All language subtitles for Goodbye my love E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:08,966 Goodbye My Love 2 00:00:32,332 --> 00:00:34,606 11. rész 3 00:00:42,388 --> 00:00:43,276 Halló? 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,009 Min Soo? Rég beszéltünk. 5 00:00:45,009 --> 00:00:45,608 Szia. 6 00:00:45,736 --> 00:00:47,075 Jól megy a munka? 7 00:00:47,305 --> 00:00:49,283 Igen, jól megy. 8 00:00:50,766 --> 00:00:53,243 Hallottam, Hee Jung ott járt. 9 00:00:53,397 --> 00:00:55,198 Igen, eljött. 10 00:00:55,552 --> 00:00:57,017 Miért volt ott? 11 00:00:58,312 --> 00:01:00,845 A barátaival volt. 12 00:01:01,043 --> 00:01:03,165 A menedzser szerint egyedül volt. 13 00:01:03,785 --> 00:01:04,936 Egyedül jött, hogy találkozzunk. 14 00:01:06,108 --> 00:01:09,065 Semmi sem történt, ugye? 15 00:01:09,282 --> 00:01:10,746 Mi történhetne? 16 00:01:11,148 --> 00:01:13,123 Azt is hallottam, hogy a szállodában maradt. 17 00:01:14,017 --> 00:01:16,603 Nem engedhettem, hogy máshol aludjon. 18 00:01:17,107 --> 00:01:19,132 Nem ugyanazon a szobán osztozkodtatok? 19 00:01:19,633 --> 00:01:21,043 Mire akarsz kilyukadni? 20 00:01:21,798 --> 00:01:24,948 Aggódok, mert elég rámenõs. 21 00:01:25,808 --> 00:01:27,006 Örülök, hogy nem történt semmi. 22 00:01:27,289 --> 00:01:28,530 Rendben. 23 00:01:50,880 --> 00:01:51,869 Apám. 24 00:01:53,002 --> 00:01:54,135 Tessék? 25 00:01:54,135 --> 00:01:56,068 Beszélnem kell veled. 26 00:01:58,946 --> 00:02:00,235 Mirõl? 27 00:02:00,235 --> 00:02:02,396 Hee Jung-ról. 28 00:02:02,897 --> 00:02:05,173 Errõl otthon is beszélhetünk. 29 00:02:05,847 --> 00:02:07,707 Úgy gondolom, errõl azonnal tudnod kell. 30 00:02:14,013 --> 00:02:15,158 Mit mondtál? 31 00:02:15,433 --> 00:02:19,160 Látva, hogy elment hozzá, komolynak tûnik a kapcsolatuk. 32 00:02:21,114 --> 00:02:25,146 Tudom, hogy olyanok voltak, mint a testvérek. 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,513 Min Soo elkövetne bármi õrültséget? 34 00:02:28,873 --> 00:02:31,743 Nagyon jól tudod, hogy Hee Jung kedveli Min Soo-t. 35 00:02:32,583 --> 00:02:35,279 Egy felnõtt nõ, aki ott tölti az éjszakát, 36 00:02:35,279 --> 00:02:37,687 aggódom amiatt, hogy talán történt valami. 37 00:02:39,815 --> 00:02:43,885 Képzeld el, hogy mi folyhat köztük, ha a menedzser felhívott. 38 00:02:45,622 --> 00:02:49,725 Nem akarod Min Soo-t vejednek, ugye? 39 00:03:00,535 --> 00:03:02,338 Jung Ae miért dolgozik egy ilyen helyen? 40 00:03:02,338 --> 00:03:05,339 Nem az a típus, aki így szerezne pénzt. Valami rossz történhetett. 41 00:03:05,339 --> 00:03:10,850 Késõbb elmondom. Ne beszélj errõl senkinek. 42 00:03:10,850 --> 00:03:12,619 Persze, ne aggódj. 43 00:03:14,656 --> 00:03:17,152 Ott... nem az? 44 00:03:17,914 --> 00:03:19,804 De, az lesz. 45 00:03:20,297 --> 00:03:25,203 Ki kell hoznunk õt, nem számít hogyan. 46 00:03:25,203 --> 00:03:28,002 Persze, kihozzuk. Menjünk. 47 00:03:33,030 --> 00:03:34,333 Ez melyik szobáé? 48 00:03:34,333 --> 00:03:36,114 - A 3-asé. Siess. - Viszem. 49 00:03:36,839 --> 00:03:39,205 Üdvözlöm. Mit tehetek önkért? 50 00:03:39,205 --> 00:03:43,701 Keresek valakit. Yim Jung Ae itt dolgozik? 51 00:03:44,008 --> 00:03:44,900 Ki? 52 00:03:45,639 --> 00:03:47,058 Yim Jung Ae. 53 00:03:47,579 --> 00:03:49,035 Nem ismerek senkit ezzel a névvel. 54 00:03:49,339 --> 00:03:52,059 Mindenki álnevet használ, így fogalmam sincs róla. 55 00:03:52,112 --> 00:03:53,803 A családja vagyunk. 56 00:03:53,803 --> 00:03:57,919 Átlagos magasságú... rövid haja van, és szép az arca. 57 00:03:59,039 --> 00:04:01,294 Csak nemrégen kezdett. 58 00:04:01,348 --> 00:04:03,819 Talán Sun Young, de nem vagyok biztos benne. 59 00:04:03,927 --> 00:04:05,436 Melyik szobába lesz? 60 00:04:05,763 --> 00:04:07,497 - A 7-es. - Értem, köszi. 61 00:04:07,720 --> 00:04:11,285 Mi tartott ilyen sokáig? Siess és menj be. 62 00:04:13,192 --> 00:04:14,166 Megyek. 63 00:04:15,069 --> 00:04:17,120 Jung Ae. Jung Ae! 64 00:04:17,650 --> 00:04:19,557 Elnézést, elnézést! 65 00:04:22,435 --> 00:04:25,678 Mi a bajod? Miért hoztad ide még Dong Shik-et is? 66 00:04:25,978 --> 00:04:28,434 Miért csinálod ezt? Miért? 67 00:04:28,434 --> 00:04:30,185 Ezzel hogyan segítesz nekem? 68 00:04:30,185 --> 00:04:32,683 Akkor csak néznem kellene? 69 00:04:33,709 --> 00:04:34,572 Hagyjuk. 70 00:04:34,705 --> 00:04:38,830 Megteszem, amit akarsz, csak hagyd abba ezt a munkát. 71 00:04:38,889 --> 00:04:40,033 Komolyan? 72 00:04:40,297 --> 00:04:41,055 Menjünk haza. 73 00:04:41,055 --> 00:04:42,030 Yeon Joo. 74 00:04:42,424 --> 00:04:45,205 Valami baj van? Mi folyik itt? 75 00:04:45,736 --> 00:04:46,635 Semmi. 76 00:04:46,733 --> 00:04:49,126 Köszönöm a segítségedet. 77 00:04:49,226 --> 00:04:50,519 Yeon Joo! Jung Ae! 78 00:04:50,826 --> 00:04:51,940 Yeon Joo! 79 00:05:10,689 --> 00:05:12,168 Sajnálom. 80 00:05:15,204 --> 00:05:20,246 Meg kellene próbálnom élni, hacsak érted is, 81 00:05:23,022 --> 00:05:25,434 de megfeledkeztem errõl. 82 00:05:26,735 --> 00:05:29,323 Elmegyek a kórházba. Kezeltetni fogom magam. 83 00:05:29,323 --> 00:05:34,906 Cserébe... ne csináld ezt miattam. 84 00:05:36,099 --> 00:05:45,306 Ne pazaroljuk el az idõt, ami hátravan. Érezzük jól magunkat. 85 00:05:48,270 --> 00:05:49,591 Így gondolod? 86 00:05:50,289 --> 00:05:51,639 Igen. 87 00:05:53,393 --> 00:05:56,085 Menjünk el holnap a kórházba. 88 00:05:56,196 --> 00:06:00,262 Úgyhogy ne menj vissza arra a helyre. 89 00:06:00,262 --> 00:06:02,582 Más módon segíts nekem. 90 00:06:03,569 --> 00:06:06,935 Nem tetszik, ha ilyen módon szerzel pénzt. 91 00:06:08,757 --> 00:06:10,741 Megígéred? 92 00:06:12,660 --> 00:06:14,189 Megígérem. 93 00:06:17,649 --> 00:06:19,706 Köszönöm, Jung Ae. 94 00:06:20,361 --> 00:06:21,735 Köszönöm. 95 00:07:42,079 --> 00:07:43,766 Nem történt semmi. 96 00:07:44,381 --> 00:07:46,856 Mondtam, hogy nem történt semmi, akkor mire fel ez a vallatás? 97 00:07:47,671 --> 00:07:50,103 Azt remélitek, történt valami? 98 00:07:50,103 --> 00:07:51,485 Hogy mered! 99 00:07:54,273 --> 00:07:57,669 Min Soo kérte, hogy elmenj? 100 00:07:57,813 --> 00:08:00,542 Nem, saját elhatározásból mentem. 101 00:08:02,104 --> 00:08:06,510 Az igazat megvallva, kedvelem Min Soo-t. 102 00:08:08,154 --> 00:08:11,822 Mivel külföldre megyek tanulni, ezért megkértem, hogy jöjjön velem. 103 00:08:13,068 --> 00:08:15,957 Külföldre menni? És Min Soo-val? 104 00:08:15,957 --> 00:08:17,961 Elment az eszed? 105 00:08:18,049 --> 00:08:20,742 Ez nem kérdéses, semmiképpen. 106 00:08:21,479 --> 00:08:25,523 Tudom, hogy kedveled Min Soo-t, én is, 107 00:08:25,532 --> 00:08:26,610 de szó sem lehet róla. 108 00:08:26,700 --> 00:08:27,806 Miért? 109 00:08:28,592 --> 00:08:31,093 Nem olyan életed volt neked is, mint Min Soo-nak? 110 00:08:31,891 --> 00:08:35,717 Anya, nem azt mondtad, hogy ezt találtad vonzónak apában? 111 00:08:35,919 --> 00:08:37,067 Akkor nekem miért nem lehet? 112 00:08:37,181 --> 00:08:39,352 Kivel hasonlítasz össze? 113 00:08:39,352 --> 00:08:41,665 A nem nemet jelent! 114 00:08:43,683 --> 00:08:47,496 Min Soo-ra mindig fiamként gondoltam, de soha nem vejemként. 115 00:08:47,758 --> 00:08:49,682 Mi a különbség? 116 00:08:50,267 --> 00:08:51,444 Elmegyek. 117 00:08:52,223 --> 00:08:54,237 Min Soo mindenki másnál jobb. 118 00:08:54,294 --> 00:08:55,794 Tudod nagyon jól. 119 00:08:56,685 --> 00:08:59,365 Egy kis támogatással, jól fogja csinálni. 120 00:09:01,674 --> 00:09:03,375 Ez nem pillanatnyi elhatározás. 121 00:09:04,184 --> 00:09:05,821 Alaposan átgondoltam. 122 00:09:05,921 --> 00:09:09,965 Azt mondta, veled megy? 123 00:09:10,062 --> 00:09:14,981 Nem, még nem. De hamarosan. 124 00:09:16,271 --> 00:09:18,407 Ha nem hagyjátok jóvá, akkor is megyek. 125 00:09:18,507 --> 00:09:22,070 Ha nem segítetek, akkor is valamilyen módon eljutok. 126 00:09:23,908 --> 00:09:24,851 Hee Jung! 127 00:09:25,686 --> 00:09:28,288 Nem csinálsz semmit? 128 00:09:28,818 --> 00:09:32,420 Te támogatod ezt a fiút, gondoskodj róla. 129 00:09:42,095 --> 00:09:46,953 Aggódsz értem, vagy félsz Min Soo-tól? 130 00:09:48,084 --> 00:09:50,688 Késõbb megfogod köszönni... 131 00:09:51,237 --> 00:09:53,620 mert megakadályoztam, hogy ostobaságot kövess el. 132 00:09:54,383 --> 00:09:55,752 Nevetséges. 133 00:09:56,181 --> 00:09:58,222 Ne gondold, hogy nem sikerülhet. 134 00:09:58,289 --> 00:10:01,086 Majd meglátod. Sikerülni fog. 135 00:10:01,997 --> 00:10:05,534 Ha most nem vagy kedves velem, késõbb szenvedni fogsz. 136 00:10:05,878 --> 00:10:09,062 Így lenne? Nos, sok szerencsét. 137 00:10:10,069 --> 00:10:12,229 De miért is foglalkozol velem? 138 00:10:12,229 --> 00:10:17,837 Mi az? Nem kapta be a csalit? 139 00:10:46,649 --> 00:10:47,490 Halló? 140 00:10:48,822 --> 00:10:50,431 Hee Jung vagyok. 141 00:10:52,019 --> 00:10:55,260 Téged is belekevertelek. 142 00:10:55,732 --> 00:10:56,628 Sajnálom. 143 00:10:58,291 --> 00:11:00,885 A családod tudja, hogy itt voltál? 144 00:11:00,885 --> 00:11:03,568 Igen, és elmondtam nekik mindent. 145 00:11:03,568 --> 00:11:04,443 Tessék? 146 00:11:04,840 --> 00:11:06,574 Nem tudtam segíteni. 147 00:11:08,169 --> 00:11:10,386 Akaratlanul is, nehéz helyzetbe hoztalak, 148 00:11:10,386 --> 00:11:11,773 de remélem, megérted. 149 00:11:12,915 --> 00:11:15,489 Így hamarosan döntened kell. 150 00:11:16,171 --> 00:11:18,238 Minél tovább hezitálsz, annál nehezebb lesz. 151 00:11:18,573 --> 00:11:21,205 Szükségem van a támogatásodra. 152 00:11:33,396 --> 00:11:37,017 Ne csinálj semmi ostobaságot, jó? 153 00:11:39,062 --> 00:11:41,965 Már megígértem, hogy nem. 154 00:11:43,163 --> 00:11:47,365 Ne csinálj semmi ostobaságot a hátam mögött. 155 00:11:50,609 --> 00:11:52,966 Olyan ember vagy, akit szeretek. 156 00:11:56,815 --> 00:12:03,781 Nem akarom, hogy azok az emberek, akiket szeretek, boldogtalanok legyenek. 157 00:12:09,049 --> 00:12:12,294 Ezért engedtem el Min Soo-t. 158 00:12:17,381 --> 00:12:22,943 Valójában nagyon-nagyon szeretem Min Soo-t. 159 00:12:24,305 --> 00:12:28,515 Borzasztóan hiányzik, vele szeretnék lenni. 160 00:12:29,107 --> 00:12:34,206 Nem akarom, hogy más nõvel legyen. 161 00:12:34,616 --> 00:12:40,642 De nem tarthattam magam mellett. 162 00:12:41,240 --> 00:12:43,505 Akartam, de... 163 00:12:46,716 --> 00:12:52,369 Csak annyit kellene mondanom, "Beteg vagyok, ne hagyj el", de... 164 00:12:53,407 --> 00:12:58,863 Miért nem mondtad el neki? Neki is tudnia kellene róla. 165 00:13:02,196 --> 00:13:03,568 Nem, nem. 166 00:13:04,381 --> 00:13:08,721 Ez a legjobb, amit tehetek. Helyesen tettem, nem bánom. 167 00:13:14,837 --> 00:13:30,449 Jung Ae, emlékszel az ígéretünkre, hogy aki elõször férjhez megy, ágyat kap? 168 00:13:30,603 --> 00:13:31,866 Igen. 169 00:13:34,520 --> 00:13:40,781 Amikor kezdtem megkedvelni Min Soo-t... 170 00:13:41,107 --> 00:13:47,065 Azt gondoldtam, én megyek elõször férjhez, és én kapom meg azt az ágyat. 171 00:13:48,441 --> 00:13:51,639 Ezt gondoltam... 172 00:13:54,899 --> 00:13:57,813 de úgy tûnik, te leszel az. 173 00:14:08,117 --> 00:14:14,466 Bárki is legyen, boldog lesz. 174 00:14:50,659 --> 00:14:51,903 Yeon Joo. 175 00:14:53,141 --> 00:14:54,142 Yeon Joo. 176 00:15:00,631 --> 00:15:01,576 Yeon Joo. 177 00:15:25,175 --> 00:15:29,055 Jung Ae, szép idõt töltöttünk együtt, nem igaz? 178 00:15:30,205 --> 00:15:34,088 Te voltál az egyetlen, aki mindig mellettem állt. 179 00:15:35,615 --> 00:15:39,826 Az anyámnál is jobban szerettelek. 180 00:15:41,931 --> 00:15:44,753 Látva, hogy milyen keményen próbálkozol értem, 181 00:15:45,344 --> 00:15:49,598 elgyengülnék, és megváltoztatnám a döntésemet. 182 00:15:50,792 --> 00:15:57,572 Akár tetszik, akár nem, ez az én problémám, nem a tiéd, 183 00:16:01,326 --> 00:16:02,643 Köszönök mindent. 184 00:16:03,469 --> 00:16:06,753 Bárhol is legyek, hiányozni fogsz. 185 00:16:09,025 --> 00:16:11,415 - Merre van a szociológiai épület? - Ott. 186 00:16:11,415 --> 00:16:15,682 A párna illata, amelyet megosztottunk, a hajad illatta... 187 00:16:16,380 --> 00:16:17,868 Hiányozni fognak. 188 00:16:19,429 --> 00:16:24,694 Még a gyár hátsó sikátora is, ahol sok idõt tötltöttünk el... 189 00:16:25,668 --> 00:16:26,541 Tessék? 190 00:16:26,742 --> 00:16:32,052 Csak az anyjánál lehet. Tudd meg a számát. 191 00:16:32,691 --> 00:16:34,321 Rendben, megtudom. 192 00:16:34,321 --> 00:16:36,447 Tudod a számomat, ugye? Kérlek, hívj azonnal. 193 00:16:39,796 --> 00:16:44,412 Jung Ae, kérlek, engedj el mindent... 194 00:16:45,115 --> 00:16:46,759 az ostoba ragaszkodást, és ne keress engem. 195 00:16:47,331 --> 00:16:48,304 Neve? 196 00:16:48,692 --> 00:16:49,970 Suh Yeon Joo. 197 00:16:50,593 --> 00:16:51,555 Kora? 198 00:16:51,736 --> 00:16:52,936 24 éves. 199 00:16:56,431 --> 00:17:05,226 Ha Min Soo valamikor megkeresne, ne beszélj rólam. 200 00:17:06,111 --> 00:17:13,623 Csak mondd azt neki, hogy találkoztam egy kedves férival, aki feleségül vett. Így lesz a legjobb. 201 00:17:15,979 --> 00:17:20,940 Ha megtudná az igazat, nehéz lenne számára. 202 00:17:24,175 --> 00:17:28,288 Ez a dokumentum az éjszakai klub tulajdonjogát ruházza át Min Soo-ra. 203 00:17:29,569 --> 00:17:32,951 Ez meg a szépségszalon koncessziós szerzõdése. 204 00:17:34,092 --> 00:17:35,376 Egy pillanat. 205 00:17:38,160 --> 00:17:39,446 Ezt tartsuk vissza. 206 00:17:40,322 --> 00:17:43,974 Az elnök azt kérte, azonnal rendezze el Min Soo-val. 207 00:17:44,835 --> 00:17:47,778 Majd gondoskodom róla. Csak késõbbre halasztom. 208 00:17:48,440 --> 00:17:49,378 Hogyne. 209 00:17:51,804 --> 00:17:52,418 Halló? 210 00:17:54,396 --> 00:17:55,539 Itt Jung Ae. 211 00:17:55,988 --> 00:17:56,796 Ki? 212 00:17:57,801 --> 00:17:59,201 Yim Jung Ae. 213 00:18:00,618 --> 00:18:01,707 Yim Jung Ae? 214 00:18:04,196 --> 00:18:05,497 Ez minden. 215 00:18:05,581 --> 00:18:06,932 Rendben. 216 00:18:14,585 --> 00:18:16,365 Még megvan a számom? 217 00:18:17,926 --> 00:18:19,577 Van valami, amit meg kell kérdeznem. 218 00:18:20,057 --> 00:18:22,892 Mondtam, hogy ne hívj! Nem érted? 219 00:19:00,748 --> 00:19:02,246 Hol van Gi Tae irodája? 220 00:19:02,471 --> 00:19:03,450 Kicsoda ön? 221 00:19:04,117 --> 00:19:06,038 Mondja meg neki, hogy Yim Jung Ae keresi. 222 00:19:06,038 --> 00:19:07,604 Várjon egy percet. 223 00:19:12,433 --> 00:19:13,305 Jöjjön be. 224 00:19:15,220 --> 00:19:17,157 Yim Jung Ae akarja látni önt. 225 00:19:17,552 --> 00:19:18,449 Nem vagyok itt. 226 00:19:18,449 --> 00:19:19,896 - Nem szükséges. - Várjon. 227 00:19:24,482 --> 00:19:25,892 Hagyja csak. Elmehet. 228 00:19:32,121 --> 00:19:35,504 Miért jöttél ide? Hogy merészelsz ide jönni? 229 00:19:39,904 --> 00:19:41,933 Min Soo telefonszámát szeretném megtudni. 230 00:19:41,933 --> 00:19:43,495 Minek? 231 00:19:44,956 --> 00:19:46,981 Próbálsz rám ijeszteni? 232 00:19:49,426 --> 00:19:54,477 Nem azért vagyok itt, hogy megvitassam a múltat, csak add meg a számát. 233 00:19:54,477 --> 00:19:56,373 Miért kell Min Soo száma? 234 00:19:58,769 --> 00:20:01,680 Nem akarok többet beszélni veled, csak add meg a számát! 235 00:20:04,282 --> 00:20:06,442 Inkább kérjél bánatpénzt... 236 00:20:07,131 --> 00:20:09,404 ahelyett, hogy együtt áskálódsz vele. 237 00:20:10,848 --> 00:20:14,890 Legyen, adj bánatpénzt, és Min Soo számát. 238 00:20:14,890 --> 00:20:16,510 Adj, amennyit csak tudsz. 239 00:20:16,736 --> 00:20:19,399 Pénzre és a telefonszámra van szükségem, most! 240 00:20:21,228 --> 00:20:23,444 Végre megmutattad az igazi arcodat. 241 00:20:24,774 --> 00:20:25,698 Szemétláda. 242 00:20:26,136 --> 00:20:27,898 Add ide, mielõtt kiverem beleõled! 243 00:20:41,378 --> 00:20:42,639 Mocskos szemétláda. 244 00:20:59,773 --> 00:21:01,467 Ahjussi, várjon itt. 245 00:21:08,911 --> 00:21:10,599 Mit keresel itt? 246 00:21:11,199 --> 00:21:13,481 Remélem, nem zavarlak. 247 00:21:13,697 --> 00:21:15,189 Egyáltalán nem. 248 00:21:15,399 --> 00:21:16,522 Foglalj helyet. 249 00:21:16,951 --> 00:21:20,223 Nem, hagyd csak Egy virágot hoztam. 250 00:21:21,054 --> 00:21:23,364 Tényleg? Nem kellett volna. 251 00:21:24,431 --> 00:21:26,597 Ki volt az a nõ? 252 00:21:27,196 --> 00:21:28,125 Ki? 253 00:21:28,357 --> 00:21:30,319 Aki az elõbb jött ki az irodádból. 254 00:21:31,827 --> 00:21:34,489 Min Soo-val akart találkozni, jött, hogy elkérje a számát. 255 00:21:36,233 --> 00:21:39,346 Akkor miért nézett rám olyan furcsán? 256 00:21:39,721 --> 00:21:41,471 Miért, furcsa volt? 257 00:21:42,909 --> 00:21:44,577 Nem, nem fontos. 258 00:21:45,524 --> 00:21:46,552 Mennem kell. 259 00:21:47,038 --> 00:21:50,328 Miért nem maradsz egy kicsit? 260 00:21:50,547 --> 00:21:51,874 Dolgom van. 261 00:21:52,081 --> 00:21:53,063 Viszlát. 262 00:21:53,732 --> 00:21:54,661 Jó. 263 00:21:57,235 --> 00:21:59,450 - Majd hívlak. - Rendben. 264 00:22:10,297 --> 00:22:13,942 Ha így fog cselekedni, azzal fel fogja lendíteni a hangulatot. 265 00:22:14,163 --> 00:22:18,205 A színpad... Rendben. Átnézem és majd jelentkezem. 266 00:22:18,661 --> 00:22:20,163 - Köszönöm. - Viszlát. 267 00:22:21,986 --> 00:22:23,493 - Visszajöttem. - Igen. 268 00:22:23,493 --> 00:22:24,394 Hogy ment? 269 00:22:24,616 --> 00:22:27,192 - A hétévégére intéztem. - Valóban? 270 00:22:27,192 --> 00:22:29,040 - És... - Elnézést. 271 00:22:30,898 --> 00:22:31,780 Halló? 272 00:22:31,865 --> 00:22:33,842 Min Soo, Jung Ae vagyok. 273 00:22:34,371 --> 00:22:35,352 Igen? 274 00:22:35,352 --> 00:22:37,573 Yeon Joo nem ment oda? 275 00:22:38,219 --> 00:22:40,764 Nem. Valami baj van? 276 00:22:40,764 --> 00:22:43,588 Arról van szó, hogy elment otthonról. 277 00:22:45,351 --> 00:22:46,700 Miért hívtál? 278 00:22:47,525 --> 00:22:49,793 Ha odamenne, vagy hívna... 279 00:22:49,793 --> 00:22:52,635 Nem, nem fog ide jönni. 280 00:22:53,301 --> 00:22:55,645 Ha mégis, nincs mondanivalónk egymásnak. 281 00:22:55,771 --> 00:22:58,712 Tudod, milyen helyzetben van?! 282 00:22:58,712 --> 00:23:01,040 Semmi köze hozzám. 283 00:23:01,243 --> 00:23:04,314 Megpróbálja megölni magát! 284 00:23:09,527 --> 00:23:11,180 Yeon Joo leukémiás. 285 00:23:11,780 --> 00:23:13,873 Ha nem kezelik, hamarosan meghal. 286 00:23:14,097 --> 00:23:17,035 De mert nincs pénze, eltitkolta mindenki elõtt. 287 00:23:35,005 --> 00:23:37,511 Veszel nekem egy italt? 288 00:23:42,028 --> 00:23:43,085 Nézd. 289 00:23:55,761 --> 00:23:56,850 Késõbb? 290 00:23:58,038 --> 00:23:59,457 Mikor késõbb? 291 00:24:06,355 --> 00:24:10,221 Ez az igazság... hiányoztál. 292 00:25:12,671 --> 00:25:13,724 Hazajöttem. 293 00:25:14,337 --> 00:25:15,218 Szervusz. 294 00:25:17,193 --> 00:25:18,390 - Hé. - Mi az? 295 00:25:18,621 --> 00:25:20,917 Vedd ki az ebédes dobozodat. Ne várj holnapig. 296 00:25:20,917 --> 00:25:21,950 Jól van. 297 00:25:22,937 --> 00:25:27,386 Aigoo. Büdös a lábad. Gyerünk, mosd meg. 298 00:25:28,448 --> 00:25:30,894 - Nem is büdös. - Istenem. 299 00:25:36,911 --> 00:25:37,723 Tessék. 300 00:25:41,950 --> 00:25:44,560 Hajtsd fel a nadrágodat. 301 00:25:44,560 --> 00:25:46,769 - Milyen szõrösek a lábaid. - Ugyan már. 302 00:25:56,857 --> 00:25:59,978 Megkért, hogy soha ne mondjam el neked. 303 00:26:03,177 --> 00:26:06,861 Nagyon ragaszkodott hozzád, 304 00:26:07,549 --> 00:26:09,455 de azt mondta, nem teheti. 305 00:26:10,422 --> 00:26:15,060 Nem akarta, hogy miatta boldogtalan legyél. 306 00:26:17,152 --> 00:26:20,626 Nem akarja, hogy az általa szeretett emberek, boldogtalanok legyenek. 307 00:26:21,262 --> 00:26:23,575 Ezért hagyott el engem is, 308 00:26:24,242 --> 00:26:25,799 hogy ne legyen teher. 309 00:26:26,609 --> 00:26:29,981 Meg kell találnunk. 310 00:27:25,370 --> 00:27:27,123 Itt lesz valahol. 311 00:27:30,663 --> 00:27:31,965 Azt hiszem, ez az a ház. 312 00:27:33,344 --> 00:27:34,448 - Menjünk be. - Igen. 313 00:27:37,936 --> 00:27:39,223 Van itthon valaki? 314 00:27:42,336 --> 00:27:43,246 Ki van ott? 315 00:27:43,246 --> 00:27:45,171 Jó estét. Én vagyok az, Jung Ae. 316 00:27:45,391 --> 00:27:47,156 Szervusz. Üdvözlöm. 317 00:27:48,045 --> 00:27:51,174 Mit keresnek itt ilyen késõn? 318 00:27:56,705 --> 00:28:00,284 Chang Min Soo-nak hívnak, én vagyok Yeon Joo barátja. 319 00:28:01,615 --> 00:28:02,867 Valóban? 320 00:28:03,645 --> 00:28:05,112 Jöjjenek be. 321 00:28:05,233 --> 00:28:06,772 Nem, jó lesz itt is. 322 00:28:06,772 --> 00:28:09,686 Nem hagyhatom. Jöjjenek be. 323 00:28:09,760 --> 00:28:11,720 Nem, kint is megfelel. 324 00:28:15,920 --> 00:28:19,208 Mi a baj? Történt vele valami? 325 00:28:20,319 --> 00:28:25,382 Yeon Joo elment otthonról, így azt hittem, talán idejött. 326 00:28:26,166 --> 00:28:30,492 Nem járt itt. Miért ment el otthonról? 327 00:28:31,348 --> 00:28:32,152 Én... 328 00:28:32,152 --> 00:28:33,161 Van ott valaki? 329 00:28:33,161 --> 00:28:34,034 Senki. 330 00:28:38,105 --> 00:28:40,960 Az az igazság... 331 00:28:42,141 --> 00:28:42,993 Igen? 332 00:28:44,258 --> 00:28:45,325 Yeon Joo... 333 00:28:45,542 --> 00:28:48,860 Úgy volt, hogy feleségül jön hozzám. 334 00:28:50,573 --> 00:28:56,808 De a szüleim ellenezték, így szakított velem, és elment. 335 00:28:57,689 --> 00:29:00,254 Ez történt, semmi más. Kérem, ne aggódjon. 336 00:29:01,856 --> 00:29:03,235 Errõl van szó? 337 00:29:03,682 --> 00:29:07,111 Megtalálom és feleségül veszem. 338 00:29:07,950 --> 00:29:12,061 Hamarabb kellett volna eljönnöm. 339 00:29:12,390 --> 00:29:14,496 Késõbb hivatalosan is bemutatkozom. 340 00:29:16,160 --> 00:29:20,556 Yeon Joo talán eljön ide. 341 00:29:20,841 --> 00:29:25,579 Ha eljönne, kérem hívjon fel ezen a számon. 342 00:29:27,108 --> 00:29:28,015 Rendben. 343 00:29:28,443 --> 00:29:37,454 Van ötlete, merre tudnánk még keresni? Régi iskola, vagy barátok...? 344 00:29:38,098 --> 00:29:42,184 Merre vannak a régi szomszédok? 345 00:29:42,630 --> 00:29:45,473 Úgy tudom, ott van az édesapja sírja is. 346 00:29:54,305 --> 00:29:58,938 Menj haza, és várd a hívásomat, mert itt nem tölthetjük az éjszakát. 347 00:29:58,938 --> 00:30:00,520 Tovább keresem. 348 00:30:01,939 --> 00:30:03,202 Ez lesz a legjobb. 349 00:30:04,018 --> 00:30:09,290 Hogy értetted azt, tényleg feleségül veszed Yeon Joo-t? 350 00:30:14,974 --> 00:30:17,336 Igen, ha rajtam múlik. 351 00:30:19,741 --> 00:30:21,262 Ne aggódj túlságosan. 352 00:30:21,878 --> 00:30:24,921 Megkeresem, és találok gyógymódot a betegségére. 353 00:31:16,780 --> 00:31:17,915 Mi történt? 354 00:31:21,796 --> 00:31:23,823 Valaki összeesett. 355 00:31:24,246 --> 00:31:25,179 Hol? 356 00:31:27,709 --> 00:31:29,004 Mi történhetett? 357 00:31:32,385 --> 00:31:33,273 Halló? 358 00:31:35,074 --> 00:31:35,952 Tessék? 359 00:31:56,601 --> 00:32:00,552 Én külsõre anyámra hasonlítok, belsõleg apámra. 360 00:32:01,492 --> 00:32:03,860 Néha Gonggi-t játszott velem. 361 00:32:05,132 --> 00:32:08,499 Felmentünk az óceánra nézõ dombra. 362 00:32:08,816 --> 00:32:14,857 Gonggi-t játszottunk, és amikor unatkoztunk, verseket olvasott. 363 00:32:15,723 --> 00:32:22,125 Utána mindig megkérdezte: "Ugye milyen jó?" 364 00:32:24,358 --> 00:32:29,687 Most ott nyugszik az apám, ahol együtt játszottunk. 365 00:32:30,609 --> 00:32:31,762 Ott. 366 00:32:46,015 --> 00:32:46,746 Halló? 367 00:32:46,746 --> 00:32:49,440 Jung Ae vagyok. Yeon Joo Gangneung-ban van. 368 00:32:49,440 --> 00:32:52,378 Felhívtak az ottani kórházból. Újra elájult. 369 00:33:09,131 --> 00:33:10,519 Magához tért? 370 00:33:11,709 --> 00:33:13,706 Doktor úr, a beteg magához tért. 371 00:33:15,106 --> 00:33:16,579 Jobban érzi magát? 372 00:33:17,044 --> 00:33:18,101 Igen. 373 00:33:18,101 --> 00:33:19,630 Maga nagyon beteg. 374 00:33:19,630 --> 00:33:21,393 Korábban is történt már ilyen? 375 00:33:23,148 --> 00:33:23,836 Nem. 376 00:33:23,951 --> 00:33:26,293 El kell végeznünk néhány vizsgálatot. 377 00:33:26,510 --> 00:33:30,318 Felhívtam a barátnõjét Szöulban, így ma ide fog jönni. 378 00:33:31,394 --> 00:33:33,236 Addig pihenjen. 379 00:33:34,153 --> 00:33:35,106 Igen. 380 00:34:19,097 --> 00:34:20,133 Yeon Joo. 381 00:34:20,364 --> 00:34:21,492 Hagyjál figyelmen kívül. 382 00:34:21,492 --> 00:34:22,971 Miért csinálod ezt? Huh?! 383 00:34:23,059 --> 00:34:24,658 Ez az, amit igazán akarsz? 384 00:34:25,210 --> 00:34:26,482 Idegenek vagyunk. 385 00:34:27,322 --> 00:34:29,556 Miért titkolózol és hazudsz? 386 00:34:29,992 --> 00:34:33,140 Bölcsen teszed, ha magamra hagysz. 387 00:34:35,660 --> 00:34:37,160 Ez megold mindent? 388 00:34:37,641 --> 00:34:41,150 Ha az érzéseidet elrejtve halsz meg, azzal mindennek vége?! 389 00:34:41,150 --> 00:34:42,878 Nem rejtegetek semmit! 390 00:34:42,878 --> 00:34:46,890 Haldoklom, és ez a legjobb, amit tehetek. 391 00:34:46,890 --> 00:34:49,092 Ne nézz hülyének. 392 00:34:49,820 --> 00:34:51,610 Mintha nem lennél tisztában az érzéseiddel. 393 00:34:51,610 --> 00:34:54,386 Csak az hiszem el, amit mondasz! 394 00:34:55,489 --> 00:34:57,202 Miért teszed ezt velem? 395 00:34:57,432 --> 00:35:02,324 Elpazaroltuk a drága idõt. Nem tettem még érted semmit. 396 00:35:04,478 --> 00:35:09,189 Felejtsük el egymást. Ha így cselekszel, nem foglak utálni. 397 00:35:09,652 --> 00:35:13,860 Elégedett leszek. Törölj ki a szívedbõl. 398 00:35:14,000 --> 00:35:16,317 Kérlek, tedd meg értem. Könyörgöm. 399 00:35:16,563 --> 00:35:18,899 Szerinted ez a legfontosabb, ami érdekel? 400 00:35:18,899 --> 00:35:21,373 Azt hiszed, csak úgy elfelejtelek, és boldogan élek? 401 00:35:21,589 --> 00:35:24,073 Fontolóra kellene venned, hogy hogyan élhetnénk együtt! 402 00:35:24,073 --> 00:35:25,388 Így szeretsz engem? 403 00:35:25,865 --> 00:35:29,193 Nem szeretlek! Nem érdekel a szerelem! 404 00:35:30,113 --> 00:35:31,746 Csak teher vagy nekem. 405 00:35:31,746 --> 00:35:36,041 Szabad akarok lenni, de te csak korlátozol, amíg meg nem halok! 406 00:35:55,533 --> 00:36:00,191 Miután találkoztam veled, reményre és jövõre találtam. 407 00:36:01,622 --> 00:36:05,346 Ki kell töltened a jövõmet. Egyedül nem vagyok képes rá. 408 00:36:06,071 --> 00:36:08,140 Szeretném, ha mellettem maradnál. 409 00:36:08,289 --> 00:36:10,788 Nem tudom, hány hónap vagy év lesz, 410 00:36:11,723 --> 00:36:13,375 de már nem vagy egyedül. 411 00:36:13,375 --> 00:36:15,637 A hátralévõ idõ nem csak rád tartozik! 412 00:36:16,692 --> 00:36:20,406 Miért teszed tönkre a maradék idõt? 413 00:36:21,068 --> 00:36:23,586 Együtt nem elég értékes? 414 00:36:24,543 --> 00:36:27,165 Szereinted, megengedném, hogy így meghalj? 415 00:36:30,055 --> 00:36:31,223 Menjünk. 416 00:36:31,720 --> 00:36:35,629 Menj és kapd meg a kezelést értem, értem. 417 00:36:36,336 --> 00:36:37,893 Nem tennéd meg értem? 418 00:36:46,434 --> 00:36:48,122 Értem, jó? 419 00:37:29,120 --> 00:37:31,203 Min Soo Szöulban van, láttad õt? 420 00:37:32,918 --> 00:37:34,594 Min Soo oppa Szöulban van? 421 00:37:34,812 --> 00:37:37,830 Sürgõs üzleti ügyben van itt. Nem jött el hozzád? 422 00:37:39,175 --> 00:37:41,822 Esetleg titokban készítitek elõ az úti okmányokat? 423 00:37:43,334 --> 00:37:45,983 Mivel a család már tud róla, miért titokban tenném? 424 00:37:47,719 --> 00:37:52,007 Hogy az úti okmányokat vagy a házassági papírokat készítjük-e elõ, 425 00:37:52,035 --> 00:37:53,649 ahhoz semmi közöd. 426 00:37:54,462 --> 00:37:56,151 Térj már észhez. 427 00:37:56,671 --> 00:38:01,127 Csak azért próbálkozik nálad, mert nem dolgozik velem. 428 00:38:02,091 --> 00:38:05,053 Téged csak kihasznál. 429 00:38:14,821 --> 00:38:16,630 Arra számítasz, hogy elhiszem? 430 00:38:17,831 --> 00:38:19,693 Mit nem hiszel el? 431 00:38:20,941 --> 00:38:24,412 Szeretnéd te magad megkérdezni tõle? 432 00:38:24,877 --> 00:38:26,556 Ha akarod, elintézem. 433 00:38:27,903 --> 00:38:29,476 Nincs szükség rá. 434 00:38:29,858 --> 00:38:31,072 Komolyan mondtam. 435 00:38:31,704 --> 00:38:34,798 Most láttam elõször, korábban soha nem láttam még. 436 00:38:35,577 --> 00:38:39,976 Nem tudom, mit tett vele Min Soo, mielõtt elhagyta Szöult. 437 00:38:41,184 --> 00:38:45,748 De hogyan tudhatnék Min Soo nõügyeirõl? 438 00:38:46,971 --> 00:38:49,809 Ha még mindig kétségeid vannak, késõbb kérdezd meg tõle. 439 00:38:50,536 --> 00:38:55,019 De ellenszenves érzésekkel viseltetett iránnyomban azon a napon. Biztos vagyok benne. 440 00:38:57,127 --> 00:39:00,623 Nem bízol bennem? 441 00:39:01,445 --> 00:39:07,736 Ha igazán bíznál bennem, és 10 vagy 20 nõ tûnne fel, nem érdekelne téged. 442 00:39:10,172 --> 00:39:13,492 Nem tudod mennyire szeretlek? 443 00:39:15,364 --> 00:39:18,530 Csodálkozom, hogy megkérdezed... 444 00:39:19,530 --> 00:39:25,162 talán azért teszed, mert megváltoztak az érzéseid. 445 00:39:27,108 --> 00:39:30,022 Még mindig szeretsz? 446 00:39:30,727 --> 00:39:32,506 Hogy kérdezheted ezt? 447 00:39:34,873 --> 00:39:37,025 Mondd meg. Hallanom kell. 448 00:39:37,145 --> 00:39:39,616 Még mindig szeretsz? 449 00:39:41,072 --> 00:39:45,104 Természetesen. Ezért vagyok itt. 450 00:39:47,051 --> 00:39:48,133 Akkor ezt elrendeztük 451 00:39:49,039 --> 00:39:50,289 Elrendeztük? 452 00:39:51,601 --> 00:39:53,945 Ez azt jelenti, hogy semmi közöd ahhoz a nõhõz? 453 00:39:54,525 --> 00:39:56,627 Úgy van. Bízz bennem. 454 00:39:59,743 --> 00:40:00,856 Jól van. 455 00:40:13,682 --> 00:40:15,636 Miért volt olyan nehéz? 456 00:40:17,598 --> 00:40:18,752 Sajnálom. 457 00:40:20,276 --> 00:40:25,172 Ha elkezdi, ki kell tartania a végsõkig. 458 00:40:26,217 --> 00:40:27,217 Igen. 459 00:40:28,100 --> 00:40:32,302 Fájdalmas lesz, nem lesz könnyû, 460 00:40:33,080 --> 00:40:40,194 erõsnek kell maradnia, ha élni akar. 461 00:40:40,670 --> 00:40:43,166 Jól fogja csinálni. Nem egy átlagos lány. 462 00:40:43,972 --> 00:40:46,732 Rendben, mindent megteszünk. 463 00:40:47,410 --> 00:40:48,667 Igen, doktor úr. 464 00:40:50,525 --> 00:40:51,492 Menjünk. 465 00:40:55,103 --> 00:40:56,688 Hallottad az orvost, ugye? 466 00:40:56,688 --> 00:40:58,904 Erõsnek kell lenned, rendben? 467 00:40:59,331 --> 00:41:00,428 Értettem. 468 00:41:00,550 --> 00:41:04,039 Úgy van. Azonnal jövök, maradj Jung Ae-vel. 469 00:41:04,636 --> 00:41:06,508 - Nagyon vigyázz rá. - Rendben. 470 00:41:09,355 --> 00:41:10,310 Feküdj le. 471 00:41:11,294 --> 00:41:15,685 - Jegyezzen elõ egy csontvelõvigygálatot... és egy vérvizsgálatot. - Igen. 472 00:41:18,401 --> 00:41:19,286 Doktor úr. 473 00:41:20,045 --> 00:41:21,070 Igen? 474 00:41:21,208 --> 00:41:24,491 Milyen az állapota? Nem rosszabbodott, ugye? 475 00:41:24,580 --> 00:41:27,527 Meg kell várnunk a vizsgálat eredményeit. 476 00:41:27,772 --> 00:41:30,716 Kérem, mentse meg. 477 00:41:31,418 --> 00:41:34,534 Persze, mindent megteszünk. 478 00:41:35,144 --> 00:41:36,574 Bízom önben. 479 00:41:38,753 --> 00:41:42,516 Ha újra eltûnsz, nem fogok megbocsánatni. 480 00:41:44,834 --> 00:41:49,242 Sajnálom, tévedtem. Nem teszem meg újra. 481 00:41:53,149 --> 00:41:58,348 Hogy õszinte legyek, nem tudom, hogy helyesen teszem-e. 482 00:41:59,516 --> 00:42:06,348 Õ éppen hogy tud gondoskodni magáról, ezért nem tudom, jól teszem-e. 483 00:42:07,982 --> 00:42:11,155 Talán amit most csinál, egy nap meg fogja bánni. 484 00:42:11,636 --> 00:42:14,613 Miért gondolná ezt? 485 00:42:16,985 --> 00:42:20,926 Jobban szeret téged, mint gondoltam. 486 00:42:21,643 --> 00:42:27,686 Úgy mutatkozott be anyukádnak, mint a võlegényed. 487 00:42:27,686 --> 00:42:29,277 Meglepett. 488 00:42:30,389 --> 00:42:37,653 Azt hittem, csak hazudta, hogy anyukád ne aggódjon, de komolyan gondolta. 489 00:42:42,045 --> 00:42:46,632 Igazából, az életben maradás reménye helyett, 490 00:42:48,214 --> 00:42:51,904 sokkal inkább érted és Min Soo miatt teszem. 491 00:42:53,287 --> 00:43:00,086 Ha nem akarod, hogy hiába szenvedjünk, akkor le kell gyõznöd a betegséget, érted? 492 00:43:01,622 --> 00:43:02,769 Értem. 493 00:43:19,556 --> 00:43:20,286 Halló? 494 00:43:20,942 --> 00:43:22,073 Merre vagy? 495 00:43:22,527 --> 00:43:23,696 Szöulban vagyok. 496 00:43:23,696 --> 00:43:25,273 Néhány napja voltál itt. 497 00:43:25,911 --> 00:43:27,638 Volt néhány sürgõs üzleti ügyem. 498 00:43:28,353 --> 00:43:31,277 De mégis, miért nem hívtál fel? 499 00:43:32,630 --> 00:43:34,455 Miért jöttél? 500 00:43:34,756 --> 00:43:36,131 Apádat jöttem meglátogatni. 501 00:43:36,286 --> 00:43:37,187 Minek? 502 00:43:37,187 --> 00:43:38,125 Beszélnem kell vele. 503 00:43:39,272 --> 00:43:40,411 Tényleg? 504 00:43:41,091 --> 00:43:43,359 Elõször találkozz velem. 505 00:43:43,789 --> 00:43:46,192 Úton vagyok az irodába, ott találkozunk. 506 00:43:46,668 --> 00:43:48,635 Nem, találkozzunk máshol. 507 00:44:08,522 --> 00:44:10,235 Miért is vagy Szöulban? 508 00:44:11,409 --> 00:44:14,386 Mondtam, sürgõs üzleti ügy miatt. 509 00:44:16,480 --> 00:44:19,410 Miért akarod látni az apámat? 510 00:44:21,144 --> 00:44:23,794 Nem olyasmi, amit veled kellene megbeszélnem. 511 00:44:23,900 --> 00:44:25,286 Késõbb megtudod. 512 00:44:27,778 --> 00:44:29,504 Most megállíthatatlanul viselkedsz. 513 00:44:29,729 --> 00:44:32,058 Apám után Hee Jung következik? 514 00:44:33,516 --> 00:44:34,792 Gondold meg, miket mondasz. 515 00:44:34,993 --> 00:44:36,023 Azt hiszed, nem tudom? 516 00:44:36,519 --> 00:44:39,718 Ezt mondod, miközben hátsó szándék vezérel. 517 00:44:44,260 --> 00:44:46,079 Nem szükséges tovább beszélnünk. 518 00:44:48,036 --> 00:44:50,104 Sok mindenre vagyok kíváncsi. 519 00:44:51,046 --> 00:44:55,217 Furcsa, hogy Jung Ae feltûnik, és a számodat követeli. 520 00:44:56,123 --> 00:44:58,344 És az is furcsa, hogy Szöulban vagy. 521 00:45:00,063 --> 00:45:02,007 Tudod, hogy Jung Ae miatt, 522 00:45:02,007 --> 00:45:04,829 Yoon Kyung és köztem a dolgok összezavarodtak. 523 00:45:06,733 --> 00:45:10,729 Nekem úgy tûnik, ezt kiterveltétek. 524 00:45:12,616 --> 00:45:15,328 Ami Jung Ae-t illeti, nem tudom, mi történt, 525 00:45:15,675 --> 00:45:19,109 de kapcsolatba kellett lépnie velem Yeon Joo miatt. 526 00:45:20,031 --> 00:45:22,261 Nem hiszem, hogy magyarázkodnom kellene, 527 00:45:22,980 --> 00:45:25,509 de ha rosszul esik, sajnálom. 528 00:45:27,893 --> 00:45:33,200 Történt valami Yeon Joo-val? Még mindig találkozgatsz vele? 529 00:45:34,086 --> 00:45:36,289 Igen, találkozom vele. 530 00:45:37,993 --> 00:45:39,999 Valóban? Nagyszerû. 531 00:45:40,768 --> 00:45:46,094 Feleségül is veszed? 532 00:45:48,005 --> 00:45:50,697 - Azt tervezem. - Mit mondtál? 533 00:45:52,279 --> 00:45:54,726 Akkor a húgommal csak játszottál? 534 00:45:55,953 --> 00:45:59,444 Miért nem tisztáztad vele a dolgokat, holott tudod, hogy szeret téged? 535 00:46:01,479 --> 00:46:03,581 Hogy mered kihasználni a húgomat? 536 00:46:06,264 --> 00:46:08,141 Soha nem használtam ki. 537 00:46:09,323 --> 00:46:12,712 Jól van, majd beszélek Hee Jung-gal. 538 00:46:14,583 --> 00:46:15,929 Mennem kell. 539 00:46:16,055 --> 00:46:18,032 Meg kell állnom valahol, mielõtt visszamegyek. 540 00:46:56,943 --> 00:47:00,287 Sürgõsen szükségem van pénzre. 541 00:47:00,893 --> 00:47:03,828 Ha kölcsönad, biztos visszafizetem. 542 00:47:04,174 --> 00:47:08,437 Ez az elsõ alkalom, hogy kérsz tõlem valamit. 543 00:47:09,911 --> 00:47:13,540 Ez nem kis összeg, szóval mirõl van szó? 544 00:47:18,589 --> 00:47:22,095 A nõ, akit feleségül akarok venni, beteg. 545 00:47:23,207 --> 00:47:26,997 Most kórházban van, de nincs túl jól. 546 00:47:28,191 --> 00:47:31,196 Késõbb részletekben visszafizetem. 547 00:47:35,556 --> 00:47:36,698 Rendben. 548 00:47:38,804 --> 00:47:40,248 Megértem. 549 00:47:41,916 --> 00:47:43,160 Köszönöm szépen. 550 00:47:43,195 --> 00:47:46,497 Visszafizetem az ön kedvességét. 551 00:47:50,215 --> 00:47:56,615 Ha már itt vagy, mi a helyzet a szállodával? 552 00:47:57,694 --> 00:47:59,677 Ne aggódjon, hamarosan visszamegyek. 553 00:47:59,882 --> 00:48:03,000 Biztos vagyok benne, hogy találkozunk a megnyitás napján. 554 00:48:04,867 --> 00:48:06,009 Úgy legyen. 555 00:48:09,144 --> 00:48:13,961 Semmi sincs köztetek Hee Jung-gal, ugye? 556 00:48:14,719 --> 00:48:15,580 Igen. 557 00:48:16,573 --> 00:48:20,011 Tisztázni fogom a dolgokat vele. 558 00:48:23,092 --> 00:48:24,398 Értem. 559 00:48:38,637 --> 00:48:39,739 Nem vagy éhes? 560 00:48:39,902 --> 00:48:41,096 Nem, nem vagyok. 561 00:48:41,096 --> 00:48:42,841 Nem eszel sokat. 562 00:48:47,316 --> 00:48:48,622 - Visszajöttél? - Igen. 563 00:48:48,808 --> 00:48:49,707 Szia. 564 00:48:50,289 --> 00:48:52,280 Rendben elvégezték a vizsgálatokat? 565 00:48:52,351 --> 00:48:53,241 Igen. 566 00:48:53,528 --> 00:48:54,832 Nem volt túl fájdalmas? 567 00:48:55,260 --> 00:48:57,583 Tudod mit mondott az orvos? 568 00:48:57,897 --> 00:48:59,231 Mit mondott? 569 00:48:59,469 --> 00:49:02,174 Hogy a rákos sejtek elfojtják a félelmet. 570 00:49:02,174 --> 00:49:03,258 Te... 571 00:49:05,635 --> 00:49:06,713 Szóval... 572 00:49:08,715 --> 00:49:11,895 Ez a szoba túl szép. 573 00:49:13,471 --> 00:49:18,515 Drágának kell lenni, ezért menjünk át holnap egy másikba. 574 00:49:18,515 --> 00:49:21,775 Ne aggódj a pénz miatt, minden rendben zajlik. 575 00:49:22,653 --> 00:49:23,795 Mégis... 576 00:49:23,830 --> 00:49:25,150 Csak bízz bennem. 577 00:49:27,392 --> 00:49:30,605 Most elmegyek. Élvezzétek egymás társaságát. 578 00:49:30,711 --> 00:49:31,812 - Elmész? - Igen. 579 00:49:31,812 --> 00:49:33,506 Köszönök mindent, viszlát. 580 00:49:33,960 --> 00:49:35,087 - Köszönöm. - Holnap találkozunk. 581 00:49:35,087 --> 00:49:35,977 Jó. 582 00:49:37,748 --> 00:49:39,007 - Viszlát. - Szia. 583 00:49:41,374 --> 00:49:43,291 Köszönök mindent, viszlát. 584 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Mi az? 585 00:50:03,962 --> 00:50:07,207 Csak boldog vagyok, boldog. 586 00:50:08,172 --> 00:50:11,634 Boldognak kell lenned, hogy tehetetlen vagyok. 587 00:50:15,095 --> 00:50:16,875 Mindent megteszek kettõnkért. 588 00:50:17,754 --> 00:50:18,716 Yeon Joo. 589 00:50:25,453 --> 00:50:26,587 Mi az? 590 00:50:27,783 --> 00:50:31,150 Most minden tõled függ. 591 00:50:32,476 --> 00:50:43,769 Mostanáig, semmi sem jött könnyen, mindenért keményen megdolgoztam. 592 00:50:44,131 --> 00:50:48,011 De ez már mind mögöttem van. 593 00:50:49,147 --> 00:50:50,643 Te vagy az utolsó. 594 00:50:51,669 --> 00:50:53,581 Csak ne okozz csalódást. 595 00:50:55,112 --> 00:50:57,526 Nem várok sokat. 596 00:50:59,737 --> 00:51:05,860 Azon a napon, amikor innen kisétálsz, menjünk vissza Gangneung-ba. 597 00:51:06,228 --> 00:51:08,989 Hivatalosan mutass be az anyukádnak. 598 00:51:09,470 --> 00:51:14,956 Azt fogom mondani, "Egy kedves férfi vagyok, kérem adja hozzám a lányát." 599 00:51:16,271 --> 00:51:20,307 Így nem okozhatsz csalódást, rendben? 600 00:51:27,625 --> 00:51:31,354 Korábban mondtam, hogy bölcs dolog engem választani, 601 00:51:32,196 --> 00:51:34,737 ezért tarts ki a kezelés alatt. 602 00:51:35,088 --> 00:51:40,876 Gyógyulj meg, és éld meg az álmaidat. 603 00:51:42,930 --> 00:51:45,994 Boldogok leszünk, nagyon boldogok. 604 00:52:08,059 --> 00:52:20,565 - Következõ rész tartalmából - 605 00:52:20,565 --> 00:52:28,698 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 43440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.