Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,567 --> 00:00:39,329
For the three hundred years theTokugawa Bakufu ruled Japan from...
2
00:00:39,467 --> 00:00:45,059
...the 17th century to the endof the 19th century, they were financed...
3
00:00:45,233 --> 00:00:50,792
...by silver and gold that was minedin abundance on Sado Island.
4
00:00:51,167 --> 00:00:53,759
This silver and goldwas called the "Goyokin."
5
00:00:53,933 --> 00:01:01,390
Approximately 16,000-kan to24,000-kan were mined each year.
6
00:01:02,033 --> 00:01:07,796
The gold was made into bars andbundled into packages of 20.
7
00:01:07,933 --> 00:01:12,230
40 of these packages were loadedinto the cargo holds of ships...
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,560
...that sailed for Edo along the Westernroute from Sado to Shimonoseki.
9
00:01:18,400 --> 00:01:22,560
The most perilous segment of thejourney was the three days it took...
10
00:01:22,700 --> 00:01:25,826
...to get from Sado to Tsuruga,around the Noto Peninsula.
11
00:01:25,967 --> 00:01:29,400
There were many reefs and strong tidesthat would create whirlpools.
12
00:01:29,567 --> 00:01:33,260
It was believed that Water Demonsresided in these waters.
13
00:01:33,400 --> 00:01:37,560
People who feared being shipwreckedcalled it the Graveyard of Ships.
14
00:01:43,933 --> 00:01:52,799
GOYOKIN
15
00:04:28,700 --> 00:04:32,724
What a bridal procession!
I wonder which lord that is.
16
00:04:34,433 --> 00:04:36,923
When I get back to the village...
17
00:04:40,367 --> 00:04:45,322
Tenpo 2 (1831)Echizen Sabai Domain
18
00:06:16,900 --> 00:06:18,026
Takichi!
19
00:06:19,533 --> 00:06:21,591
Where are you, Takichi?
20
00:06:24,932 --> 00:06:27,923
Ma? Yatchan?
21
00:06:41,032 --> 00:06:41,930
Pa!
22
00:07:16,566 --> 00:07:17,498
Pa!
23
00:07:20,633 --> 00:07:22,327
Isn't anyone here?
24
00:07:26,132 --> 00:07:27,155
Pa!
25
00:09:46,900 --> 00:09:49,867
The Kamikakushi! The Kamikakushi!
26
00:09:51,967 --> 00:09:54,160
The Kamikakushi!
27
00:10:00,999 --> 00:10:04,023
Second year of Tenpo. October.
28
00:10:06,299 --> 00:10:09,630
All 30 plus inhabitants of
Kurosaki Village, Yotsugaura...
29
00:10:09,766 --> 00:10:12,130
...in Echizen, in the domain of Sabai...
30
00:10:12,299 --> 00:10:16,096
...were mysteriously wiped out
in one night, and never...
31
00:10:16,233 --> 00:10:18,631
...knew of the news to come.
32
00:10:18,867 --> 00:10:22,856
This mystery came to be known
as the work of the Kamikakushi...
33
00:10:23,632 --> 00:10:26,929
...and created terror amongst
the people of the domain.
34
00:10:38,732 --> 00:10:41,359
Three years laterFifth year of Tenpo
35
00:10:43,566 --> 00:10:46,158
EDO
36
00:10:55,132 --> 00:10:57,191
Now, now!
37
00:10:58,299 --> 00:11:01,925
I will show you the fast draw
I learned from Heisuke Nagai...
38
00:11:02,666 --> 00:11:05,223
But it isn't me, not really.
39
00:11:05,532 --> 00:11:08,898
But come around anyway. Stay calm.
40
00:11:10,266 --> 00:11:13,995
In just a moment, the real deal
will show you his skills.
41
00:11:14,132 --> 00:11:17,622
But before that, I'd like
to conduct some business.
42
00:11:19,999 --> 00:11:27,490
This product I'm presenting
isn't the fake one you see everywhere.
43
00:11:29,766 --> 00:11:33,199
This is...this is...
the secret toad oil.
44
00:11:34,832 --> 00:11:35,595
Hey.
45
00:11:36,532 --> 00:11:39,364
Let's see this fast draw before
you conduct your business.
46
00:11:39,466 --> 00:11:41,592
- But, sir...
- Come on!
47
00:11:44,800 --> 00:11:51,324
Here he comes, the great master!
48
00:12:23,766 --> 00:12:25,561
- Should I do him?
- Wait.
49
00:12:51,166 --> 00:12:52,497
Hang on!
50
00:12:57,732 --> 00:12:59,097
Keep playing.
51
00:13:09,899 --> 00:13:12,298
Keep playing.
52
00:13:27,967 --> 00:13:31,866
I would like to compare
sword skills with you.
53
00:13:33,666 --> 00:13:34,825
Are you running away?
54
00:14:14,632 --> 00:14:16,395
He's the wrong guy.
55
00:14:28,166 --> 00:14:29,258
You!
56
00:14:38,099 --> 00:14:39,691
How about this.
57
00:14:40,399 --> 00:14:43,366
You seem to be good
at rounding up money.
58
00:14:43,832 --> 00:14:46,924
You must have found a rich one.
59
00:14:47,799 --> 00:14:49,959
Won't you cut me in?
60
00:14:50,500 --> 00:14:52,467
I'm Samon Fujimaki.
61
00:14:52,867 --> 00:14:55,833
I'll do anything to make a buck.
62
00:14:56,066 --> 00:14:58,693
Where is Magobei Wakisaka?
63
00:14:59,166 --> 00:15:01,224
Magobei Wakisaka?
64
00:15:03,399 --> 00:15:05,525
You folks sure are hasty.
65
00:15:05,832 --> 00:15:07,856
Do you know Magobei?
66
00:15:09,532 --> 00:15:12,658
He's bought me drinks a couple of times.
67
00:15:13,166 --> 00:15:16,133
Actually, I sponged off him.
68
00:15:18,233 --> 00:15:22,166
Why are you after Magobei?
Let's hear that first.
69
00:15:22,266 --> 00:15:24,096
That's none of your business.
70
00:15:24,199 --> 00:15:26,461
Tell us where he is.
71
00:15:26,832 --> 00:15:28,493
If you don't, we'll kill you!
72
00:15:33,632 --> 00:15:34,691
Hey!
73
00:15:36,599 --> 00:15:40,192
Sorry, but Magobei quit
working as Heisuke Nagai.
74
00:15:40,566 --> 00:15:42,794
The new Heisuke is...
75
00:15:55,766 --> 00:15:57,857
Look at this!
76
00:15:58,799 --> 00:16:03,698
This is a tried and true sword
of Lord Echizen Sukehiro.
77
00:16:07,132 --> 00:16:10,224
Well, it's too bad...
78
00:16:13,332 --> 00:16:17,790
This beautiful sword, and your skills...
79
00:16:18,899 --> 00:16:23,026
...I'm sorry to say it, but
that's all you got, Mister.
80
00:16:26,532 --> 00:16:28,193
That's why I'm selling it.
81
00:16:28,299 --> 00:16:31,823
But what will you do without your sword?
82
00:16:32,399 --> 00:16:35,627
There's no way that a
samurai would become a farmer!
83
00:16:37,666 --> 00:16:41,894
Giving up your sword means giving up
being a samurai, doesn't it?
84
00:16:44,532 --> 00:16:47,125
Is a samurai that special?
85
00:16:47,466 --> 00:16:51,330
Well, Mister, a samurai is...
86
00:16:56,766 --> 00:16:58,755
So, you're sure then?
87
00:16:58,899 --> 00:17:00,559
I'll be off then.
88
00:17:00,766 --> 00:17:03,323
Don't drink too much while I'm gone.
89
00:17:07,399 --> 00:17:08,558
Hang on!
90
00:17:55,666 --> 00:17:57,155
Don't follow me.
91
00:18:25,366 --> 00:18:28,332
If you have something
to say to me, come out.
92
00:18:44,566 --> 00:18:48,590
Magobei Wakisaka, you will die
without asking any questions.
93
00:18:50,632 --> 00:18:53,395
Since you know that
I'm Magobei Wakisaka...
94
00:18:54,166 --> 00:18:56,132
I guess I have no choice.
95
00:20:40,265 --> 00:20:41,527
Takeuchi.
96
00:20:46,432 --> 00:20:50,297
Why have you come looking for me in
Edo?
97
00:20:51,966 --> 00:20:53,932
It's been three years.
98
00:20:54,499 --> 00:20:59,159
Why now? Why are men from the
Sabai Domain after my life now?
99
00:21:00,232 --> 00:21:01,165
Why?
100
00:21:02,332 --> 00:21:03,559
For what?
101
00:21:04,631 --> 00:21:07,757
If you tell me, I'll spare your life.
Do you want to die?
102
00:21:08,932 --> 00:21:09,660
Wait!
103
00:21:11,132 --> 00:21:12,565
The Chief Retainer...
104
00:21:14,132 --> 00:21:15,326
Chief Retainer?
105
00:21:16,466 --> 00:21:18,126
You mean Tatewaki?
106
00:21:19,898 --> 00:21:21,991
What about Tatewaki?
107
00:21:23,766 --> 00:21:24,629
Tell me!
108
00:21:26,866 --> 00:21:29,526
Kamikakushi...
109
00:21:30,832 --> 00:21:34,288
The Kamikakushi...again...
110
00:21:34,631 --> 00:21:38,326
But first...to kill you...
111
00:21:44,999 --> 00:21:46,523
Kamikakushi...
112
00:21:47,032 --> 00:21:49,931
He wants to do it again?
113
00:22:36,898 --> 00:22:37,728
Stop!
114
00:22:41,932 --> 00:22:43,455
Stop, Kunai!
115
00:22:44,265 --> 00:22:48,028
Why, why are you killing
these innocent fishermen?
116
00:22:48,299 --> 00:22:49,425
Innocent?
117
00:22:50,666 --> 00:22:54,963
They stole the Bakufu's Goyokin from the
ship that sunk last night in the storm.
118
00:22:56,065 --> 00:22:58,759
- It's a justified punishment.
- What are you saying?
119
00:22:58,932 --> 00:23:02,764
They gave over all 70-kan
that they rescued!
120
00:23:05,499 --> 00:23:10,489
The Goyokin was hidden in a
bridal procession and is sure to be...
121
00:23:10,999 --> 00:23:13,865
...deep in Sabai Domain by now.
122
00:23:14,065 --> 00:23:15,998
Kouriki, you!
123
00:23:16,199 --> 00:23:18,961
If you have something to say,
talk to the Chief Retainer.
124
00:23:19,132 --> 00:23:23,327
Everything was done under orders
of the Chief Retainer, Tatewaki Rokugo.
125
00:23:24,199 --> 00:23:26,291
Tatewaki Rokugo...
126
00:23:29,165 --> 00:23:32,030
Are you saying that
Tatewaki ordered this?
127
00:23:40,065 --> 00:23:41,191
Well done.
128
00:23:43,065 --> 00:23:45,657
You have committed the
same crime, Wakisaka.
129
00:24:02,065 --> 00:24:06,657
The Goyokin that the fishermen hid...
23 packages of 20 bars.
130
00:24:06,965 --> 00:24:10,694
The rest have sunken to the
bottom of the ocean with the ship.
131
00:24:12,798 --> 00:24:15,231
The bridal procession was
a great idea, Takeuchi.
132
00:24:15,331 --> 00:24:17,958
Yes, sir! Kunai's idea...just to be safe.
133
00:24:18,431 --> 00:24:21,830
We found this wedding kimono
in the village. Put her down.
134
00:24:35,698 --> 00:24:36,824
Kill them.
135
00:24:44,832 --> 00:24:45,799
- Wait!
- Yes, sir.
136
00:24:53,466 --> 00:24:56,695
Murderer!
137
00:25:04,165 --> 00:25:06,792
Tatewaki! I need to talk to you.
138
00:25:11,132 --> 00:25:15,156
I was the one who made the fishermen
give the Goyokin they rescued...
139
00:25:15,898 --> 00:25:18,524
...from the ship to the domain.
140
00:25:19,032 --> 00:25:25,659
You promised the fishermen that
they would be rewarded.
141
00:25:26,531 --> 00:25:31,022
But, you, Tatewaki, you were
planning this twist all along.
142
00:25:35,231 --> 00:25:39,063
I'm the man responsible for the finances
of the Sabai Domain, and it's in trouble...
143
00:25:39,399 --> 00:25:41,889
...I wanted that Goyokin no matter what.
144
00:25:43,299 --> 00:25:46,664
The mounting debts,
the famine since last year...
145
00:25:47,065 --> 00:25:50,828
I can't raise taxes anymore.
146
00:25:53,331 --> 00:25:57,766
And we don't have the money for the
yearly taxes that are due to the Bakufu.
147
00:25:58,766 --> 00:26:02,596
If we default on our taxes...
if the farmers revolt...
148
00:26:03,199 --> 00:26:06,757
...the Bakufu will come after us.
149
00:26:08,065 --> 00:26:13,021
But if we have the gold,
we will be okay for a while.
150
00:26:18,065 --> 00:26:20,861
Magobei, please understand.
151
00:26:21,099 --> 00:26:23,498
I know your predicament.
152
00:26:24,965 --> 00:26:26,489
But it's wrong.
153
00:26:27,999 --> 00:26:31,659
It is our duty to uphold the tradition
and the name of the Sabai Domain...
154
00:26:31,798 --> 00:26:34,095
...that has spanned 200 years.
155
00:26:36,699 --> 00:26:38,666
Am I wrong?
156
00:26:40,532 --> 00:26:43,055
Is it wrong to protect these things?
157
00:26:43,298 --> 00:26:44,730
It's wrong.
158
00:26:54,665 --> 00:26:58,120
Do you want to save the
Sabai Domain so badly that...
159
00:26:58,266 --> 00:27:00,494
...you would do such a terrible thing?
160
00:27:00,631 --> 00:27:03,724
Do you have to be that loyal?
161
00:27:05,831 --> 00:27:08,697
It's wrong! It's wrong!
162
00:27:27,699 --> 00:27:29,756
I'm leaving the domain.
163
00:27:29,899 --> 00:27:35,230
Magobei, I had no choice
but to kill the fishermen.
164
00:27:36,765 --> 00:27:40,289
If I was in the position to hand
over the money to the Bakufu...
165
00:27:40,432 --> 00:27:42,865
...I wouldn't have had to kill them.
166
00:27:43,631 --> 00:27:49,191
But if a single fishermen leaked this,
the Sabai Domain would be finished.
167
00:27:52,365 --> 00:27:57,060
If we didn't kill the small bugs, the large
bug, the domain that supports...
168
00:27:57,166 --> 00:27:59,394
...600 vassals, would perish.
169
00:28:01,031 --> 00:28:05,192
Magobei, this is the way of the samurai.
170
00:28:06,031 --> 00:28:09,157
I am sick of the samurai way.
171
00:28:09,765 --> 00:28:10,891
Magobei.
172
00:28:12,198 --> 00:28:16,824
If I remain in the domain,
you and I will fight.
173
00:28:18,699 --> 00:28:21,894
You are my wife's brother
and my childhood friend...
174
00:28:23,831 --> 00:28:28,026
Tatewaki, I have no choice
but to leave the domain.
175
00:28:30,631 --> 00:28:33,258
I will give everything up
and leave the domain.
176
00:28:34,098 --> 00:28:36,122
I will give everything up...
177
00:28:37,131 --> 00:28:41,461
And I beg of you, promise me
that you will never do this again!
178
00:28:58,098 --> 00:29:02,861
Wakisaka, both our lives
are on the line here.
179
00:29:03,898 --> 00:29:08,332
Let's promise each other
not to tell a soul about this.
180
00:29:09,232 --> 00:29:11,131
I'll go home and...
181
00:29:13,799 --> 00:29:16,164
Magobei, where are you going?
182
00:29:16,332 --> 00:29:17,923
I'm going back.
183
00:29:18,131 --> 00:29:19,120
Back?
184
00:29:19,499 --> 00:29:20,760
To Sabai.
185
00:29:20,866 --> 00:29:22,298
B-But...
186
00:29:22,631 --> 00:29:24,428
Why now?
187
00:29:25,398 --> 00:29:27,763
It's just 20 to 30 fishermen.
188
00:29:27,931 --> 00:29:32,126
If you'll just turn a blind eye again,
everything will be fine...
189
00:29:34,165 --> 00:29:37,894
So long as the Shogunate
doesn't find out...
190
00:29:39,165 --> 00:29:45,121
Turning a blind eye three years ago
was a mistake.
191
00:29:54,731 --> 00:29:57,289
Sabai Castle
192
00:30:02,431 --> 00:30:06,956
All options to maintain financial
stability of the domain have been
explored.
193
00:30:08,198 --> 00:30:13,154
The development of Jurigahama
as usable farm land is crucial.
194
00:30:14,866 --> 00:30:19,457
We'll dig in Jurigahama until we
hit water and make rice paddies.
195
00:30:20,499 --> 00:30:24,091
Then we'll use the sand
to create farm land.
196
00:30:25,165 --> 00:30:29,565
If we do, the harvest
should be at least 10,000-goku.
197
00:30:31,531 --> 00:30:36,295
Lord, the real reason behind
our economic hardship is that...
198
00:30:36,398 --> 00:30:40,024
...the Bakufu took 10,000-goku of
the domain's land for no reason.
199
00:30:40,198 --> 00:30:43,222
You may not speak to the Lord in such a
way.
200
00:30:44,232 --> 00:30:46,357
I don't mind. Continue.
201
00:30:51,465 --> 00:30:55,955
Incurring debts to make up for
our deficit is a vicious cycle.
202
00:30:57,031 --> 00:31:00,361
There is no other way
to save the Sabai Domain.
203
00:31:00,499 --> 00:31:06,454
How do you plan to raise the large sum
of money needed for development?
204
00:31:07,931 --> 00:31:11,421
Tatewaki, do you have a plan?
205
00:31:12,098 --> 00:31:12,928
Yes.
206
00:31:17,765 --> 00:31:21,754
Leave everything up to me.
207
00:31:59,465 --> 00:32:00,488
Shino.
208
00:32:07,731 --> 00:32:09,823
You're hard at work.
209
00:32:13,098 --> 00:32:16,428
That is beautiful, but who is it for?
210
00:32:21,031 --> 00:32:24,157
It's not for Magobei, is it?
211
00:32:47,131 --> 00:32:52,655
I received permission to go ahead with
the plan to turn Jurigahama into farm
land.
212
00:32:53,265 --> 00:32:57,323
We will have to begin raising
the money at all costs.
213
00:32:59,165 --> 00:33:00,893
- Who's there?
- Kouriki, sir.
214
00:33:05,565 --> 00:33:07,656
Just in from Edo, sir.
215
00:33:08,698 --> 00:33:09,324
Fine.
216
00:33:22,499 --> 00:33:23,829
What is it?
217
00:33:40,265 --> 00:33:43,823
Wakisaka is on his way back to Sabai.
218
00:33:46,398 --> 00:33:47,625
Magobei...
219
00:33:48,631 --> 00:33:54,861
He left Edo a few days ago.
He should be already on the Nakasendo.
220
00:33:59,598 --> 00:34:03,191
I heard that you ordered
Magobei's assassination.
221
00:34:04,499 --> 00:34:06,125
Is that true?
222
00:34:07,931 --> 00:34:08,625
Yes.
223
00:34:13,631 --> 00:34:14,690
Kunai.
224
00:34:18,298 --> 00:34:21,731
Why did you call for Magobei's
head without my permission?
225
00:34:24,531 --> 00:34:27,089
I know Magobei well.
226
00:34:28,831 --> 00:34:33,595
No matter what happens, he would
never reveal the domain's secrets.
227
00:34:40,298 --> 00:34:43,458
That is the kind of man
that Magobei Wakisaka is.
228
00:34:44,031 --> 00:34:45,498
I'm sorry.
229
00:34:46,931 --> 00:34:52,593
But I don't have as much faith in
human beings as you do, your honor.
230
00:34:55,531 --> 00:34:59,522
Three years ago, you promised
Wakisaka that you...
231
00:34:59,765 --> 00:35:02,731
...wouldn't stage another Kamikakushi.
232
00:35:04,098 --> 00:35:07,895
And even if you were to
succeed this time around...
233
00:35:08,031 --> 00:35:11,725
...the Court of the Bakufu conducts much
stricter investigations than before.
234
00:35:12,098 --> 00:35:17,088
And if Wakisaka should
catch wind of the rumors...
235
00:35:20,365 --> 00:35:26,559
That is why I took it upon myself
to call for Wakisaka's assassination.
236
00:35:32,598 --> 00:35:37,589
You raised me from a lowly soldier
to a high ranking official.
237
00:35:37,698 --> 00:35:39,631
I, Kunai Kouriki...
238
00:35:44,431 --> 00:35:49,990
...am prepared to have blood
on my hands for you...
239
00:35:50,631 --> 00:35:54,428
...for the 500 vassals
of the Sabai Domain.
240
00:36:08,065 --> 00:36:09,861
Are you ready?
241
00:36:18,165 --> 00:36:18,926
Here.
242
00:36:21,665 --> 00:36:22,996
4-6! Even!
243
00:36:25,431 --> 00:36:28,296
I win again. Sorry y'all.
244
00:36:31,630 --> 00:36:34,961
You're a lucky guy. What's this about?
245
00:36:35,531 --> 00:36:36,896
It's nothing.
246
00:36:37,098 --> 00:36:38,395
Just luck.
247
00:36:39,165 --> 00:36:43,530
So guys, what do you think?
One more bet?
248
00:37:01,998 --> 00:37:03,658
What's wrong with you?
249
00:37:04,264 --> 00:37:06,560
Are you saying I use loaded dice?
250
00:37:07,298 --> 00:37:09,628
How dare you doubt me!
251
00:37:09,931 --> 00:37:14,865
Only god knows how the dice will land!
Only god!
252
00:37:16,431 --> 00:37:18,829
I'm the best dice thrower in Japan!
253
00:37:22,065 --> 00:37:24,031
How will you make amends?
254
00:37:29,231 --> 00:37:30,629
Sis, run!
255
00:37:47,231 --> 00:37:48,220
Damn!
256
00:37:51,630 --> 00:37:54,097
I'm sorry. We were wrong.
257
00:37:54,198 --> 00:37:56,960
We gave your money back.
Please let it go!
258
00:37:57,264 --> 00:37:58,628
I beg of you.
259
00:37:59,998 --> 00:38:02,522
Have a little more backbone, Rokuzo.
260
00:38:03,865 --> 00:38:10,559
You're all full of shit! Tricks are part
of the deal when betting on dice.
261
00:38:10,831 --> 00:38:15,288
The reason you got taken is because
you're all idiots. Don't make me laugh.
262
00:38:15,431 --> 00:38:17,954
Shut up whore! You're just scum!
263
00:38:18,098 --> 00:38:21,293
Why don't we all console her.
264
00:38:21,431 --> 00:38:23,364
Hang on a second...
265
00:38:23,498 --> 00:38:27,555
That's a good one. Let's see
you try to lay a finger on me!
266
00:38:29,164 --> 00:38:33,427
You may not know it, but
I am the Oriha of Kamikakushi.
267
00:38:33,831 --> 00:38:35,128
Kamikakushi?
268
00:38:35,231 --> 00:38:37,596
What the hell is that?
269
00:38:37,731 --> 00:38:39,130
Listen up.
270
00:38:40,365 --> 00:38:43,264
On a stormy night
when the Crow Spirits came...
271
00:38:43,630 --> 00:38:46,825
...and took every last person
from the village...
272
00:38:47,931 --> 00:38:51,524
...I'm the only one they didn't touch.
273
00:38:52,164 --> 00:38:53,096
So...
274
00:38:54,298 --> 00:38:57,231
That's good.
This chick is funny in the head.
275
00:38:57,365 --> 00:39:03,730
Hey, guys, let's show her
we're not Crow Spirits.
276
00:39:08,298 --> 00:39:09,958
Who the hell are you?
277
00:39:24,131 --> 00:39:25,428
- Get out of here.
- Mister...
278
00:39:25,530 --> 00:39:26,293
Thanks.
279
00:39:29,665 --> 00:39:31,961
You whore! Wait!
280
00:39:40,331 --> 00:39:42,559
- You bastard!
- Stop! You idiot!
281
00:39:43,331 --> 00:39:44,195
Stop!
282
00:39:44,430 --> 00:39:47,330
You bastard! You bastard!
283
00:39:52,064 --> 00:39:53,588
You bastard!
284
00:39:54,331 --> 00:39:55,627
Hey, boatman!
285
00:39:55,731 --> 00:39:56,356
Sir!
286
00:41:05,430 --> 00:41:07,227
Brother, what is it?
287
00:41:09,264 --> 00:41:10,094
Shino...
288
00:41:15,365 --> 00:41:25,354
Looking at a cherry branch...
289
00:41:29,998 --> 00:41:39,159
...I am holding in my hand...
290
00:41:40,031 --> 00:41:47,897
...to the moon light.
291
00:41:50,597 --> 00:41:51,621
Shino...
292
00:42:07,330 --> 00:42:09,195
Magobei is coming home.
293
00:42:10,098 --> 00:42:12,724
Magobei is coming home?
294
00:42:16,865 --> 00:42:17,853
Shino.
295
00:42:20,964 --> 00:42:23,693
I must kill Magobei.
296
00:42:42,330 --> 00:42:43,353
I see.
297
00:42:43,765 --> 00:42:47,754
This is the place where yakuza
are killing each other.
298
00:42:47,865 --> 00:42:50,764
This is the rotten land
they are fighting over.
299
00:42:51,831 --> 00:42:53,298
How cute.
300
00:42:53,430 --> 00:42:57,421
Everyone who lived in this village
has left and it's been abandoned.
301
00:42:57,697 --> 00:42:58,994
It's perfect.
302
00:42:59,498 --> 00:43:02,986
If Magobei takes the Hokkoku road
from Nakasendo into Sabai...
303
00:43:03,498 --> 00:43:07,090
...he'll have to pass through
Kennoki Pass first.
304
00:43:08,098 --> 00:43:10,428
If we wait here,
we'll catch him for sure.
305
00:43:10,530 --> 00:43:12,759
It's a death trap.
306
00:43:12,964 --> 00:43:15,363
We only need a few men.
Gather the best men together.
307
00:43:15,465 --> 00:43:16,124
Sir!
308
00:43:22,897 --> 00:43:24,489
Someone is coming.
309
00:43:58,430 --> 00:43:59,658
A woman.
310
00:44:00,864 --> 00:44:02,126
Forget about it.
311
00:44:24,665 --> 00:44:25,790
Hey, lady!
312
00:44:35,198 --> 00:44:36,926
- Hey!
- Are you okay?
313
00:44:37,164 --> 00:44:38,425
Hang on.
314
00:44:40,465 --> 00:44:44,158
Miss, it looks like a shabby outpost.
What's the news?
315
00:44:44,365 --> 00:44:48,354
Nothing really, just the yakuza
killing each other day in and day out.
316
00:44:48,797 --> 00:44:51,264
And because of that, this
outpost is getting worse.
317
00:44:51,365 --> 00:44:53,831
Why don't you stay and play?
318
00:44:56,064 --> 00:44:56,928
Mister!
319
00:44:58,365 --> 00:45:00,422
Hey, Mister, thanks for the other day.
320
00:45:00,731 --> 00:45:05,460
Sis has been waiting here
this whole time wanting to thank you.
321
00:45:06,098 --> 00:45:06,996
Mister!
322
00:45:09,298 --> 00:45:10,855
Hey! Hey!
323
00:45:12,597 --> 00:45:14,928
Mister, wait!
324
00:45:16,530 --> 00:45:18,622
Hey! Mister, wait!
325
00:45:19,330 --> 00:45:22,695
Sis is waiting for you. Please come!
326
00:45:22,831 --> 00:45:27,821
If you don't, she'll be so pissed at me!
327
00:45:28,198 --> 00:45:30,324
Here, she's waiting here.
328
00:45:39,497 --> 00:45:41,361
This is the worst.
329
00:45:42,164 --> 00:45:46,564
I can't believe those stupid
Yakuza saw through my tricks.
330
00:45:52,998 --> 00:45:57,397
It's over for Oriha of the Kamikakushi.
331
00:45:58,130 --> 00:46:01,189
It's because you drink too much, Sis!
332
00:46:01,330 --> 00:46:04,820
- Your hands were shaking that time.
- If you're bored with me, just go!
333
00:46:05,731 --> 00:46:08,357
You're the one who followed me
like a stray dog!
334
00:46:08,465 --> 00:46:09,226
Sis!
335
00:46:09,330 --> 00:46:10,491
Shut up!
336
00:46:11,164 --> 00:46:14,619
Roku, go downstairs!
337
00:46:14,998 --> 00:46:16,726
I said go!
338
00:46:17,298 --> 00:46:18,559
Go!
339
00:46:19,565 --> 00:46:22,656
- Disobey Oriha of the Kamikakushi...
- Fine, I'll go!
340
00:46:22,764 --> 00:46:25,493
I'll go, okay!
341
00:46:31,365 --> 00:46:34,196
Hey, close the door behind you!
342
00:46:41,897 --> 00:46:46,421
So, Mister, let's have a nice drink.
343
00:46:48,697 --> 00:46:51,823
You'll drink with me, won't you?
344
00:46:55,697 --> 00:46:57,755
As a token of appreciation...
345
00:46:59,098 --> 00:47:03,895
...my body is yours...
346
00:47:12,864 --> 00:47:15,491
You call yourself Oriha of the
Kamikakushi.
347
00:47:17,565 --> 00:47:19,622
Where were you born?
348
00:47:25,465 --> 00:47:26,829
Sabai.
349
00:47:27,697 --> 00:47:30,254
Yotsugaura, Kurosaki Village.
350
00:47:39,030 --> 00:47:40,826
Three years ago...
351
00:47:44,264 --> 00:47:45,924
...what were you doing?
352
00:47:47,630 --> 00:47:49,257
Three years ago?
353
00:47:57,764 --> 00:48:02,856
I wasn't this kind of woman.
354
00:48:06,764 --> 00:48:10,924
I had just finished five years of indentured
service and was on my way home...
355
00:48:11,097 --> 00:48:14,064
...to Kurosaki Village from
a textile plant in Miyazu.
356
00:48:14,464 --> 00:48:19,193
I was supposed to get married
to Takichi when I got home.
357
00:48:21,030 --> 00:48:23,793
It was hard work, weaving...
358
00:48:24,530 --> 00:48:27,623
But I really wanted a wedding outfit.
359
00:48:28,231 --> 00:48:31,721
I didn't treat myself to good food and
I worked twice as hard as the others.
360
00:48:31,965 --> 00:48:34,864
Everything I didn't send
home to Pa, I saved.
361
00:48:36,564 --> 00:48:40,190
And five years later, I finally
bought a wedding kimono.
362
00:48:41,064 --> 00:48:44,589
It wasn't just an ordinary kimono.
363
00:48:46,797 --> 00:48:50,424
It was a beautiful wedding kimono.
364
00:48:56,764 --> 00:48:58,730
I was so happy.
365
00:48:59,197 --> 00:49:03,857
I couldn't wait to show it to Pa and
Takichi. I had it delivered to the house.
366
00:49:07,097 --> 00:49:10,257
But it wasn't there, my wedding kimono...
367
00:49:10,397 --> 00:49:12,659
...nor Takichi...nor Pa...
368
00:49:14,897 --> 00:49:16,727
No one was there.
369
00:49:46,997 --> 00:49:49,964
After that, everything seemed pointless.
370
00:49:51,598 --> 00:49:53,860
And so here I am.
371
00:50:02,530 --> 00:50:03,656
Hold on.
372
00:50:08,530 --> 00:50:12,396
You know something, don't you?
373
00:50:13,564 --> 00:50:15,121
You do, don't you?
374
00:50:16,264 --> 00:50:17,196
What?
375
00:50:19,530 --> 00:50:21,997
Tell me if you know.
376
00:50:22,231 --> 00:50:24,664
Where did everyone go?
377
00:50:26,997 --> 00:50:30,192
Where did they go?
What happened to them?
378
00:50:31,964 --> 00:50:34,591
You know, don't you?
379
00:50:34,897 --> 00:50:37,386
Tell me! Tell me!
380
00:50:57,064 --> 00:50:59,691
Hey, it's been a while.
381
00:51:02,330 --> 00:51:05,492
What? Do you know each other?
382
00:51:07,865 --> 00:51:10,524
I thought something was up.
383
00:51:11,097 --> 00:51:15,224
That's why you led me to believe he
knew something about the Kamikakushi.
384
00:51:15,564 --> 00:51:17,961
If you want to know so badly,
you get it out of him.
385
00:51:24,897 --> 00:51:26,057
I see!
386
00:51:26,930 --> 00:51:29,920
You're mocking me!
You're in it together!
387
00:51:30,464 --> 00:51:33,430
What do you know? What do you know?
388
00:51:33,964 --> 00:51:35,090
- Sis!
- Damn!
389
00:51:35,230 --> 00:51:37,993
- Don't do this, Sis!
- Shut up! Let go!
390
00:51:38,430 --> 00:51:40,125
- Let go!
- Let's go, Sis!
391
00:51:40,230 --> 00:51:41,664
Why are you stopping me?
392
00:51:41,764 --> 00:51:44,355
- I won't let them mock me!
- Sis, come on!
393
00:51:44,498 --> 00:51:46,361
- Shut up!
- Let's go, Sis!
394
00:51:46,530 --> 00:51:47,360
Shit!
395
00:51:48,297 --> 00:51:52,627
I thought if I sicced her on you,
I'd get some good information.
396
00:51:52,797 --> 00:51:54,559
- Stop it!
- Let go!
397
00:51:54,697 --> 00:51:56,392
- Stop it!
- Let go!
398
00:51:56,597 --> 00:52:00,086
Come off it, Sis!
399
00:52:00,230 --> 00:52:01,891
Shut up, you idiot!
400
00:52:01,997 --> 00:52:03,123
Sis!
401
00:52:07,997 --> 00:52:11,327
Don't look at me like that.
How about a drink?
402
00:52:17,064 --> 00:52:18,792
What are you after?
403
00:52:20,930 --> 00:52:22,260
Hey, now...
404
00:52:23,664 --> 00:52:26,653
If I tell you, you'll kill me.
405
00:52:27,330 --> 00:52:29,764
I'm right, aren't I?
406
00:52:32,197 --> 00:52:36,289
Based on your reaction,
you must know something big!
407
00:52:36,464 --> 00:52:40,227
Come on, let me in on it.
408
00:52:42,630 --> 00:52:45,154
- What are you talking about?
- Stop playing dumb.
409
00:52:46,564 --> 00:52:49,826
You're a ronin and the
Sabai are after your life.
410
00:52:53,064 --> 00:52:58,258
And I can tell that you were
once part of the Sabai Domain.
411
00:53:03,730 --> 00:53:08,958
It must have been about
three years ago...
412
00:53:12,130 --> 00:53:16,723
Every last person in a fishing village
near the land of Lord Matsudaira...
413
00:53:18,497 --> 00:53:23,260
...of the Sabai Domain were hit by
a Kamikakushi and disappeared.
414
00:53:26,230 --> 00:53:30,357
That's about the time you left
the Sabai and became a ronin.
415
00:53:32,130 --> 00:53:33,722
One more thing.
416
00:53:33,964 --> 00:53:38,828
A Bakufu ship carrying Goyokin
sank in the seas of Sado.
417
00:53:39,097 --> 00:53:43,428
In the vicinity of Sabai.
That's what's most interesting.
418
00:53:55,629 --> 00:54:00,359
I think there's a connection.
What do you think?
419
00:54:05,930 --> 00:54:07,591
For instance...
420
00:54:08,964 --> 00:54:11,759
...the Sabai Domain stole the Goyokin...
421
00:54:12,197 --> 00:54:16,324
...and killed the fishermen
to keep their mouths shut.
422
00:54:17,830 --> 00:54:20,593
That would fit perfectly.
423
00:54:23,197 --> 00:54:27,722
Let's you and I get some proof, so
we can threaten the people of Sabai...
424
00:54:28,430 --> 00:54:32,886
...by telling them we're going to
the Shogunate with it.
425
00:54:33,030 --> 00:54:35,758
That could make us a nice buck!
426
00:54:36,064 --> 00:54:38,496
Isn't that what you had planned?
427
00:54:39,030 --> 00:54:41,327
Come on, let me in on it.
428
00:54:41,930 --> 00:54:43,658
Come on, Magobei.
429
00:54:45,529 --> 00:54:49,089
You've got the wrong idea, Samon.
430
00:54:52,263 --> 00:54:53,127
Sis!
431
00:54:54,164 --> 00:54:56,686
I'll show you something good.
432
00:54:57,164 --> 00:54:59,459
Go ahead, try to kill me!
433
00:54:59,597 --> 00:55:02,621
- I'll give you a taste of horse shit!
- Sis!
434
00:55:02,997 --> 00:55:05,430
Watch closely, you're next.
435
00:55:17,864 --> 00:55:18,659
Sis!
436
00:55:29,964 --> 00:55:31,055
Mister!
437
00:55:45,197 --> 00:55:47,186
- Get out of here, now.
- Mister!
438
00:55:47,529 --> 00:55:48,189
Sis!
439
00:56:41,497 --> 00:56:42,964
Hey!
440
00:56:43,964 --> 00:56:47,590
Are you my welcoming committee?
441
00:56:49,730 --> 00:56:50,822
Hold on.
442
00:56:55,364 --> 00:56:57,058
Who are you?
443
00:56:58,063 --> 00:56:59,654
See for yourself.
444
00:57:00,030 --> 00:57:04,589
I'm a leech who shows up wherever
there is the smell of money.
445
00:57:04,764 --> 00:57:07,730
Won't you let me join you?
446
00:57:29,764 --> 00:57:32,788
I knew I would get to see you again.
447
00:57:33,830 --> 00:57:35,889
That day will come.
448
00:57:37,030 --> 00:57:40,088
I kept telling myself that.
449
00:57:42,664 --> 00:57:45,630
I believed that by the time
I finished weaving...
450
00:57:45,896 --> 00:57:48,795
...one bolt of kimono cloth,
I would see you, and...
451
00:57:50,830 --> 00:57:54,558
...by the time I finished sewing a kimono,
you would come back.
452
00:57:59,830 --> 00:58:05,765
I waited for you like a child,
these three years.
453
00:58:09,429 --> 00:58:10,294
Shino.
454
00:58:14,529 --> 00:58:15,996
You've lost weight.
455
00:58:18,230 --> 00:58:19,322
You too.
456
00:58:21,529 --> 00:58:22,497
Shino...
457
00:58:24,896 --> 00:58:25,885
I....
458
00:58:29,097 --> 00:58:29,792
I...
459
00:58:30,097 --> 00:58:31,461
Don't speak.
460
00:58:34,163 --> 00:58:35,185
Don't...
461
00:59:18,664 --> 00:59:20,061
Please...
462
00:59:20,930 --> 00:59:23,056
...you mustn't return to Sabai.
463
00:59:23,596 --> 00:59:25,689
If you go back...
464
00:59:31,564 --> 00:59:35,860
I left Sabai with the intention
of going with you.
465
00:59:41,429 --> 00:59:43,693
I have all the money we'll need...
466
00:59:45,163 --> 00:59:46,891
...right here.
467
00:59:58,464 --> 00:59:59,396
Shino...
468
01:00:00,629 --> 01:00:01,459
Yes.
469
01:00:03,596 --> 01:00:07,223
That money...Tatewaki gave it to you.
470
01:00:11,930 --> 01:00:13,227
I know.
471
01:00:15,030 --> 01:00:21,123
He gave you that money and sent
you off, so we could live elsewhere.
472
01:00:22,930 --> 01:00:24,920
- Darling.
- I can't accept it.
473
01:00:29,163 --> 01:00:31,459
I must go back to Sabai.
474
01:00:31,896 --> 01:00:35,158
- If you go back, they'll kill you.
- I am prepared.
475
01:00:44,063 --> 01:00:45,189
Darling.
476
01:00:46,664 --> 01:00:50,688
Please take me with you.
477
01:00:52,329 --> 01:00:59,354
I will weave, I will sew, I will work...
I won't be a burden on you.
478
01:01:02,429 --> 01:01:05,397
Please let me be by your side.
479
01:01:18,863 --> 01:01:19,795
Shino.
480
01:01:22,130 --> 01:01:26,586
Did you see the woman
whose life I saved on the road?
481
01:01:31,429 --> 01:01:37,385
Three years ago, the
Kamikakushi killed her beloved...
482
01:01:39,397 --> 01:01:42,158
...and ruined her life.
483
01:01:49,863 --> 01:01:54,353
Tatewaki is planning to
stage another Kamikakushi.
484
01:02:07,997 --> 01:02:09,294
Wait, please.
485
01:02:09,863 --> 01:02:11,159
Wait, please.
486
01:02:12,229 --> 01:02:15,197
My brother has his reasons.
487
01:02:15,329 --> 01:02:18,160
It's the hardships of his position...
488
01:02:18,730 --> 01:02:23,494
Three years ago, you turned a
blind eye and left the Domain.
489
01:02:24,197 --> 01:02:27,061
So please, turn the other way again.
490
01:02:28,796 --> 01:02:32,524
Brother said he doesn't want to kill you.
491
01:02:33,129 --> 01:02:36,291
That is his last act of friendship to you.
492
01:02:38,063 --> 01:02:40,529
He doesn't want to kill me?
493
01:02:45,696 --> 01:02:48,128
I am already dead.
494
01:02:49,564 --> 01:02:53,621
Since the time I turned a blind eye
to Tatewaki's Kamikakushi.
495
01:02:57,329 --> 01:02:59,592
When I turned a blind eye...
496
01:03:00,596 --> 01:03:04,223
...I had already lost my worth
as a human being.
497
01:03:07,063 --> 01:03:13,553
I had forgotten it's the sum of all the
small lives that supports the samurai.
498
01:03:18,097 --> 01:03:22,996
The three years I spent in Edo,
I crawled around at the rock bottom...
499
01:03:24,329 --> 01:03:26,956
...and I learned that first hand.
500
01:03:29,197 --> 01:03:32,652
What's the point of having a sword
if you don't deserve to live?
501
01:03:34,930 --> 01:03:40,591
I gave up on myself and even
tried to discard my sword.
502
01:03:42,930 --> 01:03:47,760
That was when I learned that Tatewaki
was planning another Kamikakushi.
503
01:03:50,197 --> 01:03:55,755
It was my anger towards Tatewaki
that brought me back to life.
504
01:03:57,830 --> 01:04:00,297
I still have something to do...
505
01:04:00,730 --> 01:04:02,856
...that only I can do.
506
01:04:05,997 --> 01:04:09,259
I can regain my right to live.
507
01:04:12,564 --> 01:04:17,826
That's when I decided to return to Sabai.
508
01:04:20,129 --> 01:04:24,529
To save the fishermen from
the Kamikakushi, and...
509
01:04:26,564 --> 01:04:30,088
...so that I can live again.
510
01:04:43,629 --> 01:04:45,596
Please understand, Shino.
511
01:05:16,663 --> 01:05:17,822
Darling!
512
01:05:21,463 --> 01:05:22,589
Darling!
513
01:05:36,096 --> 01:05:43,690
Sabai Domain
514
01:06:37,296 --> 01:06:40,263
We've been waiting for you, Wakisaka.
515
01:06:40,529 --> 01:06:44,122
In the interest of the Sabai Domain,
your life must end...
516
01:06:44,263 --> 01:06:45,854
Hold on, Kunai.
517
01:06:46,096 --> 01:06:49,256
I am returning to Sabai to
have words with Tatewaki.
518
01:06:49,363 --> 01:06:51,829
- Let me see Tatewaki.
- Be quiet!
519
01:06:52,796 --> 01:06:54,524
You are an ingrate!
520
01:06:54,663 --> 01:06:57,027
- Disloyal man!
- Traitor!
521
01:06:57,597 --> 01:06:59,689
Wait a second. Wait!
522
01:07:01,729 --> 01:07:03,923
Listen to what I have to say...
523
01:07:04,563 --> 01:07:06,052
...my feelings.
524
01:07:08,629 --> 01:07:11,324
You must die, Magobei.
525
01:08:18,929 --> 01:08:19,759
Stop!
526
01:08:21,363 --> 01:08:23,296
This is what he wants.
527
01:08:23,796 --> 01:08:26,786
His plan is to knock us off, one by one.
528
01:08:26,896 --> 01:08:28,124
But, Kouriki...
529
01:08:28,497 --> 01:08:29,656
If we don't...
530
01:08:29,796 --> 01:08:31,058
Calm down.
531
01:08:31,864 --> 01:08:34,830
Magobei is backed into a corner.
532
01:08:37,096 --> 01:08:41,120
Even if it takes longer, we
have to make sure he's dead.
533
01:08:45,363 --> 01:08:47,989
We can't let him die!
He saved our lives.
534
01:08:48,096 --> 01:08:49,460
Of course!
535
01:08:49,763 --> 01:08:52,354
We gotta think of something!
536
01:11:49,663 --> 01:11:51,629
Shoten Family
537
01:11:52,761 --> 01:11:54,592
You! Give me a break!
538
01:11:54,696 --> 01:11:56,993
No, it's not like that!
539
01:11:57,229 --> 01:12:00,391
The Harukoma Gang has
taken over the village.
540
01:12:00,729 --> 01:12:01,559
What?
541
01:12:01,863 --> 01:12:05,955
It's the truth! I saw it
with my own two eyes.
542
01:12:06,963 --> 01:12:09,725
The Shoten Gang has
taken over the village.
543
01:12:34,296 --> 01:12:36,990
Magobei! Come out!
544
01:12:46,028 --> 01:12:47,552
Magobei! Come out!
545
01:12:52,963 --> 01:12:55,225
Magobei! Come out!
546
01:12:56,896 --> 01:12:58,954
- Come out! Magobei!
- Hey!
547
01:12:59,596 --> 01:13:02,722
I'll put an end to him
if you want me to.
548
01:13:03,363 --> 01:13:06,886
Fine, let's see your skills.
Everyone back!
549
01:13:07,963 --> 01:13:09,657
Let him take care of it.
550
01:13:09,796 --> 01:13:10,854
All right!
551
01:13:16,829 --> 01:13:19,125
Magobei, come out!
552
01:13:43,196 --> 01:13:46,220
Now, Magobei, run! Run away!
553
01:13:56,295 --> 01:13:57,490
Stop it!
554
01:13:57,729 --> 01:13:58,525
Stop!
555
01:13:59,229 --> 01:14:00,197
Stop!
556
01:14:03,928 --> 01:14:05,327
Get out of the way!
557
01:14:14,229 --> 01:14:15,855
Magobei!
558
01:14:21,028 --> 01:14:22,189
Magobei!
559
01:14:40,661 --> 01:14:42,492
I'm sorry.
560
01:14:44,563 --> 01:14:48,086
It was my oversight that allowed
the meddlers to interfere.
561
01:14:48,696 --> 01:14:50,855
We almost had him.
562
01:15:02,196 --> 01:15:07,152
Shino asked me to return this to you...
she said it was useless money.
563
01:15:09,963 --> 01:15:14,521
I found her at Kennoki Pass and
accompanied her back to Sabai.
564
01:15:22,563 --> 01:15:25,052
Useless money, she said?
565
01:15:32,261 --> 01:15:35,889
Kunai, when will we get word from Sado?
566
01:15:48,729 --> 01:15:53,493
As usual, there are 30 packages of
gold bars, weighing 300-kan, loaded
into...
567
01:15:53,663 --> 01:15:56,129
...the cargo hold of the ship.
568
01:15:56,261 --> 01:16:01,127
They should be reaching
Sabai waters tomorrow evening.
569
01:16:03,729 --> 01:16:05,026
Tomorrow?
570
01:16:08,296 --> 01:16:09,990
And the next shipment?
571
01:16:10,129 --> 01:16:13,392
According to the
finance officials at Sado...
572
01:16:13,528 --> 01:16:17,018
...there won't be another shipment
until next fall.
573
01:16:26,729 --> 01:16:27,696
Fine.
574
01:16:29,463 --> 01:16:30,451
We'll do it.
575
01:16:38,528 --> 01:16:41,825
I've never seen the
Chief Retainer before.
576
01:16:44,929 --> 01:16:46,793
We'll take your sword.
577
01:16:49,563 --> 01:16:50,460
Enter.
578
01:16:59,396 --> 01:17:00,692
You may leave.
579
01:17:02,929 --> 01:17:03,759
Sir.
580
01:17:04,396 --> 01:17:05,863
You may leave.
581
01:17:10,161 --> 01:17:11,924
How about some tea?
582
01:17:31,961 --> 01:17:33,724
There's no poison in it.
583
01:17:35,161 --> 01:17:37,993
I come from a ronin family...
584
01:17:38,628 --> 01:17:41,561
...so I don't know
how to do tea ceremony.
585
01:17:42,129 --> 01:17:44,755
You come from generations of ronin?
586
01:17:44,895 --> 01:17:46,986
I'm envious of that.
587
01:17:47,129 --> 01:17:51,528
If I smell money, I'm all over it.
588
01:17:51,861 --> 01:17:56,261
So, you smelled money and
you came all the way from Edo.
589
01:17:56,628 --> 01:17:59,459
- You're a whimsical man.
- Absolutely.
590
01:17:59,628 --> 01:18:04,084
But now that I'm here, I see that
the Sabai Domain is stingier than hell.
591
01:18:05,961 --> 01:18:10,827
Hiring a killer for a day
is the best you can do.
592
01:18:14,228 --> 01:18:16,196
Sorry about that.
593
01:18:16,595 --> 01:18:21,188
How about I give you work that will
make you more money than that?
594
01:18:21,528 --> 01:18:24,427
All right! You are the boss.
595
01:18:24,763 --> 01:18:28,196
Let me do something real big!
596
01:18:29,029 --> 01:18:30,586
It is a big job.
597
01:18:32,763 --> 01:18:37,286
Tomorrow night, I want you to light
a big bonfire on the headlands.
598
01:18:55,261 --> 01:19:00,093
This is made from regular grass I
picked, but it works really well.
599
01:19:01,495 --> 01:19:04,292
I learned this from my Pa
when I was a kid.
600
01:19:05,829 --> 01:19:10,024
Whenever I came home crying with
cuts or scrapes, he put it on for me.
601
01:19:12,061 --> 01:19:12,892
Sis!
602
01:19:14,595 --> 01:19:18,528
You're behaving strangely.
It's like you're a different person.
603
01:19:18,729 --> 01:19:19,957
Yes.
604
01:19:21,563 --> 01:19:27,757
I used to come here a lot
whenever I got sick of myself.
605
01:19:29,895 --> 01:19:37,556
Takichi, Pa, Kumi and everyone else...
maybe they'd all have come back...
606
01:19:41,161 --> 01:19:44,720
When I left for my five years of
indentured service...
607
01:19:45,996 --> 01:19:51,225
...the villagers came with me
to the headlands to see me off.
608
01:19:52,695 --> 01:19:54,492
I was thirteen.
609
01:19:56,161 --> 01:20:00,356
That was the last time I saw them...
610
01:20:08,861 --> 01:20:10,055
Oriha...
611
01:20:26,261 --> 01:20:27,421
I...
612
01:20:35,829 --> 01:20:37,796
I knew I'd find you here.
613
01:20:37,961 --> 01:20:41,895
I figured you'd be here if you
were with the Kamikakushi girl.
614
01:20:46,096 --> 01:20:47,028
Sir!
615
01:20:50,463 --> 01:20:51,656
What is it?
616
01:20:51,761 --> 01:20:53,228
As you said, sir!
617
01:20:53,761 --> 01:20:54,626
Kunai!
618
01:20:54,761 --> 01:20:55,388
Sir!
619
01:21:14,695 --> 01:21:19,719
My job is to make a big bonfire at
a place called Samegafuchi Village.
620
01:21:20,395 --> 01:21:22,419
What do you think this is about?
621
01:21:27,261 --> 01:21:28,523
It means that...
622
01:21:29,929 --> 01:21:33,384
...tonight a Bakufu ship will pass
through the waters off shore.
623
01:21:51,861 --> 01:21:54,658
This is Samegafuchi Village.
624
01:21:55,628 --> 01:21:57,118
This is the sea.
625
01:21:57,929 --> 01:22:02,055
There are headlands on either side,
like extended arms.
626
01:22:03,295 --> 01:22:10,252
The sea between them is called
Samegafuchi and is full of rocks.
627
01:22:12,795 --> 01:22:16,125
The bigger headland facing the
open sea is called Otokomisaki.
628
01:22:16,228 --> 01:22:19,025
...and the smaller one
is called the Onnamisaki.
629
01:22:19,128 --> 01:22:22,926
In between them, at the entrance
to the bay is a giant rock.
630
01:22:23,961 --> 01:22:29,725
The fire directing ships
headed west is at...
631
01:22:30,661 --> 01:22:33,185
...the tip of the Otokomisaki.
632
01:22:34,628 --> 01:22:39,459
The ship with Goyokin coming from Sado
will use the fire as a guide...
633
01:22:39,861 --> 01:22:44,091
...like this, and head out to sea,
steering clear of the rock.
634
01:22:44,228 --> 01:22:48,320
So how is Tatewaki
going to sink the ship?
635
01:22:48,961 --> 01:22:53,258
Five or six fishing boats
isn't going to be any match.
636
01:22:54,761 --> 01:23:00,320
What would happen if the fire on the
Otokomisaki was on the Onnamisaki
instead?
637
01:23:05,729 --> 01:23:07,696
What would the ship do?
638
01:23:17,695 --> 01:23:20,957
All the fishermen around here
know this trick.
639
01:23:21,395 --> 01:23:23,861
It's been around for ages.
640
01:23:24,295 --> 01:23:25,557
I see.
641
01:23:27,661 --> 01:23:30,289
Oriha, I have a favor to ask you.
642
01:23:31,495 --> 01:23:33,984
Take a boat out to Samegafuchi Village.
643
01:23:34,795 --> 01:23:37,261
You know these waters well.
644
01:23:37,661 --> 01:23:40,993
Boss, I can't row all that way.
645
01:23:41,128 --> 01:23:44,027
You gotta be kidding, right, Sis?
646
01:23:44,195 --> 01:23:47,163
There isn't enough time
to go around the mountain.
647
01:23:49,861 --> 01:23:51,419
Please, Oriha.
648
01:23:52,395 --> 01:23:55,294
This village, Samegafuchi Village,
is about to...
649
01:23:55,695 --> 01:23:58,491
...suffer the same fate
as Kurosaki Village.
650
01:24:01,729 --> 01:24:02,660
Oriha.
651
01:24:03,996 --> 01:24:04,859
I...
652
01:24:06,328 --> 01:24:07,454
I...
653
01:24:34,295 --> 01:24:36,057
Rokuzo! Over there!
654
01:24:46,363 --> 01:24:48,989
Don't go out there,
no matter what! Got it?
655
01:24:49,195 --> 01:24:52,095
We've been surrounded.
656
01:25:00,028 --> 01:25:02,655
I guess I'm in it for the long haul.
657
01:25:03,761 --> 01:25:08,354
Sorry, Samon, but I don't want
any help from a Bakufu agent.
658
01:25:08,895 --> 01:25:09,656
What?
659
01:25:13,996 --> 01:25:16,485
I knew you had an idea about me...
660
01:25:16,595 --> 01:25:19,892
...but when you put it that bluntly,
what can I say?
661
01:25:24,261 --> 01:25:26,353
It's a nasty job.
662
01:25:57,128 --> 01:25:59,357
Don't kill them! Don't kill them!
663
01:26:00,228 --> 01:26:01,660
I want him alive!
664
01:26:02,028 --> 01:26:03,086
Got it?
665
01:26:10,595 --> 01:26:12,561
Chief Retainer!
666
01:26:19,128 --> 01:26:21,288
We've caught them, as you ordered.
667
01:26:21,995 --> 01:26:23,791
Magobei is as you ordered.
668
01:26:33,428 --> 01:26:35,225
Everyone, listen up!
669
01:26:35,361 --> 01:26:40,818
First, make 30 inhabitants of
the village carry logs and oil...
670
01:26:40,961 --> 01:26:45,793
...and three people capable of rowing
onto each boat of five boats.
671
01:26:47,228 --> 01:26:51,219
Put women, children, and elderly in the
West shack and keep them under guard.
672
01:26:51,928 --> 01:26:53,451
Don't leave anyone behind.
673
01:26:53,928 --> 01:26:58,759
Second, take apart the bonfire
at the end of the Otokomisaki.
674
01:26:59,528 --> 01:27:03,984
Third, prepare a bonfire
on the Onnamisaki.
675
01:27:05,895 --> 01:27:12,658
Fourth, when the big ship hits the rock,
send out the rowboats immediately.
676
01:27:14,961 --> 01:27:18,418
There will be two men on each boat
who will give orders.
677
01:27:18,628 --> 01:27:22,527
Further instructions will follow on
what to do with the villagers.
678
01:27:23,895 --> 01:27:27,192
Under no circumstances will
you allow them to escape!
679
01:27:28,061 --> 01:27:30,960
Kunai will be in charge until I return.
680
01:27:35,228 --> 01:27:38,559
You are all aware of
why we must do this.
681
01:27:38,695 --> 01:27:43,128
It is necessary for the
survival of the Sabai Domain.
682
01:27:44,295 --> 01:27:46,489
This is the way of the samurai.
683
01:27:47,428 --> 01:27:49,054
I have faith in you all.
684
01:27:49,195 --> 01:27:49,957
Got it?
685
01:27:56,895 --> 01:27:57,861
Dog!
686
01:28:33,828 --> 01:28:36,385
We made a promise three years ago.
687
01:28:37,495 --> 01:28:39,463
But I broke that promise.
688
01:28:40,628 --> 01:28:45,926
Magobei, I will break that promise
over and over as many times...
689
01:28:47,595 --> 01:28:49,721
...as I have to.
690
01:28:52,561 --> 01:29:00,359
In order keep the world running, we
samurai must dirty our hands with blood.
691
01:29:02,495 --> 01:29:06,020
Magobei, you are a coward
who left the domain...
692
01:29:07,161 --> 01:29:10,151
...because you didn't want
blood on your hands.
693
01:29:10,261 --> 01:29:11,490
That's right.
694
01:29:12,628 --> 01:29:14,686
I am a coward.
695
01:29:15,495 --> 01:29:21,156
Three years ago at Jurigahama,
I was a coward for not killing you.
696
01:29:26,061 --> 01:29:29,756
Do not interfere.
697
01:29:34,628 --> 01:29:39,027
Please, take Shino and
leave Sabai quietly.
698
01:29:42,861 --> 01:29:45,760
That is what I have
come here to ask you.
699
01:29:50,760 --> 01:29:56,695
The Shogunate only sees
the Sabai Domain as a small bug.
700
01:30:00,628 --> 01:30:02,958
I have no other options.
701
01:30:03,127 --> 01:30:07,652
Tatewaki, there is only
one choice for me too.
702
01:30:08,027 --> 01:30:11,189
I have to kill you
to save the villagers.
703
01:30:17,895 --> 01:30:19,861
It was a waste, Magobei.
704
01:30:20,561 --> 01:30:22,994
You will be food for
the crows, like that.
705
01:30:24,061 --> 01:30:26,688
The best I can do is
let you die in the snow.
706
01:30:28,861 --> 01:30:32,260
It's too bad you couldn't
reach an agreement, Magobei.
707
01:31:14,927 --> 01:31:16,020
- Anyone!
- Sir.
708
01:31:17,461 --> 01:31:19,984
I'm concerned.
Make sure it's over.
709
01:31:20,127 --> 01:31:21,059
Sir!
710
01:32:25,861 --> 01:32:29,727
I've made a spot for you on the
Onnamisaki. You will have a good view.
711
01:32:29,861 --> 01:32:32,328
How kind of you.
712
01:32:34,660 --> 01:32:38,651
If you truly are a Bakufu agent,
I won't question you.
713
01:32:38,961 --> 01:32:44,191
But I want you to keep your eyes open
and get a good look at this rare event.
714
01:32:44,495 --> 01:32:48,860
You can see how we dirty our hands
as a result of the Bakufu's tyranny...
715
01:32:49,628 --> 01:32:51,595
...before you die.
716
01:33:43,127 --> 01:33:48,322
Gather all of the villagers to the shack
and the beach according to the plan.
717
01:33:49,161 --> 01:33:51,185
- Tell Kunai!
- Yes, sir.
718
01:33:52,560 --> 01:33:56,688
I'm going to the lookout point. I'll signal
you with a torch when I see the ship.
719
01:33:56,827 --> 01:33:59,488
When I do so, light the fire at once.
720
01:33:59,728 --> 01:34:00,820
Hurry up!
721
01:34:02,228 --> 01:34:03,320
Hurry up!
722
01:34:40,261 --> 01:34:41,421
Mister...
723
01:35:00,961 --> 01:35:03,826
The bonfire on the Otokomisaki
has been put out.
724
01:35:03,961 --> 01:35:07,053
The fire on the Onnamisaki
is ready to go anytime.
725
01:35:15,127 --> 01:35:19,788
Chief Retainer, all we have to do
is wait for the Bakufu ship to come.
726
01:36:19,395 --> 01:36:20,418
Hey, you!
727
01:36:21,028 --> 01:36:23,018
I'm freezing to death here!
728
01:36:23,295 --> 01:36:25,761
Hurry up and light that bonfire!
729
01:36:35,960 --> 01:36:37,984
Hey!
730
01:36:38,361 --> 01:36:41,658
I can see the ship's lights!
731
01:36:42,794 --> 01:36:46,091
I can see the ship's lights!
732
01:36:46,461 --> 01:36:48,224
- Light the fire!
- Yes, sir.
733
01:36:56,127 --> 01:36:58,720
All right, light the fire!
734
01:36:58,928 --> 01:37:00,792
Light the fire!
735
01:37:08,860 --> 01:37:10,828
Stay calm! Stay calm!
736
01:37:25,361 --> 01:37:26,225
Sir!
737
01:37:27,828 --> 01:37:30,193
Good, send out the boats.
738
01:37:30,461 --> 01:37:31,190
Yes, sir.
739
01:37:39,760 --> 01:37:41,625
Sir, what is that?
740
01:37:44,494 --> 01:37:45,552
Damn it!
741
01:37:54,527 --> 01:37:55,653
Stop!
742
01:38:03,127 --> 01:38:04,117
Stop!
743
01:38:05,527 --> 01:38:08,756
Villagers, get out of the boats.
744
01:38:11,594 --> 01:38:16,119
If you go out to sea, you will
encounter the Kamikakushi.
745
01:38:26,494 --> 01:38:27,791
Don't interfere!
746
01:38:44,894 --> 01:38:46,952
Run! Hurry up and run!
747
01:38:48,127 --> 01:38:49,890
Everyone, run away!
748
01:39:06,660 --> 01:39:09,526
- Everyone, run while you have the
chance!
- Sis!
749
01:39:09,627 --> 01:39:13,321
If you stay here, the Kamikakushi
will get you! You'll be killed!
750
01:39:13,461 --> 01:39:14,984
You'll be killed!
751
01:39:15,195 --> 01:39:17,320
Run away, everyone!
752
01:39:17,494 --> 01:39:19,960
This is so frustrating, Rokuzo!
What should we do?
753
01:39:20,060 --> 01:39:21,425
But, Sis...
754
01:39:23,728 --> 01:39:24,490
Rokuzo.
755
01:39:26,394 --> 01:39:28,054
Go get that barrel.
756
01:39:28,160 --> 01:39:29,389
What are you going to do?
757
01:39:29,728 --> 01:39:31,718
We're going to light a
fire on the Otokomisaki.
758
01:40:54,194 --> 01:40:55,252
Damn it.
759
01:40:55,527 --> 01:40:58,050
Burn, burn, burn!
760
01:41:01,327 --> 01:41:02,726
Where is everyone?
761
01:41:02,860 --> 01:41:06,090
Put the fire on the Otokomisaki out!
Put the fire on the Otokomisaki out!
762
01:41:06,194 --> 01:41:08,923
Go! Put the fire on the Otokomisaki out!
763
01:41:09,027 --> 01:41:09,857
Shit!
764
01:41:11,160 --> 01:41:11,991
Hurry!
765
01:41:21,527 --> 01:41:23,017
Hey!
766
01:41:23,461 --> 01:41:26,724
There are two bonfires!
767
01:41:26,860 --> 01:41:28,656
I can't navigate!
768
01:41:39,594 --> 01:41:41,220
Lower the sails!
769
01:41:53,894 --> 01:41:54,655
Sis!
770
01:41:56,960 --> 01:41:57,949
Roku!
771
01:43:54,460 --> 01:43:55,428
Sis...
772
01:43:56,494 --> 01:43:58,324
Sis...Sis!
773
01:44:05,860 --> 01:44:07,919
Sis!
774
01:44:08,994 --> 01:44:10,222
Rokuzo!
775
01:44:10,360 --> 01:44:11,952
Sis!
776
01:44:12,827 --> 01:44:14,226
Rokuzo!
777
01:44:16,394 --> 01:44:17,860
Rokuzo!
778
01:44:33,560 --> 01:44:37,050
That's got to be it.
Look how high it's burning.
779
01:44:37,227 --> 01:44:38,921
Raise the sails!
780
01:44:39,460 --> 01:44:42,189
- Raise the sails!
- Raise the sails!
781
01:45:59,860 --> 01:46:04,453
Shino, I'm sorry to have left you here.
782
01:46:07,327 --> 01:46:09,157
Tell Magobei...
783
01:46:09,594 --> 01:46:12,027
I want to talk to him alone.
784
01:46:39,594 --> 01:46:40,652
Shino.
785
01:46:45,393 --> 01:46:47,951
Shino...
786
01:46:48,860 --> 01:46:50,157
Shino...
787
01:47:44,860 --> 01:47:49,318
Brother said he will be waiting
for you on the mountain.
788
01:48:10,327 --> 01:48:13,055
Shino, gather some twigs.
789
01:48:13,160 --> 01:48:14,286
Twigs?
790
01:48:15,160 --> 01:48:17,059
I need to light a fire.
791
01:48:17,527 --> 01:48:21,324
I cannot hold my sword like this.
I can't open my fingers.
792
01:56:27,727 --> 01:56:30,159
What will happen to Sabai?
793
01:56:33,593 --> 01:56:36,526
What will happen to the Sabai Domain?
794
01:56:37,759 --> 01:56:39,386
Magobei...
795
01:58:01,094 --> 01:58:05,220
Magobei, I'm not going back to Edo.
796
01:58:06,859 --> 01:58:09,292
I'm finished being a Bakufu dog.
797
01:58:12,460 --> 01:58:15,393
I feel so much better
that I decided that.
798
01:58:15,493 --> 01:58:19,483
While us small bugs are
fighting for our lives...
799
01:58:22,059 --> 01:58:24,617
...the big bug gets fatter and fatter.
800
01:59:05,159 --> 01:59:07,785
A tribute to escaping death.
801
01:59:08,426 --> 01:59:10,689
A tribute to escaping death?
802
01:59:13,459 --> 01:59:15,552
No, that is our funeral...
803
01:59:17,326 --> 01:59:19,623
...a funeral for us samurai.
804
01:59:35,727 --> 01:59:38,284
Tatewaki's Grave
805
02:03:09,359 --> 02:03:17,351
GOYOKINTHE END
55690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.