Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:08,966
Goodbye My Love
2
00:00:32,332 --> 00:00:34,606
11. rész
3
00:00:42,388 --> 00:00:43,276
Halló?
4
00:00:43,377 --> 00:00:45,009
Min Soo? Rég beszéltünk.
5
00:00:45,009 --> 00:00:45,608
Szia.
6
00:00:45,736 --> 00:00:47,075
Jól megy a munka?
7
00:00:47,305 --> 00:00:49,283
Igen, jól megy.
8
00:00:50,766 --> 00:00:53,243
Hallottam, Hee Jung ott járt.
9
00:00:53,397 --> 00:00:55,198
Igen, eljött.
10
00:00:55,552 --> 00:00:57,017
Miért volt ott?
11
00:00:58,312 --> 00:01:00,845
A barátaival volt.
12
00:01:01,043 --> 00:01:03,165
A menedzser szerint egyedül volt.
13
00:01:03,785 --> 00:01:04,936
Egyedül jött, hogy találkozzunk.
14
00:01:06,108 --> 00:01:09,065
Semmi sem történt, ugye?
15
00:01:09,282 --> 00:01:10,746
Mi történhetne?
16
00:01:11,148 --> 00:01:13,123
Azt is hallottam,
hogy a szállodában maradt.
17
00:01:14,017 --> 00:01:16,603
Nem engedhettem,
hogy máshol aludjon.
18
00:01:17,107 --> 00:01:19,132
Nem ugyanazon a szobán osztozkodtatok?
19
00:01:19,633 --> 00:01:21,043
Mire akarsz kilyukadni?
20
00:01:21,798 --> 00:01:24,948
Aggódok, mert elég rámenõs.
21
00:01:25,808 --> 00:01:27,006
Örülök, hogy nem történt semmi.
22
00:01:27,289 --> 00:01:28,530
Rendben.
23
00:01:50,880 --> 00:01:51,869
Apám.
24
00:01:53,002 --> 00:01:54,135
Tessék?
25
00:01:54,135 --> 00:01:56,068
Beszélnem kell veled.
26
00:01:58,946 --> 00:02:00,235
Mirõl?
27
00:02:00,235 --> 00:02:02,396
Hee Jung-ról.
28
00:02:02,897 --> 00:02:05,173
Errõl otthon is beszélhetünk.
29
00:02:05,847 --> 00:02:07,707
Úgy gondolom,
errõl azonnal tudnod kell.
30
00:02:14,013 --> 00:02:15,158
Mit mondtál?
31
00:02:15,433 --> 00:02:19,160
Látva, hogy elment hozzá,
komolynak tûnik a kapcsolatuk.
32
00:02:21,114 --> 00:02:25,146
Tudom, hogy olyanok voltak,
mint a testvérek.
33
00:02:26,354 --> 00:02:28,513
Min Soo elkövetne bármi õrültséget?
34
00:02:28,873 --> 00:02:31,743
Nagyon jól tudod,
hogy Hee Jung kedveli Min Soo-t.
35
00:02:32,583 --> 00:02:35,279
Egy felnõtt nõ,
aki ott tölti az éjszakát,
36
00:02:35,279 --> 00:02:37,687
aggódom amiatt,
hogy talán történt valami.
37
00:02:39,815 --> 00:02:43,885
Képzeld el, hogy mi folyhat köztük,
ha a menedzser felhívott.
38
00:02:45,622 --> 00:02:49,725
Nem akarod Min Soo-t vejednek, ugye?
39
00:03:00,535 --> 00:03:02,338
Jung Ae miért dolgozik egy ilyen helyen?
40
00:03:02,338 --> 00:03:05,339
Nem az a típus, aki így szerezne pénzt.
Valami rossz történhetett.
41
00:03:05,339 --> 00:03:10,850
Késõbb elmondom.
Ne beszélj errõl senkinek.
42
00:03:10,850 --> 00:03:12,619
Persze, ne aggódj.
43
00:03:14,656 --> 00:03:17,152
Ott... nem az?
44
00:03:17,914 --> 00:03:19,804
De, az lesz.
45
00:03:20,297 --> 00:03:25,203
Ki kell hoznunk õt,
nem számít hogyan.
46
00:03:25,203 --> 00:03:28,002
Persze, kihozzuk.
Menjünk.
47
00:03:33,030 --> 00:03:34,333
Ez melyik szobáé?
48
00:03:34,333 --> 00:03:36,114
- A 3-asé. Siess.
- Viszem.
49
00:03:36,839 --> 00:03:39,205
Üdvözlöm. Mit tehetek önkért?
50
00:03:39,205 --> 00:03:43,701
Keresek valakit.
Yim Jung Ae itt dolgozik?
51
00:03:44,008 --> 00:03:44,900
Ki?
52
00:03:45,639 --> 00:03:47,058
Yim Jung Ae.
53
00:03:47,579 --> 00:03:49,035
Nem ismerek senkit ezzel a névvel.
54
00:03:49,339 --> 00:03:52,059
Mindenki álnevet használ,
így fogalmam sincs róla.
55
00:03:52,112 --> 00:03:53,803
A családja vagyunk.
56
00:03:53,803 --> 00:03:57,919
Átlagos magasságú...
rövid haja van, és szép az arca.
57
00:03:59,039 --> 00:04:01,294
Csak nemrégen kezdett.
58
00:04:01,348 --> 00:04:03,819
Talán Sun Young,
de nem vagyok biztos benne.
59
00:04:03,927 --> 00:04:05,436
Melyik szobába lesz?
60
00:04:05,763 --> 00:04:07,497
- A 7-es.
- Értem, köszi.
61
00:04:07,720 --> 00:04:11,285
Mi tartott ilyen sokáig?
Siess és menj be.
62
00:04:13,192 --> 00:04:14,166
Megyek.
63
00:04:15,069 --> 00:04:17,120
Jung Ae. Jung Ae!
64
00:04:17,650 --> 00:04:19,557
Elnézést, elnézést!
65
00:04:22,435 --> 00:04:25,678
Mi a bajod?
Miért hoztad ide még Dong Shik-et is?
66
00:04:25,978 --> 00:04:28,434
Miért csinálod ezt? Miért?
67
00:04:28,434 --> 00:04:30,185
Ezzel hogyan segítesz nekem?
68
00:04:30,185 --> 00:04:32,683
Akkor csak néznem kellene?
69
00:04:33,709 --> 00:04:34,572
Hagyjuk.
70
00:04:34,705 --> 00:04:38,830
Megteszem, amit akarsz,
csak hagyd abba ezt a munkát.
71
00:04:38,889 --> 00:04:40,033
Komolyan?
72
00:04:40,297 --> 00:04:41,055
Menjünk haza.
73
00:04:41,055 --> 00:04:42,030
Yeon Joo.
74
00:04:42,424 --> 00:04:45,205
Valami baj van?
Mi folyik itt?
75
00:04:45,736 --> 00:04:46,635
Semmi.
76
00:04:46,733 --> 00:04:49,126
Köszönöm a segítségedet.
77
00:04:49,226 --> 00:04:50,519
Yeon Joo! Jung Ae!
78
00:04:50,826 --> 00:04:51,940
Yeon Joo!
79
00:05:10,689 --> 00:05:12,168
Sajnálom.
80
00:05:15,204 --> 00:05:20,246
Meg kellene próbálnom élni,
hacsak érted is,
81
00:05:23,022 --> 00:05:25,434
de megfeledkeztem errõl.
82
00:05:26,735 --> 00:05:29,323
Elmegyek a kórházba.
Kezeltetni fogom magam.
83
00:05:29,323 --> 00:05:34,906
Cserébe... ne csináld ezt miattam.
84
00:05:36,099 --> 00:05:45,306
Ne pazaroljuk el az idõt, ami hátravan.
Érezzük jól magunkat.
85
00:05:48,270 --> 00:05:49,591
Így gondolod?
86
00:05:50,289 --> 00:05:51,639
Igen.
87
00:05:53,393 --> 00:05:56,085
Menjünk el holnap a kórházba.
88
00:05:56,196 --> 00:06:00,262
Úgyhogy ne menj vissza arra a helyre.
89
00:06:00,262 --> 00:06:02,582
Más módon segíts nekem.
90
00:06:03,569 --> 00:06:06,935
Nem tetszik,
ha ilyen módon szerzel pénzt.
91
00:06:08,757 --> 00:06:10,741
Megígéred?
92
00:06:12,660 --> 00:06:14,189
Megígérem.
93
00:06:17,649 --> 00:06:19,706
Köszönöm, Jung Ae.
94
00:06:20,361 --> 00:06:21,735
Köszönöm.
95
00:07:42,079 --> 00:07:43,766
Nem történt semmi.
96
00:07:44,381 --> 00:07:46,856
Mondtam, hogy nem történt semmi,
akkor mire fel ez a vallatás?
97
00:07:47,671 --> 00:07:50,103
Azt remélitek, történt valami?
98
00:07:50,103 --> 00:07:51,485
Hogy mered!
99
00:07:54,273 --> 00:07:57,669
Min Soo kérte, hogy elmenj?
100
00:07:57,813 --> 00:08:00,542
Nem, saját elhatározásból mentem.
101
00:08:02,104 --> 00:08:06,510
Az igazat megvallva,
kedvelem Min Soo-t.
102
00:08:08,154 --> 00:08:11,822
Mivel külföldre megyek tanulni,
ezért megkértem, hogy jöjjön velem.
103
00:08:13,068 --> 00:08:15,957
Külföldre menni?
És Min Soo-val?
104
00:08:15,957 --> 00:08:17,961
Elment az eszed?
105
00:08:18,049 --> 00:08:20,742
Ez nem kérdéses, semmiképpen.
106
00:08:21,479 --> 00:08:25,523
Tudom, hogy kedveled
Min Soo-t, én is,
107
00:08:25,532 --> 00:08:26,610
de szó sem lehet róla.
108
00:08:26,700 --> 00:08:27,806
Miért?
109
00:08:28,592 --> 00:08:31,093
Nem olyan életed volt neked is,
mint Min Soo-nak?
110
00:08:31,891 --> 00:08:35,717
Anya, nem azt mondtad,
hogy ezt találtad vonzónak apában?
111
00:08:35,919 --> 00:08:37,067
Akkor nekem miért nem lehet?
112
00:08:37,181 --> 00:08:39,352
Kivel hasonlítasz össze?
113
00:08:39,352 --> 00:08:41,665
A nem nemet jelent!
114
00:08:43,683 --> 00:08:47,496
Min Soo-ra mindig fiamként gondoltam,
de soha nem vejemként.
115
00:08:47,758 --> 00:08:49,682
Mi a különbség?
116
00:08:50,267 --> 00:08:51,444
Elmegyek.
117
00:08:52,223 --> 00:08:54,237
Min Soo mindenki másnál jobb.
118
00:08:54,294 --> 00:08:55,794
Tudod nagyon jól.
119
00:08:56,685 --> 00:08:59,365
Egy kis támogatással,
jól fogja csinálni.
120
00:09:01,674 --> 00:09:03,375
Ez nem pillanatnyi elhatározás.
121
00:09:04,184 --> 00:09:05,821
Alaposan átgondoltam.
122
00:09:05,921 --> 00:09:09,965
Azt mondta, veled megy?
123
00:09:10,062 --> 00:09:14,981
Nem, még nem. De hamarosan.
124
00:09:16,271 --> 00:09:18,407
Ha nem hagyjátok jóvá,
akkor is megyek.
125
00:09:18,507 --> 00:09:22,070
Ha nem segítetek,
akkor is valamilyen módon eljutok.
126
00:09:23,908 --> 00:09:24,851
Hee Jung!
127
00:09:25,686 --> 00:09:28,288
Nem csinálsz semmit?
128
00:09:28,818 --> 00:09:32,420
Te támogatod ezt a fiút,
gondoskodj róla.
129
00:09:42,095 --> 00:09:46,953
Aggódsz értem, vagy félsz Min Soo-tól?
130
00:09:48,084 --> 00:09:50,688
Késõbb megfogod köszönni...
131
00:09:51,237 --> 00:09:53,620
mert megakadályoztam,
hogy ostobaságot kövess el.
132
00:09:54,383 --> 00:09:55,752
Nevetséges.
133
00:09:56,181 --> 00:09:58,222
Ne gondold, hogy nem sikerülhet.
134
00:09:58,289 --> 00:10:01,086
Majd meglátod. Sikerülni fog.
135
00:10:01,997 --> 00:10:05,534
Ha most nem vagy kedves velem,
késõbb szenvedni fogsz.
136
00:10:05,878 --> 00:10:09,062
Így lenne?
Nos, sok szerencsét.
137
00:10:10,069 --> 00:10:12,229
De miért is foglalkozol velem?
138
00:10:12,229 --> 00:10:17,837
Mi az? Nem kapta be a csalit?
139
00:10:46,649 --> 00:10:47,490
Halló?
140
00:10:48,822 --> 00:10:50,431
Hee Jung vagyok.
141
00:10:52,019 --> 00:10:55,260
Téged is belekevertelek.
142
00:10:55,732 --> 00:10:56,628
Sajnálom.
143
00:10:58,291 --> 00:11:00,885
A családod tudja, hogy itt voltál?
144
00:11:00,885 --> 00:11:03,568
Igen, és elmondtam nekik mindent.
145
00:11:03,568 --> 00:11:04,443
Tessék?
146
00:11:04,840 --> 00:11:06,574
Nem tudtam segíteni.
147
00:11:08,169 --> 00:11:10,386
Akaratlanul is, nehéz helyzetbe hoztalak,
148
00:11:10,386 --> 00:11:11,773
de remélem, megérted.
149
00:11:12,915 --> 00:11:15,489
Így hamarosan döntened kell.
150
00:11:16,171 --> 00:11:18,238
Minél tovább hezitálsz,
annál nehezebb lesz.
151
00:11:18,573 --> 00:11:21,205
Szükségem van a támogatásodra.
152
00:11:33,396 --> 00:11:37,017
Ne csinálj semmi ostobaságot, jó?
153
00:11:39,062 --> 00:11:41,965
Már megígértem, hogy nem.
154
00:11:43,163 --> 00:11:47,365
Ne csinálj semmi ostobaságot a hátam mögött.
155
00:11:50,609 --> 00:11:52,966
Olyan ember vagy, akit szeretek.
156
00:11:56,815 --> 00:12:03,781
Nem akarom, hogy azok az emberek,
akiket szeretek, boldogtalanok legyenek.
157
00:12:09,049 --> 00:12:12,294
Ezért engedtem el Min Soo-t.
158
00:12:17,381 --> 00:12:22,943
Valójában nagyon-nagyon szeretem Min Soo-t.
159
00:12:24,305 --> 00:12:28,515
Borzasztóan hiányzik,
vele szeretnék lenni.
160
00:12:29,107 --> 00:12:34,206
Nem akarom, hogy más nõvel legyen.
161
00:12:34,616 --> 00:12:40,642
De nem tarthattam magam mellett.
162
00:12:41,240 --> 00:12:43,505
Akartam, de...
163
00:12:46,716 --> 00:12:52,369
Csak annyit kellene mondanom,
"Beteg vagyok, ne hagyj el", de...
164
00:12:53,407 --> 00:12:58,863
Miért nem mondtad el neki?
Neki is tudnia kellene róla.
165
00:13:02,196 --> 00:13:03,568
Nem, nem.
166
00:13:04,381 --> 00:13:08,721
Ez a legjobb, amit tehetek.
Helyesen tettem, nem bánom.
167
00:13:14,837 --> 00:13:30,449
Jung Ae, emlékszel az ígéretünkre,
hogy aki elõször férjhez megy, ágyat kap?
168
00:13:30,603 --> 00:13:31,866
Igen.
169
00:13:34,520 --> 00:13:40,781
Amikor kezdtem megkedvelni Min Soo-t...
170
00:13:41,107 --> 00:13:47,065
Azt gondoldtam, én megyek elõször férjhez,
és én kapom meg azt az ágyat.
171
00:13:48,441 --> 00:13:51,639
Ezt gondoltam...
172
00:13:54,899 --> 00:13:57,813
de úgy tûnik, te leszel az.
173
00:14:08,117 --> 00:14:14,466
Bárki is legyen, boldog lesz.
174
00:14:50,659 --> 00:14:51,903
Yeon Joo.
175
00:14:53,141 --> 00:14:54,142
Yeon Joo.
176
00:15:00,631 --> 00:15:01,576
Yeon Joo.
177
00:15:25,175 --> 00:15:29,055
Jung Ae, szép idõt töltöttünk
együtt, nem igaz?
178
00:15:30,205 --> 00:15:34,088
Te voltál az egyetlen,
aki mindig mellettem állt.
179
00:15:35,615 --> 00:15:39,826
Az anyámnál is jobban szerettelek.
180
00:15:41,931 --> 00:15:44,753
Látva, hogy milyen keményen próbálkozol értem,
181
00:15:45,344 --> 00:15:49,598
elgyengülnék, és megváltoztatnám a döntésemet.
182
00:15:50,792 --> 00:15:57,572
Akár tetszik, akár nem,
ez az én problémám, nem a tiéd,
183
00:16:01,326 --> 00:16:02,643
Köszönök mindent.
184
00:16:03,469 --> 00:16:06,753
Bárhol is legyek, hiányozni fogsz.
185
00:16:09,025 --> 00:16:11,415
- Merre van a szociológiai épület?
- Ott.
186
00:16:11,415 --> 00:16:15,682
A párna illata, amelyet megosztottunk,
a hajad illatta...
187
00:16:16,380 --> 00:16:17,868
Hiányozni fognak.
188
00:16:19,429 --> 00:16:24,694
Még a gyár hátsó sikátora is,
ahol sok idõt tötltöttünk el...
189
00:16:25,668 --> 00:16:26,541
Tessék?
190
00:16:26,742 --> 00:16:32,052
Csak az anyjánál lehet.
Tudd meg a számát.
191
00:16:32,691 --> 00:16:34,321
Rendben, megtudom.
192
00:16:34,321 --> 00:16:36,447
Tudod a számomat, ugye?
Kérlek, hívj azonnal.
193
00:16:39,796 --> 00:16:44,412
Jung Ae, kérlek, engedj el mindent...
194
00:16:45,115 --> 00:16:46,759
az ostoba ragaszkodást,
és ne keress engem.
195
00:16:47,331 --> 00:16:48,304
Neve?
196
00:16:48,692 --> 00:16:49,970
Suh Yeon Joo.
197
00:16:50,593 --> 00:16:51,555
Kora?
198
00:16:51,736 --> 00:16:52,936
24 éves.
199
00:16:56,431 --> 00:17:05,226
Ha Min Soo valamikor megkeresne,
ne beszélj rólam.
200
00:17:06,111 --> 00:17:13,623
Csak mondd azt neki, hogy találkoztam egy
kedves férival, aki feleségül vett. Így lesz a legjobb.
201
00:17:15,979 --> 00:17:20,940
Ha megtudná az igazat,
nehéz lenne számára.
202
00:17:24,175 --> 00:17:28,288
Ez a dokumentum az éjszakai klub
tulajdonjogát ruházza át Min Soo-ra.
203
00:17:29,569 --> 00:17:32,951
Ez meg a szépségszalon koncessziós szerzõdése.
204
00:17:34,092 --> 00:17:35,376
Egy pillanat.
205
00:17:38,160 --> 00:17:39,446
Ezt tartsuk vissza.
206
00:17:40,322 --> 00:17:43,974
Az elnök azt kérte,
azonnal rendezze el Min Soo-val.
207
00:17:44,835 --> 00:17:47,778
Majd gondoskodom róla.
Csak késõbbre halasztom.
208
00:17:48,440 --> 00:17:49,378
Hogyne.
209
00:17:51,804 --> 00:17:52,418
Halló?
210
00:17:54,396 --> 00:17:55,539
Itt Jung Ae.
211
00:17:55,988 --> 00:17:56,796
Ki?
212
00:17:57,801 --> 00:17:59,201
Yim Jung Ae.
213
00:18:00,618 --> 00:18:01,707
Yim Jung Ae?
214
00:18:04,196 --> 00:18:05,497
Ez minden.
215
00:18:05,581 --> 00:18:06,932
Rendben.
216
00:18:14,585 --> 00:18:16,365
Még megvan a számom?
217
00:18:17,926 --> 00:18:19,577
Van valami,
amit meg kell kérdeznem.
218
00:18:20,057 --> 00:18:22,892
Mondtam, hogy ne hívj!
Nem érted?
219
00:19:00,748 --> 00:19:02,246
Hol van Gi Tae irodája?
220
00:19:02,471 --> 00:19:03,450
Kicsoda ön?
221
00:19:04,117 --> 00:19:06,038
Mondja meg neki,
hogy Yim Jung Ae keresi.
222
00:19:06,038 --> 00:19:07,604
Várjon egy percet.
223
00:19:12,433 --> 00:19:13,305
Jöjjön be.
224
00:19:15,220 --> 00:19:17,157
Yim Jung Ae akarja látni önt.
225
00:19:17,552 --> 00:19:18,449
Nem vagyok itt.
226
00:19:18,449 --> 00:19:19,896
- Nem szükséges.
- Várjon.
227
00:19:24,482 --> 00:19:25,892
Hagyja csak. Elmehet.
228
00:19:32,121 --> 00:19:35,504
Miért jöttél ide?
Hogy merészelsz ide jönni?
229
00:19:39,904 --> 00:19:41,933
Min Soo telefonszámát szeretném megtudni.
230
00:19:41,933 --> 00:19:43,495
Minek?
231
00:19:44,956 --> 00:19:46,981
Próbálsz rám ijeszteni?
232
00:19:49,426 --> 00:19:54,477
Nem azért vagyok itt, hogy megvitassam
a múltat, csak add meg a számát.
233
00:19:54,477 --> 00:19:56,373
Miért kell Min Soo száma?
234
00:19:58,769 --> 00:20:01,680
Nem akarok többet beszélni veled,
csak add meg a számát!
235
00:20:04,282 --> 00:20:06,442
Inkább kérjél bánatpénzt...
236
00:20:07,131 --> 00:20:09,404
ahelyett, hogy együtt áskálódsz vele.
237
00:20:10,848 --> 00:20:14,890
Legyen, adj bánatpénzt,
és Min Soo számát.
238
00:20:14,890 --> 00:20:16,510
Adj, amennyit csak tudsz.
239
00:20:16,736 --> 00:20:19,399
Pénzre és a telefonszámra
van szükségem, most!
240
00:20:21,228 --> 00:20:23,444
Végre megmutattad az igazi arcodat.
241
00:20:24,774 --> 00:20:25,698
Szemétláda.
242
00:20:26,136 --> 00:20:27,898
Add ide, mielõtt kiverem beleõled!
243
00:20:41,378 --> 00:20:42,639
Mocskos szemétláda.
244
00:20:59,773 --> 00:21:01,467
Ahjussi, várjon itt.
245
00:21:08,911 --> 00:21:10,599
Mit keresel itt?
246
00:21:11,199 --> 00:21:13,481
Remélem, nem zavarlak.
247
00:21:13,697 --> 00:21:15,189
Egyáltalán nem.
248
00:21:15,399 --> 00:21:16,522
Foglalj helyet.
249
00:21:16,951 --> 00:21:20,223
Nem, hagyd csak
Egy virágot hoztam.
250
00:21:21,054 --> 00:21:23,364
Tényleg? Nem kellett volna.
251
00:21:24,431 --> 00:21:26,597
Ki volt az a nõ?
252
00:21:27,196 --> 00:21:28,125
Ki?
253
00:21:28,357 --> 00:21:30,319
Aki az elõbb jött ki az irodádból.
254
00:21:31,827 --> 00:21:34,489
Min Soo-val akart találkozni,
jött, hogy elkérje a számát.
255
00:21:36,233 --> 00:21:39,346
Akkor miért nézett rám olyan furcsán?
256
00:21:39,721 --> 00:21:41,471
Miért, furcsa volt?
257
00:21:42,909 --> 00:21:44,577
Nem, nem fontos.
258
00:21:45,524 --> 00:21:46,552
Mennem kell.
259
00:21:47,038 --> 00:21:50,328
Miért nem maradsz egy kicsit?
260
00:21:50,547 --> 00:21:51,874
Dolgom van.
261
00:21:52,081 --> 00:21:53,063
Viszlát.
262
00:21:53,732 --> 00:21:54,661
Jó.
263
00:21:57,235 --> 00:21:59,450
- Majd hívlak.
- Rendben.
264
00:22:10,297 --> 00:22:13,942
Ha így fog cselekedni,
azzal fel fogja lendíteni a hangulatot.
265
00:22:14,163 --> 00:22:18,205
A színpad... Rendben.
Átnézem és majd jelentkezem.
266
00:22:18,661 --> 00:22:20,163
- Köszönöm.
- Viszlát.
267
00:22:21,986 --> 00:22:23,493
- Visszajöttem.
- Igen.
268
00:22:23,493 --> 00:22:24,394
Hogy ment?
269
00:22:24,616 --> 00:22:27,192
- A hétévégére intéztem.
- Valóban?
270
00:22:27,192 --> 00:22:29,040
- És...
- Elnézést.
271
00:22:30,898 --> 00:22:31,780
Halló?
272
00:22:31,865 --> 00:22:33,842
Min Soo, Jung Ae vagyok.
273
00:22:34,371 --> 00:22:35,352
Igen?
274
00:22:35,352 --> 00:22:37,573
Yeon Joo nem ment oda?
275
00:22:38,219 --> 00:22:40,764
Nem. Valami baj van?
276
00:22:40,764 --> 00:22:43,588
Arról van szó,
hogy elment otthonról.
277
00:22:45,351 --> 00:22:46,700
Miért hívtál?
278
00:22:47,525 --> 00:22:49,793
Ha odamenne, vagy hívna...
279
00:22:49,793 --> 00:22:52,635
Nem, nem fog ide jönni.
280
00:22:53,301 --> 00:22:55,645
Ha mégis,
nincs mondanivalónk egymásnak.
281
00:22:55,771 --> 00:22:58,712
Tudod, milyen helyzetben van?!
282
00:22:58,712 --> 00:23:01,040
Semmi köze hozzám.
283
00:23:01,243 --> 00:23:04,314
Megpróbálja megölni magát!
284
00:23:09,527 --> 00:23:11,180
Yeon Joo leukémiás.
285
00:23:11,780 --> 00:23:13,873
Ha nem kezelik,
hamarosan meghal.
286
00:23:14,097 --> 00:23:17,035
De mert nincs pénze,
eltitkolta mindenki elõtt.
287
00:23:35,005 --> 00:23:37,511
Veszel nekem egy italt?
288
00:23:42,028 --> 00:23:43,085
Nézd.
289
00:23:55,761 --> 00:23:56,850
Késõbb?
290
00:23:58,038 --> 00:23:59,457
Mikor késõbb?
291
00:24:06,355 --> 00:24:10,221
Ez az igazság... hiányoztál.
292
00:25:12,671 --> 00:25:13,724
Hazajöttem.
293
00:25:14,337 --> 00:25:15,218
Szervusz.
294
00:25:17,193 --> 00:25:18,390
- Hé.
- Mi az?
295
00:25:18,621 --> 00:25:20,917
Vedd ki az ebédes dobozodat.
Ne várj holnapig.
296
00:25:20,917 --> 00:25:21,950
Jól van.
297
00:25:22,937 --> 00:25:27,386
Aigoo. Büdös a lábad.
Gyerünk, mosd meg.
298
00:25:28,448 --> 00:25:30,894
- Nem is büdös.
- Istenem.
299
00:25:36,911 --> 00:25:37,723
Tessék.
300
00:25:41,950 --> 00:25:44,560
Hajtsd fel a nadrágodat.
301
00:25:44,560 --> 00:25:46,769
- Milyen szõrösek a lábaid.
- Ugyan már.
302
00:25:56,857 --> 00:25:59,978
Megkért, hogy soha ne mondjam el neked.
303
00:26:03,177 --> 00:26:06,861
Nagyon ragaszkodott hozzád,
304
00:26:07,549 --> 00:26:09,455
de azt mondta, nem teheti.
305
00:26:10,422 --> 00:26:15,060
Nem akarta, hogy miatta
boldogtalan legyél.
306
00:26:17,152 --> 00:26:20,626
Nem akarja, hogy az általa szeretett
emberek, boldogtalanok legyenek.
307
00:26:21,262 --> 00:26:23,575
Ezért hagyott el engem is,
308
00:26:24,242 --> 00:26:25,799
hogy ne legyen teher.
309
00:26:26,609 --> 00:26:29,981
Meg kell találnunk.
310
00:27:25,370 --> 00:27:27,123
Itt lesz valahol.
311
00:27:30,663 --> 00:27:31,965
Azt hiszem, ez az a ház.
312
00:27:33,344 --> 00:27:34,448
- Menjünk be.
- Igen.
313
00:27:37,936 --> 00:27:39,223
Van itthon valaki?
314
00:27:42,336 --> 00:27:43,246
Ki van ott?
315
00:27:43,246 --> 00:27:45,171
Jó estét.
Én vagyok az, Jung Ae.
316
00:27:45,391 --> 00:27:47,156
Szervusz. Üdvözlöm.
317
00:27:48,045 --> 00:27:51,174
Mit keresnek itt ilyen késõn?
318
00:27:56,705 --> 00:28:00,284
Chang Min Soo-nak hívnak,
én vagyok Yeon Joo barátja.
319
00:28:01,615 --> 00:28:02,867
Valóban?
320
00:28:03,645 --> 00:28:05,112
Jöjjenek be.
321
00:28:05,233 --> 00:28:06,772
Nem, jó lesz itt is.
322
00:28:06,772 --> 00:28:09,686
Nem hagyhatom.
Jöjjenek be.
323
00:28:09,760 --> 00:28:11,720
Nem, kint is megfelel.
324
00:28:15,920 --> 00:28:19,208
Mi a baj?
Történt vele valami?
325
00:28:20,319 --> 00:28:25,382
Yeon Joo elment otthonról,
így azt hittem, talán idejött.
326
00:28:26,166 --> 00:28:30,492
Nem járt itt.
Miért ment el otthonról?
327
00:28:31,348 --> 00:28:32,152
Én...
328
00:28:32,152 --> 00:28:33,161
Van ott valaki?
329
00:28:33,161 --> 00:28:34,034
Senki.
330
00:28:38,105 --> 00:28:40,960
Az az igazság...
331
00:28:42,141 --> 00:28:42,993
Igen?
332
00:28:44,258 --> 00:28:45,325
Yeon Joo...
333
00:28:45,542 --> 00:28:48,860
Úgy volt,
hogy feleségül jön hozzám.
334
00:28:50,573 --> 00:28:56,808
De a szüleim ellenezték,
így szakított velem, és elment.
335
00:28:57,689 --> 00:29:00,254
Ez történt, semmi más.
Kérem, ne aggódjon.
336
00:29:01,856 --> 00:29:03,235
Errõl van szó?
337
00:29:03,682 --> 00:29:07,111
Megtalálom és feleségül veszem.
338
00:29:07,950 --> 00:29:12,061
Hamarabb kellett volna eljönnöm.
339
00:29:12,390 --> 00:29:14,496
Késõbb hivatalosan is bemutatkozom.
340
00:29:16,160 --> 00:29:20,556
Yeon Joo talán eljön ide.
341
00:29:20,841 --> 00:29:25,579
Ha eljönne,
kérem hívjon fel ezen a számon.
342
00:29:27,108 --> 00:29:28,015
Rendben.
343
00:29:28,443 --> 00:29:37,454
Van ötlete, merre tudnánk még keresni?
Régi iskola, vagy barátok...?
344
00:29:38,098 --> 00:29:42,184
Merre vannak a régi szomszédok?
345
00:29:42,630 --> 00:29:45,473
Úgy tudom,
ott van az édesapja sírja is.
346
00:29:54,305 --> 00:29:58,938
Menj haza, és várd a hívásomat,
mert itt nem tölthetjük az éjszakát.
347
00:29:58,938 --> 00:30:00,520
Tovább keresem.
348
00:30:01,939 --> 00:30:03,202
Ez lesz a legjobb.
349
00:30:04,018 --> 00:30:09,290
Hogy értetted azt,
tényleg feleségül veszed Yeon Joo-t?
350
00:30:14,974 --> 00:30:17,336
Igen, ha rajtam múlik.
351
00:30:19,741 --> 00:30:21,262
Ne aggódj túlságosan.
352
00:30:21,878 --> 00:30:24,921
Megkeresem, és találok
gyógymódot a betegségére.
353
00:31:16,780 --> 00:31:17,915
Mi történt?
354
00:31:21,796 --> 00:31:23,823
Valaki összeesett.
355
00:31:24,246 --> 00:31:25,179
Hol?
356
00:31:27,709 --> 00:31:29,004
Mi történhetett?
357
00:31:32,385 --> 00:31:33,273
Halló?
358
00:31:35,074 --> 00:31:35,952
Tessék?
359
00:31:56,601 --> 00:32:00,552
Én külsõre anyámra hasonlítok,
belsõleg apámra.
360
00:32:01,492 --> 00:32:03,860
Néha Gonggi-t játszott velem.
361
00:32:05,132 --> 00:32:08,499
Felmentünk az óceánra nézõ dombra.
362
00:32:08,816 --> 00:32:14,857
Gonggi-t játszottunk, és amikor
unatkoztunk, verseket olvasott.
363
00:32:15,723 --> 00:32:22,125
Utána mindig megkérdezte:
"Ugye milyen jó?"
364
00:32:24,358 --> 00:32:29,687
Most ott nyugszik az apám,
ahol együtt játszottunk.
365
00:32:30,609 --> 00:32:31,762
Ott.
366
00:32:46,015 --> 00:32:46,746
Halló?
367
00:32:46,746 --> 00:32:49,440
Jung Ae vagyok.
Yeon Joo Gangneung-ban van.
368
00:32:49,440 --> 00:32:52,378
Felhívtak az ottani kórházból.
Újra elájult.
369
00:33:09,131 --> 00:33:10,519
Magához tért?
370
00:33:11,709 --> 00:33:13,706
Doktor úr, a beteg magához tért.
371
00:33:15,106 --> 00:33:16,579
Jobban érzi magát?
372
00:33:17,044 --> 00:33:18,101
Igen.
373
00:33:18,101 --> 00:33:19,630
Maga nagyon beteg.
374
00:33:19,630 --> 00:33:21,393
Korábban is történt már ilyen?
375
00:33:23,148 --> 00:33:23,836
Nem.
376
00:33:23,951 --> 00:33:26,293
El kell végeznünk néhány vizsgálatot.
377
00:33:26,510 --> 00:33:30,318
Felhívtam a barátnõjét Szöulban,
így ma ide fog jönni.
378
00:33:31,394 --> 00:33:33,236
Addig pihenjen.
379
00:33:34,153 --> 00:33:35,106
Igen.
380
00:34:19,097 --> 00:34:20,133
Yeon Joo.
381
00:34:20,364 --> 00:34:21,492
Hagyjál figyelmen kívül.
382
00:34:21,492 --> 00:34:22,971
Miért csinálod ezt? Huh?!
383
00:34:23,059 --> 00:34:24,658
Ez az, amit igazán akarsz?
384
00:34:25,210 --> 00:34:26,482
Idegenek vagyunk.
385
00:34:27,322 --> 00:34:29,556
Miért titkolózol és hazudsz?
386
00:34:29,992 --> 00:34:33,140
Bölcsen teszed,
ha magamra hagysz.
387
00:34:35,660 --> 00:34:37,160
Ez megold mindent?
388
00:34:37,641 --> 00:34:41,150
Ha az érzéseidet elrejtve halsz meg,
azzal mindennek vége?!
389
00:34:41,150 --> 00:34:42,878
Nem rejtegetek semmit!
390
00:34:42,878 --> 00:34:46,890
Haldoklom, és ez a legjobb,
amit tehetek.
391
00:34:46,890 --> 00:34:49,092
Ne nézz hülyének.
392
00:34:49,820 --> 00:34:51,610
Mintha nem lennél tisztában az érzéseiddel.
393
00:34:51,610 --> 00:34:54,386
Csak az hiszem el, amit mondasz!
394
00:34:55,489 --> 00:34:57,202
Miért teszed ezt velem?
395
00:34:57,432 --> 00:35:02,324
Elpazaroltuk a drága idõt.
Nem tettem még érted semmit.
396
00:35:04,478 --> 00:35:09,189
Felejtsük el egymást.
Ha így cselekszel, nem foglak utálni.
397
00:35:09,652 --> 00:35:13,860
Elégedett leszek.
Törölj ki a szívedbõl.
398
00:35:14,000 --> 00:35:16,317
Kérlek, tedd meg értem.
Könyörgöm.
399
00:35:16,563 --> 00:35:18,899
Szerinted ez a legfontosabb,
ami érdekel?
400
00:35:18,899 --> 00:35:21,373
Azt hiszed, csak úgy elfelejtelek,
és boldogan élek?
401
00:35:21,589 --> 00:35:24,073
Fontolóra kellene venned,
hogy hogyan élhetnénk együtt!
402
00:35:24,073 --> 00:35:25,388
Így szeretsz engem?
403
00:35:25,865 --> 00:35:29,193
Nem szeretlek!
Nem érdekel a szerelem!
404
00:35:30,113 --> 00:35:31,746
Csak teher vagy nekem.
405
00:35:31,746 --> 00:35:36,041
Szabad akarok lenni, de te csak
korlátozol, amíg meg nem halok!
406
00:35:55,533 --> 00:36:00,191
Miután találkoztam veled,
reményre és jövõre találtam.
407
00:36:01,622 --> 00:36:05,346
Ki kell töltened a jövõmet.
Egyedül nem vagyok képes rá.
408
00:36:06,071 --> 00:36:08,140
Szeretném, ha mellettem maradnál.
409
00:36:08,289 --> 00:36:10,788
Nem tudom,
hány hónap vagy év lesz,
410
00:36:11,723 --> 00:36:13,375
de már nem vagy egyedül.
411
00:36:13,375 --> 00:36:15,637
A hátralévõ idõ nem csak rád tartozik!
412
00:36:16,692 --> 00:36:20,406
Miért teszed tönkre a maradék idõt?
413
00:36:21,068 --> 00:36:23,586
Együtt nem elég értékes?
414
00:36:24,543 --> 00:36:27,165
Szereinted, megengedném,
hogy így meghalj?
415
00:36:30,055 --> 00:36:31,223
Menjünk.
416
00:36:31,720 --> 00:36:35,629
Menj és kapd meg a kezelést értem, értem.
417
00:36:36,336 --> 00:36:37,893
Nem tennéd meg értem?
418
00:36:46,434 --> 00:36:48,122
Értem, jó?
419
00:37:29,120 --> 00:37:31,203
Min Soo Szöulban van, láttad õt?
420
00:37:32,918 --> 00:37:34,594
Min Soo oppa Szöulban van?
421
00:37:34,812 --> 00:37:37,830
Sürgõs üzleti ügyben van itt.
Nem jött el hozzád?
422
00:37:39,175 --> 00:37:41,822
Esetleg titokban készítitek elõ az úti okmányokat?
423
00:37:43,334 --> 00:37:45,983
Mivel a család már tud róla,
miért titokban tenném?
424
00:37:47,719 --> 00:37:52,007
Hogy az úti okmányokat vagy
a házassági papírokat készítjük-e elõ,
425
00:37:52,035 --> 00:37:53,649
ahhoz semmi közöd.
426
00:37:54,462 --> 00:37:56,151
Térj már észhez.
427
00:37:56,671 --> 00:38:01,127
Csak azért próbálkozik nálad,
mert nem dolgozik velem.
428
00:38:02,091 --> 00:38:05,053
Téged csak kihasznál.
429
00:38:14,821 --> 00:38:16,630
Arra számítasz, hogy elhiszem?
430
00:38:17,831 --> 00:38:19,693
Mit nem hiszel el?
431
00:38:20,941 --> 00:38:24,412
Szeretnéd te magad megkérdezni tõle?
432
00:38:24,877 --> 00:38:26,556
Ha akarod, elintézem.
433
00:38:27,903 --> 00:38:29,476
Nincs szükség rá.
434
00:38:29,858 --> 00:38:31,072
Komolyan mondtam.
435
00:38:31,704 --> 00:38:34,798
Most láttam elõször,
korábban soha nem láttam még.
436
00:38:35,577 --> 00:38:39,976
Nem tudom, mit tett vele Min Soo,
mielõtt elhagyta Szöult.
437
00:38:41,184 --> 00:38:45,748
De hogyan tudhatnék Min Soo nõügyeirõl?
438
00:38:46,971 --> 00:38:49,809
Ha még mindig kétségeid vannak,
késõbb kérdezd meg tõle.
439
00:38:50,536 --> 00:38:55,019
De ellenszenves érzésekkel viseltetett
iránnyomban azon a napon. Biztos vagyok benne.
440
00:38:57,127 --> 00:39:00,623
Nem bízol bennem?
441
00:39:01,445 --> 00:39:07,736
Ha igazán bíznál bennem, és 10 vagy 20 nõ
tûnne fel, nem érdekelne téged.
442
00:39:10,172 --> 00:39:13,492
Nem tudod mennyire szeretlek?
443
00:39:15,364 --> 00:39:18,530
Csodálkozom, hogy megkérdezed...
444
00:39:19,530 --> 00:39:25,162
talán azért teszed,
mert megváltoztak az érzéseid.
445
00:39:27,108 --> 00:39:30,022
Még mindig szeretsz?
446
00:39:30,727 --> 00:39:32,506
Hogy kérdezheted ezt?
447
00:39:34,873 --> 00:39:37,025
Mondd meg. Hallanom kell.
448
00:39:37,145 --> 00:39:39,616
Még mindig szeretsz?
449
00:39:41,072 --> 00:39:45,104
Természetesen. Ezért vagyok itt.
450
00:39:47,051 --> 00:39:48,133
Akkor ezt elrendeztük
451
00:39:49,039 --> 00:39:50,289
Elrendeztük?
452
00:39:51,601 --> 00:39:53,945
Ez azt jelenti,
hogy semmi közöd ahhoz a nõhõz?
453
00:39:54,525 --> 00:39:56,627
Úgy van. Bízz bennem.
454
00:39:59,743 --> 00:40:00,856
Jól van.
455
00:40:13,682 --> 00:40:15,636
Miért volt olyan nehéz?
456
00:40:17,598 --> 00:40:18,752
Sajnálom.
457
00:40:20,276 --> 00:40:25,172
Ha elkezdi, ki kell tartania a végsõkig.
458
00:40:26,217 --> 00:40:27,217
Igen.
459
00:40:28,100 --> 00:40:32,302
Fájdalmas lesz, nem lesz könnyû,
460
00:40:33,080 --> 00:40:40,194
erõsnek kell maradnia, ha élni akar.
461
00:40:40,670 --> 00:40:43,166
Jól fogja csinálni.
Nem egy átlagos lány.
462
00:40:43,972 --> 00:40:46,732
Rendben, mindent megteszünk.
463
00:40:47,410 --> 00:40:48,667
Igen, doktor úr.
464
00:40:50,525 --> 00:40:51,492
Menjünk.
465
00:40:55,103 --> 00:40:56,688
Hallottad az orvost, ugye?
466
00:40:56,688 --> 00:40:58,904
Erõsnek kell lenned, rendben?
467
00:40:59,331 --> 00:41:00,428
Értettem.
468
00:41:00,550 --> 00:41:04,039
Úgy van. Azonnal jövök,
maradj Jung Ae-vel.
469
00:41:04,636 --> 00:41:06,508
- Nagyon vigyázz rá.
- Rendben.
470
00:41:09,355 --> 00:41:10,310
Feküdj le.
471
00:41:11,294 --> 00:41:15,685
- Jegyezzen elõ egy csontvelõvigygálatot...
és egy vérvizsgálatot.
- Igen.
472
00:41:18,401 --> 00:41:19,286
Doktor úr.
473
00:41:20,045 --> 00:41:21,070
Igen?
474
00:41:21,208 --> 00:41:24,491
Milyen az állapota?
Nem rosszabbodott, ugye?
475
00:41:24,580 --> 00:41:27,527
Meg kell várnunk a vizsgálat eredményeit.
476
00:41:27,772 --> 00:41:30,716
Kérem, mentse meg.
477
00:41:31,418 --> 00:41:34,534
Persze, mindent megteszünk.
478
00:41:35,144 --> 00:41:36,574
Bízom önben.
479
00:41:38,753 --> 00:41:42,516
Ha újra eltûnsz,
nem fogok megbocsánatni.
480
00:41:44,834 --> 00:41:49,242
Sajnálom, tévedtem.
Nem teszem meg újra.
481
00:41:53,149 --> 00:41:58,348
Hogy õszinte legyek, nem tudom,
hogy helyesen teszem-e.
482
00:41:59,516 --> 00:42:06,348
Õ éppen hogy tud gondoskodni magáról,
ezért nem tudom, jól teszem-e.
483
00:42:07,982 --> 00:42:11,155
Talán amit most csinál,
egy nap meg fogja bánni.
484
00:42:11,636 --> 00:42:14,613
Miért gondolná ezt?
485
00:42:16,985 --> 00:42:20,926
Jobban szeret téged, mint gondoltam.
486
00:42:21,643 --> 00:42:27,686
Úgy mutatkozott be anyukádnak,
mint a võlegényed.
487
00:42:27,686 --> 00:42:29,277
Meglepett.
488
00:42:30,389 --> 00:42:37,653
Azt hittem, csak hazudta, hogy anyukád
ne aggódjon, de komolyan gondolta.
489
00:42:42,045 --> 00:42:46,632
Igazából, az életben maradás reménye helyett,
490
00:42:48,214 --> 00:42:51,904
sokkal inkább érted és Min Soo miatt teszem.
491
00:42:53,287 --> 00:43:00,086
Ha nem akarod, hogy hiába szenvedjünk,
akkor le kell gyõznöd a betegséget, érted?
492
00:43:01,622 --> 00:43:02,769
Értem.
493
00:43:19,556 --> 00:43:20,286
Halló?
494
00:43:20,942 --> 00:43:22,073
Merre vagy?
495
00:43:22,527 --> 00:43:23,696
Szöulban vagyok.
496
00:43:23,696 --> 00:43:25,273
Néhány napja voltál itt.
497
00:43:25,911 --> 00:43:27,638
Volt néhány sürgõs üzleti ügyem.
498
00:43:28,353 --> 00:43:31,277
De mégis, miért nem hívtál fel?
499
00:43:32,630 --> 00:43:34,455
Miért jöttél?
500
00:43:34,756 --> 00:43:36,131
Apádat jöttem meglátogatni.
501
00:43:36,286 --> 00:43:37,187
Minek?
502
00:43:37,187 --> 00:43:38,125
Beszélnem kell vele.
503
00:43:39,272 --> 00:43:40,411
Tényleg?
504
00:43:41,091 --> 00:43:43,359
Elõször találkozz velem.
505
00:43:43,789 --> 00:43:46,192
Úton vagyok az irodába,
ott találkozunk.
506
00:43:46,668 --> 00:43:48,635
Nem, találkozzunk máshol.
507
00:44:08,522 --> 00:44:10,235
Miért is vagy Szöulban?
508
00:44:11,409 --> 00:44:14,386
Mondtam, sürgõs üzleti ügy miatt.
509
00:44:16,480 --> 00:44:19,410
Miért akarod látni az apámat?
510
00:44:21,144 --> 00:44:23,794
Nem olyasmi,
amit veled kellene megbeszélnem.
511
00:44:23,900 --> 00:44:25,286
Késõbb megtudod.
512
00:44:27,778 --> 00:44:29,504
Most megállíthatatlanul viselkedsz.
513
00:44:29,729 --> 00:44:32,058
Apám után Hee Jung következik?
514
00:44:33,516 --> 00:44:34,792
Gondold meg, miket mondasz.
515
00:44:34,993 --> 00:44:36,023
Azt hiszed, nem tudom?
516
00:44:36,519 --> 00:44:39,718
Ezt mondod,
miközben hátsó szándék vezérel.
517
00:44:44,260 --> 00:44:46,079
Nem szükséges tovább beszélnünk.
518
00:44:48,036 --> 00:44:50,104
Sok mindenre vagyok kíváncsi.
519
00:44:51,046 --> 00:44:55,217
Furcsa, hogy Jung Ae feltûnik,
és a számodat követeli.
520
00:44:56,123 --> 00:44:58,344
És az is furcsa, hogy Szöulban vagy.
521
00:45:00,063 --> 00:45:02,007
Tudod, hogy Jung Ae miatt,
522
00:45:02,007 --> 00:45:04,829
Yoon Kyung és köztem a dolgok összezavarodtak.
523
00:45:06,733 --> 00:45:10,729
Nekem úgy tûnik,
ezt kiterveltétek.
524
00:45:12,616 --> 00:45:15,328
Ami Jung Ae-t illeti,
nem tudom, mi történt,
525
00:45:15,675 --> 00:45:19,109
de kapcsolatba kellett lépnie
velem Yeon Joo miatt.
526
00:45:20,031 --> 00:45:22,261
Nem hiszem,
hogy magyarázkodnom kellene,
527
00:45:22,980 --> 00:45:25,509
de ha rosszul esik, sajnálom.
528
00:45:27,893 --> 00:45:33,200
Történt valami Yeon Joo-val?
Még mindig találkozgatsz vele?
529
00:45:34,086 --> 00:45:36,289
Igen, találkozom vele.
530
00:45:37,993 --> 00:45:39,999
Valóban? Nagyszerû.
531
00:45:40,768 --> 00:45:46,094
Feleségül is veszed?
532
00:45:48,005 --> 00:45:50,697
- Azt tervezem.
- Mit mondtál?
533
00:45:52,279 --> 00:45:54,726
Akkor a húgommal csak játszottál?
534
00:45:55,953 --> 00:45:59,444
Miért nem tisztáztad vele a dolgokat,
holott tudod, hogy szeret téged?
535
00:46:01,479 --> 00:46:03,581
Hogy mered kihasználni a húgomat?
536
00:46:06,264 --> 00:46:08,141
Soha nem használtam ki.
537
00:46:09,323 --> 00:46:12,712
Jól van, majd beszélek Hee Jung-gal.
538
00:46:14,583 --> 00:46:15,929
Mennem kell.
539
00:46:16,055 --> 00:46:18,032
Meg kell állnom valahol,
mielõtt visszamegyek.
540
00:46:56,943 --> 00:47:00,287
Sürgõsen szükségem van pénzre.
541
00:47:00,893 --> 00:47:03,828
Ha kölcsönad, biztos visszafizetem.
542
00:47:04,174 --> 00:47:08,437
Ez az elsõ alkalom,
hogy kérsz tõlem valamit.
543
00:47:09,911 --> 00:47:13,540
Ez nem kis összeg,
szóval mirõl van szó?
544
00:47:18,589 --> 00:47:22,095
A nõ, akit feleségül akarok venni, beteg.
545
00:47:23,207 --> 00:47:26,997
Most kórházban van,
de nincs túl jól.
546
00:47:28,191 --> 00:47:31,196
Késõbb részletekben visszafizetem.
547
00:47:35,556 --> 00:47:36,698
Rendben.
548
00:47:38,804 --> 00:47:40,248
Megértem.
549
00:47:41,916 --> 00:47:43,160
Köszönöm szépen.
550
00:47:43,195 --> 00:47:46,497
Visszafizetem az ön kedvességét.
551
00:47:50,215 --> 00:47:56,615
Ha már itt vagy,
mi a helyzet a szállodával?
552
00:47:57,694 --> 00:47:59,677
Ne aggódjon, hamarosan visszamegyek.
553
00:47:59,882 --> 00:48:03,000
Biztos vagyok benne,
hogy találkozunk a megnyitás napján.
554
00:48:04,867 --> 00:48:06,009
Úgy legyen.
555
00:48:09,144 --> 00:48:13,961
Semmi sincs köztetek Hee Jung-gal, ugye?
556
00:48:14,719 --> 00:48:15,580
Igen.
557
00:48:16,573 --> 00:48:20,011
Tisztázni fogom a dolgokat vele.
558
00:48:23,092 --> 00:48:24,398
Értem.
559
00:48:38,637 --> 00:48:39,739
Nem vagy éhes?
560
00:48:39,902 --> 00:48:41,096
Nem, nem vagyok.
561
00:48:41,096 --> 00:48:42,841
Nem eszel sokat.
562
00:48:47,316 --> 00:48:48,622
- Visszajöttél?
- Igen.
563
00:48:48,808 --> 00:48:49,707
Szia.
564
00:48:50,289 --> 00:48:52,280
Rendben elvégezték a vizsgálatokat?
565
00:48:52,351 --> 00:48:53,241
Igen.
566
00:48:53,528 --> 00:48:54,832
Nem volt túl fájdalmas?
567
00:48:55,260 --> 00:48:57,583
Tudod mit mondott az orvos?
568
00:48:57,897 --> 00:48:59,231
Mit mondott?
569
00:48:59,469 --> 00:49:02,174
Hogy a rákos sejtek elfojtják a félelmet.
570
00:49:02,174 --> 00:49:03,258
Te...
571
00:49:05,635 --> 00:49:06,713
Szóval...
572
00:49:08,715 --> 00:49:11,895
Ez a szoba túl szép.
573
00:49:13,471 --> 00:49:18,515
Drágának kell lenni,
ezért menjünk át holnap egy másikba.
574
00:49:18,515 --> 00:49:21,775
Ne aggódj a pénz miatt,
minden rendben zajlik.
575
00:49:22,653 --> 00:49:23,795
Mégis...
576
00:49:23,830 --> 00:49:25,150
Csak bízz bennem.
577
00:49:27,392 --> 00:49:30,605
Most elmegyek.
Élvezzétek egymás társaságát.
578
00:49:30,711 --> 00:49:31,812
- Elmész?
- Igen.
579
00:49:31,812 --> 00:49:33,506
Köszönök mindent, viszlát.
580
00:49:33,960 --> 00:49:35,087
- Köszönöm.
- Holnap találkozunk.
581
00:49:35,087 --> 00:49:35,977
Jó.
582
00:49:37,748 --> 00:49:39,007
- Viszlát.
- Szia.
583
00:49:41,374 --> 00:49:43,291
Köszönök mindent, viszlát.
584
00:49:53,041 --> 00:49:54,083
Mi az?
585
00:50:03,962 --> 00:50:07,207
Csak boldog vagyok, boldog.
586
00:50:08,172 --> 00:50:11,634
Boldognak kell lenned,
hogy tehetetlen vagyok.
587
00:50:15,095 --> 00:50:16,875
Mindent megteszek kettõnkért.
588
00:50:17,754 --> 00:50:18,716
Yeon Joo.
589
00:50:25,453 --> 00:50:26,587
Mi az?
590
00:50:27,783 --> 00:50:31,150
Most minden tõled függ.
591
00:50:32,476 --> 00:50:43,769
Mostanáig, semmi sem jött könnyen,
mindenért keményen megdolgoztam.
592
00:50:44,131 --> 00:50:48,011
De ez már mind mögöttem van.
593
00:50:49,147 --> 00:50:50,643
Te vagy az utolsó.
594
00:50:51,669 --> 00:50:53,581
Csak ne okozz csalódást.
595
00:50:55,112 --> 00:50:57,526
Nem várok sokat.
596
00:50:59,737 --> 00:51:05,860
Azon a napon, amikor innen kisétálsz,
menjünk vissza Gangneung-ba.
597
00:51:06,228 --> 00:51:08,989
Hivatalosan mutass be az anyukádnak.
598
00:51:09,470 --> 00:51:14,956
Azt fogom mondani, "Egy kedves
férfi vagyok, kérem adja hozzám a lányát."
599
00:51:16,271 --> 00:51:20,307
Így nem okozhatsz csalódást, rendben?
600
00:51:27,625 --> 00:51:31,354
Korábban mondtam,
hogy bölcs dolog engem választani,
601
00:51:32,196 --> 00:51:34,737
ezért tarts ki a kezelés alatt.
602
00:51:35,088 --> 00:51:40,876
Gyógyulj meg,
és éld meg az álmaidat.
603
00:51:42,930 --> 00:51:45,994
Boldogok leszünk, nagyon boldogok.
604
00:52:08,059 --> 00:52:20,565
- Következõ rész tartalmából -
605
00:52:20,565 --> 00:52:28,698
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
43440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.