,504 --> 01:50:14,548 Riippumatta siitä, tietääkö hän mielestäsi liikaa. 1399 01:50:14,631 --> 01:50:15,466 En voi. 1400 01:50:15,632 --> 01:50:16,816 Ellei sinulla ole valtuuksia, 1401 01:50:16,841 --> 01:50:19,470 puhu sille, joka on vastuussa jälkipyykistä. 1402 01:50:19,637 --> 01:50:21,389 Tarvitsen sanasi siitä, 1403 01:50:21,555 --> 01:50:24,016 että hän ja hänen poikansa ovat turvassa. 1404 01:50:24,601 --> 01:50:26,396 Mitä jonkun sana painaa meidän ammatissamme? 1405 01:50:32,441 --> 01:50:33,484 He ovat turvassa. 1406 01:50:35,403 --> 01:50:37,489 Trondheimin ulkopuolella on kokoontumispiste. 1407 01:50:37,656 --> 01:50:39,115 Menkää sinne. 1408 01:50:39,281 --> 01:50:41,076 Ivesillä on inversiovalmis ryhmä. 1409 01:50:41,242 --> 01:50:42,535 Onko sinulla kääntöportti? 1410 01:50:42,701 --> 01:50:45,246 Sitä teknologiaa, jonka yritämme poistaa. 1411 01:50:45,413 --> 01:50:47,540 Tulella tulta vastaan on petollista toimintaa. 1412 01:50:48,124 --> 01:50:50,418 Mutta tulevaisuudessa on ihmisiä, 1413 01:50:50,584 --> 01:50:53,713 jotka haluavat, että algoritmi jatkaa matkaansa menneisyyteen. 1414 01:50:54,798 --> 01:50:56,383 Sillä. 1415 01:50:56,549 --> 01:50:59,344 Tenetiä ei perustettu menneisyydessä. 1416 01:50:59,511 --> 01:51:02,222 Se perustetaan tulevaisuudessa. 1417 01:51:28,914 --> 01:51:30,750 En pääse yli noista linnuista. 1418 01:51:30,916 --> 01:51:32,669 Kuinka voit? 1419 01:51:38,008 --> 01:51:39,551 Sano, että aiot tappaa hänet. 1420 01:51:40,301 --> 01:51:41,136 En voi. 1421 01:51:41,303 --> 01:51:42,387 Mikset? 1422 01:51:42,554 --> 01:51:44,389 Olet varmaan tappanut monia. 1423 01:51:44,556 --> 01:51:46,599 En sellaisia, joilla on kuolleen miehen kytkin. 1424 01:51:46,766 --> 01:51:48,517 Se hänen kuntomittarinsa. 1425 01:51:48,934 --> 01:51:50,102 Hän on terveysfanaatikko. 1426 01:51:50,270 --> 01:51:51,438 Se on yhteydessä kytkimeen, 1427 01:51:51,604 --> 01:51:53,732 luultavasti yksinkertaiseen sähköpostilaukaisimeen, 1428 01:51:53,814 --> 01:51:55,443 jossa ilmoitetaan kätkö, 1429 01:51:55,609 --> 01:51:57,587 joka sytytetään tuleen, jos hänen sydämensä pysähtyy. 1430 01:51:57,611 --> 01:51:59,780 Hänen kuolemansa aktivoi algoritmin. 1431 01:51:59,946 --> 01:52:01,449 Jos hän kuolee, maailma loppuu. 1432 01:52:01,782 --> 01:52:03,366 Kukaan ei uskalla tappaa häntä. 1433 01:52:05,745 --> 01:52:07,662 Ette ole huomanneet olennaista. 1434 01:52:09,999 --> 01:52:11,417 Hän aikoo päättää elämänsä. 1435 01:52:13,878 --> 01:52:14,921 Miksi? 1436 01:52:16,505 --> 01:52:17,923 Hän tekee kuolemaa. 1437 01:52:18,965 --> 01:52:21,010 Parantumaton haimasyöpä. 1438 01:52:22,637 --> 01:52:24,554 Ja hän vie maailman mukanaan. 1439 01:52:24,722 --> 01:52:26,766 Jos hän ei saa sitä, ei saa kukaan muukaan. 1440 01:52:27,099 --> 01:52:30,770 Hän saa valita maailmanlopun ajan ja paikan. 1441 01:52:31,187 --> 01:52:33,606 Minkä hetken hän valitsee? 1442 01:52:35,650 --> 01:52:38,362 Kerroit lomasta, jolloin annoit hänen tuntea itsensä rakastetuksi. 1443 01:52:38,860 --> 01:52:40,071 Vietnamissa. 1444 01:52:40,237 --> 01:52:41,863 Sanoit, että hän katosi. Minä päivänä? 1445 01:52:42,031 --> 01:52:44,800 Menin rantaan Maxin kanssa ja hän lensi pois, mutta en tiedä päivää. 1446 01:52:44,825 --> 01:52:46,911 Se oli 14. Päivä. Kymmenen päivää sitten. 1447 01:52:47,078 --> 01:52:48,121 Hän oli Ukrainassa. 1448 01:52:48,537 --> 01:52:50,039 Kievin oopperahyökkäyksessä. 1449 01:52:50,206 --> 01:52:52,500 Kuinka tiedät siitä? 1450 01:52:53,875 --> 01:52:56,170 Hän ei ollut jahdillaan, joten siinä on hänen ikkunansa. 1451 01:52:56,253 --> 01:52:58,814 Hän palaa siihen kultaiseen hetkeen ja tekee siitä viimeisensä. 1452 01:52:58,839 --> 01:52:59,881 Kaikkien viimeisen. 1453 01:53:00,341 --> 01:53:02,176 Meidän täytyy saada algoritmi kätköstä ilman, 1454 01:53:02,259 --> 01:53:03,301 että Sator saa tietää. 1455 01:53:03,386 --> 01:53:05,680 Jos hän uskoo sen olevan siellä, hän tappaa itsensä. 1456 01:53:05,846 --> 01:53:07,305 Muttei meitä muita. 1457 01:53:07,473 --> 01:53:08,557 Missä kätkö on? 1458 01:53:08,724 --> 01:53:10,267 Hajautettua tietoa, ystävä hyvä. 1459 01:53:10,434 --> 01:53:11,476 Etkö aio kertoa minulle? 1460 01:53:11,601 --> 01:53:12,687 Tietämättömyys on aseemme. 1461 01:53:13,186 --> 01:53:14,772 Sinun täytyy palata jahdille, Kat. 1462 01:53:14,939 --> 01:53:15,982 Miksi? 1463 01:53:16,189 --> 01:53:19,151 Sinun täytyy estää häntä kuolemasta, kunnes saamme algoritmin 1464 01:53:19,317 --> 01:53:21,194 pois kätköstä. 1465 01:53:21,362 --> 01:53:23,364 Mutta jos jään kiinni, poikani näkee sen. 1466 01:53:23,531 --> 01:53:25,241 En halua, että se hetki on täynnä tuskaa, 1467 01:53:25,282 --> 01:53:27,284 jos se on hänen viimeisensä. 1468 01:53:28,120 --> 01:53:29,203 Ei ole. 1469 01:53:54,353 --> 01:53:55,353 Nyt on aika. 1470 01:53:55,397 --> 01:53:57,107 Kuljemme kohti 14. Päivää, 1471 01:53:57,190 --> 01:53:58,734 mutta ellemme tiedä kätkön sijaintia, 1472 01:53:58,941 --> 01:54:01,153 voin valmistautua vain osittain. 1473 01:54:02,487 --> 01:54:04,323 Tiedätkö, mikä hyposentri on? 1474 01:54:05,699 --> 01:54:08,035 Se on maanalaisen ydinkokeen nollapiste. 1475 01:54:08,201 --> 01:54:13,247 Sir Michael Crosby kertoi, että Stalsk-12:Ssa räjähti 14. Päivä. 1476 01:54:13,415 --> 01:54:15,500 Kätkö on hyposentrin pohjalla. 1477 01:54:15,666 --> 01:54:18,669 Se räjähdys sinetöi algoritmin. 1478 01:54:18,837 --> 01:54:20,422 Sitten se on parempi vetää ulos reiästä 1479 01:54:20,464 --> 01:54:22,466 ennen kuin pommi räjähtää, vai mitä? 1480 01:54:24,885 --> 01:54:26,260 Jonoon. 1481 01:54:26,677 --> 01:54:27,720 Eteenpäin. 1482 01:54:29,806 --> 01:54:30,848 Seuraava. 1483 01:54:35,103 --> 01:54:36,145 Jonoon. 1484 01:54:37,898 --> 01:54:39,066 Missä Neil on? 1485 01:54:42,235 --> 01:54:43,445 Hän on kai jo mennyt läpi. 1486 01:54:43,612 --> 01:54:44,695 En saanut hyvästellä. 1487 01:54:45,405 --> 01:54:46,865 Eivätkö nämä olekin hyvästit? 1488 01:54:47,032 --> 01:54:48,408 Haluan sanoa, 1489 01:54:48,909 --> 01:54:50,327 ettei sinun tarvitse tehdä tätä... 1490 01:54:50,452 --> 01:54:53,830 Pahinta, mitä Andrei koskaan teki minulle, oli se tarjous. 1491 01:54:53,996 --> 01:54:56,999 Voisin lähteä, jos en enää koskaan näkisi poikaani. 1492 01:54:58,335 --> 01:55:00,087 Huusin 1493 01:55:00,420 --> 01:55:01,839 ja kirosin. 1494 01:55:02,632 --> 01:55:04,884 Mutta hetken hän näki sen kasvoiltani. 1495 01:55:08,303 --> 01:55:09,806 Harkitsin asiaa. 1496 01:55:10,640 --> 01:55:12,892 En tiedä, vihaanko häntä enemmän hänen tekojensa takia, 1497 01:55:13,016 --> 01:55:14,852 vai koska hän tietää sen minusta. 1498 01:55:18,272 --> 01:55:19,917 Saan mahdollisuuden auttaa pelastamaan lapseni. 1499 01:55:19,941 --> 01:55:21,567 Et käsitä, mitä se merkitsee äidille. 1500 01:55:22,025 --> 01:55:22,860 En. 1501 01:55:23,026 --> 01:55:24,904 Olet ennenkin tappanut vihaamiasi ihmisiä. 1502 01:55:25,405 --> 01:55:26,839 Yleensä se ei ole henkilökohtaista. 1503 01:55:26,864 --> 01:55:28,841 Hän kuolisi kuitenkin. Ehkä sitä ei edes lasketa. 1504 01:55:28,866 --> 01:55:30,493 Se lasketaan silti, Kat. 1505 01:55:30,952 --> 01:55:33,621 Et mene sinne tappamaan häntä vaan estämään häntä. 1506 01:55:34,622 --> 01:55:37,125 Ellemme saa sitä algoritmia ja hän tappaa itsensä, 1507 01:55:37,291 --> 01:55:38,918 hän vie meidät kaikki mukanaan. 1508 01:55:41,629 --> 01:55:43,715 Hoida vain oma osuutesi. 1509 01:55:47,885 --> 01:55:48,927 Tänään on 14. Päivä. 1510 01:55:49,387 --> 01:55:50,805 Siperian rannikko. 1511 01:55:50,972 --> 01:55:52,307 Meidän on aika lähteä. 1512 01:55:52,473 --> 01:55:53,683 Sinä jatkat toiseen päivään, 1513 01:55:53,850 --> 01:55:55,643 jotta saat aikaa palata Vietnamiin. 1514 01:55:55,810 --> 01:55:56,853 Kuka vie minut jahdille? 1515 01:55:56,978 --> 01:55:58,328 Minulla on sopiva henkilö siihen. 1516 01:55:58,353 --> 01:56:01,441 Kun kaikki on ohi ja kasvatat poikaasi, pidä tämä mukanasi. 1517 01:56:01,899 --> 01:56:04,235 Joskus, jossain, saatat tuntea olosi uhatuksi. 1518 01:56:04,402 --> 01:56:07,071 Paina puhepainiketta, kerro sijaintisi ja sulje luuri. 1519 01:56:07,530 --> 01:56:09,115 Kenelle viesti menee? 1520 01:56:09,574 --> 01:56:11,200 Jälkipolville. 1521 01:56:50,616 --> 01:56:51,950 Stalsk-12. 1522 01:56:52,117 --> 01:56:55,496 Maailmalta piilossa on kaupunki, jossa voi tapahtua mitä tahansa. 1523 01:56:55,663 --> 01:56:59,833 Ja tänään, hyvät naiset ja herrat, kymmenen minuutin ajan tapahtuukin. 1524 01:57:00,000 --> 01:57:03,587 Teidät on jaettu kahteen joukkueeseen suorittamaan pihtiliike ajassa. 1525 01:57:03,754 --> 01:57:05,131 Me, Punaiset, liikumme eteenpäin. 1526 01:57:05,214 --> 01:57:07,717 Joukkueiden erottamiseksi kannatte näitä. 1527 01:57:07,883 --> 01:57:09,051 Ystävämme tuolla, 1528 01:57:09,218 --> 01:57:11,595 komentaja Wheelerin johtamat Siniset, ovat invertoituja. 1529 01:57:11,762 --> 01:57:13,514 Miksemme saa nähdä heitä? 1530 01:57:14,015 --> 01:57:15,349 Ehkä emme pitäisi tapahtuneesta. 1531 01:57:15,516 --> 01:57:18,394 Heidän käskynjakonsa oli tunnin päästä. 1532 01:57:20,312 --> 01:57:23,565 Sitten heidät pudotettiin hyposentrin päällä olevalle harjulle 1533 01:57:23,733 --> 01:57:25,943 mahdollisimman lähelle räjähdysaikaa. 1534 01:57:26,110 --> 01:57:29,947 Heidän tehtävänsä oli puhdistaa ja selvittää. 1535 01:57:30,114 --> 01:57:33,867 Tässä käskynjaossa hyödynnetään heidän kokemuksiaan. 1536 01:57:50,801 --> 01:57:52,636 Molemmilla joukkueilla on ajastinkellot. 1537 01:57:52,803 --> 01:57:55,305 Meidän laskevat alaspäin kymmenestä, alkaen laskeutumisesta 1538 01:57:55,348 --> 01:57:56,807 ja päättyen räjähdyksen nollaan. 1539 01:57:56,974 --> 01:57:58,910 - Siniset on invertoitu. - Katsokaa kaikki vasempaan. 1540 01:57:58,934 --> 01:58:02,938 Ellette ole laskeutumisalueella nollakohdassa, ette poistu täältä. 1541 01:58:04,023 --> 01:58:05,316 Ymmärrättekö? 1542 01:58:05,607 --> 01:58:09,111 Me siivoamme laskeutumisalueet Sinisten evakuointia varten. 1543 01:58:09,278 --> 01:58:10,905 Jatkamme kaupunkiin. 1544 01:58:11,031 --> 01:58:13,491 Rakennukset ovat hylättyjä, mutta saimme tietää, 1545 01:58:13,658 --> 01:58:15,118 että täällä on kääntöportti. 1546 01:58:15,285 --> 01:58:17,245 Valmistautukaa kaksiaikaiseen vastahyökkäykseen. 1547 01:58:17,371 --> 01:58:18,789 Onko heillä inversiotykkejä? 1548 01:58:18,955 --> 01:58:21,207 Käänteisiä, tavallisia, 1549 01:58:21,375 --> 01:58:24,253 normaaleja vastustajia, invertoituja vastustajia, kaikkea mahdollista. 1550 01:58:24,586 --> 01:58:26,004 Kaupungin toisella reunalla 1551 01:58:26,088 --> 01:58:28,548 maa kohoaa harjuksi hyposentrin ylle. 1552 01:58:28,715 --> 01:58:31,926 Sirpaleryhmä menee kaupungista tätä tunnelia pitkin 1553 01:58:32,094 --> 01:58:33,928 hyposentrin pohjalle. 1554 01:58:34,096 --> 01:58:36,639 Siniset löysivät sisäänkäynnin täältä. 1555 01:58:36,807 --> 01:58:38,850 Pommi on tässä kalliossa, 1556 01:58:39,017 --> 01:58:41,853 korkealla, jotta katto romahtaa 1557 01:58:42,020 --> 01:58:43,063 ja sinetöi luolan. 1558 01:58:43,229 --> 01:58:44,748 Kuinka puramme katossa olevan pommin? 1559 01:58:44,773 --> 01:58:47,359 Emme pura. Räjähdys tapahtuu suunnitellusti. 1560 01:58:47,525 --> 01:58:51,363 Meidän tehtävämme on epäonnistua pommin purkamisessa, 1561 01:58:51,529 --> 01:58:54,908 kun sirpaletiimi suorittaa tehtävänsä huomaamatta. 1562 01:58:55,033 --> 01:58:56,076 Ja tehtävä on? 1563 01:58:56,118 --> 01:58:57,327 Tarpeen tietää. Sinun ei ole. 1564 01:58:58,203 --> 01:58:59,871 Muita tyhmiä kysymyksiä? 1565 01:59:00,246 --> 01:59:02,540 Hyvä. No niin, liikettä. Aletaan valmistautua. 1566 01:59:05,460 --> 01:59:06,963 Halusin olla ensimmäisessä aallossa. 1567 01:59:07,045 --> 01:59:08,422 Ei ole ensimmäistä aaltoa. 1568 01:59:08,588 --> 01:59:11,049 Punaiset ja Siniset toimivat yhtä aikaa. 1569 01:59:11,216 --> 01:59:12,259 Kuule, 1570 01:59:12,300 --> 01:59:15,053 älä astu kopteriin, jollet osaa lakata ajattelemasta lineaarisesti. 1571 01:59:15,137 --> 01:59:18,556 Haluatko olla ryhmässä, joka nostaa kapselin sisällön? 1572 01:59:18,724 --> 01:59:20,225 Ehdottomasti. 1573 01:59:20,851 --> 01:59:22,268 Se tiimi olemme me. 1574 01:59:23,020 --> 01:59:24,270 Me olemme sirpalejoukkue. 1575 01:59:24,438 --> 01:59:25,522 Mekö vain? 1576 01:59:26,231 --> 01:59:29,192 Kukaan, joka tietää kapselin sisällön, ei saa poistua kentältä. 1577 01:59:30,110 --> 01:59:32,570 Ajattelin, että pärjäisimme kahden. 1578 01:59:42,456 --> 01:59:44,291 Kannelta veteen on 12 metriä. 1579 01:59:44,459 --> 01:59:45,501 Pystytkö hyppäämään? 1580 01:59:46,002 --> 01:59:47,503 Voin sukeltaa. 1581 01:59:47,670 --> 01:59:50,048 Älä anna hänen kuolla ennen kuin näet merkkini. 1582 02:00:26,000 --> 02:00:27,377 30 sekuntia! 1583 02:01:08,459 --> 02:01:09,502 Liikkuu! 1584 02:01:21,306 --> 02:01:23,100 Saavumme paineaaltoon. 1585 02:01:23,267 --> 02:01:24,435 Odottakaa. 1586 02:01:33,610 --> 02:01:34,903 Jaloillenne! 1587 02:01:48,625 --> 02:01:50,002 Tuolla! 1588 02:02:03,223 --> 02:02:04,809 Rouva. Luulimme teidän menneen maihin. 1589 02:02:04,933 --> 02:02:06,435 Hiivin takaisin yllättämään Andrein. 1590 02:02:06,560 --> 02:02:07,603 Pomo lähti. 1591 02:02:09,063 --> 02:02:11,190 Kertokaa herra Satorille, että olen täällä. 1592 02:02:11,357 --> 02:02:12,649 Älkääkä kertoko muille. 1593 02:02:12,816 --> 02:02:14,068 Minä siivoan sotkun. 1594 02:03:21,679 --> 02:03:22,722 Miinoja! 1595 02:03:22,887 --> 02:03:23,930 Miinoja! 1596 02:03:38,194 --> 02:03:39,362 Kuulemma menit maihin. 1597 02:03:41,823 --> 02:03:42,949 Kuulemma lensit tiehesi. 1598 02:03:43,116 --> 02:03:45,243 Palasin katsomaan sinua ja Maxia. 1599 02:03:45,411 --> 02:03:47,287 Max on maissa Annan kanssa. 1600 02:03:48,747 --> 02:03:50,474 Kaiken jälkeen tarvitsemme kahdenkeskistä aikaa. 1601 02:03:50,498 --> 02:03:52,876 Minä vitsailin. Se oli typerä vitsi. 1602 02:03:53,585 --> 02:03:55,045 Uskot, että olen kamala äiti. 1603 02:03:55,211 --> 02:03:58,631 Me molemmat tiedämme, että ajattelen sinusta parempaa kuin sinä minusta. 1604 02:04:06,556 --> 02:04:08,892 Haluan, että asiat paranevat, Andrei. 1605 02:04:24,532 --> 02:04:25,701 Suojaan! 1606 02:04:30,081 --> 02:04:31,874 Hanki minulle hemmetin AT4! 1607 02:04:32,042 --> 02:04:33,292 Pudottakaa hänet heti! 1608 02:04:33,876 --> 02:04:35,294 Antakaa suojatulta! 1609 02:04:35,462 --> 02:04:37,296 Liikkuu! 1610 02:04:37,464 --> 02:04:38,757 Liikkuu! 1611 02:05:49,119 --> 02:05:50,162 Wheeler! 1612 02:05:51,662 --> 02:05:52,705 Häivy sieltä! 1613 02:05:52,831 --> 02:05:53,999 Tule! 1614 02:05:59,671 --> 02:06:00,714 Ives! 1615 02:06:02,758 --> 02:06:04,384 Sirpaletiimi. Tänne. 1616 02:06:06,178 --> 02:06:08,305 Auringonlaskusta tulee kaunis. 1617 02:06:08,472 --> 02:06:12,435 Maxin voi tuoda takaisin. Hetki pitäisi jakaa hänen kanssaan. 1618 02:06:13,060 --> 02:06:15,062 Teen sinulle drinkin. 1619 02:06:16,022 --> 02:06:18,024 Tuo poikani takaisin jahdille. 1620 02:06:24,529 --> 02:06:25,697 Aika loppuu, liikettä! 1621 02:06:25,865 --> 02:06:27,949 Jos meidät nähdään, kaikki on hukassa. 1622 02:06:31,746 --> 02:06:32,872 Tarvitsemme harhautuksen. 1623 02:06:33,039 --> 02:06:34,582 Älä huolehdi siitä. 1624 02:06:38,251 --> 02:06:39,669 Merkistäni! 1625 02:06:42,506 --> 02:06:44,132 Sinko, tähtää perustaan! 1626 02:06:45,176 --> 02:06:46,219 Tuo rakennus, merkistäni! 1627 02:06:48,346 --> 02:06:50,138 Kolme! Kaksi! 1628 02:06:50,305 --> 02:06:52,058 Yksi! Tulta! 1629 02:06:53,184 --> 02:06:54,352 Tulta! 1630 02:07:09,324 --> 02:07:10,660 Liikkuu! 1631 02:07:26,384 --> 02:07:28,386 Nyt olemme sitoutuneet. Tule. 1632 02:07:34,685 --> 02:07:36,269 Mikä tuo on? 1633 02:07:36,436 --> 02:07:38,896 Lainasin sen CIA: Lta. 1634 02:07:40,232 --> 02:07:41,275 Mikä se on? 1635 02:07:41,441 --> 02:07:43,694 Tapa, jolla maailma loppuu. 1636 02:07:43,860 --> 02:07:46,320 Ei pamaukseen vaan valitukseen. 1637 02:07:46,738 --> 02:07:48,448 En käsitä. 1638 02:07:48,614 --> 02:07:50,534 Kun otan tämän, kaikki päättyy. 1639 02:07:51,451 --> 02:07:53,327 Älä sitten ota sitä vielä. 1640 02:07:56,372 --> 02:07:58,000 Miksi? 1641 02:07:59,584 --> 02:08:01,502 Koska auringonlasku on tulossa. 1642 02:08:01,962 --> 02:08:04,423 Ja vodkaa on vielä vähän. 1643 02:08:04,589 --> 02:08:06,550 Ja Max saapuu pian. 1644 02:08:06,717 --> 02:08:10,721 Minulle sanottiin, että sinä olit maissa Maxin kanssa, ei Anna. 1645 02:08:13,557 --> 02:08:16,977 Kunhan sinä tiedät eron. 1646 02:08:19,146 --> 02:08:21,773 Pikainen työasia, rakkaani. 1647 02:08:33,994 --> 02:08:35,287 Mahir, kuuletko? 1648 02:08:35,454 --> 02:08:38,498 Ei selvä.Toistan, ei selvä. 1649 02:08:38,664 --> 02:08:39,707 Selvä. 1650 02:08:39,916 --> 02:08:43,045 Toistan, ei selvä. 1651 02:09:09,571 --> 02:09:10,657 Neil! 1652 02:09:11,448 --> 02:09:12,533 Neil! 1653 02:09:25,421 --> 02:09:26,547 Liikettä! 1654 02:09:35,472 --> 02:09:38,142 Meillä ei ole mitään tarpeeksi isoa tämän räjäyttämiseen. 1655 02:09:44,440 --> 02:09:46,109 Katso, onko hänellä kranaattia. 1656 02:09:50,863 --> 02:09:51,905 Mitään? 1657 02:09:52,031 --> 02:09:53,073 Ei mitään. 1658 02:09:53,157 --> 02:09:55,118 Kokeile sinä. Saatko tiirikoitua sen? 1659 02:09:55,952 --> 02:09:57,161 Toivottavasti ei. 1660 02:09:57,327 --> 02:09:59,163 Maksoin siitä lukosta paljon. 1661 02:09:59,329 --> 02:10:02,226 Mitä pidätte paikasta, josta minun matkani alkoi ja johon teidän matkanne päättyy? 1662 02:10:02,250 --> 02:10:03,793 Hieman radioaktiivinen minun makuuni. 1663 02:10:03,917 --> 02:10:06,838 Minun kohtaloni nivoutui aina radioaktiivisuuteen. 1664 02:10:08,047 --> 02:10:10,425 Työskentelimme siellä, missä kukaan muu ei suostunut. 1665 02:10:10,842 --> 02:10:13,302 Tein sopimuksen paholaisen kanssa. 1666 02:10:13,469 --> 02:10:15,054 Rahaa ajasta. 1667 02:10:15,220 --> 02:10:17,140 Myimme tulevaisuutemme. 1668 02:10:17,306 --> 02:10:20,059 Ja nyt sinä aiot tehdä saman virheen koko maailman puolesta. 1669 02:10:20,727 --> 02:10:23,520 Ei se ollut virhe. Tein sopimuksen, johon kykenin. 1670 02:10:23,688 --> 02:10:24,897 Mikä sinun oli? 1671 02:10:25,064 --> 02:10:27,567 Taistelet syystä, jota et ymmärrä kunnolla, 1672 02:10:28,318 --> 02:10:31,821 ihmisten kanssa, joihin luotat niin vähän, ettet kerro heille mitään. 1673 02:10:31,988 --> 02:10:34,073 Kun kuolen, maailma kuolee kanssani. 1674 02:10:34,239 --> 02:10:36,326 Ja sinun tietosi kuolevat mukanasi, 1675 02:10:36,492 --> 02:10:39,996 haudattuna kallioon kuin tuntemattomat egyptiläiset rakentajat, 1676 02:10:40,163 --> 02:10:42,583 jotka suljettiin pyramidiin säilyttämään salaisuutensa. 1677 02:10:42,750 --> 02:10:45,169 Uskosi on sokeaa. Olet fanaatikko. 1678 02:11:05,898 --> 02:11:08,317 Mikä on fanaattisempaa kuin maailman tuhoaminen? 1679 02:11:08,484 --> 02:11:10,903 En tuhoa sitä, vaan luon uuden. 1680 02:11:11,487 --> 02:11:15,324 Jossain, joskus, mies kristallitornissa kääntää katkaisijaa, 1681 02:11:15,908 --> 02:11:19,495 ja Harmageddon sekä alkaa että vältetään. 1682 02:11:19,662 --> 02:11:23,040 Nyt itse aika muuttaa suuntaa. 1683 02:11:23,207 --> 02:11:25,542 Sama aurinko, joka paistaa meille, 1684 02:11:25,709 --> 02:11:29,546 lämmittää jälkeläistemme kasvoja vielä sukupolvien päästä. 1685 02:11:29,713 --> 02:11:31,632 Miksi he haluaisivat tappaa meidät? 1686 02:11:31,799 --> 02:11:34,968 Koska heidän mertensä pinta nousi ja jokensa kuivuivat. 1687 02:11:35,135 --> 02:11:38,722 Etkö ymmärrä? Heidän ainoa mahdollisuutensa oli palata. 1688 02:11:39,348 --> 02:11:41,307 Me olemme vastuussa. 1689 02:11:54,863 --> 02:11:57,366 Kun tiedät tämän, haluatko minun yhä lopettavan? 1690 02:11:58,659 --> 02:11:59,743 Haluan. 1691 02:12:00,411 --> 02:12:02,496 Jokainen sukupolvi panostaa omaan selviytymiseensä. 1692 02:12:02,620 --> 02:12:04,456 Niin hekin. 1693 02:12:04,622 --> 02:12:06,792 Mutta sinä et. Olet petturi. 1694 02:12:06,959 --> 02:12:09,878 Tuotat kuolemaa kaikille, koska sinulla ei ole elämää jäljellä. 1695 02:12:10,045 --> 02:12:11,755 Kun minä olen valmis, elämä jatkuu. 1696 02:12:11,922 --> 02:12:13,507 Poikasi ei. 1697 02:12:13,674 --> 02:12:17,303 Suurin syntini oli tuoda poika maailmaan, jonka tiesin loppuvan. 1698 02:12:17,470 --> 02:12:19,306 Luuletko, että Jumala antaa minulle anteeksi? 1699 02:12:25,103 --> 02:12:26,229 Odottakaa! 1700 02:12:27,230 --> 02:12:28,273 Odottakaa! 1701 02:12:29,274 --> 02:12:30,649 Luoja... 1702 02:12:41,953 --> 02:12:43,496 Suojaa minua! 1703 02:12:51,379 --> 02:12:53,214 Liikettä! 1704 02:12:55,050 --> 02:12:57,676 Et usko Jumalaan tai tulevaisuuteen 1705 02:12:57,761 --> 02:12:59,804 tai mihinkään kokemuksesi ulkopuolella. 1706 02:12:59,971 --> 02:13:02,390 Loppu on uskoa. 1707 02:13:02,932 --> 02:13:04,893 Eikä minulla ole sitä. 1708 02:13:05,518 --> 02:13:07,437 Ilman sitä et ole ihminen. 1709 02:13:07,604 --> 02:13:09,022 Olet vain mielipuoli. 1710 02:13:09,647 --> 02:13:11,649 Tai jumala. 1711 02:13:11,816 --> 02:13:12,651 Tavallaan. 1712 02:13:12,817 --> 02:13:13,860 Kuten sanoin. 1713 02:13:17,113 --> 02:13:18,615 Älä. Jessus. 1714 02:13:19,240 --> 02:13:20,450 Aikamme on lopussa. 1715 02:13:27,207 --> 02:13:29,167 Välitän rakkaat terveisesi vaimolleni. 1716 02:13:29,834 --> 02:13:31,711 Unohdat, etten ole tavannut häntä vielä. 1717 02:13:32,253 --> 02:13:33,295 Aivan. 1718 02:13:33,380 --> 02:13:35,007 Kun olet tavannut hänet, hän kuolee. 1719 02:13:35,173 --> 02:13:37,634 Välitänkin vain omat rakkaat terveiseni. 1720 02:13:38,927 --> 02:13:39,970 Älä tee... 1721 02:13:41,388 --> 02:13:42,431 Volkov. 1722 02:13:42,889 --> 02:13:44,516 Ammu häntä päähän. 1723 02:13:56,321 --> 02:13:58,114 Työasiat saavat riittää, rakas. 1724 02:14:25,307 --> 02:14:27,935 Sinulla ei ole aavistustakaan, mistä puhun, vai mitä? 1725 02:14:30,146 --> 02:14:32,732 Se kuulosti todella tärkeältä. 1726 02:14:34,859 --> 02:14:36,110 Minne menet? 1727 02:14:36,277 --> 02:14:37,528 Eikö sinulla ole kuuma? 1728 02:14:54,253 --> 02:14:55,296 Mitä sinä nyt teet? 1729 02:14:55,796 --> 02:14:57,173 Aurinkovoide roiskui. 1730 02:14:57,715 --> 02:14:59,550 - Entä sitten? - Liukasta. 1731 02:15:02,887 --> 02:15:04,305 Tule vain tänne. 1732 02:15:07,558 --> 02:15:08,601 Käänny. 1733 02:15:08,934 --> 02:15:10,311 Pidät siitä. 1734 02:15:44,846 --> 02:15:46,223 En pysty tähän. 1735 02:15:47,349 --> 02:15:49,786 - En anna sinun uskoa voittaneesi. - Älä pilaa tätä hetkeä, Kat. 1736 02:15:49,810 --> 02:15:52,354 En anna sinun mennä hautaasi uskoen, että me seuraamme sinua. 1737 02:15:55,190 --> 02:15:56,650 Sinä kuolet yksin, Andrei. 1738 02:15:56,817 --> 02:15:57,860 Äkkiä! 1739 02:15:58,027 --> 02:16:00,362 Tunneli on sinetöity ja portti suljettu. 1740 02:16:00,862 --> 02:16:02,364 Mahir, kuuletko? 1741 02:16:02,823 --> 02:16:03,657 Kuulen. 1742 02:16:03,824 --> 02:16:05,659 Odota. Toistan, odota. 1743 02:16:10,998 --> 02:16:12,041 Katso silmiini. 1744 02:16:13,583 --> 02:16:15,044 Mitä näet? 1745 02:16:16,170 --> 02:16:19,089 Epätoivoa vai vihaa? 1746 02:16:20,674 --> 02:16:22,634 En ole se nainen, joka voi yhä rakastaa sinua, 1747 02:16:22,718 --> 02:16:24,678 vaikka haavoitit hänen sisintään. 1748 02:16:26,472 --> 02:16:30,308 Olen se kostonhimoinen ämmä, jota haavoitit ruumiillisesti. 1749 02:16:33,520 --> 02:16:34,563 Ei! 1750 02:16:53,707 --> 02:16:54,750 Paska. 1751 02:16:55,125 --> 02:16:57,796 Ives, hän tappoi miehen. Ives, kuuletko? Hän tappoi miehen. 1752 02:16:58,171 --> 02:17:00,923 Hän painoi liipaisinta ja tappoi hänet. 1753 02:17:19,359 --> 02:17:21,903 Äkkiä! Luuletko, että he selvisivät? 1754 02:17:26,408 --> 02:17:27,575 Ja hitot. 1755 02:18:38,272 --> 02:18:40,816 Kat! Painoit liipaisinta! 1756 02:18:40,983 --> 02:18:42,652 En kyennyt siihen. 1757 02:18:42,818 --> 02:18:44,862 En voinut antaa hänen kuolla luullen voittaneensa. 1758 02:18:45,029 --> 02:18:47,114 Tiesin, että keksisit keinon. 1759 02:18:47,865 --> 02:18:49,700 Löysithän keinon, koska me olemme kunnossa? 1760 02:18:49,867 --> 02:18:51,994 Löysin. Pysy turvassa. 1761 02:19:13,724 --> 02:19:14,975 Luulin, että olit invertoitu. 1762 02:19:15,351 --> 02:19:17,061 Vaihdoin puolimatkassa. 1763 02:19:18,562 --> 02:19:20,272 Näytitte tarvitsevan apua täällä. 1764 02:19:20,439 --> 02:19:22,566 Täälläkö? Tarvitsimme sitä alhaalla. 1765 02:19:23,859 --> 02:19:25,069 Kuinka sait lukon auki? 1766 02:19:26,112 --> 02:19:28,197 En se ollut minä. Eikö joukkueesi tarvinnut sinua? 1767 02:19:29,281 --> 02:19:30,992 Hoidan sen seuraavalla kerralla. 1768 02:19:31,784 --> 02:19:32,827 Oletko kunnossa, Ives? 1769 02:19:33,327 --> 02:19:35,037 Kunhan hengitykseni tasaantuu. 1770 02:19:49,260 --> 02:19:51,637 Kukaan tämän nähnyt ei lähde kentältä. 1771 02:20:00,521 --> 02:20:02,023 Selvä. 1772 02:20:05,527 --> 02:20:06,903 Piilotamme sen. 1773 02:20:07,779 --> 02:20:09,281 Lopetamme itsemme. 1774 02:20:10,032 --> 02:20:12,242 Se on ainoa tapa varmistua. 1775 02:20:13,995 --> 02:20:15,871 Mutta milloin... 1776 02:20:16,288 --> 02:20:18,665 Ehkä se on jokaisen itsensä päätettävissä. 1777 02:20:19,791 --> 02:20:21,084 Etkö tapa meitä? 1778 02:20:21,251 --> 02:20:23,628 Jos löydän teidät, tapan. 1779 02:20:23,795 --> 02:20:25,422 Mutta et taida etsiä kovin kuumeisesti? 1780 02:20:26,298 --> 02:20:27,466 Kylläpäs. 1781 02:20:31,261 --> 02:20:33,221 Ethän palaa Lontooseen katsomaan Katia? 1782 02:20:33,388 --> 02:20:34,222 En. 1783 02:20:34,389 --> 02:20:35,932 Se on liian vaarallista. 1784 02:20:36,767 --> 02:20:38,352 Edes kaukaa? 1785 02:20:39,603 --> 02:20:41,022 Edes kaukaa. 1786 02:20:43,315 --> 02:20:44,483 Ives. 1787 02:20:45,484 --> 02:20:46,736 Odota. 1788 02:20:53,075 --> 02:20:54,576 Aiotko oikeasti palata sisään? 1789 02:20:57,454 --> 02:21:00,290 Olen ainoa, joka saa sen oven auki ajoissa, vai mitä, Ives? 1790 02:21:00,666 --> 02:21:03,126 En tiedä sinua parempia lukkoseppiä. 1791 02:21:04,586 --> 02:21:05,671 Näetkö? 1792 02:21:06,421 --> 02:21:08,256 Olen siellä taas. 1793 02:21:08,882 --> 02:21:11,802 Luon uuden menneen tämän tehtävän kudelmaan. 1794 02:21:20,394 --> 02:21:21,436 Neil, odota! 1795 02:21:25,775 --> 02:21:27,401 Pelastimme juuri maailman. 1796 02:21:27,901 --> 02:21:29,779 Mitään ei voi jättää sattuman varaan. 1797 02:21:30,363 --> 02:21:32,614 Voimmeko muuttaa asioita, jos teemme sen toisin? 1798 02:21:33,281 --> 02:21:35,492 'Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.' 1799 02:21:35,660 --> 02:21:38,663 Se on ilmaus uskosta maailman mekanismiin. 1800 02:21:39,330 --> 02:21:41,000 Se ei ole tekosyy olla tekemättä mitään. 1801 02:21:41,457 --> 02:21:42,291 Kohtaloko? 1802 02:21:42,458 --> 02:21:43,794 Kutsu sitä miksi haluat. 1803 02:21:44,252 --> 02:21:45,294 Miksi sinä kutsut sitä? 1804 02:21:46,129 --> 02:21:47,255 Todellisuudeksi. 1805 02:21:49,924 --> 02:21:51,217 Anna minun mennä. 1806 02:21:56,931 --> 02:21:59,475 Hei, et koskaan kertonut, kuka sinut värväsi. 1807 02:21:59,642 --> 02:22:01,352 Etkö ole jo arvannut? 1808 02:22:02,353 --> 02:22:03,396 Sinä. 1809 02:22:04,063 --> 02:22:06,607 Mutta et silloin kuin luulit. 1810 02:22:06,774 --> 02:22:09,111 Sinulla on tulevaisuus menneisyydessä. 1811 02:22:09,277 --> 02:22:12,238 Minulle vuosia sitten. Sinulle vuosien päästä. 1812 02:22:13,281 --> 02:22:14,700 Oletko tuntenut minut jo vuosia? 1813 02:22:16,534 --> 02:22:20,330 Minulle tämä on upean ystävyyden päätös. 1814 02:22:20,496 --> 02:22:22,290 Mutta minulle vasta sen alku. 1815 02:22:23,000 --> 02:22:24,917 Me teemme juttuja. 1816 02:22:25,335 --> 02:22:27,795 Tulet rakastamaan niitä. Näet sitten. 1817 02:22:28,671 --> 02:22:30,923 Tämä koko operaatio on pihtiliike ajassa. 1818 02:22:31,507 --> 02:22:32,759 Kenen? 1819 02:22:34,218 --> 02:22:35,261 Sinun! 1820 02:22:36,013 --> 02:22:37,555 Olet vasta puolimatkassa. 1821 02:22:37,723 --> 02:22:39,515 Nähdään alussa, ystävä hyvä. 1822 02:22:48,316 --> 02:22:51,486 Me pelastamme maailman muilta vaihtoehdoilta. 1823 02:22:51,653 --> 02:22:53,906 Maailma ei koskaan saa tietää, mitä olisi voinut käydä. 1824 02:22:55,406 --> 02:22:58,201 Vaikka saisikin, se ei välittäisi. 1825 02:23:02,497 --> 02:23:04,750 Koska kukaan ei välitä pommista, joka ei räjähtänyt. 1826 02:23:05,792 --> 02:23:07,502 Vaan vain siitä, joka räjähti. 1827 02:23:10,129 --> 02:23:11,590 Tee se ennen kuin poika tulee ulos. 1828 02:23:14,218 --> 02:23:17,262 Tämäkö on käsityksesi armosta? Annoit sanasi. 1829 02:23:17,429 --> 02:23:20,475 Kerroin myös, minkä arvoinen se on. 1830 02:23:20,974 --> 02:23:22,851 Täällä, tänään. 1831 02:23:24,228 --> 02:23:25,729 Kuinka tiesit? 1832 02:23:27,856 --> 02:23:30,442 Cannon Place, kello 15. Se ei ole varmaan mitään, minä... 1833 02:23:30,943 --> 02:23:31,778 Jälkipolvet. 1834 02:23:31,944 --> 02:23:35,406 Cannon Place, kello 15. Se ei ole varmaan mitään, minä... 1835 02:23:36,240 --> 02:23:39,159 Sanoin, että sinun täytyy nähdä maailma toisella tavalla. 1836 02:23:40,035 --> 02:23:42,930 - Minun täytyy hoitaa jälkipyykki. - Se ei koskaan ollut sinun tehtäväsi. 1837 02:23:42,955 --> 02:23:44,123 Kenen se sitten oli? 1838 02:23:44,207 --> 02:23:45,624 Minun. 1839 02:23:45,792 --> 02:23:48,877 Tajusin, etten työskennellyt sinulle. Me molemmat työskentelimme minulle. 1840 02:23:49,586 --> 02:23:51,422 Minä olen päähenkilö. 1841 02:23:53,966 --> 02:23:55,968 Sitten sinun on parasta hoitaa jälkipyykki. 1842 02:23:59,847 --> 02:24:01,265 Tehtävä suoritettu. 1843 02:24:03,350 --> 02:24:04,852 Se pommi, joka ei räjähtänyt. 1844 02:24:05,728 --> 02:24:08,188 Vaara, jonka olemassaolosta kukaan ei tiennyt. 1845 02:24:13,736 --> 02:24:16,572 Sillä pommilla on todellinen voima muuttaa maailmaa. 1846 02:29:58,919 --> 02:30:00,921 Tekstitys: Mikko Piekkala 132648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.