All language subtitles for Gracious.Revenge.E54.200117.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,018 --> 00:00:09,218 (Episode 54) 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,198 Do any of them look alike? 3 00:00:23,369 --> 00:00:25,009 These two are the same person. 4 00:00:28,809 --> 00:00:30,038 The same person? 5 00:00:30,138 --> 00:00:32,608 Yes. She's her. 6 00:00:38,919 --> 00:00:39,919 You may go. 7 00:00:40,419 --> 00:00:41,419 Yes, sir. 8 00:00:54,199 --> 00:00:56,739 Carry Jung, Cha Mi Yun, what's your deal? 9 00:00:59,038 --> 00:01:02,038 I clearly saw her name on the list of the deceased. 10 00:01:05,079 --> 00:01:06,079 What if... 11 00:01:07,879 --> 00:01:10,079 there was an error in the report? 12 00:01:18,588 --> 00:01:21,129 Hey, it's me. 13 00:01:21,659 --> 00:01:23,099 I have a favor to ask. 14 00:01:23,999 --> 00:01:25,269 Please find... 15 00:01:25,928 --> 00:01:27,639 the detective who led the investigation... 16 00:01:28,499 --> 00:01:31,368 of the motel fire in Yeongdeungpo. 17 00:01:32,269 --> 00:01:33,709 Transfer the title... 18 00:01:34,639 --> 00:01:35,838 of the farm first. 19 00:01:36,909 --> 00:01:39,508 Over my dead body. 20 00:01:40,209 --> 00:01:42,418 This isn't right. 21 00:01:42,478 --> 00:01:44,948 We've been in it together all this time... 22 00:01:46,889 --> 00:01:48,719 Did you just laugh? 23 00:01:50,588 --> 00:01:52,629 You haven't changed one bit. 24 00:01:52,959 --> 00:01:55,299 You speak as if you knew me. 25 00:01:56,099 --> 00:01:58,799 Did Cha Mi Yun tell her about me? 26 00:02:00,269 --> 00:02:02,168 Transfer the title. 27 00:02:02,969 --> 00:02:04,769 I'm not asking for it for free. 28 00:02:04,969 --> 00:02:07,778 I'm saying I'll take the farm as a partial refund of my investment. 29 00:02:09,778 --> 00:02:11,579 If you don't transfer the title, 30 00:02:12,378 --> 00:02:15,949 I may initiate the succession of control over J Group. 31 00:02:15,979 --> 00:02:17,989 What do you mean, succession of control? 32 00:02:18,748 --> 00:02:21,118 What do you take our company for? 33 00:02:21,319 --> 00:02:24,389 Do you think you can do as you want just because you have some shares? 34 00:02:24,959 --> 00:02:26,989 I wanted to talk it out, 35 00:02:27,699 --> 00:02:29,799 but that's impossible with you. 36 00:02:30,528 --> 00:02:32,829 Let's each do what we want. 37 00:02:34,169 --> 00:02:35,269 Wait. 38 00:02:37,669 --> 00:02:38,739 Why... 39 00:02:39,669 --> 00:02:42,278 are you so obsessed with the farm? 40 00:02:43,579 --> 00:02:45,709 It was Han Myung Ho's farm. 41 00:02:45,979 --> 00:02:48,118 Did Cha Mi Yun beg her to get it back... 42 00:02:48,118 --> 00:02:50,118 before she died or something? 43 00:02:50,618 --> 00:02:53,188 You're the one who's obsessed. 44 00:02:54,389 --> 00:02:55,658 If you transfer the title, 45 00:02:56,058 --> 00:02:57,959 I'll give J Group more time. 46 00:02:58,289 --> 00:03:02,028 I hear you've been busy meeting with shareholders. 47 00:03:06,169 --> 00:03:10,338 Promise that you'll leave the company alone... 48 00:03:11,209 --> 00:03:12,569 if I transfer the farm to you. 49 00:03:13,639 --> 00:03:15,808 You'll be able to get enough shares or cash... 50 00:03:16,278 --> 00:03:17,979 within a month, right? 51 00:03:18,348 --> 00:03:21,378 A month? There's no way! 52 00:03:21,449 --> 00:03:24,088 Send me the signed title transfer agreement. 53 00:03:24,989 --> 00:03:28,158 Then I'll give you a month and a few days. 54 00:03:35,259 --> 00:03:36,459 Darn it! 55 00:03:36,459 --> 00:03:38,998 I've grown very patient. 56 00:03:39,569 --> 00:03:41,868 Back in the day, I killed anyone... 57 00:03:41,868 --> 00:03:43,169 who was in my way. 58 00:03:44,338 --> 00:03:46,569 But I can't kill her. 59 00:03:47,609 --> 00:03:48,808 Why not? 60 00:03:49,209 --> 00:03:50,678 I can totally do it. 61 00:03:53,049 --> 00:03:55,419 Maybe it's time for a fox hunt. 62 00:03:58,489 --> 00:04:01,889 There's no way Koo Jae Myung will transfer the title nicely. 63 00:04:02,859 --> 00:04:05,188 You're right. He would never... 64 00:04:05,259 --> 00:04:07,598 lose something in his possession. 65 00:04:07,829 --> 00:04:11,069 Considering his past, we don't know what he may do. 66 00:04:11,699 --> 00:04:13,838 We should get you more bodyguards. 67 00:04:14,898 --> 00:04:16,039 He's right. 68 00:04:16,838 --> 00:04:18,908 Contact the security agency. 69 00:04:19,038 --> 00:04:20,038 Okay. 70 00:04:20,778 --> 00:04:22,278 What about Hong In Chul? 71 00:04:22,809 --> 00:04:25,778 He hasn't done anything in particular yet. 72 00:04:27,379 --> 00:04:29,579 You investigated the fire at Rose Inn... 73 00:04:29,819 --> 00:04:31,689 in Yeongdeungpo, right? 74 00:04:33,488 --> 00:04:35,918 I need to ask you about the people who died in the fire. 75 00:04:36,189 --> 00:04:38,728 I'll go to you myself today if you have time. 76 00:04:41,259 --> 00:04:42,959 Then can we meet tomorrow? 77 00:04:43,829 --> 00:04:44,898 Yes. 78 00:04:47,439 --> 00:04:49,598 Gather data on all the illegal things... 79 00:04:49,738 --> 00:04:51,809 Carry did against us through Nora Fashion, 80 00:04:51,809 --> 00:04:53,108 to report her for fraud and breach of duty. 81 00:04:53,108 --> 00:04:56,608 Yes, sir. I'll talk to Legal if we have enough proof. 82 00:04:57,809 --> 00:04:59,478 We need a whistleblower. 83 00:04:59,548 --> 00:05:01,379 We need to win over Mr. Kang. 84 00:05:02,449 --> 00:05:05,889 Find out if his family or company did anything corrupt. 85 00:05:05,949 --> 00:05:06,988 Yes, sir. 86 00:05:10,858 --> 00:05:13,488 Carry is in Jennis' office. 87 00:05:16,098 --> 00:05:19,228 How long must we put up with her acting like this is her company? 88 00:05:19,829 --> 00:05:21,939 What's the update on that employee in the recording... 89 00:05:21,939 --> 00:05:23,238 who moved to New Zealand? 90 00:05:23,499 --> 00:05:25,309 I have someone looking for her, 91 00:05:25,509 --> 00:05:26,538 but he can't find her. 92 00:05:27,778 --> 00:05:29,908 Give me the contact information of the person looking for her. 93 00:05:30,439 --> 00:05:31,809 I'll text it to you. 94 00:05:33,348 --> 00:05:36,749 Have you heard the name "Cha Mi Yun" before? 95 00:05:38,548 --> 00:05:39,689 Who's Cha Mi Yun? 96 00:05:40,148 --> 00:05:41,988 You haven't either, right? 97 00:05:42,588 --> 00:05:45,728 My mom and dad mentioned her while talking about Carry, 98 00:05:46,088 --> 00:05:47,629 but they were all hush-hush about it. 99 00:05:48,728 --> 00:05:49,728 Really? 100 00:05:49,898 --> 00:05:53,798 I asked Jennis why she was doing this to us, 101 00:05:53,939 --> 00:05:55,569 and she said to ask our parents. 102 00:05:55,999 --> 00:05:57,269 I asked if our parents knew, 103 00:05:57,269 --> 00:05:58,668 and she said it would be a relief if they do. 104 00:05:59,439 --> 00:06:00,639 I don't understand. 105 00:06:01,338 --> 00:06:03,579 So? Did you ask them? 106 00:06:04,079 --> 00:06:06,079 Yes. They say they don't know. 107 00:06:07,179 --> 00:06:11,189 But it seemed to me like they did know. 108 00:06:16,189 --> 00:06:19,088 How could she deceive us and stab us in the back like this? 109 00:06:20,189 --> 00:06:23,129 I want to run right over and demand an explanation, 110 00:06:24,098 --> 00:06:25,699 but what's the point? 111 00:06:25,798 --> 00:06:27,168 As long as we don't lose it. 112 00:06:29,699 --> 00:06:33,408 Did Jae Myung tell you anything about Carry? 113 00:06:34,278 --> 00:06:37,509 I heard she's here to take over our company and your clinic. 114 00:06:38,709 --> 00:06:40,379 Is there something more? 115 00:06:41,718 --> 00:06:42,978 No. 116 00:06:44,449 --> 00:06:45,488 Hey. 117 00:06:46,189 --> 00:06:47,889 Lend me some money. 118 00:06:49,189 --> 00:06:51,988 I gave him all of my cash because of the farm. 119 00:06:52,028 --> 00:06:54,329 I'm about to mortgage my real estate. 120 00:06:54,759 --> 00:06:57,598 Carry must be buying up stock like crazy. 121 00:06:57,699 --> 00:07:01,038 Just transfer the title of that stupid farm to her! 122 00:07:01,298 --> 00:07:03,439 Jae Myung won't listen. 123 00:07:03,439 --> 00:07:06,639 It's not like he's giving it to her for free. 124 00:07:07,879 --> 00:07:11,009 I'm about to lose three million dollars here. 125 00:07:11,249 --> 00:07:13,709 It's not like I can get her for fraud either. 126 00:07:14,019 --> 00:07:16,379 My head's about to explode from calling shareholders... 127 00:07:16,379 --> 00:07:18,488 and scheduling meetings all day long. 128 00:07:18,918 --> 00:07:22,288 How could 4 grown adults be scammed by 1 woman? 129 00:07:22,488 --> 00:07:24,759 She totally sucked the life out of us. 130 00:07:25,329 --> 00:07:27,858 It was strategically planned. We didn't stand a chance. 131 00:07:31,798 --> 00:07:34,738 Do you think taking me to the nursing home... 132 00:07:34,898 --> 00:07:36,338 was part of her plan too? 133 00:07:38,439 --> 00:07:41,838 You have nothing to do with that nursing home. 134 00:07:42,478 --> 00:07:43,639 Gosh. 135 00:07:46,809 --> 00:07:50,218 Maybe I'll have to sell the painting. 136 00:07:51,588 --> 00:07:53,319 Is "Mom and Daughter" authentic? 137 00:07:57,019 --> 00:07:59,288 What do you mean? 138 00:07:59,488 --> 00:08:01,329 If Carry deceived us, 139 00:08:01,358 --> 00:08:02,929 who knows about the painting? 140 00:08:02,929 --> 00:08:04,598 She may have sold you a forgery. 141 00:08:04,668 --> 00:08:05,869 Hey! 142 00:08:06,398 --> 00:08:07,769 What... 143 00:08:09,569 --> 00:08:10,569 How do you think... 144 00:08:11,569 --> 00:08:13,908 Seo Eun Ha will react when she realizes... 145 00:08:15,179 --> 00:08:16,439 hers is fake? 146 00:08:17,038 --> 00:08:20,608 I've lived with a fake name for 30 years because of them. 147 00:08:24,488 --> 00:08:26,119 I think I understand... 148 00:08:26,218 --> 00:08:28,319 why she was so obsessed with this painting. 149 00:08:29,488 --> 00:08:32,388 A mom and daughter without a care in the world. 150 00:08:33,929 --> 00:08:35,858 I'm sure that's what she wanted. 151 00:08:39,768 --> 00:08:41,039 Me too. 152 00:08:43,968 --> 00:08:46,809 I have a good eye for art. 153 00:08:47,069 --> 00:08:48,809 I would've recognized a forgery. 154 00:08:50,909 --> 00:08:53,008 You said you liked it too. 155 00:08:53,049 --> 00:08:55,748 Sure. I'm sure it isn't. 156 00:08:55,919 --> 00:08:58,748 It can't be. You paid two million dollars. 157 00:09:02,988 --> 00:09:05,189 Be honest with me. 158 00:09:06,088 --> 00:09:07,429 Why are you hiding... 159 00:09:08,529 --> 00:09:10,228 Sul Mi Hyang from me? 160 00:09:11,598 --> 00:09:13,228 What do you mean, hiding her? 161 00:09:13,899 --> 00:09:16,199 Why would I hide her from you? 162 00:09:17,069 --> 00:09:20,709 After seeing her a few times, she does seem familiar. 163 00:09:21,209 --> 00:09:22,878 She seems to recognize me too. 164 00:09:23,638 --> 00:09:25,079 When you were in pediatrics... 165 00:09:25,079 --> 00:09:27,209 I said no! What's wrong with you? 166 00:09:28,919 --> 00:09:32,189 You heard that from Carry, didn't you? 167 00:09:32,518 --> 00:09:33,518 Yes. 168 00:09:33,588 --> 00:09:36,159 Do you still believe her? 169 00:09:37,628 --> 00:09:41,929 Think about what she's doing to our families, will you? 170 00:09:42,998 --> 00:09:46,299 She's trying to turn us against each other. 171 00:09:48,998 --> 00:09:52,039 You really don't know a person as well as you think you do. 172 00:09:52,468 --> 00:09:54,709 I'm overwhelmed by the shock and feeling of betrayal. 173 00:09:55,279 --> 00:09:58,579 I trusted and liked her so much. 174 00:09:59,978 --> 00:10:01,218 Gosh. 175 00:10:03,848 --> 00:10:05,819 Hi, honey. I'm at Hae Joon's. 176 00:10:12,789 --> 00:10:13,829 Really? 177 00:10:15,829 --> 00:10:16,899 Okay. 178 00:10:17,768 --> 00:10:18,768 Okay. 179 00:10:22,868 --> 00:10:25,409 I need to get going. 180 00:10:32,149 --> 00:10:35,118 Now that I look at them, they do look alike. 181 00:10:37,279 --> 00:10:38,689 This can't be. 182 00:10:41,358 --> 00:10:43,218 Why didn't I realize before? 183 00:10:45,029 --> 00:10:49,459 Did Cha Mi Yun come back from the dead? 184 00:10:49,858 --> 00:10:52,228 I'm going to meet the detective who investigated the motel fire. 185 00:10:54,069 --> 00:10:55,968 If Carry Jung really is Cha Mi Yun, 186 00:10:57,169 --> 00:10:58,768 Jung Mi Ae was the one who died. 187 00:10:59,439 --> 00:11:01,579 Are you saying the identities... 188 00:11:02,409 --> 00:11:04,949 of the person who died and Cha Mi Yun were switched? 189 00:11:05,348 --> 00:11:07,008 That can't be. 190 00:11:07,949 --> 00:11:09,579 We have to hope it can't be. 191 00:11:09,949 --> 00:11:12,419 Don't even imagine such a thing. How could they have been switched? 192 00:11:16,358 --> 00:11:18,959 What if it is true? 193 00:11:20,429 --> 00:11:22,758 Then she really is here for revenge. 194 00:11:23,699 --> 00:11:24,868 That's right. 195 00:11:27,199 --> 00:11:28,539 That's frightening. 196 00:11:30,169 --> 00:11:32,268 Did you tell Jae Myung? 197 00:11:33,238 --> 00:11:34,779 I'll tell him in person. 198 00:11:38,679 --> 00:11:40,409 Wait. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,679 What about Ms. Sul? 200 00:11:44,348 --> 00:11:46,348 If she really is Cha Mi Yun, 201 00:11:46,819 --> 00:11:48,659 we can't let them meet. 202 00:11:49,118 --> 00:11:51,329 I need to get her out right now. 203 00:11:51,628 --> 00:11:53,258 Let's move her tonight... 204 00:11:53,929 --> 00:11:55,228 and send her to the island next week. 205 00:11:55,228 --> 00:11:57,498 Okay. I'll take care of it. 206 00:11:57,728 --> 00:11:59,368 I'll find a place to send her. 207 00:12:02,169 --> 00:12:03,699 Dr. Park. 208 00:12:04,569 --> 00:12:08,378 Hey. I need to move Ms. Sul tonight. 209 00:12:09,138 --> 00:12:10,679 I'll be there tonight. 210 00:12:11,449 --> 00:12:12,909 Pack her things for me. 211 00:12:15,679 --> 00:12:18,518 Make sure no one knows, okay? 212 00:12:26,029 --> 00:12:27,189 How is she? 213 00:12:27,588 --> 00:12:28,659 She's sleeping. 214 00:12:29,029 --> 00:12:30,959 - Please wait outside. - Okay. 215 00:12:44,478 --> 00:12:46,848 Why must I pack her things too? 216 00:12:55,588 --> 00:12:58,088 When she asked why she was doing this to us, 217 00:12:58,189 --> 00:12:59,689 and she said to ask our parents. 218 00:13:01,098 --> 00:13:03,929 Please tell me what's going on. 219 00:13:03,959 --> 00:13:05,799 What are you talking about? 220 00:13:05,799 --> 00:13:07,098 Nothing's going on. 221 00:13:07,498 --> 00:13:09,399 Do you still believe Jennis? 222 00:13:10,039 --> 00:13:11,968 They even called us "assailants". 223 00:13:12,768 --> 00:13:13,868 Who? 224 00:13:14,069 --> 00:13:15,579 Jennis' brother. 225 00:13:16,108 --> 00:13:19,579 Why are you listening to those con artists? 226 00:13:20,008 --> 00:13:21,679 Think hard. 227 00:13:21,748 --> 00:13:23,748 You may not remember. 228 00:13:23,748 --> 00:13:26,018 Wasn't there even a tiny thing that may have created a grudge? 229 00:13:26,149 --> 00:13:28,459 I told you over and over that there wasn't. 230 00:13:28,919 --> 00:13:30,419 We already lost the detox line. 231 00:13:30,488 --> 00:13:33,358 I'm the one with the grudge. I'd never create one. 232 00:13:33,789 --> 00:13:35,799 - You stole the detox... - Shut it! 233 00:13:36,699 --> 00:13:39,368 Don't waste your time because of what Jennis and her brother say. 234 00:13:39,368 --> 00:13:40,728 Worry about the company. 235 00:13:41,939 --> 00:13:44,539 I'll try to get Carry for fraud and breach of duty. 236 00:13:46,138 --> 00:13:48,608 Is that possible? 237 00:13:49,209 --> 00:13:50,809 I'm sure she was thorough. 238 00:13:51,649 --> 00:13:53,279 I'm working with Legal. 239 00:13:55,218 --> 00:13:56,679 If you're doing it anyway, 240 00:13:57,449 --> 00:14:00,018 make it happen no matter what. 241 00:14:00,748 --> 00:14:04,018 - Father, be honest with me... - I said no! 242 00:14:04,118 --> 00:14:05,459 Do you want there to be something? 243 00:14:05,659 --> 00:14:06,728 Get out! 244 00:14:20,569 --> 00:14:21,638 Get in. 245 00:14:23,409 --> 00:14:24,478 It's okay. 246 00:14:24,949 --> 00:14:26,709 There's no need. 247 00:14:33,248 --> 00:14:35,388 We asked our parents, 248 00:14:35,758 --> 00:14:37,959 and they said they did nothing to create a grudge. 249 00:14:39,388 --> 00:14:40,689 Let's make this simple. 250 00:14:42,329 --> 00:14:44,258 What did our parents do wrong? 251 00:14:45,929 --> 00:14:49,098 Your brother called us "assailants" and clearly despises us. 252 00:14:51,138 --> 00:14:54,368 I need to know how we harmed you people and how you were harmed, 253 00:14:54,368 --> 00:14:55,939 so we can apologize or something. 254 00:14:56,939 --> 00:14:58,449 I don't understand what you mean. 255 00:14:59,149 --> 00:15:00,549 You told Se Ra... 256 00:15:01,919 --> 00:15:02,919 Excuse us. 257 00:15:04,789 --> 00:15:05,888 Sorry. 258 00:15:05,888 --> 00:15:07,919 The freight elevator is being repaired. 259 00:15:12,888 --> 00:15:14,029 Are you okay? 260 00:15:15,699 --> 00:15:17,128 I'm fine. 261 00:15:19,128 --> 00:15:20,169 Hang in there. 262 00:15:31,848 --> 00:15:34,008 Take a deep breath. Slowly. 263 00:15:35,279 --> 00:15:36,378 Slowly. 264 00:15:37,248 --> 00:15:38,888 Breathe slowly. 265 00:15:39,848 --> 00:15:41,459 Take a deep breath. 266 00:15:42,258 --> 00:15:43,289 Exhale. 267 00:15:47,088 --> 00:15:48,199 Slowly. 268 00:15:48,799 --> 00:15:49,998 Slowly. 269 00:15:56,338 --> 00:15:57,368 I... 270 00:15:58,338 --> 00:15:59,809 wanted to calm you down. 271 00:16:00,169 --> 00:16:03,179 I didn't mean anything by it. I held it to calm you down, 272 00:16:03,238 --> 00:16:05,309 so don't be offended or get the wrong idea. 273 00:16:10,118 --> 00:16:11,289 I know. 274 00:16:20,189 --> 00:16:21,258 Whatever. 275 00:16:33,439 --> 00:16:34,608 Do you feel okay? 276 00:16:37,878 --> 00:16:41,649 I may report you for sexual harassment. 277 00:16:41,949 --> 00:16:43,478 Don't you know... 278 00:16:43,478 --> 00:16:45,888 how strict society is lately about non-consensual physical contact? 279 00:16:46,348 --> 00:16:48,388 You're the one who made... 280 00:16:48,559 --> 00:16:50,718 non-consensual physical contact first. 281 00:16:50,819 --> 00:16:51,829 What? 282 00:16:53,088 --> 00:16:54,189 Here. 283 00:16:54,728 --> 00:16:56,228 You kicked me here. 284 00:16:56,329 --> 00:16:57,598 And here, 285 00:16:58,029 --> 00:16:59,128 here, 286 00:16:59,268 --> 00:17:01,069 here, here. 287 00:17:01,399 --> 00:17:04,138 You pinched me so much, I'm all bruised up. 288 00:17:04,138 --> 00:17:05,709 Should I show you? 289 00:17:05,738 --> 00:17:07,869 Drop the act. 290 00:17:08,379 --> 00:17:09,478 Act? 291 00:17:09,839 --> 00:17:11,849 It really hurts. 292 00:17:12,548 --> 00:17:14,949 Look. You need to blow on it. 293 00:17:16,619 --> 00:17:18,788 - Ouch. - You sicko. 294 00:17:23,758 --> 00:17:25,028 Sicko? 295 00:17:36,468 --> 00:17:39,008 Ma'am, Koo Hae Joon is here. 296 00:17:41,839 --> 00:17:43,078 Send him in. 297 00:17:43,439 --> 00:17:44,439 Yes, ma'am. 298 00:17:53,189 --> 00:17:55,218 My apologies for coming unannounced. 299 00:17:56,189 --> 00:17:57,258 Have a seat. 300 00:18:04,328 --> 00:18:06,298 What brings you here? 301 00:18:07,028 --> 00:18:09,298 I'm sure it's nothing pleasant. 302 00:18:09,939 --> 00:18:12,808 You asked if I could understand everything you're doing... 303 00:18:13,109 --> 00:18:16,238 if you did in fact have a grudge. 304 00:18:17,879 --> 00:18:20,778 Please tell me what your grudge is. 305 00:18:21,419 --> 00:18:23,278 I never said I had a grudge. 306 00:18:23,978 --> 00:18:27,748 I asked if you'd understand if I did. 307 00:18:29,359 --> 00:18:30,619 Are you saying... 308 00:18:31,189 --> 00:18:33,459 it's just business? 309 00:18:35,629 --> 00:18:38,798 Must I explain every little thing to you? 310 00:18:40,328 --> 00:18:41,369 No, ma'am. 311 00:18:42,899 --> 00:18:44,839 I may be presumptuous, but I feel like... 312 00:18:45,409 --> 00:18:48,478 you're not doing this simply for the money. 313 00:18:48,909 --> 00:18:51,508 There's definitely something there, but no one will say. 314 00:18:51,508 --> 00:18:53,179 No, they're all hiding it. 315 00:18:54,508 --> 00:18:56,018 Hiding it? 316 00:18:56,619 --> 00:18:58,589 There must be a reason for hiding it. 317 00:19:00,018 --> 00:19:02,488 I felt like you could tell me. 318 00:19:06,228 --> 00:19:07,929 There's nothing I can tell you. 319 00:19:08,798 --> 00:19:11,899 Have you heard the name "Cha Mi Yun" before? 320 00:19:12,699 --> 00:19:16,068 My mom and dad mentioned her while talking about Carry, 321 00:19:16,238 --> 00:19:17,839 but they were all hush-hush about it. 322 00:19:20,109 --> 00:19:21,109 Do you know... 323 00:19:22,478 --> 00:19:24,109 a person by the name of Cha Mi Yun? 324 00:19:26,909 --> 00:19:28,649 Does it have to do with her? 325 00:19:31,818 --> 00:19:33,548 Assemblyman Hong... 326 00:19:35,659 --> 00:19:37,818 asked about her recently. 327 00:19:38,589 --> 00:19:39,889 He did? 328 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 We used to be close a while back. 329 00:19:46,298 --> 00:19:48,468 She died 30 years ago. I don't know why... 330 00:19:48,468 --> 00:19:50,738 people are talking about her now. 331 00:19:51,339 --> 00:19:53,839 She died 30 years ago? 332 00:19:54,169 --> 00:19:55,179 Yes. 333 00:19:57,709 --> 00:19:59,248 Who was she? 334 00:20:02,548 --> 00:20:06,949 She lost her husband and son almost simultaneously on the same day. 335 00:20:09,018 --> 00:20:11,988 Not only was her husband's business taken from her, 336 00:20:13,629 --> 00:20:17,258 she was framed and served time in prison. 337 00:20:19,028 --> 00:20:20,998 After she was released, 338 00:20:20,998 --> 00:20:23,139 she tragically lost her life in a fire. 339 00:20:24,369 --> 00:20:26,308 She had the saddest life. 340 00:20:29,709 --> 00:20:31,308 I felt so bad for her. 341 00:20:33,709 --> 00:20:35,748 That's heartbreaking. 342 00:20:36,919 --> 00:20:38,949 Your so-called father... 343 00:20:40,018 --> 00:20:42,488 and Hong Se Ra's parents did that to her. 344 00:20:44,359 --> 00:20:46,028 As you say, 345 00:20:46,558 --> 00:20:48,959 who do you think her name suddenly came up? 346 00:20:51,099 --> 00:20:52,468 I wonder the same. 347 00:20:52,968 --> 00:20:55,939 I hadn't heard that name in 30 years. 348 00:20:57,298 --> 00:21:00,238 Were you and she involved in any other way? 349 00:21:01,008 --> 00:21:03,078 Am I being interrogated? 350 00:21:06,179 --> 00:21:07,248 My apologies. 351 00:21:07,649 --> 00:21:08,649 We were not. 352 00:21:10,179 --> 00:21:12,449 If you find out why that name came up, 353 00:21:13,889 --> 00:21:15,419 please let me know. 354 00:21:29,268 --> 00:21:30,998 They really do look alike. 355 00:21:31,669 --> 00:21:32,738 No wonder... 356 00:21:33,238 --> 00:21:36,578 you think the dead Cha Mi Yun came back to life. 357 00:21:38,478 --> 00:21:40,109 What if Cha Mi Yun... 358 00:21:40,508 --> 00:21:42,318 and Jung Mi Ae's identities were switched? 359 00:21:43,649 --> 00:21:45,689 What do you mean? 360 00:21:46,189 --> 00:21:49,659 Jung Mi Ae may have been the one who died in the fire. 361 00:21:49,859 --> 00:21:50,919 What? 362 00:21:52,028 --> 00:21:54,189 How could that... 363 00:21:54,459 --> 00:21:56,159 There's a slight chance. 364 00:21:56,629 --> 00:21:58,828 We must know whether or not she is Cha Mi Yun... 365 00:21:59,129 --> 00:22:01,068 so we can plan accordingly. 366 00:22:01,498 --> 00:22:03,199 How can we prove it? 367 00:22:03,498 --> 00:22:05,369 We must make her admit it. 368 00:22:06,409 --> 00:22:07,709 And if she does? 369 00:22:08,139 --> 00:22:10,008 Can we trust her? 370 00:22:11,179 --> 00:22:13,478 What if she lies to scare us? 371 00:22:14,949 --> 00:22:16,679 We must prove... 372 00:22:16,679 --> 00:22:19,189 whether or not she's Cha Mi Yun. 373 00:22:23,459 --> 00:22:25,459 If she really is Cha Mi Yun, 374 00:22:26,429 --> 00:22:29,228 she prepared 30 years for this revenge. 375 00:22:30,399 --> 00:22:32,528 That's why I'm panicked. 376 00:22:33,369 --> 00:22:37,298 If she really is Cha Mi Yun, our families are ruined. 377 00:22:37,298 --> 00:22:38,768 It won't end with just us. 378 00:22:38,768 --> 00:22:41,879 Hae Joon and Se Ra may feel her wrath too. 379 00:22:43,179 --> 00:22:45,248 Can you think of something? 380 00:22:46,778 --> 00:22:49,919 There is one way. 381 00:22:50,578 --> 00:22:51,818 What is it? 382 00:22:53,619 --> 00:22:54,889 We'll eliminate her. 383 00:22:55,258 --> 00:22:56,288 What? 384 00:22:58,189 --> 00:22:59,228 You don't mean... 385 00:22:59,828 --> 00:23:02,058 You won't have to get blood on your hands, 386 00:23:03,028 --> 00:23:04,968 so just watch quietly. 387 00:23:11,468 --> 00:23:13,139 Based on what we have so far, 388 00:23:13,238 --> 00:23:15,339 we can get her for fraud and breach of duty. 389 00:23:16,709 --> 00:23:18,909 However, if we do, 390 00:23:19,209 --> 00:23:21,949 Jennis will be the one going to jail, not Carry. 391 00:23:22,718 --> 00:23:24,988 What? But Carry was behind it. 392 00:23:25,649 --> 00:23:27,818 She'd never step forward. 393 00:23:28,318 --> 00:23:29,889 Carry may have planned it all, 394 00:23:30,018 --> 00:23:32,058 but Jennis was the one in charge on paper. 395 00:23:32,228 --> 00:23:33,429 She'll take the fall. 396 00:23:34,189 --> 00:23:37,298 Carry said to attack her from now on instead of Jennis, 397 00:23:37,699 --> 00:23:39,298 that she's the real target. 398 00:23:40,199 --> 00:23:42,599 Still, Jennis is the one in charge on paper, 399 00:23:42,939 --> 00:23:44,839 so it'll be hard for her to avoid going to jail. 400 00:23:47,939 --> 00:23:49,209 What should we do? 401 00:23:49,709 --> 00:23:51,849 Stop? Go? 402 00:23:55,649 --> 00:23:56,919 Let's go for now. 403 00:24:02,818 --> 00:24:04,518 Carry may have planned it all, 404 00:24:04,659 --> 00:24:06,929 but Jennis was the one in charge on paper. 405 00:24:07,689 --> 00:24:10,129 It'll be hard for her to avoid going to jail. 406 00:24:46,798 --> 00:24:51,099 I need to find someone willing to get their hands dirty. 407 00:24:53,439 --> 00:24:55,179 Whom can I ask? 408 00:25:05,288 --> 00:25:08,288 I think something happened between Carry and the parents. 409 00:25:09,318 --> 00:25:11,889 Please ask Father. 410 00:25:12,159 --> 00:25:13,758 Do you think she has a grudge? 411 00:25:14,028 --> 00:25:15,859 Father said there wasn't. 412 00:25:16,028 --> 00:25:18,058 We were called "assailants". 413 00:25:18,199 --> 00:25:19,298 "Assailants"? 414 00:25:19,568 --> 00:25:22,899 Jennis' brother said we are assailants and they are victims. 415 00:25:23,068 --> 00:25:25,238 How could I just ignore that? 416 00:25:25,768 --> 00:25:29,339 We only met Carry recently. How could we be assailants? 417 00:25:29,808 --> 00:25:31,339 That makes no sense. 418 00:25:31,808 --> 00:25:33,879 Don't worry about the things they say. 419 00:25:33,978 --> 00:25:35,548 Focus on protecting the company. 420 00:25:36,149 --> 00:25:38,548 - Eat up. - Okay. 421 00:25:49,758 --> 00:25:52,429 What if it is a fake? 422 00:25:56,139 --> 00:25:57,169 No. 423 00:26:02,409 --> 00:26:03,409 Honey. 424 00:26:04,379 --> 00:26:07,248 I may get this painting appraised. 425 00:26:07,808 --> 00:26:08,818 Why? 426 00:26:09,449 --> 00:26:11,018 I bought it from Carry. 427 00:26:12,189 --> 00:26:13,548 I can't trust it. 428 00:26:14,518 --> 00:26:16,988 I doubt she would've lied about this too. 429 00:26:17,988 --> 00:26:20,129 If it's a fake, I won't forgive her. 430 00:26:21,998 --> 00:26:24,629 I won't forgive her if she mocked my pain... 431 00:26:25,669 --> 00:26:27,268 of losing a child. 432 00:26:27,699 --> 00:26:29,139 I'm sure she didn't. 433 00:26:29,869 --> 00:26:32,339 We haven't heard the news about Yoo Ra in a while. 434 00:26:32,339 --> 00:26:34,068 Detective Na has been silent. 435 00:26:34,268 --> 00:26:36,008 I'll call him soon. 436 00:26:37,778 --> 00:26:39,808 What time are you going to Ms. Sul? 437 00:26:41,349 --> 00:26:43,119 I'll leave around 11pm. 438 00:27:47,849 --> 00:27:49,748 What is that? 439 00:27:50,149 --> 00:27:51,818 My gosh. 440 00:27:57,959 --> 00:28:01,758 What? Where did she go? 441 00:28:08,968 --> 00:28:11,439 Mom, Dad, are you going somewhere? 442 00:28:11,468 --> 00:28:13,508 You're still up. 443 00:28:13,808 --> 00:28:16,439 We're going to a wake. 444 00:28:16,839 --> 00:28:18,179 At this hour? 445 00:28:18,439 --> 00:28:21,308 It's out of town, so we need to go now to get back by morning. 446 00:28:21,649 --> 00:28:22,919 Don't worry and go to sleep. 447 00:28:26,248 --> 00:28:27,788 Hi, Dr. Park. What's... 448 00:28:30,288 --> 00:28:34,058 What do you mean, Ms. Sul is missing? 449 00:28:35,089 --> 00:28:36,558 Go upstairs. 450 00:28:38,028 --> 00:28:40,429 What? Did you search the entire nursing home? 451 00:28:41,099 --> 00:28:42,369 Honey. 452 00:28:43,298 --> 00:28:46,038 Is there someone at a nursing home? 453 00:28:47,909 --> 00:28:50,379 Well... Someone at a nursing home passed away. 454 00:28:50,379 --> 00:28:52,278 A patient must have left the premises in shock. 455 00:28:52,308 --> 00:28:53,679 We'll be back soon. Let's go. 456 00:28:53,679 --> 00:28:54,679 Okay. 457 00:28:58,919 --> 00:29:01,349 Ms. Sul is missing? 458 00:29:06,629 --> 00:29:08,258 What do you mean, Mi Hyang is missing? 459 00:29:08,429 --> 00:29:10,959 Are you saying she isn't in the nursing home? 460 00:29:11,028 --> 00:29:12,099 Yes. 461 00:29:12,169 --> 00:29:15,399 The alarm went off, so they're searching the premises, 462 00:29:15,968 --> 00:29:17,869 but they haven't found her yet. 463 00:29:20,369 --> 00:29:21,968 Maybe Seo Eun Ha took her. 464 00:29:22,308 --> 00:29:25,379 She received a call and is heading there too. 465 00:29:26,478 --> 00:29:27,808 I need to go. 466 00:29:28,449 --> 00:29:29,849 Get ready quickly. 467 00:29:30,318 --> 00:29:31,318 Yes, ma'am. 468 00:29:38,988 --> 00:29:40,288 What's going on? 469 00:29:41,459 --> 00:29:44,258 Mi Hyang went missing from the nursing home. 470 00:29:45,129 --> 00:29:46,798 Out of the blue? Why? 471 00:29:47,399 --> 00:29:49,798 I don't know. I have to go look for her. 472 00:29:50,339 --> 00:29:51,498 I'll go with you. 473 00:29:51,568 --> 00:29:52,669 Me too. 474 00:29:53,439 --> 00:29:54,869 Yoo Jin, you stay home. 475 00:29:55,478 --> 00:29:57,839 I'll go with Danny and Ms. Oh. 476 00:29:59,179 --> 00:30:00,709 - Call me if anything happens. - Okay. 477 00:30:53,869 --> 00:30:56,268 How could she escape? 478 00:30:57,139 --> 00:30:59,869 This is insane. How could someone with dementia... 479 00:31:00,268 --> 00:31:02,578 Maybe she knew we were sending her to an island. 480 00:31:02,778 --> 00:31:04,439 You said to pack her things today. 481 00:31:04,909 --> 00:31:06,449 How could she possibly know? 482 00:31:06,449 --> 00:31:08,278 She isn't in her right mind. 483 00:31:10,018 --> 00:31:12,218 Someone may have taken her. 484 00:31:13,288 --> 00:31:14,718 Do you suspect Carry? 485 00:31:15,859 --> 00:31:16,889 I don't know. 486 00:31:17,758 --> 00:31:18,988 We have to find her. 487 00:31:19,089 --> 00:31:20,558 She couldn't have gotten far. 488 00:31:22,058 --> 00:31:23,798 We must find her first... 489 00:31:23,899 --> 00:31:25,768 before the nursing home does. 490 00:31:47,548 --> 00:31:48,889 Did you find her yet? 491 00:31:50,419 --> 00:31:51,718 What about the security videos? 492 00:31:57,258 --> 00:31:58,429 Okay. 493 00:31:58,599 --> 00:32:00,599 Call me as soon as you hear anything. 494 00:32:02,899 --> 00:32:04,998 They're checking the videos. 495 00:32:05,939 --> 00:32:07,738 I'm sure Seo Eun Ha is looking for her too. 496 00:32:07,808 --> 00:32:09,879 We must find her first. 497 00:32:14,879 --> 00:32:16,679 Where are you, Mi Hyang? 498 00:32:18,048 --> 00:32:19,748 What happened, 499 00:32:20,718 --> 00:32:22,689 that you ran away in the middle of the night? 500 00:32:33,228 --> 00:32:35,068 Honey. Hold on. 501 00:32:36,968 --> 00:32:38,238 What is that? 502 00:33:12,409 --> 00:33:15,038 (Gracious Revenge) 503 00:33:15,308 --> 00:33:18,978 Did Seo Eun Ha make a healthy person sick and lock her up? 504 00:33:19,349 --> 00:33:20,849 What is the secret? 505 00:33:20,849 --> 00:33:23,849 Seo Eun Ha will be hit the hardest if it gets out. 506 00:33:23,949 --> 00:33:27,619 Check all the surveillance videos and traffic cameras from the area. 507 00:33:27,619 --> 00:33:30,359 Did you find the patient that went missing? 508 00:33:30,359 --> 00:33:31,689 Yes, we did. 509 00:33:31,919 --> 00:33:34,028 That's one thing you never did. 510 00:33:34,058 --> 00:33:35,599 - What? - Affairs. 511 00:33:35,758 --> 00:33:36,828 Sure. 512 00:33:36,859 --> 00:33:39,169 She changed her identity and lied. 513 00:33:39,228 --> 00:33:40,869 I know about Carry. 514 00:33:40,929 --> 00:33:42,099 I heard she was an orphan. 515 00:33:42,099 --> 00:33:43,369 Are you digging into her past? 35298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.