Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,640
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,740
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:08,179 --> 00:00:09,580
(Episode 27)
4
00:00:15,875 --> 00:00:18,044
You always liked clementine.
5
00:00:21,914 --> 00:00:23,414
You wanted to eat as much as you can,
6
00:00:24,454 --> 00:00:27,254
so you stuffed your mouth until your cheeks almost burst,
7
00:00:28,224 --> 00:00:29,454
and choked yourself,
8
00:00:30,355 --> 00:00:32,265
so you had to spit it all out.
9
00:00:41,605 --> 00:00:43,304
You still like it, I guess.
10
00:00:46,745 --> 00:00:48,245
Look at me, Mi Hyang.
11
00:00:52,345 --> 00:00:53,944
It's me, Mi Yun.
12
00:00:55,684 --> 00:00:57,355
Please remember me.
13
00:01:18,904 --> 00:01:20,245
Hi, Ms. Oh.
14
00:01:20,505 --> 00:01:23,075
Ma'am, Seo Eun Ha is here.
15
00:01:37,624 --> 00:01:39,165
- Have you been well? - Yes.
16
00:01:44,064 --> 00:01:45,734
Did Sul Mi Hyang...
17
00:01:46,505 --> 00:01:48,335
have a visitor?
18
00:01:49,005 --> 00:01:51,475
No, no one other than you.
19
00:01:54,674 --> 00:01:55,674
Dr. Seo.
20
00:01:56,144 --> 00:01:58,044
- Hi, Dr. Park. - When did you come?
21
00:02:01,784 --> 00:02:03,654
Hello.
22
00:02:04,525 --> 00:02:05,585
Thank you for your hard work.
23
00:02:06,184 --> 00:02:08,225
Did you notice anything unusual...
24
00:02:08,424 --> 00:02:09,994
when Ms. Sul Mi Hyang had her episodes?
25
00:02:10,155 --> 00:02:13,364
It happened out of nowhere while she was watching TV.
26
00:02:14,125 --> 00:02:15,135
TV?
27
00:02:15,864 --> 00:02:17,535
What was on TV at the time?
28
00:02:18,035 --> 00:02:19,704
I don't remember.
29
00:02:19,804 --> 00:02:21,774
From now on, write down...
30
00:02:22,135 --> 00:02:24,274
what brings on the episodes, no matter how minor.
31
00:02:28,514 --> 00:02:31,785
I thought Seo Eun Ha never visits. Why did she suddenly come?
32
00:02:33,484 --> 00:02:35,185
Is it because of her episodes?
33
00:02:36,584 --> 00:02:37,954
I'll look into it.
34
00:02:39,725 --> 00:02:41,625
I can't keep hiding like this.
35
00:02:42,554 --> 00:02:45,625
Find a way for me to run into Seo Eun Ha naturally...
36
00:02:46,095 --> 00:02:47,125
at the nursing home.
37
00:02:52,334 --> 00:02:54,605
We can't seem to get free from each other.
38
00:02:55,674 --> 00:02:58,375
I should've ended it 30 years ago.
39
00:03:00,744 --> 00:03:02,644
If you hadn't threatened me like that,
40
00:03:03,875 --> 00:03:05,915
I wouldn't have locked you up in here.
41
00:03:07,984 --> 00:03:09,285
My Eun Joo...
42
00:03:09,954 --> 00:03:11,725
died, Dr. Seo.
43
00:03:12,255 --> 00:03:14,285
My Eun Joo died.
44
00:03:14,954 --> 00:03:16,794
What can you do? It was divine will.
45
00:03:18,424 --> 00:03:20,165
And not your will?
46
00:03:20,565 --> 00:03:22,734
Had you kept your promise,
47
00:03:22,894 --> 00:03:26,464
Eun Joo wouldn't have died such a painful death.
48
00:03:26,734 --> 00:03:28,804
Why did you do it? Why?
49
00:03:30,304 --> 00:03:32,375
Are you resenting me right now?
50
00:03:33,174 --> 00:03:35,575
How? How could you resent me?
51
00:03:35,945 --> 00:03:38,685
I paid for her medical bills for 10 years. I did enough...
52
00:03:39,214 --> 00:03:40,744
What promise did I break?
53
00:03:40,785 --> 00:03:44,524
You said you'd take care of Eun Joo for the rest of her life.
54
00:03:44,655 --> 00:03:47,924
You promised to help until she was cured.
55
00:03:47,994 --> 00:03:51,625
That's why you kicked us out to the US, where we knew no one.
56
00:03:51,864 --> 00:03:53,695
What? I kicked you out?
57
00:03:55,595 --> 00:03:58,005
I spent good money to send you there for her treatment.
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,035
But what? For the rest of her life?
59
00:04:01,405 --> 00:04:03,535
How could I take care of your child for the rest of her life?
60
00:04:03,905 --> 00:04:05,644
You're her mom. That's your job.
61
00:04:07,674 --> 00:04:11,044
If I wasn't sent to the US,
62
00:04:11,514 --> 00:04:12,915
I could've...
63
00:04:13,114 --> 00:04:15,185
saved my daughter somehow.
64
00:04:15,584 --> 00:04:19,784
She wouldn't have died so pathetically like that.
65
00:04:21,954 --> 00:04:23,454
That was divine will.
66
00:04:23,954 --> 00:04:25,795
Don't show your face to me again.
67
00:04:30,635 --> 00:04:33,635
Here. That should be enough to live on for a few months.
68
00:04:38,404 --> 00:04:40,104
I don't need this stupid money.
69
00:04:41,075 --> 00:04:44,214
You're the one who broke your promise.
70
00:04:44,584 --> 00:04:46,485
Don't resent me!
71
00:04:49,115 --> 00:04:51,255
What do you mean?
72
00:04:53,425 --> 00:04:55,695
I'll tell J Group's madam everything.
73
00:04:55,795 --> 00:04:58,865
I'll tell her that her baby and Mi Yun's baby...
74
00:04:58,865 --> 00:05:00,264
were switched!
75
00:05:01,495 --> 00:05:04,664
How dare you... How dare you?
76
00:05:05,635 --> 00:05:07,505
How dare you threaten me?
77
00:05:09,534 --> 00:05:10,575
You...
78
00:05:12,445 --> 00:05:14,245
will be punished for this.
79
00:05:17,985 --> 00:05:21,255
You're the one who should be punished.
80
00:05:23,815 --> 00:05:25,485
You did it all.
81
00:05:28,695 --> 00:05:30,354
Do you want to go to your daughter?
82
00:05:31,695 --> 00:05:32,695
Okay.
83
00:05:34,195 --> 00:05:36,065
Then it won't feel like a punishment,
84
00:05:37,135 --> 00:05:39,005
but a reward.
85
00:05:40,135 --> 00:05:41,135
Right?
86
00:05:43,334 --> 00:05:45,075
So why did you mess with me?
87
00:05:47,305 --> 00:05:49,014
You did this to yourself.
88
00:05:53,185 --> 00:05:54,755
I was sleeping last night,
89
00:05:55,714 --> 00:05:57,685
and felt something strange, so I woke up.
90
00:05:58,284 --> 00:06:00,325
And Hae Joon was lying down next to me.
91
00:06:01,354 --> 00:06:02,894
And?
92
00:06:05,865 --> 00:06:07,625
It's okay. Tell me.
93
00:06:08,334 --> 00:06:11,235
He held me and called out Jennis' name.
94
00:06:12,704 --> 00:06:14,974
Oh my gosh. He held you,
95
00:06:15,435 --> 00:06:17,474
and called out Jennis' name?
96
00:06:18,675 --> 00:06:19,974
Yes, Mother.
97
00:06:20,505 --> 00:06:23,774
Oh my gosh. How... How could he?
98
00:06:23,875 --> 00:06:26,344
Oh my gosh. Why that...
99
00:06:32,385 --> 00:06:34,894
I felt so pitiful and humiliated,
100
00:06:34,894 --> 00:06:37,594
I forgot to get dressed and ran out as if I was running away.
101
00:06:38,094 --> 00:06:40,625
Please don't tell anyone. I didn't even tell my mom.
102
00:06:40,664 --> 00:06:42,865
Why I ought to...
103
00:06:43,065 --> 00:06:44,604
My gosh. Seriously.
104
00:06:47,704 --> 00:06:50,235
You're a woman too, so you know how I feel too, right?
105
00:06:50,974 --> 00:06:53,005
I don't know what to do.
106
00:06:53,075 --> 00:06:54,974
Please help me.
107
00:06:55,414 --> 00:06:57,045
Of course.
108
00:06:57,474 --> 00:07:00,014
What woman could take that?
109
00:07:00,385 --> 00:07:02,454
This is terrible.
110
00:07:03,185 --> 00:07:04,654
It must have been so hard.
111
00:07:04,784 --> 00:07:08,594
I wouldn't have been able to endure this if I didn't have you.
112
00:07:08,755 --> 00:07:11,094
Hae Joon, that punk.
113
00:07:11,295 --> 00:07:13,325
I didn't raise him like that.
114
00:07:13,594 --> 00:07:15,394
How could he do this?
115
00:07:16,394 --> 00:07:18,034
It's your turn, Hae Joon.
116
00:07:18,604 --> 00:07:21,935
I'll make you feel the humiliation that I felt.
117
00:07:23,604 --> 00:07:25,404
I heard about the accident yesterday.
118
00:07:25,545 --> 00:07:28,344
It's a shame that happened to you in our building.
119
00:07:30,175 --> 00:07:32,815
You seem to be okay.
120
00:07:33,784 --> 00:07:36,115
I am, thankfully.
121
00:07:36,885 --> 00:07:39,185
Okay. Shall we discuss the detox line?
122
00:07:40,255 --> 00:07:42,094
I came to discuss something else.
123
00:07:43,925 --> 00:07:44,964
What?
124
00:07:44,964 --> 00:07:47,065
I want to know the cause of yesterday's accident.
125
00:07:47,664 --> 00:07:51,805
I'd like to see the building entry records and security videos.
126
00:07:53,904 --> 00:07:56,604
The cause of the accident was an electrical failure.
127
00:07:56,974 --> 00:07:59,545
The power went out, so the cameras were off too.
128
00:07:59,844 --> 00:08:01,974
The entry records were deleted as well.
129
00:08:03,474 --> 00:08:06,445
There are no data left, is that it?
130
00:08:07,985 --> 00:08:10,985
If there were, I'd give them to you to avoid being misunderstood.
131
00:08:11,724 --> 00:08:13,584
Then there's nothing I can do.
132
00:08:13,825 --> 00:08:17,354
I'll have to ask the police for an official investigation.
133
00:08:18,394 --> 00:08:19,695
An investigation?
134
00:08:20,325 --> 00:08:22,565
There's a rumor that I staged it.
135
00:08:23,034 --> 00:08:26,164
I think someone is trying to frame me.
136
00:08:26,904 --> 00:08:28,534
Who would do that?
137
00:08:28,935 --> 00:08:31,204
Probably someone who knows...
138
00:08:31,505 --> 00:08:33,145
I'm claustrophobic.
139
00:08:34,645 --> 00:08:35,844
And who is that?
140
00:08:36,075 --> 00:08:37,214
Hong Se Ra.
141
00:08:38,645 --> 00:08:40,714
Do you have proof that Se Ra did it?
142
00:08:41,384 --> 00:08:44,285
That's what I came for, but you won't cooperate,
143
00:08:44,484 --> 00:08:45,954
so I'll have to go to the police.
144
00:08:53,425 --> 00:08:56,695
If word gets out that I was trapped in the elevator and taken to the ER,
145
00:08:57,035 --> 00:08:59,665
it would do wonders for the clinic's reputation.
146
00:09:09,214 --> 00:09:10,275
Why...
147
00:09:12,815 --> 00:09:14,545
don't you take the elevator?
148
00:09:17,084 --> 00:09:18,754
I'm too scared to take it alone.
149
00:09:19,354 --> 00:09:21,454
Then I'll go with you.
150
00:09:21,525 --> 00:09:22,655
We can have more talks.
151
00:09:23,655 --> 00:09:26,094
Get in an elevator with the person...
152
00:09:26,895 --> 00:09:27,925
who trapped me there?
153
00:09:33,405 --> 00:09:34,634
What?
154
00:09:35,775 --> 00:09:37,874
What evidence do you have to spew such nonsense?
155
00:09:39,204 --> 00:09:40,445
Dr. Seo?
156
00:09:43,214 --> 00:09:44,445
Hello, ma'am.
157
00:09:45,244 --> 00:09:47,415
I heard you went to see your daughter in Italy.
158
00:09:47,484 --> 00:09:48,714
You're back already?
159
00:09:48,714 --> 00:09:50,214
I didn't stay long.
160
00:09:50,655 --> 00:09:53,084
What happened to your skin? It looks so dry.
161
00:09:53,555 --> 00:09:56,395
I heard your daughter's engagement was called off. It must stress you.
162
00:09:57,525 --> 00:09:59,695
No, it's all a lie. Definitely not.
163
00:10:00,724 --> 00:10:02,234
- Let's go. - Okay.
164
00:10:07,305 --> 00:10:09,504
Should I talk to Hae Joon or not?
165
00:10:10,704 --> 00:10:13,175
I'd only be hurting myself.
166
00:10:16,874 --> 00:10:19,714
(Messages Audio File)
167
00:10:19,714 --> 00:10:21,754
You made me report Hae Joon to the police.
168
00:10:22,015 --> 00:10:23,614
Lower your voice.
169
00:10:23,614 --> 00:10:25,025
What if someone hears you?
170
00:10:25,055 --> 00:10:26,354
That's Se Ra's voice.
171
00:10:26,825 --> 00:10:29,695
You said you'd help me marry Jennis if I report Hae Joon to the cops.
172
00:10:30,454 --> 00:10:32,594
How could you stab me in the back like this?
173
00:10:33,195 --> 00:10:34,494
What's this?
174
00:10:35,094 --> 00:10:37,734
Is he saying Se Ra made him report Hae Joon to the police?
175
00:10:39,704 --> 00:10:40,704
No.
176
00:10:41,305 --> 00:10:43,704
I'm so upset, Mother, Father.
177
00:10:43,704 --> 00:10:46,075
I wanted to celebrate Hae Joon's settling.
178
00:10:46,275 --> 00:10:47,405
These are for you.
179
00:10:48,714 --> 00:10:50,114
What's this all about?
180
00:10:50,874 --> 00:10:52,945
Was she putting on an act?
181
00:10:58,584 --> 00:11:00,224
What brings you to the office?
182
00:11:00,555 --> 00:11:02,295
I wanted to ask you something.
183
00:11:02,494 --> 00:11:03,555
You said...
184
00:11:04,325 --> 00:11:06,565
you weren't sure whether Se Ra really loves you.
185
00:11:07,425 --> 00:11:09,134
Why are you suddenly bringing that up?
186
00:11:09,594 --> 00:11:11,035
Why did you say that?
187
00:11:11,665 --> 00:11:13,734
What happened between you and her?
188
00:11:14,834 --> 00:11:16,204
What is it?
189
00:11:16,504 --> 00:11:17,634
Did you know...
190
00:11:18,104 --> 00:11:20,775
that Se Ra made Philip report you to the police?
191
00:11:23,075 --> 00:11:25,315
Oh my gosh. You did know.
192
00:11:25,614 --> 00:11:26,945
I'm speechless.
193
00:11:27,185 --> 00:11:28,915
It wasn't a lie.
194
00:11:29,484 --> 00:11:32,884
How could she make him report you?
195
00:11:32,925 --> 00:11:35,395
How could she, of all people?
196
00:11:36,594 --> 00:11:37,854
How did you find out?
197
00:11:37,954 --> 00:11:39,364
Why didn't you tell me?
198
00:11:39,724 --> 00:11:43,035
She cried so much, worrying about you.
199
00:11:43,634 --> 00:11:46,364
She even brought flowers and said let's celebrate...
200
00:11:46,565 --> 00:11:48,675
when you settled.
201
00:11:49,435 --> 00:11:51,104
My gosh.
202
00:11:51,204 --> 00:11:53,945
I had no idea she was stabbing me in the back.
203
00:11:55,614 --> 00:11:57,415
Don't let on to her that you know.
204
00:11:58,344 --> 00:11:59,515
Why not?
205
00:11:59,945 --> 00:12:02,214
What are you afraid of?
206
00:12:02,915 --> 00:12:06,124
Do you really want to take her side after being stabbed in the back?
207
00:12:07,785 --> 00:12:09,954
How could she do this to us?
208
00:12:10,795 --> 00:12:13,265
I felt sorry for her because she was so into you,
209
00:12:13,364 --> 00:12:16,665
so I was patient and let her get away with everything.
210
00:12:17,964 --> 00:12:19,834
I misjudged her.
211
00:12:20,665 --> 00:12:22,575
She shouldn't do this.
212
00:12:22,704 --> 00:12:24,734
This is wrong!
213
00:12:24,775 --> 00:12:27,175
It's partly my fault that she did that.
214
00:12:27,244 --> 00:12:29,145
Even if you wronged her,
215
00:12:29,275 --> 00:12:30,675
how could she do this?
216
00:12:30,675 --> 00:12:32,484
She should've talked Philip out of it,
217
00:12:32,545 --> 00:12:34,244
but she was even worse.
218
00:12:35,055 --> 00:12:37,754
This is a betrayal. A betrayal.
219
00:12:38,384 --> 00:12:40,124
I was wrong too.
220
00:12:40,954 --> 00:12:42,055
Yes.
221
00:12:42,295 --> 00:12:44,594
Why did you do that last night?
222
00:12:45,124 --> 00:12:46,124
Forget it.
223
00:12:46,395 --> 00:12:47,695
Last night?
224
00:12:48,964 --> 00:12:51,195
Even if you like Jennis,
225
00:12:51,295 --> 00:12:53,104
how could you do that?
226
00:12:53,834 --> 00:12:55,474
It's so embarrassing.
227
00:12:57,474 --> 00:12:59,004
I had no choice.
228
00:13:00,004 --> 00:13:01,405
You had no choice?
229
00:13:01,675 --> 00:13:04,114
What do you mean, you had no choice?
230
00:13:04,575 --> 00:13:05,614
Mom.
231
00:13:05,614 --> 00:13:07,415
What's wrong with you?
232
00:13:07,415 --> 00:13:09,185
Get yourself together.
233
00:13:09,655 --> 00:13:11,315
How could you hold Se Ra...
234
00:13:11,785 --> 00:13:13,655
and call out Jennis' name?
235
00:13:14,724 --> 00:13:15,724
What?
236
00:13:16,295 --> 00:13:17,655
That's what Se Ra said.
237
00:13:18,155 --> 00:13:21,065
She said you came in when she was sleeping, and held her,
238
00:13:21,124 --> 00:13:22,665
and called out Jennis' name.
239
00:13:23,035 --> 00:13:25,134
She said that's why she ran out crying.
240
00:13:27,104 --> 00:13:28,104
What?
241
00:13:29,604 --> 00:13:31,004
Was that a lie too?
242
00:13:37,874 --> 00:13:40,214
Why isn't she picking up?
243
00:13:41,915 --> 00:13:44,254
Ms. Hong, Ms. Cho came.
244
00:13:44,785 --> 00:13:46,685
She did? Where?
245
00:13:46,724 --> 00:13:48,425
She went to Mr. Koo Hae Joon's office.
246
00:13:50,055 --> 00:13:51,655
Did she go to yell at him?
247
00:13:54,665 --> 00:13:57,634
How much of it is the truth,
248
00:13:57,665 --> 00:13:59,504
and how much of it is a lie?
249
00:13:59,805 --> 00:14:01,834
She said you made her feel pathetic,
250
00:14:01,834 --> 00:14:04,204
and bawled her eyes out.
251
00:14:04,435 --> 00:14:06,575
She said she was too embarrassed to tell her mom,
252
00:14:06,575 --> 00:14:08,104
and not tell you that I know either.
253
00:14:09,214 --> 00:14:12,114
My gosh. How big a fool did she take me for?
254
00:14:12,844 --> 00:14:15,354
I had no idea and cursed you...
255
00:14:17,084 --> 00:14:18,084
You...
256
00:14:18,624 --> 00:14:21,954
decided to break off the engagement because of what she did, right?
257
00:14:22,925 --> 00:14:24,454
That's not the reason.
258
00:14:24,555 --> 00:14:26,695
Then? What other reason is there?
259
00:14:27,265 --> 00:14:30,094
Tell me everything. Tell me everything Se Ra did.
260
00:14:30,665 --> 00:14:31,734
There's nothing to tell.
261
00:14:31,805 --> 00:14:34,734
Who knows what other lies she has been telling?
262
00:14:36,075 --> 00:14:37,974
I need to know what she's really like...
263
00:14:38,035 --> 00:14:40,504
to decide whether or not to accept her into our family.
264
00:14:42,714 --> 00:14:44,675
I can't trust her.
265
00:14:45,415 --> 00:14:46,945
I'm too scared to even look at her.
266
00:14:48,214 --> 00:14:49,954
Let's talk at home.
267
00:14:50,384 --> 00:14:52,555
No. I don't even want to talk about it.
268
00:14:53,754 --> 00:14:54,925
Come home early.
269
00:14:56,954 --> 00:14:59,665
Mother. I was worried because you left without telling me.
270
00:14:59,695 --> 00:15:00,925
Is something wrong?
271
00:15:05,535 --> 00:15:06,634
Talk to me.
272
00:15:06,665 --> 00:15:07,864
I'll see you at home.
273
00:15:12,504 --> 00:15:13,645
Mother.
274
00:15:17,114 --> 00:15:19,344
Is Mother mad at me about something?
275
00:15:21,645 --> 00:15:23,084
What's going on?
276
00:15:24,484 --> 00:15:25,884
What is it?
277
00:15:29,454 --> 00:15:31,895
She found out that you made Philip report me to the police.
278
00:15:34,065 --> 00:15:37,165
What do you mean, I made him report you?
279
00:15:38,435 --> 00:15:39,504
You...
280
00:15:40,104 --> 00:15:42,474
made Philip report me to the police.
281
00:15:43,604 --> 00:15:45,474
What are you talking about?
282
00:15:45,575 --> 00:15:48,175
Why would I do that? That's ridiculous.
283
00:15:49,075 --> 00:15:50,974
- Se Ra. - I did not.
284
00:15:51,214 --> 00:15:52,584
Philip did it.
285
00:15:52,645 --> 00:15:54,214
I know nothing about it.
286
00:15:54,484 --> 00:15:55,785
You're lying again.
287
00:15:55,915 --> 00:15:58,114
How many more lies do you plan to tell?
288
00:15:58,185 --> 00:15:59,525
I am not!
289
00:15:59,724 --> 00:16:02,754
You're already dumping me. Why must I be framed too?
290
00:16:03,254 --> 00:16:05,395
Why is everyone doing this to me?
291
00:16:05,395 --> 00:16:07,025
What did I do wrong?
292
00:16:07,025 --> 00:16:08,765
I overheard you and Philip talking.
293
00:16:09,834 --> 00:16:10,834
What?
294
00:16:11,094 --> 00:16:14,405
When Philip came to the office, I heard him and you talking.
295
00:16:15,634 --> 00:16:17,104
You said you'd help him...
296
00:16:19,075 --> 00:16:21,204
marry Jennis if he reports me to the police.
297
00:16:21,474 --> 00:16:23,915
No. Philip was lying.
298
00:16:23,974 --> 00:16:26,244
I never said that. Trust me.
299
00:16:29,415 --> 00:16:30,415
So?
300
00:16:31,015 --> 00:16:33,124
Did you tell Mother?
301
00:16:34,124 --> 00:16:36,655
That I made Philip report you?
302
00:16:38,665 --> 00:16:41,665
No. It's not true. No!
303
00:16:49,305 --> 00:16:50,634
I'm in trouble, Mom.
304
00:16:50,974 --> 00:16:53,104
Mother found out I made Philip report Hae Joon.
305
00:16:53,604 --> 00:16:55,045
I think he told her.
306
00:16:55,344 --> 00:16:56,974
What do I do now?
307
00:16:57,675 --> 00:16:59,645
You have to deny it.
308
00:17:00,145 --> 00:17:02,015
Of course, I denied it.
309
00:17:02,214 --> 00:17:04,155
Deny it at all costs.
310
00:17:05,955 --> 00:17:09,495
Break off the engagement? Why are you doing this too?
311
00:17:09,995 --> 00:17:12,025
You should bring Hae Joon back to his senses,
312
00:17:12,094 --> 00:17:14,124
not play along with that jerk.
313
00:17:14,225 --> 00:17:16,164
Stop calling him a jerk.
314
00:17:16,594 --> 00:17:18,664
I can't let Se Ra into our family.
315
00:17:19,005 --> 00:17:20,465
What's gotten into you?
316
00:17:20,664 --> 00:17:23,575
She's the one who made Philip report Hae Joon...
317
00:17:23,775 --> 00:17:24,904
for assault.
318
00:17:25,444 --> 00:17:27,745
Se Ra made Philip do it.
319
00:17:27,844 --> 00:17:28,874
What?
320
00:17:29,315 --> 00:17:31,985
Where did you hear something so outrageous?
321
00:17:32,245 --> 00:17:34,015
Seriously.
322
00:17:37,255 --> 00:17:38,414
Mother.
323
00:17:38,785 --> 00:17:40,854
How dare you barge in without knocking?
324
00:17:40,924 --> 00:17:42,555
Do you think this is your bedroom?
325
00:17:42,955 --> 00:17:44,194
Mother.
326
00:17:44,295 --> 00:17:45,594
I'm not your mother.
327
00:17:46,265 --> 00:17:47,864
It's a misunderstanding.
328
00:17:47,864 --> 00:17:49,834
How could I do that to Hae Joon?
329
00:17:49,965 --> 00:17:51,894
He's mistaken.
330
00:17:52,735 --> 00:17:55,104
I don't know what you heard,
331
00:17:55,275 --> 00:17:57,975
but I'm being framed. Please believe me, Mother.
332
00:17:58,075 --> 00:17:59,844
I believe you, Se Ra.
333
00:18:00,144 --> 00:18:02,614
I don't know what has gotten into her.
334
00:18:03,344 --> 00:18:04,715
Who's framing you?
335
00:18:05,485 --> 00:18:07,584
- Probably... - Jennis?
336
00:18:08,315 --> 00:18:09,315
Yes.
337
00:18:09,455 --> 00:18:10,455
If...
338
00:18:11,184 --> 00:18:13,825
it's true that you had Philip report Hae Joon,
339
00:18:13,985 --> 00:18:16,525
may we reconsider this marriage?
340
00:18:17,225 --> 00:18:18,255
Mother.
341
00:18:18,624 --> 00:18:19,624
Answer me.
342
00:18:20,325 --> 00:18:22,065
I really didn't do it.
343
00:18:22,364 --> 00:18:23,594
Father.
344
00:18:23,694 --> 00:18:26,864
Why are you accusing her without any proof?
345
00:18:27,104 --> 00:18:30,174
In our country, you're innocent until proven guilty.
346
00:18:34,374 --> 00:18:36,515
(Messages Audio File)
347
00:18:38,815 --> 00:18:40,914
You made me report Hae Joon to the police.
348
00:18:41,884 --> 00:18:43,455
Lower your voice.
349
00:18:43,455 --> 00:18:44,985
What if someone hears you?
350
00:18:45,455 --> 00:18:48,325
You said you'd help me marry Jennis if I reported Hae Joon to the cops.
351
00:18:48,624 --> 00:18:50,594
How could you stab me in the back like this?
352
00:18:50,694 --> 00:18:52,025
What is this?
353
00:18:52,164 --> 00:18:53,495
Didn't you hear?
354
00:18:53,594 --> 00:18:56,634
It's proof that Se Ra made Philip report Hae Joon to the police.
355
00:19:06,174 --> 00:19:07,275
No.
356
00:19:07,475 --> 00:19:09,315
That's not right.
357
00:19:10,674 --> 00:19:13,315
Are you saying this recording is a forgery?
358
00:19:15,045 --> 00:19:17,015
Who sent this garbage?
359
00:19:17,055 --> 00:19:18,084
I don't know.
360
00:19:18,985 --> 00:19:20,684
You trust something you don't know who sent?
361
00:19:20,825 --> 00:19:22,624
Who cares who sent it?
362
00:19:22,624 --> 00:19:24,525
The truth is what matters.
363
00:19:24,654 --> 00:19:26,624
It may have been fabricated.
364
00:19:26,965 --> 00:19:28,265
Should I have it examined?
365
00:19:30,334 --> 00:19:31,795
I'm sorry, Mother.
366
00:19:32,634 --> 00:19:34,765
Now, do you admit it?
367
00:19:34,904 --> 00:19:36,535
Did you really do it?
368
00:19:36,805 --> 00:19:38,705
It was because I hated Jennis.
369
00:19:38,775 --> 00:19:40,805
I thought if Hae Joon gets into trouble because of her,
370
00:19:40,805 --> 00:19:43,245
the two of you would hate her.
371
00:19:44,275 --> 00:19:46,215
I didn't mean to harm him.
372
00:19:46,245 --> 00:19:48,414
Still, how could you tell him to report Hae Joon?
373
00:19:49,015 --> 00:19:50,785
Did you have fun watching Hae Joon...
374
00:19:50,815 --> 00:19:53,555
going in and out of the police station and being talked about?
375
00:19:53,755 --> 00:19:55,555
No, Mother.
376
00:19:55,624 --> 00:19:58,864
Hae Joon and Jennis were the ones who did wrong first.
377
00:19:58,924 --> 00:20:00,765
There were rumors about them.
378
00:20:00,795 --> 00:20:03,235
Imagine how Se Ra felt hearing that?
379
00:20:03,295 --> 00:20:05,535
Are you saying she did the right thing?
380
00:20:05,805 --> 00:20:07,505
That's not what I'm saying.
381
00:20:07,505 --> 00:20:08,705
Now,
382
00:20:09,035 --> 00:20:10,874
I don't think I can look at you.
383
00:20:11,805 --> 00:20:14,404
How could you do this if you say you love him?
384
00:20:14,805 --> 00:20:16,944
You even brought flowers to congratulate us...
385
00:20:16,944 --> 00:20:18,644
when they settled.
386
00:20:19,414 --> 00:20:21,545
That's not love.
387
00:20:21,584 --> 00:20:22,955
I'm sorry.
388
00:20:23,114 --> 00:20:25,624
I was blinded by my jealousy and lost my mind.
389
00:20:25,684 --> 00:20:27,184
Please forgive me.
390
00:20:27,354 --> 00:20:29,555
Yes, I understand how you felt.
391
00:20:31,995 --> 00:20:33,694
I won't talk to you anymore.
392
00:20:33,825 --> 00:20:35,364
I'll talk to your mom.
393
00:20:36,765 --> 00:20:37,765
But...
394
00:20:38,565 --> 00:20:39,604
Mother.
395
00:20:40,334 --> 00:20:42,134
Imagine how desperate I was that I did that.
396
00:20:42,205 --> 00:20:43,934
Please have pity on me.
397
00:20:43,934 --> 00:20:45,604
I can't live without Hae Joon.
398
00:20:47,705 --> 00:20:49,045
Mother!
399
00:20:51,144 --> 00:20:52,944
Father, please help me.
400
00:20:52,944 --> 00:20:55,654
Okay. I'm on your side.
401
00:20:55,884 --> 00:20:57,154
Let's talk tomorrow.
402
00:20:57,154 --> 00:20:58,785
Let's stop here for today, okay?
403
00:20:59,184 --> 00:21:00,325
Father!
404
00:21:05,225 --> 00:21:07,225
They're the ones who made me like this.
405
00:21:08,025 --> 00:21:10,295
They're the ones who turned me into this mess.
406
00:21:12,364 --> 00:21:14,735
I won't go down alone.
407
00:21:19,575 --> 00:21:22,245
I got the surveillance videos from near the house from the police,
408
00:21:22,245 --> 00:21:24,245
but I didn't see anyone suspicious.
409
00:21:25,245 --> 00:21:26,285
Really?
410
00:21:26,344 --> 00:21:29,055
You can't think of anyone either?
411
00:21:30,215 --> 00:21:33,255
We've been getting strange calls and packages at the house recently.
412
00:21:34,084 --> 00:21:35,624
I think it's the same person.
413
00:21:37,025 --> 00:21:39,225
Strange calls and packages?
414
00:21:39,295 --> 00:21:40,995
Can you tell me in more detail?
415
00:21:43,995 --> 00:21:47,904
I feel like it has something to do with Yoo Ra's disappearance.
416
00:21:49,075 --> 00:21:52,275
Hong In Chul asked Detective Na to investigate the strange calls...
417
00:21:52,305 --> 00:21:53,805
and the mannequin incident.
418
00:21:55,205 --> 00:21:58,575
Tell him to pretend to look into it, and then just end it.
419
00:21:58,914 --> 00:21:59,914
Yes, ma'am.
420
00:22:00,245 --> 00:22:03,114
He thinks it's the same person who sent the packages.
421
00:22:03,884 --> 00:22:07,485
He suspects a connection to his missing daughter as well.
422
00:22:08,384 --> 00:22:11,624
Hong In Chul. You haven't lost your instincts.
423
00:22:13,525 --> 00:22:15,225
Make him give up...
424
00:22:16,265 --> 00:22:17,864
on the missing daughter.
425
00:22:19,104 --> 00:22:21,235
They found out that she made Philip report Hae Joon to the police.
426
00:22:21,634 --> 00:22:23,575
Of course, I told her to deny it.
427
00:22:24,975 --> 00:22:27,344
Yes. Come home early.
428
00:22:27,505 --> 00:22:30,045
I'm leaving now too. Okay.
429
00:22:32,584 --> 00:22:33,614
Yes?
430
00:22:45,025 --> 00:22:47,894
I heard you told everyone at the company that the engagement is off.
431
00:22:48,394 --> 00:22:49,834
How does that make Se Ra look?
432
00:22:50,565 --> 00:22:52,765
How are you so selfish?
433
00:22:53,604 --> 00:22:54,604
I'm sorry.
434
00:22:55,634 --> 00:22:57,174
You and your sorries.
435
00:22:58,404 --> 00:22:59,404
What?
436
00:22:59,844 --> 00:23:02,444
Are you here to find out the cause of Jennis' accident too?
437
00:23:03,644 --> 00:23:06,785
Do you suspect Se Ra and me too?
438
00:23:07,414 --> 00:23:09,084
I came to ask for a favor.
439
00:23:15,894 --> 00:23:16,995
What is this?
440
00:23:17,255 --> 00:23:19,295
It's the SD card from my dashcam.
441
00:23:21,094 --> 00:23:23,265
It caught Se Ra's car leaving from here...
442
00:23:23,765 --> 00:23:26,065
right when the elevator had stopped.
443
00:23:27,164 --> 00:23:30,035
Are you trying to say Se Ra did it?
444
00:23:30,374 --> 00:23:32,444
I think you were her accomplice.
445
00:23:32,874 --> 00:23:33,904
As well as my father.
446
00:23:36,144 --> 00:23:37,374
You've lost your mind.
447
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
What proof do you have to say that?
448
00:23:39,985 --> 00:23:42,354
So? Did you ask your father?
449
00:23:42,515 --> 00:23:44,114
What did he say?
450
00:23:44,614 --> 00:23:46,384
I won't tell anyone.
451
00:23:46,424 --> 00:23:47,584
Not even Se Ra.
452
00:23:48,255 --> 00:23:50,154
This is just between you and me.
453
00:23:52,124 --> 00:23:53,624
You call this is a proof?
454
00:23:54,725 --> 00:23:56,535
What does this explain?
455
00:23:56,965 --> 00:23:59,705
Is everyone who left at that time a suspect?
456
00:24:01,104 --> 00:24:02,904
We'll find out once we investigate.
457
00:24:03,035 --> 00:24:04,975
So what? Will you report us?
458
00:24:07,475 --> 00:24:09,174
I came to ask you for a favor.
459
00:24:10,315 --> 00:24:11,315
Please...
460
00:24:12,914 --> 00:24:14,515
persuade Se Ra...
461
00:24:14,644 --> 00:24:16,315
to give up on our marriage.
462
00:24:18,055 --> 00:24:20,025
You bring me this garbage you call evidence...
463
00:24:20,025 --> 00:24:21,854
and want me to break off your engagement?
464
00:24:23,755 --> 00:24:26,094
You're not asking for a favor. You're threatening me.
465
00:24:26,894 --> 00:24:29,795
It's my fault and responsibility that our engagement is over.
466
00:24:30,495 --> 00:24:31,765
I'll bear...
467
00:24:32,164 --> 00:24:34,205
the guilt for the rest of my life.
468
00:24:34,965 --> 00:24:37,174
Please let us end it here.
469
00:24:38,075 --> 00:24:41,245
You don't want Se Ra to get any worse either.
470
00:24:41,245 --> 00:24:43,775
You're the one ruining her.
471
00:24:44,444 --> 00:24:46,015
Yes, I know.
472
00:24:46,884 --> 00:24:49,955
I'll gladly take the punishment for that.
473
00:24:50,914 --> 00:24:53,055
You're her mother.
474
00:24:53,684 --> 00:24:56,225
Please make her stop here.
475
00:24:56,225 --> 00:24:57,354
Please.
476
00:24:57,894 --> 00:24:59,924
You can't do this to her.
477
00:25:00,725 --> 00:25:02,694
You can't do this to my daughter.
478
00:25:03,995 --> 00:25:05,805
If you want to break off your engagement to Se Ra,
479
00:25:07,104 --> 00:25:10,134
kill me, the person who saved your life, first.
480
00:25:16,144 --> 00:25:18,975
I don't think I can look at you anymore.
481
00:25:20,285 --> 00:25:23,015
How could you do this if you say you love him?
482
00:25:24,055 --> 00:25:26,255
That's not love.
483
00:25:28,684 --> 00:25:30,795
If it's not love, what it is?
484
00:25:32,154 --> 00:25:33,594
If it's not love...
485
00:25:36,434 --> 00:25:38,334
Why are you glaring?
486
00:25:40,965 --> 00:25:42,404
At least say hi...
487
00:25:42,404 --> 00:25:43,975
to the person who bought you drinks.
488
00:25:45,705 --> 00:25:47,475
I didn't just buy you drinks.
489
00:25:47,505 --> 00:25:49,815
I delivered you to your home after you got plastered.
490
00:25:49,815 --> 00:25:50,815
Sir.
491
00:25:54,644 --> 00:25:55,644
Yes?
492
00:25:58,884 --> 00:26:00,384
What's love?
493
00:26:01,555 --> 00:26:03,455
Why do you suddenly...
494
00:26:03,725 --> 00:26:05,424
Do you know...
495
00:26:06,565 --> 00:26:08,124
what love is?
496
00:26:10,334 --> 00:26:12,805
That's not something to discuss while standing here.
497
00:26:15,035 --> 00:26:16,334
I'll buy drinks.
498
00:26:30,184 --> 00:26:31,184
Enjoy.
499
00:26:35,725 --> 00:26:38,525
You said you wanted to drink. What's with the porridge?
500
00:26:38,624 --> 00:26:40,265
I ordered them in advance...
501
00:26:40,364 --> 00:26:42,864
because you looked like you'd drink heavily again like last time.
502
00:26:43,694 --> 00:26:45,594
Put something in your stomach first.
503
00:26:45,694 --> 00:26:48,465
Then we can drink liquor or whatever you want. Okay?
504
00:26:49,104 --> 00:26:50,104
Here.
505
00:26:56,414 --> 00:26:59,684
Hae Joon is always the one on porridge duty.
506
00:27:02,715 --> 00:27:03,884
Are you crying?
507
00:27:04,614 --> 00:27:06,725
Why are you crying in front of the food?
508
00:27:22,735 --> 00:27:24,705
We can go somewhere else if you don't like it here.
509
00:27:25,535 --> 00:27:26,674
It's okay.
510
00:27:26,674 --> 00:27:29,144
You said it has a great view of Ikseon-dong.
511
00:27:49,565 --> 00:27:52,235
Let me know if it's too hard for you. We can get right off.
512
00:27:58,374 --> 00:27:59,975
Do you remember?
513
00:28:00,245 --> 00:28:02,444
When the guy holds the girl's hand in the dramas.
514
00:28:02,545 --> 00:28:03,844
The three methods?
515
00:28:06,384 --> 00:28:09,255
I like being able to hold it without having to ask you that.
516
00:28:18,154 --> 00:28:19,154
Are you okay?
517
00:28:21,594 --> 00:28:23,334
Hang in there.
518
00:28:28,834 --> 00:28:29,904
Are you okay?
519
00:28:31,705 --> 00:28:33,005
Come this way.
520
00:28:38,315 --> 00:28:40,285
Are you okay? Do you want your medicine?
521
00:28:40,785 --> 00:28:43,414
I'm fine. Let me sit here like this for a little while.
522
00:28:47,825 --> 00:28:48,854
This...
523
00:28:51,894 --> 00:28:53,795
It's a basic necessity when I'm with you.
524
00:29:09,644 --> 00:29:12,045
Sorry for asking you to come here.
525
00:29:17,815 --> 00:29:19,654
Stay like this for a minute.
526
00:29:42,144 --> 00:29:44,644
That's my favorite lullaby.
527
00:29:45,674 --> 00:29:47,384
That's why I'm humming it for you.
528
00:29:48,344 --> 00:29:52,015
Who was humming this for you in your hospital room?
529
00:29:54,884 --> 00:29:56,525
Do you know someone in Seoul?
530
00:29:57,725 --> 00:29:59,325
Only my brother.
531
00:29:59,394 --> 00:30:01,065
You must have misheard.
532
00:30:01,624 --> 00:30:03,035
I'm sure I heard it.
533
00:30:03,735 --> 00:30:05,434
It was a woman's voice.
534
00:30:05,634 --> 00:30:07,465
It must have been from another room.
535
00:30:07,834 --> 00:30:08,934
I'm hungry.
536
00:30:09,805 --> 00:30:12,134
Do you feel better? What do you want to eat?
537
00:30:22,854 --> 00:30:25,985
Here's your soju bomb with the golden ratio.
538
00:30:26,624 --> 00:30:29,424
This is the soju bombs I always saw in k-dramas.
539
00:30:29,455 --> 00:30:31,295
This is like the national drink here.
540
00:30:31,295 --> 00:30:32,995
Okay. Cheers.
541
00:30:40,765 --> 00:30:41,934
One more, please.
542
00:30:41,965 --> 00:30:43,535
No.
543
00:30:44,005 --> 00:30:45,275
Don't drink too fast.
544
00:30:45,275 --> 00:30:47,245
Here. Eat some meat first.
545
00:30:47,874 --> 00:30:48,874
Here.
546
00:30:50,414 --> 00:30:51,775
You eat too.
547
00:30:51,815 --> 00:30:53,545
I'll feed myself.
548
00:30:53,545 --> 00:30:54,985
So eat up.
549
00:30:58,854 --> 00:31:00,684
I wanted to ask you something.
550
00:31:01,584 --> 00:31:04,194
When did you develop claustrophobia?
551
00:31:06,525 --> 00:31:08,295
I'm not sure.
552
00:31:09,265 --> 00:31:11,765
Maybe you don't remember because you were too young.
553
00:31:11,934 --> 00:31:14,465
I'm sure it's there somewhere in your subconscious.
554
00:31:15,205 --> 00:31:16,775
I'll find it and cure you.
555
00:31:17,634 --> 00:31:18,934
Even the doctors all failed.
556
00:31:18,934 --> 00:31:21,045
Not only doctors cure illnesses.
557
00:31:21,045 --> 00:31:22,475
Trust me.
558
00:31:23,515 --> 00:31:24,775
The meat's burning.
559
00:31:24,914 --> 00:31:26,184
Oh no.
560
00:31:27,644 --> 00:31:29,315
Give me that.
561
00:31:30,255 --> 00:31:33,255
You want me to trust a man who can't even grill meat?
562
00:31:35,025 --> 00:31:37,525
You can't flip pork belly too many times.
563
00:31:37,694 --> 00:31:41,325
You shouldn't put it where the heat is strong, but to the side.
564
00:31:44,094 --> 00:31:45,834
Did you see this in dramas too?
565
00:31:45,834 --> 00:31:47,604
No, I learned from my mom.
566
00:31:48,265 --> 00:31:50,735
They sell pork belly in Korean supermarkets.
567
00:31:51,174 --> 00:31:53,975
We had pork belly parties on special occasions.
568
00:31:54,604 --> 00:31:57,344
Pork belly is the favorite for Koreans.
569
00:31:59,174 --> 00:32:01,184
I'd love to meet your mother.
570
00:32:02,144 --> 00:32:03,455
Won't she come to Korea?
571
00:32:03,884 --> 00:32:06,015
I'm sure she'll come at some point.
572
00:32:09,495 --> 00:32:10,495
Cheers.
573
00:32:15,325 --> 00:32:16,894
Yoo Jin was trapped in a fitting room...
574
00:32:17,495 --> 00:32:19,194
when she was five?
575
00:32:21,205 --> 00:32:24,305
That's the only thing I remember.
576
00:32:24,434 --> 00:32:26,205
Did you ask her?
577
00:32:27,475 --> 00:32:30,575
I can't. I don't want to risk opening old wounds.
578
00:32:30,674 --> 00:32:32,815
In case that's really the reason.
579
00:32:33,614 --> 00:32:35,684
In case she thinks I left her.
580
00:32:36,684 --> 00:32:37,815
That scares me.
581
00:32:38,285 --> 00:32:41,285
You didn't do it on purpose. It was an accident.
582
00:32:42,684 --> 00:32:43,924
She may not remember...
583
00:32:44,555 --> 00:32:46,664
since she was so young at the time.
584
00:33:22,225 --> 00:33:24,864
(Gracious Revenge)
585
00:33:25,035 --> 00:33:26,864
Se Ra needs Hae Joon.
586
00:33:26,864 --> 00:33:28,205
Yoon Kyung won't accept her.
587
00:33:28,205 --> 00:33:30,475
Then we'll have to resort to our final resort.
588
00:33:30,505 --> 00:33:32,634
Final resort? Don't tell me...
589
00:33:32,775 --> 00:33:33,775
Thank you...
590
00:33:34,444 --> 00:33:35,874
for coming back to me.
591
00:33:35,975 --> 00:33:37,575
Don't trust me too much.
592
00:33:37,715 --> 00:33:39,245
Do you plan to disappear again without a word?
593
00:33:39,414 --> 00:33:40,715
You can't break off the engagement.
594
00:33:40,715 --> 00:33:42,515
You can't marry her.
595
00:33:42,515 --> 00:33:45,215
Is this how you thank the person who saved your life?
596
00:33:45,384 --> 00:33:47,424
You're the one who destroyed my daughter.
597
00:33:47,584 --> 00:33:49,455
You destroyed her! You!
598
00:33:49,455 --> 00:33:51,194
Bring Se Ra back.
599
00:33:51,455 --> 00:33:53,624
Bring Se Ra back!
41419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.