All language subtitles for Goyokin.1969.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,567 --> 00:00:39,329 For the three hundred years the Tokugawa Bakufu ruled Japan from... 2 00:00:39,467 --> 00:00:45,059 ...the 17th century to the end of the 19th century, they were financed... 3 00:00:45,233 --> 00:00:50,792 ...by silver and gold that was mined in abundance on Sado Island. 4 00:00:51,167 --> 00:00:53,759 This silver and gold was called the "Goyokin." 5 00:00:53,933 --> 00:01:01,390 Approximately 16,000-kan to 24,000-kan were mined each year. 6 00:01:02,033 --> 00:01:07,796 The gold was made into bars and bundled into packages of 20. 7 00:01:07,933 --> 00:01:12,230 40 of these packages were loaded into the cargo holds of ships... 8 00:01:12,400 --> 00:01:17,560 ...that sailed for Edo along the Western route from Sado to Shimonoseki. 9 00:01:18,400 --> 00:01:22,560 The most perilous segment of the journey was the three days it took... 10 00:01:22,700 --> 00:01:25,826 ...to get from Sado to Tsuruga, around the Noto Peninsula. 11 00:01:25,967 --> 00:01:29,400 There were many reefs and strong tides that would create whirlpools. 12 00:01:29,567 --> 00:01:33,260 It was believed that Water Demons resided in these waters. 13 00:01:33,400 --> 00:01:37,560 People who feared being shipwrecked called it the Graveyard of Ships. 14 00:01:43,933 --> 00:01:52,799 GOYOKIN 15 00:04:28,700 --> 00:04:32,724 What a bridal procession! I wonder which lord that is. 16 00:04:34,433 --> 00:04:36,923 When I get back to the village... 17 00:04:40,367 --> 00:04:45,322 Tenpo 2 (1831) Echizen Sabai Domain 18 00:06:16,900 --> 00:06:18,026 Takichi! 19 00:06:19,533 --> 00:06:21,591 Where are you, Takichi? 20 00:06:24,932 --> 00:06:27,923 Ma? Yatchan? 21 00:06:41,032 --> 00:06:41,930 Pa! 22 00:07:16,566 --> 00:07:17,498 Pa! 23 00:07:20,633 --> 00:07:22,327 Isn't anyone here? 24 00:07:26,132 --> 00:07:27,155 Pa! 25 00:09:46,900 --> 00:09:49,867 The Kamikakushi! The Kamikakushi! 26 00:09:51,967 --> 00:09:54,160 The Kamikakushi! 27 00:10:00,999 --> 00:10:04,023 Second year of Tenpo. October. 28 00:10:06,299 --> 00:10:09,630 All 30 plus inhabitants of Kurosaki Village, Yotsugaura... 29 00:10:09,766 --> 00:10:12,130 ...in Echizen, in the domain of Sabai... 30 00:10:12,299 --> 00:10:16,096 ...were mysteriously wiped out in one night, and never... 31 00:10:16,233 --> 00:10:18,631 ...knew of the news to come. 32 00:10:18,867 --> 00:10:22,856 This mystery came to be known as the work of the Kamikakushi... 33 00:10:23,632 --> 00:10:26,929 ...and created terror amongst the people of the domain. 34 00:10:38,732 --> 00:10:41,359 Three years later Fifth year of Tenpo 35 00:10:43,566 --> 00:10:46,158 EDO 36 00:10:55,132 --> 00:10:57,191 Now, now! 37 00:10:58,299 --> 00:11:01,925 I will show you the fast draw I learned from Heisuke Nagai... 38 00:11:02,666 --> 00:11:05,223 But it isn't me, not really. 39 00:11:05,532 --> 00:11:08,898 But come around anyway. Stay calm. 40 00:11:10,266 --> 00:11:13,995 In just a moment, the real deal will show you his skills. 41 00:11:14,132 --> 00:11:17,622 But before that, I'd like to conduct some business. 42 00:11:19,999 --> 00:11:27,490 This product I'm presenting isn't the fake one you see everywhere. 43 00:11:29,766 --> 00:11:33,199 This is...this is... the secret toad oil. 44 00:11:34,832 --> 00:11:35,595 Hey. 45 00:11:36,532 --> 00:11:39,364 Let's see this fast draw before you conduct your business. 46 00:11:39,466 --> 00:11:41,592 - But, sir... - Come on! 47 00:11:44,800 --> 00:11:51,324 Here he comes, the great master! 48 00:12:23,766 --> 00:12:25,561 - Should I do him? - Wait. 49 00:12:51,166 --> 00:12:52,497 Hang on! 50 00:12:57,732 --> 00:12:59,097 Keep playing. 51 00:13:09,899 --> 00:13:12,298 Keep playing. 52 00:13:27,967 --> 00:13:31,866 I would like to compare sword skills with you. 53 00:13:33,666 --> 00:13:34,825 Are you running away? 54 00:14:14,632 --> 00:14:16,395 He's the wrong guy. 55 00:14:28,166 --> 00:14:29,258 You! 56 00:14:38,099 --> 00:14:39,691 How about this. 57 00:14:40,399 --> 00:14:43,366 You seem to be good at rounding up money. 58 00:14:43,832 --> 00:14:46,924 You must have found a rich one. 59 00:14:47,799 --> 00:14:49,959 Won't you cut me in? 60 00:14:50,500 --> 00:14:52,467 I'm Samon Fujimaki. 61 00:14:52,867 --> 00:14:55,833 I'll do anything to make a buck. 62 00:14:56,066 --> 00:14:58,693 Where is Magobei Wakisaka? 63 00:14:59,166 --> 00:15:01,224 Magobei Wakisaka? 64 00:15:03,399 --> 00:15:05,525 You folks sure are hasty. 65 00:15:05,832 --> 00:15:07,856 Do you know Magobei? 66 00:15:09,532 --> 00:15:12,658 He's bought me drinks a couple of times. 67 00:15:13,166 --> 00:15:16,133 Actually, I sponged off him. 68 00:15:18,233 --> 00:15:22,166 Why are you after Magobei? Let's hear that first. 69 00:15:22,266 --> 00:15:24,096 That's none of your business. 70 00:15:24,199 --> 00:15:26,461 Tell us where he is. 71 00:15:26,832 --> 00:15:28,493 If you don't, we'll kill you! 72 00:15:33,632 --> 00:15:34,691 Hey! 73 00:15:36,599 --> 00:15:40,192 Sorry, but Magobei quit working as Heisuke Nagai. 74 00:15:40,566 --> 00:15:42,794 The new Heisuke is... 75 00:15:55,766 --> 00:15:57,857 Look at this! 76 00:15:58,799 --> 00:16:03,698 This is a tried and true sword of Lord Echizen Sukehiro. 77 00:16:07,132 --> 00:16:10,224 Well, it's too bad... 78 00:16:13,332 --> 00:16:17,790 This beautiful sword, and your skills... 79 00:16:18,899 --> 00:16:23,026 ...I'm sorry to say it, but that's all you got, Mister. 80 00:16:26,532 --> 00:16:28,193 That's why I'm selling it. 81 00:16:28,299 --> 00:16:31,823 But what will you do without your sword? 82 00:16:32,399 --> 00:16:35,627 There's no way that a samurai would become a farmer! 83 00:16:37,666 --> 00:16:41,894 Giving up your sword means giving up being a samurai, doesn't it? 84 00:16:44,532 --> 00:16:47,125 Is a samurai that special? 85 00:16:47,466 --> 00:16:51,330 Well, Mister, a samurai is... 86 00:16:56,766 --> 00:16:58,755 So, you're sure then? 87 00:16:58,899 --> 00:17:00,559 I'll be off then. 88 00:17:00,766 --> 00:17:03,323 Don't drink too much while I'm gone. 89 00:17:07,399 --> 00:17:08,558 Hang on! 90 00:17:55,666 --> 00:17:57,155 Don't follow me. 91 00:18:25,366 --> 00:18:28,332 If you have something to say to me, come out. 92 00:18:44,566 --> 00:18:48,590 Magobei Wakisaka, you will die without asking any questions. 93 00:18:50,632 --> 00:18:53,395 Since you know that I'm Magobei Wakisaka... 94 00:18:54,166 --> 00:18:56,132 I guess I have no choice. 95 00:20:40,265 --> 00:20:41,527 Takeuchi. 96 00:20:46,432 --> 00:20:50,297 Why have you come looking for me in Edo? 97 00:20:51,966 --> 00:20:53,932 It's been three years. 98 00:20:54,499 --> 00:20:59,159 Why now? Why are men from the Sabai Domain after my life now? 99 00:21:00,232 --> 00:21:01,165 Why? 100 00:21:02,332 --> 00:21:03,559 For what? 101 00:21:04,631 --> 00:21:07,757 If you tell me, I'll spare your life. Do you want to die? 102 00:21:08,932 --> 00:21:09,660 Wait! 103 00:21:11,132 --> 00:21:12,565 The Chief Retainer... 104 00:21:14,132 --> 00:21:15,326 Chief Retainer? 105 00:21:16,466 --> 00:21:18,126 You mean Tatewaki? 106 00:21:19,898 --> 00:21:21,991 What about Tatewaki? 107 00:21:23,766 --> 00:21:24,629 Tell me! 108 00:21:26,866 --> 00:21:29,526 Kamikakushi... 109 00:21:30,832 --> 00:21:34,288 The Kamikakushi...again... 110 00:21:34,631 --> 00:21:38,326 But first...to kill you... 111 00:21:44,999 --> 00:21:46,523 Kamikakushi... 112 00:21:47,032 --> 00:21:49,931 He wants to do it again? 113 00:22:36,898 --> 00:22:37,728 Stop! 114 00:22:41,932 --> 00:22:43,455 Stop, Kunai! 115 00:22:44,265 --> 00:22:48,028 Why, why are you killing these innocent fishermen? 116 00:22:48,299 --> 00:22:49,425 Innocent? 117 00:22:50,666 --> 00:22:54,963 They stole the Bakufu's Goyokin from the ship that sunk last night in the storm. 118 00:22:56,065 --> 00:22:58,759 - It's a justified punishment. - What are you saying? 119 00:22:58,932 --> 00:23:02,764 They gave over all 70-kan that they rescued! 120 00:23:05,499 --> 00:23:10,489 The Goyokin was hidden in a bridal procession and is sure to be... 121 00:23:10,999 --> 00:23:13,865 ...deep in Sabai Domain by now. 122 00:23:14,065 --> 00:23:15,998 Kouriki, you! 123 00:23:16,199 --> 00:23:18,961 If you have something to say, talk to the Chief Retainer. 124 00:23:19,132 --> 00:23:23,327 Everything was done under orders of the Chief Retainer, Tatewaki Rokugo. 125 00:23:24,199 --> 00:23:26,291 Tatewaki Rokugo... 126 00:23:29,165 --> 00:23:32,030 Are you saying that Tatewaki ordered this? 127 00:23:40,065 --> 00:23:41,191 Well done. 128 00:23:43,065 --> 00:23:45,657 You have committed the same crime, Wakisaka. 129 00:24:02,065 --> 00:24:06,657 The Goyokin that the fishermen hid... 23 packages of 20 bars. 130 00:24:06,965 --> 00:24:10,694 The rest have sunken to the bottom of the ocean with the ship. 131 00:24:12,798 --> 00:24:15,231 The bridal procession was a great idea, Takeuchi. 132 00:24:15,331 --> 00:24:17,958 Yes, sir! Kunai's idea...just to be safe. 133 00:24:18,431 --> 00:24:21,830 We found this wedding kimono in the village. Put her down. 134 00:24:35,698 --> 00:24:36,824 Kill them. 135 00:24:44,832 --> 00:24:45,799 - Wait! - Yes, sir. 136 00:24:53,466 --> 00:24:56,695 Murderer! 137 00:25:04,165 --> 00:25:06,792 Tatewaki! I need to talk to you. 138 00:25:11,132 --> 00:25:15,156 I was the one who made the fishermen give the Goyokin they rescued... 139 00:25:15,898 --> 00:25:18,524 ...from the ship to the domain. 140 00:25:19,032 --> 00:25:25,659 You promised the fishermen that they would be rewarded. 141 00:25:26,531 --> 00:25:31,022 But, you, Tatewaki, you were planning this twist all along. 142 00:25:35,231 --> 00:25:39,063 I'm the man responsible for the finances of the Sabai Domain, and it's in trouble... 143 00:25:39,399 --> 00:25:41,889 ...I wanted that Goyokin no matter what. 144 00:25:43,299 --> 00:25:46,664 The mounting debts, the famine since last year... 145 00:25:47,065 --> 00:25:50,828 I can't raise taxes anymore. 146 00:25:53,331 --> 00:25:57,766 And we don't have the money for the yearly taxes that are due to the Bakufu. 147 00:25:58,766 --> 00:26:02,596 If we default on our taxes... if the farmers revolt... 148 00:26:03,199 --> 00:26:06,757 ...the Bakufu will come after us. 149 00:26:08,065 --> 00:26:13,021 But if we have the gold, we will be okay for a while. 150 00:26:18,065 --> 00:26:20,861 Magobei, please understand. 151 00:26:21,099 --> 00:26:23,498 I know your predicament. 152 00:26:24,965 --> 00:26:26,489 But it's wrong. 153 00:26:27,999 --> 00:26:31,659 It is our duty to uphold the tradition and the name of the Sabai Domain... 154 00:26:31,798 --> 00:26:34,095 ...that has spanned 200 years. 155 00:26:36,699 --> 00:26:38,666 Am I wrong? 156 00:26:40,532 --> 00:26:43,055 Is it wrong to protect these things? 157 00:26:43,298 --> 00:26:44,730 It's wrong. 158 00:26:54,665 --> 00:26:58,120 Do you want to save the Sabai Domain so badly that... 159 00:26:58,266 --> 00:27:00,494 ...you would do such a terrible thing? 160 00:27:00,631 --> 00:27:03,724 Do you have to be that loyal? 161 00:27:05,831 --> 00:27:08,697 It's wrong! It's wrong! 162 00:27:27,699 --> 00:27:29,756 I'm leaving the domain. 163 00:27:29,899 --> 00:27:35,230 Magobei, I had no choice but to kill the fishermen. 164 00:27:36,765 --> 00:27:40,289 If I was in the position to hand over the money to the Bakufu... 165 00:27:40,432 --> 00:27:42,865 ...I wouldn't have had to kill them. 166 00:27:43,631 --> 00:27:49,191 But if a single fishermen leaked this, the Sabai Domain would be finished. 167 00:27:52,365 --> 00:27:57,060 If we didn't kill the small bugs, the large bug, the domain that supports... 168 00:27:57,166 --> 00:27:59,394 ...600 vassals, would perish. 169 00:28:01,031 --> 00:28:05,192 Magobei, this is the way of the samurai. 170 00:28:06,031 --> 00:28:09,157 I am sick of the samurai way. 171 00:28:09,765 --> 00:28:10,891 Magobei. 172 00:28:12,198 --> 00:28:16,824 If I remain in the domain, you and I will fight. 173 00:28:18,699 --> 00:28:21,894 You are my wife's brother and my childhood friend... 174 00:28:23,831 --> 00:28:28,026 Tatewaki, I have no choice but to leave the domain. 175 00:28:30,631 --> 00:28:33,258 I will give everything up and leave the domain. 176 00:28:34,098 --> 00:28:36,122 I will give everything up... 177 00:28:37,131 --> 00:28:41,461 And I beg of you, promise me that you will never do this again! 178 00:28:58,098 --> 00:29:02,861 Wakisaka, both our lives are on the line here. 179 00:29:03,898 --> 00:29:08,332 Let's promise each other not to tell a soul about this. 180 00:29:09,232 --> 00:29:11,131 I'll go home and... 181 00:29:13,799 --> 00:29:16,164 Magobei, where are you going? 182 00:29:16,332 --> 00:29:17,923 I'm going back. 183 00:29:18,131 --> 00:29:19,120 Back? 184 00:29:19,499 --> 00:29:20,760 To Sabai. 185 00:29:20,866 --> 00:29:22,298 B-But... 186 00:29:22,631 --> 00:29:24,428 Why now? 187 00:29:25,398 --> 00:29:27,763 It's just 20 to 30 fishermen. 188 00:29:27,931 --> 00:29:32,126 If you'll just turn a blind eye again, everything will be fine... 189 00:29:34,165 --> 00:29:37,894 So long as the Shogunate doesn't find out... 190 00:29:39,165 --> 00:29:45,121 Turning a blind eye three years ago was a mistake. 191 00:29:54,731 --> 00:29:57,289 Sabai Castle 192 00:30:02,431 --> 00:30:06,956 All options to maintain financial stability of the domain have been explored. 193 00:30:08,198 --> 00:30:13,154 The development of Jurigahama as usable farm land is crucial. 194 00:30:14,866 --> 00:30:19,457 We'll dig in Jurigahama until we hit water and make rice paddies. 195 00:30:20,499 --> 00:30:24,091 Then we'll use the sand to create farm land. 196 00:30:25,165 --> 00:30:29,565 If we do, the harvest should be at least 10,000-goku. 197 00:30:31,531 --> 00:30:36,295 Lord, the real reason behind our economic hardship is that... 198 00:30:36,398 --> 00:30:40,024 ...the Bakufu took 10,000-goku of the domain's land for no reason. 199 00:30:40,198 --> 00:30:43,222 You may not speak to the Lord in such a way. 200 00:30:44,232 --> 00:30:46,357 I don't mind. Continue. 201 00:30:51,465 --> 00:30:55,955 Incurring debts to make up for our deficit is a vicious cycle. 202 00:30:57,031 --> 00:31:00,361 There is no other way to save the Sabai Domain. 203 00:31:00,499 --> 00:31:06,454 How do you plan to raise the large sum of money needed for development? 204 00:31:07,931 --> 00:31:11,421 Tatewaki, do you have a plan? 205 00:31:12,098 --> 00:31:12,928 Yes. 206 00:31:17,765 --> 00:31:21,754 Leave everything up to me. 207 00:31:59,465 --> 00:32:00,488 Shino. 208 00:32:07,731 --> 00:32:09,823 You're hard at work. 209 00:32:13,098 --> 00:32:16,428 That is beautiful, but who is it for? 210 00:32:21,031 --> 00:32:24,157 It's not for Magobei, is it? 211 00:32:47,131 --> 00:32:52,655 I received permission to go ahead with the plan to turn Jurigahama into farm land. 212 00:32:53,265 --> 00:32:57,323 We will have to begin raising the money at all costs. 213 00:32:59,165 --> 00:33:00,893 - Who's there? - Kouriki, sir. 214 00:33:05,565 --> 00:33:07,656 Just in from Edo, sir. 215 00:33:08,698 --> 00:33:09,324 Fine. 216 00:33:22,499 --> 00:33:23,829 What is it? 217 00:33:40,265 --> 00:33:43,823 Wakisaka is on his way back to Sabai. 218 00:33:46,398 --> 00:33:47,625 Magobei... 219 00:33:48,631 --> 00:33:54,861 He left Edo a few days ago. He should be already on the Nakasendo. 220 00:33:59,598 --> 00:34:03,191 I heard that you ordered Magobei's assassination. 221 00:34:04,499 --> 00:34:06,125 Is that true? 222 00:34:07,931 --> 00:34:08,625 Yes. 223 00:34:13,631 --> 00:34:14,690 Kunai. 224 00:34:18,298 --> 00:34:21,731 Why did you call for Magobei's head without my permission? 225 00:34:24,531 --> 00:34:27,089 I know Magobei well. 226 00:34:28,831 --> 00:34:33,595 No matter what happens, he would never reveal the domain's secrets. 227 00:34:40,298 --> 00:34:43,458 That is the kind of man that Magobei Wakisaka is. 228 00:34:44,031 --> 00:34:45,498 I'm sorry. 229 00:34:46,931 --> 00:34:52,593 But I don't have as much faith in human beings as you do, your honor. 230 00:34:55,531 --> 00:34:59,522 Three years ago, you promised Wakisaka that you... 231 00:34:59,765 --> 00:35:02,731 ...wouldn't stage another Kamikakushi. 232 00:35:04,098 --> 00:35:07,895 And even if you were to succeed this time around... 233 00:35:08,031 --> 00:35:11,725 ...the Court of the Bakufu conducts much stricter investigations than before. 234 00:35:12,098 --> 00:35:17,088 And if Wakisaka should catch wind of the rumors... 235 00:35:20,365 --> 00:35:26,559 That is why I took it upon myself to call for Wakisaka's assassination. 236 00:35:32,598 --> 00:35:37,589 You raised me from a lowly soldier to a high ranking official. 237 00:35:37,698 --> 00:35:39,631 I, Kunai Kouriki... 238 00:35:44,431 --> 00:35:49,990 ...am prepared to have blood on my hands for you... 239 00:35:50,631 --> 00:35:54,428 ...for the 500 vassals of the Sabai Domain. 240 00:36:08,065 --> 00:36:09,861 Are you ready? 241 00:36:18,165 --> 00:36:18,926 Here. 242 00:36:21,665 --> 00:36:22,996 4-6! Even! 243 00:36:25,431 --> 00:36:28,296 I win again. Sorry y'all. 244 00:36:31,630 --> 00:36:34,961 You're a lucky guy. What's this about? 245 00:36:35,531 --> 00:36:36,896 It's nothing. 246 00:36:37,098 --> 00:36:38,395 Just luck. 247 00:36:39,165 --> 00:36:43,530 So guys, what do you think? One more bet? 248 00:37:01,998 --> 00:37:03,658 What's wrong with you? 249 00:37:04,264 --> 00:37:06,560 Are you saying I use loaded dice? 250 00:37:07,298 --> 00:37:09,628 How dare you doubt me! 251 00:37:09,931 --> 00:37:14,865 Only god knows how the dice will land! Only god! 252 00:37:16,431 --> 00:37:18,829 I'm the best dice thrower in Japan! 253 00:37:22,065 --> 00:37:24,031 How will you make amends? 254 00:37:29,231 --> 00:37:30,629 Sis, run! 255 00:37:47,231 --> 00:37:48,220 Damn! 256 00:37:51,630 --> 00:37:54,097 I'm sorry. We were wrong. 257 00:37:54,198 --> 00:37:56,960 We gave your money back. Please let it go! 258 00:37:57,264 --> 00:37:58,628 I beg of you. 259 00:37:59,998 --> 00:38:02,522 Have a little more backbone, Rokuzo. 260 00:38:03,865 --> 00:38:10,559 You're all full of shit! Tricks are part of the deal when betting on dice. 261 00:38:10,831 --> 00:38:15,288 The reason you got taken is because you're all idiots. Don't make me laugh. 262 00:38:15,431 --> 00:38:17,954 Shut up whore! You're just scum! 263 00:38:18,098 --> 00:38:21,293 Why don't we all console her. 264 00:38:21,431 --> 00:38:23,364 Hang on a second... 265 00:38:23,498 --> 00:38:27,555 That's a good one. Let's see you try to lay a finger on me! 266 00:38:29,164 --> 00:38:33,427 You may not know it, but I am the Oriha of Kamikakushi. 267 00:38:33,831 --> 00:38:35,128 Kamikakushi? 268 00:38:35,231 --> 00:38:37,596 What the hell is that? 269 00:38:37,731 --> 00:38:39,130 Listen up. 270 00:38:40,365 --> 00:38:43,264 On a stormy night when the Crow Spirits came... 271 00:38:43,630 --> 00:38:46,825 ...and took every last person from the village... 272 00:38:47,931 --> 00:38:51,524 ...I'm the only one they didn't touch. 273 00:38:52,164 --> 00:38:53,096 So... 274 00:38:54,298 --> 00:38:57,231 That's good. This chick is funny in the head. 275 00:38:57,365 --> 00:39:03,730 Hey, guys, let's show her we're not Crow Spirits. 276 00:39:08,298 --> 00:39:09,958 Who the hell are you? 277 00:39:24,131 --> 00:39:25,428 - Get out of here. - Mister... 278 00:39:25,530 --> 00:39:26,293 Thanks. 279 00:39:29,665 --> 00:39:31,961 You whore! Wait! 280 00:39:40,331 --> 00:39:42,559 - You bastard! - Stop! You idiot! 281 00:39:43,331 --> 00:39:44,195 Stop! 282 00:39:44,430 --> 00:39:47,330 You bastard! You bastard! 283 00:39:52,064 --> 00:39:53,588 You bastard! 284 00:39:54,331 --> 00:39:55,627 Hey, boatman! 285 00:39:55,731 --> 00:39:56,356 Sir! 286 00:41:05,430 --> 00:41:07,227 Brother, what is it? 287 00:41:09,264 --> 00:41:10,094 Shino... 288 00:41:15,365 --> 00:41:25,354 Looking at a cherry branch... 289 00:41:29,998 --> 00:41:39,159 ...I am holding in my hand... 290 00:41:40,031 --> 00:41:47,897 ...to the moon light. 291 00:41:50,597 --> 00:41:51,621 Shino... 292 00:42:07,330 --> 00:42:09,195 Magobei is coming home. 293 00:42:10,098 --> 00:42:12,724 Magobei is coming home? 294 00:42:16,865 --> 00:42:17,853 Shino. 295 00:42:20,964 --> 00:42:23,693 I must kill Magobei. 296 00:42:42,330 --> 00:42:43,353 I see. 297 00:42:43,765 --> 00:42:47,754 This is the place where yakuza are killing each other. 298 00:42:47,865 --> 00:42:50,764 This is the rotten land they are fighting over. 299 00:42:51,831 --> 00:42:53,298 How cute. 300 00:42:53,430 --> 00:42:57,421 Everyone who lived in this village has left and it's been abandoned. 301 00:42:57,697 --> 00:42:58,994 It's perfect. 302 00:42:59,498 --> 00:43:02,986 If Magobei takes the Hokkoku road from Nakasendo into Sabai... 303 00:43:03,498 --> 00:43:07,090 ...he'll have to pass through Kennoki Pass first. 304 00:43:08,098 --> 00:43:10,428 If we wait here, we'll catch him for sure. 305 00:43:10,530 --> 00:43:12,759 It's a death trap. 306 00:43:12,964 --> 00:43:15,363 We only need a few men. Gather the best men together. 307 00:43:15,465 --> 00:43:16,124 Sir! 308 00:43:22,897 --> 00:43:24,489 Someone is coming. 309 00:43:58,430 --> 00:43:59,658 A woman. 310 00:44:00,864 --> 00:44:02,126 Forget about it. 311 00:44:24,665 --> 00:44:25,790 Hey, lady! 312 00:44:35,198 --> 00:44:36,926 - Hey! - Are you okay? 313 00:44:37,164 --> 00:44:38,425 Hang on. 314 00:44:40,465 --> 00:44:44,158 Miss, it looks like a shabby outpost. What's the news? 315 00:44:44,365 --> 00:44:48,354 Nothing really, just the yakuza killing each other day in and day out. 316 00:44:48,797 --> 00:44:51,264 And because of that, this outpost is getting worse. 317 00:44:51,365 --> 00:44:53,831 Why don't you stay and play? 318 00:44:56,064 --> 00:44:56,928 Mister! 319 00:44:58,365 --> 00:45:00,422 Hey, Mister, thanks for the other day. 320 00:45:00,731 --> 00:45:05,460 Sis has been waiting here this whole time wanting to thank you. 321 00:45:06,098 --> 00:45:06,996 Mister! 322 00:45:09,298 --> 00:45:10,855 Hey! Hey! 323 00:45:12,597 --> 00:45:14,928 Mister, wait! 324 00:45:16,530 --> 00:45:18,622 Hey! Mister, wait! 325 00:45:19,330 --> 00:45:22,695 Sis is waiting for you. Please come! 326 00:45:22,831 --> 00:45:27,821 If you don't, she'll be so pissed at me! 327 00:45:28,198 --> 00:45:30,324 Here, she's waiting here. 328 00:45:39,497 --> 00:45:41,361 This is the worst. 329 00:45:42,164 --> 00:45:46,564 I can't believe those stupid Yakuza saw through my tricks. 330 00:45:52,998 --> 00:45:57,397 It's over for Oriha of the Kamikakushi. 331 00:45:58,130 --> 00:46:01,189 It's because you drink too much, Sis! 332 00:46:01,330 --> 00:46:04,820 - Your hands were shaking that time. - If you're bored with me, just go! 333 00:46:05,731 --> 00:46:08,357 You're the one who followed me like a stray dog! 334 00:46:08,465 --> 00:46:09,226 Sis! 335 00:46:09,330 --> 00:46:10,491 Shut up! 336 00:46:11,164 --> 00:46:14,619 Roku, go downstairs! 337 00:46:14,998 --> 00:46:16,726 I said go! 338 00:46:17,298 --> 00:46:18,559 Go! 339 00:46:19,565 --> 00:46:22,656 - Disobey Oriha of the Kamikakushi... - Fine, I'll go! 340 00:46:22,764 --> 00:46:25,493 I'll go, okay! 341 00:46:31,365 --> 00:46:34,196 Hey, close the door behind you! 342 00:46:41,897 --> 00:46:46,421 So, Mister, let's have a nice drink. 343 00:46:48,697 --> 00:46:51,823 You'll drink with me, won't you? 344 00:46:55,697 --> 00:46:57,755 As a token of appreciation... 345 00:46:59,098 --> 00:47:03,895 ...my body is yours... 346 00:47:12,864 --> 00:47:15,491 You call yourself Oriha of the Kamikakushi. 347 00:47:17,565 --> 00:47:19,622 Where were you born? 348 00:47:25,465 --> 00:47:26,829 Sabai. 349 00:47:27,697 --> 00:47:30,254 Yotsugaura, Kurosaki Village. 350 00:47:39,030 --> 00:47:40,826 Three years ago... 351 00:47:44,264 --> 00:47:45,924 ...what were you doing? 352 00:47:47,630 --> 00:47:49,257 Three years ago? 353 00:47:57,764 --> 00:48:02,856 I wasn't this kind of woman. 354 00:48:06,764 --> 00:48:10,924 I had just finished five years of indentured service and was on my way home... 355 00:48:11,097 --> 00:48:14,064 ...to Kurosaki Village from a textile plant in Miyazu. 356 00:48:14,464 --> 00:48:19,193 I was supposed to get married to Takichi when I got home. 357 00:48:21,030 --> 00:48:23,793 It was hard work, weaving... 358 00:48:24,530 --> 00:48:27,623 But I really wanted a wedding outfit. 359 00:48:28,231 --> 00:48:31,721 I didn't treat myself to good food and I worked twice as hard as the others. 360 00:48:31,965 --> 00:48:34,864 Everything I didn't send home to Pa, I saved. 361 00:48:36,564 --> 00:48:40,190 And five years later, I finally bought a wedding kimono. 362 00:48:41,064 --> 00:48:44,589 It wasn't just an ordinary kimono. 363 00:48:46,797 --> 00:48:50,424 It was a beautiful wedding kimono. 364 00:48:56,764 --> 00:48:58,730 I was so happy. 365 00:48:59,197 --> 00:49:03,857 I couldn't wait to show it to Pa and Takichi. I had it delivered to the house. 366 00:49:07,097 --> 00:49:10,257 But it wasn't there, my wedding kimono... 367 00:49:10,397 --> 00:49:12,659 ...nor Takichi...nor Pa... 368 00:49:14,897 --> 00:49:16,727 No one was there. 369 00:49:46,997 --> 00:49:49,964 After that, everything seemed pointless. 370 00:49:51,598 --> 00:49:53,860 And so here I am. 371 00:50:02,530 --> 00:50:03,656 Hold on. 372 00:50:08,530 --> 00:50:12,396 You know something, don't you? 373 00:50:13,564 --> 00:50:15,121 You do, don't you? 374 00:50:16,264 --> 00:50:17,196 What? 375 00:50:19,530 --> 00:50:21,997 Tell me if you know. 376 00:50:22,231 --> 00:50:24,664 Where did everyone go? 377 00:50:26,997 --> 00:50:30,192 Where did they go? What happened to them? 378 00:50:31,964 --> 00:50:34,591 You know, don't you? 379 00:50:34,897 --> 00:50:37,386 Tell me! Tell me! 380 00:50:57,064 --> 00:50:59,691 Hey, it's been a while. 381 00:51:02,330 --> 00:51:05,492 What? Do you know each other? 382 00:51:07,865 --> 00:51:10,524 I thought something was up. 383 00:51:11,097 --> 00:51:15,224 That's why you led me to believe he knew something about the Kamikakushi. 384 00:51:15,564 --> 00:51:17,961 If you want to know so badly, you get it out of him. 385 00:51:24,897 --> 00:51:26,057 I see! 386 00:51:26,930 --> 00:51:29,920 You're mocking me! You're in it together! 387 00:51:30,464 --> 00:51:33,430 What do you know? What do you know? 388 00:51:33,964 --> 00:51:35,090 - Sis! - Damn! 389 00:51:35,230 --> 00:51:37,993 - Don't do this, Sis! - Shut up! Let go! 390 00:51:38,430 --> 00:51:40,125 - Let go! - Let's go, Sis! 391 00:51:40,230 --> 00:51:41,664 Why are you stopping me? 392 00:51:41,764 --> 00:51:44,355 - I won't let them mock me! - Sis, come on! 393 00:51:44,498 --> 00:51:46,361 - Shut up! - Let's go, Sis! 394 00:51:46,530 --> 00:51:47,360 Shit! 395 00:51:48,297 --> 00:51:52,627 I thought if I sicced her on you, I'd get some good information. 396 00:51:52,797 --> 00:51:54,559 - Stop it! - Let go! 397 00:51:54,697 --> 00:51:56,392 - Stop it! - Let go! 398 00:51:56,597 --> 00:52:00,086 Come off it, Sis! 399 00:52:00,230 --> 00:52:01,891 Shut up, you idiot! 400 00:52:01,997 --> 00:52:03,123 Sis! 401 00:52:07,997 --> 00:52:11,327 Don't look at me like that. How about a drink? 402 00:52:17,064 --> 00:52:18,792 What are you after? 403 00:52:20,930 --> 00:52:22,260 Hey, now... 404 00:52:23,664 --> 00:52:26,653 If I tell you, you'll kill me. 405 00:52:27,330 --> 00:52:29,764 I'm right, aren't I? 406 00:52:32,197 --> 00:52:36,289 Based on your reaction, you must know something big! 407 00:52:36,464 --> 00:52:40,227 Come on, let me in on it. 408 00:52:42,630 --> 00:52:45,154 - What are you talking about? - Stop playing dumb. 409 00:52:46,564 --> 00:52:49,826 You're a ronin and the Sabai are after your life. 410 00:52:53,064 --> 00:52:58,258 And I can tell that you were once part of the Sabai Domain. 411 00:53:03,730 --> 00:53:08,958 It must have been about three years ago... 412 00:53:12,130 --> 00:53:16,723 Every last person in a fishing village near the land of Lord Matsudaira... 413 00:53:18,497 --> 00:53:23,260 ...of the Sabai Domain were hit by a Kamikakushi and disappeared. 414 00:53:26,230 --> 00:53:30,357 That's about the time you left the Sabai and became a ronin. 415 00:53:32,130 --> 00:53:33,722 One more thing. 416 00:53:33,964 --> 00:53:38,828 A Bakufu ship carrying Goyokin sank in the seas of Sado. 417 00:53:39,097 --> 00:53:43,428 In the vicinity of Sabai. That's what's most interesting. 418 00:53:55,629 --> 00:54:00,359 I think there's a connection. What do you think? 419 00:54:05,930 --> 00:54:07,591 For instance... 420 00:54:08,964 --> 00:54:11,759 ...the Sabai Domain stole the Goyokin... 421 00:54:12,197 --> 00:54:16,324 ...and killed the fishermen to keep their mouths shut. 422 00:54:17,830 --> 00:54:20,593 That would fit perfectly. 423 00:54:23,197 --> 00:54:27,722 Let's you and I get some proof, so we can threaten the people of Sabai... 424 00:54:28,430 --> 00:54:32,886 ...by telling them we're going to the Shogunate with it. 425 00:54:33,030 --> 00:54:35,758 That could make us a nice buck! 426 00:54:36,064 --> 00:54:38,496 Isn't that what you had planned? 427 00:54:39,030 --> 00:54:41,327 Come on, let me in on it. 428 00:54:41,930 --> 00:54:43,658 Come on, Magobei. 429 00:54:45,529 --> 00:54:49,089 You've got the wrong idea, Samon. 430 00:54:52,263 --> 00:54:53,127 Sis! 431 00:54:54,164 --> 00:54:56,686 I'll show you something good. 432 00:54:57,164 --> 00:54:59,459 Go ahead, try to kill me! 433 00:54:59,597 --> 00:55:02,621 - I'll give you a taste of horse shit! - Sis! 434 00:55:02,997 --> 00:55:05,430 Watch closely, you're next. 435 00:55:17,864 --> 00:55:18,659 Sis! 436 00:55:29,964 --> 00:55:31,055 Mister! 437 00:55:45,197 --> 00:55:47,186 - Get out of here, now. - Mister! 438 00:55:47,529 --> 00:55:48,189 Sis! 439 00:56:41,497 --> 00:56:42,964 Hey! 440 00:56:43,964 --> 00:56:47,590 Are you my welcoming committee? 441 00:56:49,730 --> 00:56:50,822 Hold on. 442 00:56:55,364 --> 00:56:57,058 Who are you? 443 00:56:58,063 --> 00:56:59,654 See for yourself. 444 00:57:00,030 --> 00:57:04,589 I'm a leech who shows up wherever there is the smell of money. 445 00:57:04,764 --> 00:57:07,730 Won't you let me join you? 446 00:57:29,764 --> 00:57:32,788 I knew I would get to see you again. 447 00:57:33,830 --> 00:57:35,889 That day will come. 448 00:57:37,030 --> 00:57:40,088 I kept telling myself that. 449 00:57:42,664 --> 00:57:45,630 I believed that by the time I finished weaving... 450 00:57:45,896 --> 00:57:48,795 ...one bolt of kimono cloth, I would see you, and... 451 00:57:50,830 --> 00:57:54,558 ...by the time I finished sewing a kimono, you would come back. 452 00:57:59,830 --> 00:58:05,765 I waited for you like a child, these three years. 453 00:58:09,429 --> 00:58:10,294 Shino. 454 00:58:14,529 --> 00:58:15,996 You've lost weight. 455 00:58:18,230 --> 00:58:19,322 You too. 456 00:58:21,529 --> 00:58:22,497 Shino... 457 00:58:24,896 --> 00:58:25,885 I.... 458 00:58:29,097 --> 00:58:29,792 I... 459 00:58:30,097 --> 00:58:31,461 Don't speak. 460 00:58:34,163 --> 00:58:35,185 Don't... 461 00:59:18,664 --> 00:59:20,061 Please... 462 00:59:20,930 --> 00:59:23,056 ...you mustn't return to Sabai. 463 00:59:23,596 --> 00:59:25,689 If you go back... 464 00:59:31,564 --> 00:59:35,860 I left Sabai with the intention of going with you. 465 00:59:41,429 --> 00:59:43,693 I have all the money we'll need... 466 00:59:45,163 --> 00:59:46,891 ...right here. 467 00:59:58,464 --> 00:59:59,396 Shino... 468 01:00:00,629 --> 01:00:01,459 Yes. 469 01:00:03,596 --> 01:00:07,223 That money...Tatewaki gave it to you. 470 01:00:11,930 --> 01:00:13,227 I know. 471 01:00:15,030 --> 01:00:21,123 He gave you that money and sent you off, so we could live elsewhere. 472 01:00:22,930 --> 01:00:24,920 - Darling. - I can't accept it. 473 01:00:29,163 --> 01:00:31,459 I must go back to Sabai. 474 01:00:31,896 --> 01:00:35,158 - If you go back, they'll kill you. - I am prepared. 475 01:00:44,063 --> 01:00:45,189 Darling. 476 01:00:46,664 --> 01:00:50,688 Please take me with you. 477 01:00:52,329 --> 01:00:59,354 I will weave, I will sew, I will work... I won't be a burden on you. 478 01:01:02,429 --> 01:01:05,397 Please let me be by your side. 479 01:01:18,863 --> 01:01:19,795 Shino. 480 01:01:22,130 --> 01:01:26,586 Did you see the woman whose life I saved on the road? 481 01:01:31,429 --> 01:01:37,385 Three years ago, the Kamikakushi killed her beloved... 482 01:01:39,397 --> 01:01:42,158 ...and ruined her life. 483 01:01:49,863 --> 01:01:54,353 Tatewaki is planning to stage another Kamikakushi. 484 01:02:07,997 --> 01:02:09,294 Wait, please. 485 01:02:09,863 --> 01:02:11,159 Wait, please. 486 01:02:12,229 --> 01:02:15,197 My brother has his reasons. 487 01:02:15,329 --> 01:02:18,160 It's the hardships of his position... 488 01:02:18,730 --> 01:02:23,494 Three years ago, you turned a blind eye and left the Domain. 489 01:02:24,197 --> 01:02:27,061 So please, turn the other way again. 490 01:02:28,796 --> 01:02:32,524 Brother said he doesn't want to kill you. 491 01:02:33,129 --> 01:02:36,291 That is his last act of friendship to you. 492 01:02:38,063 --> 01:02:40,529 He doesn't want to kill me? 493 01:02:45,696 --> 01:02:48,128 I am already dead. 494 01:02:49,564 --> 01:02:53,621 Since the time I turned a blind eye to Tatewaki's Kamikakushi. 495 01:02:57,329 --> 01:02:59,592 When I turned a blind eye... 496 01:03:00,596 --> 01:03:04,223 ...I had already lost my worth as a human being. 497 01:03:07,063 --> 01:03:13,553 I had forgotten it's the sum of all the small lives that supports the samurai. 498 01:03:18,097 --> 01:03:22,996 The three years I spent in Edo, I crawled around at the rock bottom... 499 01:03:24,329 --> 01:03:26,956 ...and I learned that first hand. 500 01:03:29,197 --> 01:03:32,652 What's the point of having a sword if you don't deserve to live? 501 01:03:34,930 --> 01:03:40,591 I gave up on myself and even tried to discard my sword. 502 01:03:42,930 --> 01:03:47,760 That was when I learned that Tatewaki was planning another Kamikakushi. 503 01:03:50,197 --> 01:03:55,755 It was my anger towards Tatewaki that brought me back to life. 504 01:03:57,830 --> 01:04:00,297 I still have something to do... 505 01:04:00,730 --> 01:04:02,856 ...that only I can do. 506 01:04:05,997 --> 01:04:09,259 I can regain my right to live. 507 01:04:12,564 --> 01:04:17,826 That's when I decided to return to Sabai. 508 01:04:20,129 --> 01:04:24,529 To save the fishermen from the Kamikakushi, and... 509 01:04:26,564 --> 01:04:30,088 ...so that I can live again. 510 01:04:43,629 --> 01:04:45,596 Please understand, Shino. 511 01:05:16,663 --> 01:05:17,822 Darling! 512 01:05:21,463 --> 01:05:22,589 Darling! 513 01:05:36,096 --> 01:05:43,690 Sabai Domain 514 01:06:37,296 --> 01:06:40,263 We've been waiting for you, Wakisaka. 515 01:06:40,529 --> 01:06:44,122 In the interest of the Sabai Domain, your life must end... 516 01:06:44,263 --> 01:06:45,854 Hold on, Kunai. 517 01:06:46,096 --> 01:06:49,256 I am returning to Sabai to have words with Tatewaki. 518 01:06:49,363 --> 01:06:51,829 - Let me see Tatewaki. - Be quiet! 519 01:06:52,796 --> 01:06:54,524 You are an ingrate! 520 01:06:54,663 --> 01:06:57,027 - Disloyal man! - Traitor! 521 01:06:57,597 --> 01:06:59,689 Wait a second. Wait! 522 01:07:01,729 --> 01:07:03,923 Listen to what I have to say... 523 01:07:04,563 --> 01:07:06,052 ...my feelings. 524 01:07:08,629 --> 01:07:11,324 You must die, Magobei. 525 01:08:18,929 --> 01:08:19,759 Stop! 526 01:08:21,363 --> 01:08:23,296 This is what he wants. 527 01:08:23,796 --> 01:08:26,786 His plan is to knock us off, one by one. 528 01:08:26,896 --> 01:08:28,124 But, Kouriki... 529 01:08:28,497 --> 01:08:29,656 If we don't... 530 01:08:29,796 --> 01:08:31,058 Calm down. 531 01:08:31,864 --> 01:08:34,830 Magobei is backed into a corner. 532 01:08:37,096 --> 01:08:41,120 Even if it takes longer, we have to make sure he's dead. 533 01:08:45,363 --> 01:08:47,989 We can't let him die! He saved our lives. 534 01:08:48,096 --> 01:08:49,460 Of course! 535 01:08:49,763 --> 01:08:52,354 We gotta think of something! 536 01:11:49,663 --> 01:11:51,629 Shoten Family 537 01:11:52,761 --> 01:11:54,592 You! Give me a break! 538 01:11:54,696 --> 01:11:56,993 No, it's not like that! 539 01:11:57,229 --> 01:12:00,391 The Harukoma Gang has taken over the village. 540 01:12:00,729 --> 01:12:01,559 What? 541 01:12:01,863 --> 01:12:05,955 It's the truth! I saw it with my own two eyes. 542 01:12:06,963 --> 01:12:09,725 The Shoten Gang has taken over the village. 543 01:12:34,296 --> 01:12:36,990 Magobei! Come out! 544 01:12:46,028 --> 01:12:47,552 Magobei! Come out! 545 01:12:52,963 --> 01:12:55,225 Magobei! Come out! 546 01:12:56,896 --> 01:12:58,954 - Come out! Magobei! - Hey! 547 01:12:59,596 --> 01:13:02,722 I'll put an end to him if you want me to. 548 01:13:03,363 --> 01:13:06,886 Fine, let's see your skills. Everyone back! 549 01:13:07,963 --> 01:13:09,657 Let him take care of it. 550 01:13:09,796 --> 01:13:10,854 All right! 551 01:13:16,829 --> 01:13:19,125 Magobei, come out! 552 01:13:43,196 --> 01:13:46,220 Now, Magobei, run! Run away! 553 01:13:56,295 --> 01:13:57,490 Stop it! 554 01:13:57,729 --> 01:13:58,525 Stop! 555 01:13:59,229 --> 01:14:00,197 Stop! 556 01:14:03,928 --> 01:14:05,327 Get out of the way! 557 01:14:14,229 --> 01:14:15,855 Magobei! 558 01:14:21,028 --> 01:14:22,189 Magobei! 559 01:14:40,661 --> 01:14:42,492 I'm sorry. 560 01:14:44,563 --> 01:14:48,086 It was my oversight that allowed the meddlers to interfere. 561 01:14:48,696 --> 01:14:50,855 We almost had him. 562 01:15:02,196 --> 01:15:07,152 Shino asked me to return this to you... she said it was useless money. 563 01:15:09,963 --> 01:15:14,521 I found her at Kennoki Pass and accompanied her back to Sabai. 564 01:15:22,563 --> 01:15:25,052 Useless money, she said? 565 01:15:32,261 --> 01:15:35,889 Kunai, when will we get word from Sado? 566 01:15:48,729 --> 01:15:53,493 As usual, there are 30 packages of gold bars, weighing 300-kan, loaded into... 567 01:15:53,663 --> 01:15:56,129 ...the cargo hold of the ship. 568 01:15:56,261 --> 01:16:01,127 They should be reaching Sabai waters tomorrow evening. 569 01:16:03,729 --> 01:16:05,026 Tomorrow? 570 01:16:08,296 --> 01:16:09,990 And the next shipment? 571 01:16:10,129 --> 01:16:13,392 According to the finance officials at Sado... 572 01:16:13,528 --> 01:16:17,018 ...there won't be another shipment until next fall. 573 01:16:26,729 --> 01:16:27,696 Fine. 574 01:16:29,463 --> 01:16:30,451 We'll do it. 575 01:16:38,528 --> 01:16:41,825 I've never seen the Chief Retainer before. 576 01:16:44,929 --> 01:16:46,793 We'll take your sword. 577 01:16:49,563 --> 01:16:50,460 Enter. 578 01:16:59,396 --> 01:17:00,692 You may leave. 579 01:17:02,929 --> 01:17:03,759 Sir. 580 01:17:04,396 --> 01:17:05,863 You may leave. 581 01:17:10,161 --> 01:17:11,924 How about some tea? 582 01:17:31,961 --> 01:17:33,724 There's no poison in it. 583 01:17:35,161 --> 01:17:37,993 I come from a ronin family... 584 01:17:38,628 --> 01:17:41,561 ...so I don't know how to do tea ceremony. 585 01:17:42,129 --> 01:17:44,755 You come from generations of ronin? 586 01:17:44,895 --> 01:17:46,986 I'm envious of that. 587 01:17:47,129 --> 01:17:51,528 If I smell money, I'm all over it. 588 01:17:51,861 --> 01:17:56,261 So, you smelled money and you came all the way from Edo. 589 01:17:56,628 --> 01:17:59,459 - You're a whimsical man. - Absolutely. 590 01:17:59,628 --> 01:18:04,084 But now that I'm here, I see that the Sabai Domain is stingier than hell. 591 01:18:05,961 --> 01:18:10,827 Hiring a killer for a day is the best you can do. 592 01:18:14,228 --> 01:18:16,196 Sorry about that. 593 01:18:16,595 --> 01:18:21,188 How about I give you work that will make you more money than that? 594 01:18:21,528 --> 01:18:24,427 All right! You are the boss. 595 01:18:24,763 --> 01:18:28,196 Let me do something real big! 596 01:18:29,029 --> 01:18:30,586 It is a big job. 597 01:18:32,763 --> 01:18:37,286 Tomorrow night, I want you to light a big bonfire on the headlands. 598 01:18:55,261 --> 01:19:00,093 This is made from regular grass I picked, but it works really well. 599 01:19:01,495 --> 01:19:04,292 I learned this from my Pa when I was a kid. 600 01:19:05,829 --> 01:19:10,024 Whenever I came home crying with cuts or scrapes, he put it on for me. 601 01:19:12,061 --> 01:19:12,892 Sis! 602 01:19:14,595 --> 01:19:18,528 You're behaving strangely. It's like you're a different person. 603 01:19:18,729 --> 01:19:19,957 Yes. 604 01:19:21,563 --> 01:19:27,757 I used to come here a lot whenever I got sick of myself. 605 01:19:29,895 --> 01:19:37,556 Takichi, Pa, Kumi and everyone else... maybe they'd all have come back... 606 01:19:41,161 --> 01:19:44,720 When I left for my five years of indentured service... 607 01:19:45,996 --> 01:19:51,225 ...the villagers came with me to the headlands to see me off. 608 01:19:52,695 --> 01:19:54,492 I was thirteen. 609 01:19:56,161 --> 01:20:00,356 That was the last time I saw them... 610 01:20:08,861 --> 01:20:10,055 Oriha... 611 01:20:26,261 --> 01:20:27,421 I... 612 01:20:35,829 --> 01:20:37,796 I knew I'd find you here. 613 01:20:37,961 --> 01:20:41,895 I figured you'd be here if you were with the Kamikakushi girl. 614 01:20:46,096 --> 01:20:47,028 Sir! 615 01:20:50,463 --> 01:20:51,656 What is it? 616 01:20:51,761 --> 01:20:53,228 As you said, sir! 617 01:20:53,761 --> 01:20:54,626 Kunai! 618 01:20:54,761 --> 01:20:55,388 Sir! 619 01:21:14,695 --> 01:21:19,719 My job is to make a big bonfire at a place called Samegafuchi Village. 620 01:21:20,395 --> 01:21:22,419 What do you think this is about? 621 01:21:27,261 --> 01:21:28,523 It means that... 622 01:21:29,929 --> 01:21:33,384 ...tonight a Bakufu ship will pass through the waters off shore. 623 01:21:51,861 --> 01:21:54,658 This is Samegafuchi Village. 624 01:21:55,628 --> 01:21:57,118 This is the sea. 625 01:21:57,929 --> 01:22:02,055 There are headlands on either side, like extended arms. 626 01:22:03,295 --> 01:22:10,252 The sea between them is called Samegafuchi and is full of rocks. 627 01:22:12,795 --> 01:22:16,125 The bigger headland facing the open sea is called Otokomisaki. 628 01:22:16,228 --> 01:22:19,025 ...and the smaller one is called the Onnamisaki. 629 01:22:19,128 --> 01:22:22,926 In between them, at the entrance to the bay is a giant rock. 630 01:22:23,961 --> 01:22:29,725 The fire directing ships headed west is at... 631 01:22:30,661 --> 01:22:33,185 ...the tip of the Otokomisaki. 632 01:22:34,628 --> 01:22:39,459 The ship with Goyokin coming from Sado will use the fire as a guide... 633 01:22:39,861 --> 01:22:44,091 ...like this, and head out to sea, steering clear of the rock. 634 01:22:44,228 --> 01:22:48,320 So how is Tatewaki going to sink the ship? 635 01:22:48,961 --> 01:22:53,258 Five or six fishing boats isn't going to be any match. 636 01:22:54,761 --> 01:23:00,320 What would happen if the fire on the Otokomisaki was on the Onnamisaki instead? 637 01:23:05,729 --> 01:23:07,696 What would the ship do? 638 01:23:17,695 --> 01:23:20,957 All the fishermen around here know this trick. 639 01:23:21,395 --> 01:23:23,861 It's been around for ages. 640 01:23:24,295 --> 01:23:25,557 I see. 641 01:23:27,661 --> 01:23:30,289 Oriha, I have a favor to ask you. 642 01:23:31,495 --> 01:23:33,984 Take a boat out to Samegafuchi Village. 643 01:23:34,795 --> 01:23:37,261 You know these waters well. 644 01:23:37,661 --> 01:23:40,993 Boss, I can't row all that way. 645 01:23:41,128 --> 01:23:44,027 You gotta be kidding, right, Sis? 646 01:23:44,195 --> 01:23:47,163 There isn't enough time to go around the mountain. 647 01:23:49,861 --> 01:23:51,419 Please, Oriha. 648 01:23:52,395 --> 01:23:55,294 This village, Samegafuchi Village, is about to... 649 01:23:55,695 --> 01:23:58,491 ...suffer the same fate as Kurosaki Village. 650 01:24:01,729 --> 01:24:02,660 Oriha. 651 01:24:03,996 --> 01:24:04,859 I... 652 01:24:06,328 --> 01:24:07,454 I... 653 01:24:34,295 --> 01:24:36,057 Rokuzo! Over there! 654 01:24:46,363 --> 01:24:48,989 Don't go out there, no matter what! Got it? 655 01:24:49,195 --> 01:24:52,095 We've been surrounded. 656 01:25:00,028 --> 01:25:02,655 I guess I'm in it for the long haul. 657 01:25:03,761 --> 01:25:08,354 Sorry, Samon, but I don't want any help from a Bakufu agent. 658 01:25:08,895 --> 01:25:09,656 What? 659 01:25:13,996 --> 01:25:16,485 I knew you had an idea about me... 660 01:25:16,595 --> 01:25:19,892 ...but when you put it that bluntly, what can I say? 661 01:25:24,261 --> 01:25:26,353 It's a nasty job. 662 01:25:57,128 --> 01:25:59,357 Don't kill them! Don't kill them! 663 01:26:00,228 --> 01:26:01,660 I want him alive! 664 01:26:02,028 --> 01:26:03,086 Got it? 665 01:26:10,595 --> 01:26:12,561 Chief Retainer! 666 01:26:19,128 --> 01:26:21,288 We've caught them, as you ordered. 667 01:26:21,995 --> 01:26:23,791 Magobei is as you ordered. 668 01:26:33,428 --> 01:26:35,225 Everyone, listen up! 669 01:26:35,361 --> 01:26:40,818 First, make 30 inhabitants of the village carry logs and oil... 670 01:26:40,961 --> 01:26:45,793 ...and three people capable of rowing onto each boat of five boats. 671 01:26:47,228 --> 01:26:51,219 Put women, children, and elderly in the West shack and keep them under guard. 672 01:26:51,928 --> 01:26:53,451 Don't leave anyone behind. 673 01:26:53,928 --> 01:26:58,759 Second, take apart the bonfire at the end of the Otokomisaki. 674 01:26:59,528 --> 01:27:03,984 Third, prepare a bonfire on the Onnamisaki. 675 01:27:05,895 --> 01:27:12,658 Fourth, when the big ship hits the rock, send out the rowboats immediately. 676 01:27:14,961 --> 01:27:18,418 There will be two men on each boat who will give orders. 677 01:27:18,628 --> 01:27:22,527 Further instructions will follow on what to do with the villagers. 678 01:27:23,895 --> 01:27:27,192 Under no circumstances will you allow them to escape! 679 01:27:28,061 --> 01:27:30,960 Kunai will be in charge until I return. 680 01:27:35,228 --> 01:27:38,559 You are all aware of why we must do this. 681 01:27:38,695 --> 01:27:43,128 It is necessary for the survival of the Sabai Domain. 682 01:27:44,295 --> 01:27:46,489 This is the way of the samurai. 683 01:27:47,428 --> 01:27:49,054 I have faith in you all. 684 01:27:49,195 --> 01:27:49,957 Got it? 685 01:27:56,895 --> 01:27:57,861 Dog! 686 01:28:33,828 --> 01:28:36,385 We made a promise three years ago. 687 01:28:37,495 --> 01:28:39,463 But I broke that promise. 688 01:28:40,628 --> 01:28:45,926 Magobei, I will break that promise over and over as many times... 689 01:28:47,595 --> 01:28:49,721 ...as I have to. 690 01:28:52,561 --> 01:29:00,359 In order keep the world running, we samurai must dirty our hands with blood. 691 01:29:02,495 --> 01:29:06,020 Magobei, you are a coward who left the domain... 692 01:29:07,161 --> 01:29:10,151 ...because you didn't want blood on your hands. 693 01:29:10,261 --> 01:29:11,490 That's right. 694 01:29:12,628 --> 01:29:14,686 I am a coward. 695 01:29:15,495 --> 01:29:21,156 Three years ago at Jurigahama, I was a coward for not killing you. 696 01:29:26,061 --> 01:29:29,756 Do not interfere. 697 01:29:34,628 --> 01:29:39,027 Please, take Shino and leave Sabai quietly. 698 01:29:42,861 --> 01:29:45,760 That is what I have come here to ask you. 699 01:29:50,760 --> 01:29:56,695 The Shogunate only sees the Sabai Domain as a small bug. 700 01:30:00,628 --> 01:30:02,958 I have no other options. 701 01:30:03,127 --> 01:30:07,652 Tatewaki, there is only one choice for me too. 702 01:30:08,027 --> 01:30:11,189 I have to kill you to save the villagers. 703 01:30:17,895 --> 01:30:19,861 It was a waste, Magobei. 704 01:30:20,561 --> 01:30:22,994 You will be food for the crows, like that. 705 01:30:24,061 --> 01:30:26,688 The best I can do is let you die in the snow. 706 01:30:28,861 --> 01:30:32,260 It's too bad you couldn't reach an agreement, Magobei. 707 01:31:14,927 --> 01:31:16,020 - Anyone! - Sir. 708 01:31:17,461 --> 01:31:19,984 I'm concerned. Make sure it's over. 709 01:31:20,127 --> 01:31:21,059 Sir! 710 01:32:25,861 --> 01:32:29,727 I've made a spot for you on the Onnamisaki. You will have a good view. 711 01:32:29,861 --> 01:32:32,328 How kind of you. 712 01:32:34,660 --> 01:32:38,651 If you truly are a Bakufu agent, I won't question you. 713 01:32:38,961 --> 01:32:44,191 But I want you to keep your eyes open and get a good look at this rare event. 714 01:32:44,495 --> 01:32:48,860 You can see how we dirty our hands as a result of the Bakufu's tyranny... 715 01:32:49,628 --> 01:32:51,595 ...before you die. 716 01:33:43,127 --> 01:33:48,322 Gather all of the villagers to the shack and the beach according to the plan. 717 01:33:49,161 --> 01:33:51,185 - Tell Kunai! - Yes, sir. 718 01:33:52,560 --> 01:33:56,688 I'm going to the lookout point. I'll signal you with a torch when I see the ship. 719 01:33:56,827 --> 01:33:59,488 When I do so, light the fire at once. 720 01:33:59,728 --> 01:34:00,820 Hurry up! 721 01:34:02,228 --> 01:34:03,320 Hurry up! 722 01:34:40,261 --> 01:34:41,421 Mister... 723 01:35:00,961 --> 01:35:03,826 The bonfire on the Otokomisaki has been put out. 724 01:35:03,961 --> 01:35:07,053 The fire on the Onnamisaki is ready to go anytime. 725 01:35:15,127 --> 01:35:19,788 Chief Retainer, all we have to do is wait for the Bakufu ship to come. 726 01:36:19,395 --> 01:36:20,418 Hey, you! 727 01:36:21,028 --> 01:36:23,018 I'm freezing to death here! 728 01:36:23,295 --> 01:36:25,761 Hurry up and light that bonfire! 729 01:36:35,960 --> 01:36:37,984 Hey! 730 01:36:38,361 --> 01:36:41,658 I can see the ship's lights! 731 01:36:42,794 --> 01:36:46,091 I can see the ship's lights! 732 01:36:46,461 --> 01:36:48,224 - Light the fire! - Yes, sir. 733 01:36:56,127 --> 01:36:58,720 All right, light the fire! 734 01:36:58,928 --> 01:37:00,792 Light the fire! 735 01:37:08,860 --> 01:37:10,828 Stay calm! Stay calm! 736 01:37:25,361 --> 01:37:26,225 Sir! 737 01:37:27,828 --> 01:37:30,193 Good, send out the boats. 738 01:37:30,461 --> 01:37:31,190 Yes, sir. 739 01:37:39,760 --> 01:37:41,625 Sir, what is that? 740 01:37:44,494 --> 01:37:45,552 Damn it! 741 01:37:54,527 --> 01:37:55,653 Stop! 742 01:38:03,127 --> 01:38:04,117 Stop! 743 01:38:05,527 --> 01:38:08,756 Villagers, get out of the boats. 744 01:38:11,594 --> 01:38:16,119 If you go out to sea, you will encounter the Kamikakushi. 745 01:38:26,494 --> 01:38:27,791 Don't interfere! 746 01:38:44,894 --> 01:38:46,952 Run! Hurry up and run! 747 01:38:48,127 --> 01:38:49,890 Everyone, run away! 748 01:39:06,660 --> 01:39:09,526 - Everyone, run while you have the chance! - Sis! 749 01:39:09,627 --> 01:39:13,321 If you stay here, the Kamikakushi will get you! You'll be killed! 750 01:39:13,461 --> 01:39:14,984 You'll be killed! 751 01:39:15,195 --> 01:39:17,320 Run away, everyone! 752 01:39:17,494 --> 01:39:19,960 This is so frustrating, Rokuzo! What should we do? 753 01:39:20,060 --> 01:39:21,425 But, Sis... 754 01:39:23,728 --> 01:39:24,490 Rokuzo. 755 01:39:26,394 --> 01:39:28,054 Go get that barrel. 756 01:39:28,160 --> 01:39:29,389 What are you going to do? 757 01:39:29,728 --> 01:39:31,718 We're going to light a fire on the Otokomisaki. 758 01:40:54,194 --> 01:40:55,252 Damn it. 759 01:40:55,527 --> 01:40:58,050 Burn, burn, burn! 760 01:41:01,327 --> 01:41:02,726 Where is everyone? 761 01:41:02,860 --> 01:41:06,090 Put the fire on the Otokomisaki out! Put the fire on the Otokomisaki out! 762 01:41:06,194 --> 01:41:08,923 Go! Put the fire on the Otokomisaki out! 763 01:41:09,027 --> 01:41:09,857 Shit! 764 01:41:11,160 --> 01:41:11,991 Hurry! 765 01:41:21,527 --> 01:41:23,017 Hey! 766 01:41:23,461 --> 01:41:26,724 There are two bonfires! 767 01:41:26,860 --> 01:41:28,656 I can't navigate! 768 01:41:39,594 --> 01:41:41,220 Lower the sails! 769 01:41:53,894 --> 01:41:54,655 Sis! 770 01:41:56,960 --> 01:41:57,949 Roku! 771 01:43:54,460 --> 01:43:55,428 Sis... 772 01:43:56,494 --> 01:43:58,324 Sis...Sis! 773 01:44:05,860 --> 01:44:07,919 Sis! 774 01:44:08,994 --> 01:44:10,222 Rokuzo! 775 01:44:10,360 --> 01:44:11,952 Sis! 776 01:44:12,827 --> 01:44:14,226 Rokuzo! 777 01:44:16,394 --> 01:44:17,860 Rokuzo! 778 01:44:33,560 --> 01:44:37,050 That's got to be it. Look how high it's burning. 779 01:44:37,227 --> 01:44:38,921 Raise the sails! 780 01:44:39,460 --> 01:44:42,189 - Raise the sails! - Raise the sails! 781 01:45:59,860 --> 01:46:04,453 Shino, I'm sorry to have left you here. 782 01:46:07,327 --> 01:46:09,157 Tell Magobei... 783 01:46:09,594 --> 01:46:12,027 I want to talk to him alone. 784 01:46:39,594 --> 01:46:40,652 Shino. 785 01:46:45,393 --> 01:46:47,951 Shino... 786 01:46:48,860 --> 01:46:50,157 Shino... 787 01:47:44,860 --> 01:47:49,318 Brother said he will be waiting for you on the mountain. 788 01:48:10,327 --> 01:48:13,055 Shino, gather some twigs. 789 01:48:13,160 --> 01:48:14,286 Twigs? 790 01:48:15,160 --> 01:48:17,059 I need to light a fire. 791 01:48:17,527 --> 01:48:21,324 I cannot hold my sword like this. I can't open my fingers. 792 01:56:27,727 --> 01:56:30,159 What will happen to Sabai? 793 01:56:33,593 --> 01:56:36,526 What will happen to the Sabai Domain? 794 01:56:37,759 --> 01:56:39,386 Magobei... 795 01:58:01,094 --> 01:58:05,220 Magobei, I'm not going back to Edo. 796 01:58:06,859 --> 01:58:09,292 I'm finished being a Bakufu dog. 797 01:58:12,460 --> 01:58:15,393 I feel so much better that I decided that. 798 01:58:15,493 --> 01:58:19,483 While us small bugs are fighting for our lives... 799 01:58:22,059 --> 01:58:24,617 ...the big bug gets fatter and fatter. 800 01:59:05,159 --> 01:59:07,785 A tribute to escaping death. 801 01:59:08,426 --> 01:59:10,689 A tribute to escaping death? 802 01:59:13,459 --> 01:59:15,552 No, that is our funeral... 803 01:59:17,326 --> 01:59:19,623 ...a funeral for us samurai. 804 01:59:35,727 --> 01:59:38,284 Tatewaki's Grave 805 02:03:09,359 --> 02:03:17,351 GOYOKIN THE END 55690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.