Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,362 --> 00:00:09,241
Goodbye My love
2
00:03:33,749 --> 00:03:35,851
(Park Soh Young)
3
00:04:33,130 --> 00:04:36,633
10. rész
4
00:04:43,062 --> 00:04:43,950
Hé.
5
00:04:44,248 --> 00:04:45,066
Te...
6
00:04:45,078 --> 00:04:46,354
Mi történt veled?
7
00:04:46,454 --> 00:04:47,475
Semmi.
8
00:04:59,711 --> 00:05:00,635
Halló?
9
00:05:00,937 --> 00:05:02,936
Jung Ae, Min Soo vagyok...
10
00:05:02,936 --> 00:05:04,218
Tartsd.
11
00:05:08,342 --> 00:05:09,217
Halló?
12
00:05:10,862 --> 00:05:12,487
Szia, én vagyok.
13
00:05:13,649 --> 00:05:15,163
Miért mentél el csak úgy?
14
00:05:16,230 --> 00:05:18,114
A munka miatt?
15
00:05:18,594 --> 00:05:19,808
Igen.
16
00:05:21,108 --> 00:05:23,430
Ha tudom, én is felkelek korán.
17
00:05:23,798 --> 00:05:25,419
Fel kellett volna ébresztened.
18
00:05:27,560 --> 00:05:29,931
Nem alkalmas az idõ beszélgetésre?
19
00:05:30,810 --> 00:05:32,034
Igen.
20
00:05:32,442 --> 00:05:34,986
Értem. Örülök, hogy rendesen beértél dolgozni.
21
00:05:35,101 --> 00:05:36,165
Jó munkát.
22
00:05:36,411 --> 00:05:37,671
Neked is.
23
00:05:37,761 --> 00:05:38,901
És...
24
00:05:39,735 --> 00:05:41,470
Köszönet a zokniért.
25
00:05:52,094 --> 00:05:53,682
Szóval vele voltál.
26
00:06:09,972 --> 00:06:11,919
Nem kell a mocskos pénzed!
27
00:06:12,868 --> 00:06:15,737
Állj fel, te mocsok.
Állj fel! Nem vagy ember.
28
00:06:15,903 --> 00:06:17,346
- Hogy merészeled...
- Halott vagy.
29
00:06:17,346 --> 00:06:19,126
Gyere ide! Gyere ide!
30
00:06:19,161 --> 00:06:22,663
Csak azért, mert pénzed van,
nem látsz tisztán.
31
00:06:23,158 --> 00:06:24,756
- Gyere, te mocsok!
- Kifelé.
32
00:06:25,058 --> 00:06:27,436
Hé, hé! Dae Ho, mit mûvelsz?!
33
00:06:27,645 --> 00:06:28,628
- Ne állíts meg!
- Mi a...
34
00:06:28,818 --> 00:06:31,148
Ne állj az utamba!
Hé, hé!
35
00:06:31,566 --> 00:06:34,570
Csak Min Soo kedvéért fogom vissza magam.
36
00:06:34,666 --> 00:06:36,932
Ha megint megteszed, megöllek!
Megértetted?
37
00:06:36,932 --> 00:06:39,600
Micsoda szemétláda...
38
00:06:39,662 --> 00:06:41,250
Mi? Szemétláda?!
39
00:06:41,375 --> 00:06:42,058
Hé!
40
00:06:42,526 --> 00:06:44,096
Tisztára megõrültél!
41
00:06:44,096 --> 00:06:46,299
- Normálisan éld az életed!
- Kifelé!
42
00:06:46,528 --> 00:06:48,220
Kimegyek! Engedj el!
43
00:06:48,946 --> 00:06:49,967
Istenem...
44
00:06:54,312 --> 00:07:00,461
Dae Ho, tudom, hogy érzel,
de nagyot hibáztál.
45
00:07:00,579 --> 00:07:02,578
Ezzel semmit sem segítesz.
46
00:07:02,646 --> 00:07:04,698
Meg kellene ütnöm téged is!
47
00:07:05,700 --> 00:07:09,052
Mindaddig, amíg a lába nyomát
csókolgatod, ne keress.
48
00:07:09,761 --> 00:07:12,358
Amíg a helyzet nem változik,
nem vagyunk barátok.
49
00:07:12,491 --> 00:07:13,284
Hé.
50
00:07:28,610 --> 00:07:29,444
Jól vagy?
51
00:07:29,596 --> 00:07:30,822
Hagyj békén.
52
00:07:33,056 --> 00:07:34,446
Mocskos pénz?
53
00:07:34,842 --> 00:07:38,585
Amikor kölcsönadtam azt a pénzt,
nem kérdeztem, mire kell.
54
00:07:38,641 --> 00:07:41,473
Akkor miért támadott rám?
55
00:07:41,585 --> 00:07:42,523
Mondd el.
56
00:07:43,927 --> 00:07:44,665
Sajnálom.
57
00:07:45,017 --> 00:07:47,224
Sajnálom, és megbántam amit veled tettem.
58
00:07:47,224 --> 00:07:49,901
És nehéz volt meggyõzni az apámat,
hogy adjon még egy lehetõséget.
59
00:07:50,126 --> 00:07:52,770
Mindent megtettem,
cserébe ezt érdemlem?
60
00:07:57,366 --> 00:08:01,667
Feltételezem az apám támogatása sokat jelent.
Megverettél a barátoddal.
61
00:08:03,164 --> 00:08:06,626
Gi Tae, nem így volt,
úgyhogy ne értsd félre.
62
00:08:07,172 --> 00:08:08,565
Mindenesetre, sajnálom.
63
00:08:08,565 --> 00:08:09,901
Sajnálod?
64
00:08:10,802 --> 00:08:12,225
Hagyjuk, hagyjuk.
65
00:08:21,064 --> 00:08:22,209
Istenem.
66
00:08:35,810 --> 00:08:38,801
Biztosan sejted, hogy miért kértem,
hogy találkozzunk, ugye?
67
00:08:39,270 --> 00:08:40,394
Tessék?
68
00:08:41,784 --> 00:08:43,771
Ne próbáld eltitkolni elõlem.
69
00:08:46,704 --> 00:08:48,720
Yeon Joo elájult a munkahelyén.
70
00:08:50,717 --> 00:08:56,975
Azt állítja, hogy csak vérszegénység,
szeretném, ha elmondanád az igazságot.
71
00:08:59,078 --> 00:09:02,377
Együtt mentettek a kórházba,
így tudnod kell.
72
00:09:04,172 --> 00:09:08,569
Ha igaz barátja vagy,
helytelen eltitkolni ilyen dolgokat.
73
00:09:09,750 --> 00:09:11,041
Kérlek, mondd el.
74
00:09:48,727 --> 00:09:49,779
Tessék?
75
00:09:50,708 --> 00:09:52,179
Leukémia?
76
00:09:52,696 --> 00:09:53,756
Igen.
77
00:09:55,136 --> 00:09:59,497
Ha nem kezelteti magát,
csak kevés ideje marad.
78
00:10:00,640 --> 00:10:03,242
Mi ütött beléd? Hallod?
79
00:10:03,915 --> 00:10:05,978
Hamarabb miért nem mondtad el?
80
00:10:06,032 --> 00:10:07,575
Tudod, hogy milyen Yeon Joo.
81
00:10:07,852 --> 00:10:09,907
Rámparancsolta, hogy ne mondjam el senkinek.
82
00:10:11,331 --> 00:10:15,383
Mondd, tényleg a barátja vagy?
Eltitkolni ilyen dolgot, az lojalitás?
83
00:10:15,383 --> 00:10:18,746
Végignézni a barátod halálát,
az neked barátság?
84
00:10:19,402 --> 00:10:21,281
Hogy voltál erre képes?
85
00:10:21,558 --> 00:10:24,303
Rohadtul felelõtlen vagy!
86
00:11:12,130 --> 00:11:13,400
Beszéljünk.
87
00:11:23,302 --> 00:11:25,268
Nem tudnál támogatni?
88
00:11:26,238 --> 00:11:28,602
Nem anélkül mentem vissza,
hogy ne lenne tervem.
89
00:11:28,813 --> 00:11:30,828
Nem fogok örökre ott maradni.
90
00:11:31,715 --> 00:11:38,929
Ha ez az, amiért ide jöttél,
akkor ne találkozzunk többé.
91
00:11:41,286 --> 00:11:42,680
Miért mondod ezt?
92
00:11:44,557 --> 00:11:47,289
Te és én, az életünk egyértelmûen különbözõ.
93
00:11:47,654 --> 00:11:49,696
Nem fáradtál még bele,
hogy ilyen életet kell élned?
94
00:11:50,282 --> 00:11:52,846
Anyám egész életében szenvedett,
úgy halt meg!
95
00:11:54,404 --> 00:11:55,849
Még nem tudom, ki lesz az,
96
00:11:55,849 --> 00:11:58,508
de nem szeretném,
ha a feleségem is így végezné.
97
00:11:58,508 --> 00:11:59,713
És a gyerekeim?
98
00:11:59,748 --> 00:12:04,705
Nem akarom, hogy sarokba szorítva éljenek,
miközben megvetik a világot.
99
00:12:05,579 --> 00:12:07,036
Mi a rossz ebben?
100
00:12:08,327 --> 00:12:10,351
Ma elég beszédes vagy.
101
00:12:10,848 --> 00:12:12,852
Tele van értelmetlenséggel.
102
00:12:14,576 --> 00:12:18,997
Ez nem olyan,
mintha kirabolnék valakit.
103
00:12:19,202 --> 00:12:21,190
Csak megragadom a lehetõséget,
104
00:12:21,190 --> 00:12:22,740
miért olyan rossz?
105
00:12:28,441 --> 00:12:31,883
Amikor hazajöttem az apám temetése után,
106
00:12:31,993 --> 00:12:33,860
miénk volt az egyetlen fény nélkül ház.
107
00:12:35,180 --> 00:12:39,516
Csupán fényt szeretnék hozni az életembe,
miután annyi mindenen átmentem...
108
00:12:39,950 --> 00:12:41,362
Ez olyan rossz?
109
00:12:43,454 --> 00:12:45,212
Szerinted meg tudod csinálni?
110
00:12:45,638 --> 00:12:47,693
Az a fény nem fog sokáig tartani.
111
00:12:53,509 --> 00:12:55,027
Ez a legjobb, amit tehetek.
112
00:12:57,000 --> 00:13:00,092
Nem akarok többé reménytelen életet élni.
113
00:13:02,534 --> 00:13:04,036
Bízz bennem.
114
00:13:05,831 --> 00:13:07,732
Nem foglak cserbenhagyni.
115
00:13:47,711 --> 00:13:48,663
Jung Ae?
116
00:13:49,051 --> 00:13:50,136
Min Soo vagyok.
117
00:13:52,136 --> 00:13:53,134
Oh...
118
00:13:53,624 --> 00:13:56,411
Éppen rád gondoltam,
így felhívtalak.
119
00:13:59,642 --> 00:14:03,676
Rengeteg dolgom volt ma, sok-sok dolog.
120
00:14:04,333 --> 00:14:05,945
Sok minden történt.
121
00:14:08,912 --> 00:14:13,915
Minden nap hulla fáradt vagyok a nap végére.
122
00:14:15,224 --> 00:14:16,744
Rád is sokat gondolok.
123
00:14:18,461 --> 00:14:22,810
Azon tûnõdtem,
miért csinálom azt, amit csinálok,
124
00:14:23,786 --> 00:14:27,724
és rájöttem, hogy ezzel,
boldoggá teszek valakit.
125
00:14:28,195 --> 00:14:30,212
Valaki olyat, mint én.
126
00:14:31,984 --> 00:14:34,665
Yeon Joo, figyelsz rám?
127
00:14:37,025 --> 00:14:39,238
Igen, hallgatlak.
128
00:14:39,238 --> 00:14:43,985
Úgy érzem, lehetséges,
hogy te vagy az a valaki.
129
00:14:46,842 --> 00:14:49,437
Nem baj, ha most még nem érted,
130
00:14:50,069 --> 00:14:52,591
késõbb megfogod.
131
00:14:53,709 --> 00:15:01,404
Ez az elsõ alkalom,
hogy kiöntöm a lelkemet egy nõnek.
132
00:15:01,692 --> 00:15:03,195
Tudod, igaz?
133
00:15:05,643 --> 00:15:06,708
Jól van.
134
00:15:06,984 --> 00:15:08,325
Jó éjt!
135
00:15:10,452 --> 00:15:12,467
Neked is.
136
00:16:01,787 --> 00:16:04,667
Szia. Merre voltál?
137
00:16:09,099 --> 00:16:10,455
Ittál?
138
00:16:16,524 --> 00:16:19,453
Sajnálom, hogy múlt éjjel nem hívtalak fel.
139
00:16:21,336 --> 00:16:22,958
Sokáig vártál rám?
140
00:16:24,749 --> 00:16:27,562
Csak történt valami.
141
00:16:27,840 --> 00:16:29,318
Gonosz vagy.
142
00:16:31,244 --> 00:16:33,729
Mondtam, hogy sajnálom.
143
00:16:35,526 --> 00:16:36,508
Menj el.
144
00:16:37,100 --> 00:16:40,813
Aki titkolózik saját magáról is,
megkönnyebbülve fogom magam érezni?
145
00:16:41,237 --> 00:16:44,085
Mindent eltitkoltál elõlem.
Mi vagyok én neked?
146
00:16:44,085 --> 00:16:45,729
Semmit sem jelentek neked?
147
00:16:45,729 --> 00:16:48,251
Nem akarod, hogy bármirõl is tudjak?
148
00:16:48,489 --> 00:16:50,765
Ha ettõl jobban érzed magad,
tégy ahogy jólesik.
149
00:16:50,968 --> 00:16:52,080
Költözz el.
150
00:16:55,078 --> 00:16:56,156
Sajnálom.
151
00:16:57,198 --> 00:16:58,954
Sajnálom, Jung Ae.
152
00:16:59,770 --> 00:17:01,795
Miért nem mondtad el nekem?!
153
00:17:03,247 --> 00:17:04,394
Miért?
154
00:17:04,851 --> 00:17:07,364
Mert az én tudásommal nem tudnék segíteni?
155
00:17:07,684 --> 00:17:10,011
Mert az én tudásom terhes számodra?
156
00:17:12,263 --> 00:17:14,534
Túlságosan aggódnál.
157
00:17:15,593 --> 00:17:17,145
Nem semmi vagy.
158
00:17:18,446 --> 00:17:21,207
Hogy nem mondhattad el,
hogy haldokolsz?
159
00:17:21,207 --> 00:17:24,098
Hogy titkolhattad el,
hogy leukémiás vagy?
160
00:17:24,484 --> 00:17:27,046
Hogyhogy nem mondtál egy szót sem?
161
00:17:27,835 --> 00:17:33,649
Mert féltem, rettentõen.
El akartam menekülni.
162
00:17:34,314 --> 00:17:37,053
Menekülj el!
Az megoldana bármit is?
163
00:17:38,252 --> 00:17:41,672
Menjünk együtt el a kórházba.
164
00:17:42,472 --> 00:17:46,286
Értelmetlen. Hiábavaló.
165
00:17:46,530 --> 00:17:48,761
Akkor csak egyszerûen meghalsz?
166
00:17:51,309 --> 00:17:56,829
Megnéztem, utánanéztem...
167
00:17:57,058 --> 00:18:00,124
de nincs semmi, amit tehetnék.
168
00:18:05,264 --> 00:18:07,109
A pénz miatt?
169
00:18:07,957 --> 00:18:09,393
Amiatt?
170
00:18:10,974 --> 00:18:14,170
Ennek ellenére,
nem halhatsz meg ilyen módon!
171
00:18:14,966 --> 00:18:19,127
Felmondjuk a bérleti szerzõdést,
és a nyugdíjunkat is összeadjuk.
172
00:18:19,432 --> 00:18:23,281
Ott van a letéti pénz,
azt is kivesszük.
173
00:18:23,485 --> 00:18:26,563
Miért halnál meg harc nélkül?
Nem zavar téged?
174
00:18:27,264 --> 00:18:30,923
Aggódom, igazán aggódom.
175
00:18:31,840 --> 00:18:33,914
Nem akarok meghalni.
176
00:18:39,266 --> 00:18:42,475
Ne aggódj, megmentelek.
177
00:18:43,113 --> 00:18:45,247
Bármi történjék, segíteni fogok.
178
00:18:48,021 --> 00:18:49,906
Bármit megteszek.
179
00:18:51,300 --> 00:18:53,218
Ne aggódj.
180
00:18:53,733 --> 00:18:54,910
Segítek.
181
00:18:54,910 --> 00:18:57,090
Nem akarok meghalni.
182
00:19:06,815 --> 00:19:08,463
Megmentelek.
183
00:19:20,684 --> 00:19:21,686
Gi Tae!
184
00:19:24,087 --> 00:19:25,502
Miért nem jössz le?
185
00:19:26,482 --> 00:19:27,767
Nem eszel?
186
00:19:27,767 --> 00:19:29,154
Nem vagyok éhes.
187
00:19:29,763 --> 00:19:31,820
Valami bánt?
188
00:19:32,928 --> 00:19:34,000
Semmi.
189
00:19:35,147 --> 00:19:37,891
Mi történt az arcoddal?
190
00:19:38,767 --> 00:19:40,330
Verekedtél?
191
00:19:43,815 --> 00:19:45,565
Annyira abszurd...
192
00:19:46,330 --> 00:19:47,648
Mi történt?
193
00:19:48,626 --> 00:19:49,881
Istenem...
194
00:19:50,610 --> 00:19:53,132
Még Min Soo barátja támad rám.
195
00:19:53,506 --> 00:19:54,294
Tessék?
196
00:19:54,614 --> 00:19:56,321
Min Soo barátja?
197
00:19:57,698 --> 00:20:00,137
Mindegy. Nem akarok errõl vitázni.
198
00:20:00,678 --> 00:20:01,812
Gi Tae!
199
00:20:09,410 --> 00:20:10,897
Ez képtelenség.
200
00:20:10,997 --> 00:20:13,186
Hogy történhet ez meg?
201
00:20:13,865 --> 00:20:15,173
Tessék?
202
00:20:15,651 --> 00:20:17,814
Láttad Gi Tae arcát?
203
00:20:19,098 --> 00:20:21,726
Az arca amúgy is törékenynek tûnik.
204
00:20:21,852 --> 00:20:23,946
Nem, ez a Min Soo fiú...
205
00:20:24,620 --> 00:20:28,170
Min Soo hitvány barátja
tette tönkre a fiam arcát.
206
00:20:30,314 --> 00:20:31,850
Bizonyára kiérdemelte.
207
00:20:32,138 --> 00:20:33,634
Micsoda?
208
00:20:33,704 --> 00:20:35,513
Talán nem a fiad?
209
00:20:35,863 --> 00:20:38,434
Meg kellene nézned.
210
00:20:38,752 --> 00:20:41,654
Idiótának kell lennie,
hogy az õ korában így megverjék.
211
00:20:48,886 --> 00:20:50,984
Felejtsd el a munkát,
a kórházba kell mennünk.
212
00:20:51,396 --> 00:20:52,795
Már voltam, értelmetlen.
213
00:20:52,795 --> 00:20:56,609
Fel kell vétetned magad,
szóval menjünk el együtt.
214
00:20:56,609 --> 00:20:58,678
Ha megteszem,
se vége se hossza nem lesz.
215
00:20:59,036 --> 00:21:01,745
Ezzel te is tisztában vagy,
ezért hagyd abba.
216
00:21:02,518 --> 00:21:04,359
Nem kell mindent egyszerre kifizetni.
217
00:21:04,359 --> 00:21:06,688
Elõször menjünk a kórházba.
Ne félj.
218
00:21:06,785 --> 00:21:08,806
Ha elkezded, már jobb lesz.
219
00:21:09,376 --> 00:21:11,985
Nem, nem változtat semmin.
220
00:21:13,031 --> 00:21:14,897
A kedvemért, menjünk el, csak egyszer.
221
00:21:14,897 --> 00:21:15,688
Nem!
222
00:21:15,881 --> 00:21:17,391
Azt mondtam, nem akarok.
223
00:21:17,391 --> 00:21:19,431
Nem tudod,
hogy halt meg az apám?
224
00:21:19,431 --> 00:21:22,484
Meghalt, miközben naponta
maréknyi gyógyszereket vett be.
225
00:21:22,862 --> 00:21:25,256
Egymás után ki is hányta.
226
00:21:25,379 --> 00:21:27,318
Nem tudom megtenni,
nem megyek.
227
00:21:27,440 --> 00:21:28,336
Yeon Joo.
228
00:21:32,308 --> 00:21:33,408
Yeon Joo.
229
00:21:33,597 --> 00:21:34,513
Hé!
230
00:21:36,202 --> 00:21:37,654
Hé!
231
00:21:38,226 --> 00:21:39,328
Kérlek, hallgass rám.
232
00:21:39,328 --> 00:21:42,083
Késõbb bánni fogod,
mert nem fog használni.
233
00:21:42,168 --> 00:21:45,551
Akár megbánom, akár nem,
azt teszek, amit akarok! Hagyj békén.
234
00:21:45,551 --> 00:21:47,386
Látni szeretnéd, ahogy megõrülök?
235
00:21:48,366 --> 00:21:50,380
Miért csinálod ezt?
236
00:21:50,380 --> 00:21:51,924
Te vagy a családom?
237
00:21:51,924 --> 00:21:53,919
Nem megyek!
238
00:21:54,098 --> 00:21:56,210
Hé!
239
00:22:04,694 --> 00:22:05,477
Yeon Joo.
240
00:22:07,676 --> 00:22:08,559
Szia.
241
00:22:09,827 --> 00:22:13,942
Ha lesz idõd,
megiszunk együtt egy teát?
242
00:22:15,866 --> 00:22:16,630
Persze.
243
00:22:26,276 --> 00:22:27,252
Tessék.
244
00:22:34,282 --> 00:22:37,759
Hogyhogy dolgozol?
Hiszen nem érzed jól magad.
245
00:22:38,008 --> 00:22:39,118
Jól vagyok.
246
00:22:39,962 --> 00:22:45,631
Utánanáztem,
a kecsketej jó a vérszegénységre.
247
00:22:45,866 --> 00:22:49,279
Megkérem a szüleimet,
hogy küldjenek.
248
00:22:50,374 --> 00:22:51,739
Nem szükséges.
249
00:22:52,290 --> 00:22:56,733
A rendszeres étkezés és pihenés
a legjobb anémia ellen.
250
00:23:00,017 --> 00:23:06,915
Te egy jó ember vagy,
ezért találkozz valakivel.
251
00:23:09,256 --> 00:23:13,700
Nem vagyok kedves,
mindig rideg vagyok veled.
252
00:23:15,366 --> 00:23:18,760
Miért tetszik egy olyan lány, mint én?
253
00:23:20,227 --> 00:23:24,206
Számtalan jobb lány van.
254
00:23:26,750 --> 00:23:28,820
Jó életed lesz.
255
00:23:29,680 --> 00:23:34,054
Aki megismer téged, boldog lesz.
256
00:23:37,709 --> 00:23:38,942
De nem te?
257
00:23:40,336 --> 00:23:42,924
Ne csináld. Tudod a választ.
258
00:23:44,983 --> 00:23:47,421
Jól megvagy azzal a sráccal?
259
00:23:51,168 --> 00:23:52,742
Hamarosan férjhez megyek.
260
00:23:53,970 --> 00:23:57,286
Lehet, hogy otthagyom a munkámat.
261
00:23:59,236 --> 00:24:00,240
Komolyan?
262
00:24:06,699 --> 00:24:09,147
Jobb, ha visszamegyek dolgozni.
263
00:24:13,466 --> 00:24:14,251
Yeon Joo.
264
00:24:20,284 --> 00:24:23,248
Gratulálok. Remélem, boldog leszel.
265
00:24:27,112 --> 00:24:28,231
Az leszek.
266
00:24:54,554 --> 00:25:00,984
Behozhatom a többi pénzt
a csontvelõ-transzplantáció elõtt?
267
00:25:01,333 --> 00:25:02,968
Úgy vélem, nincs akadálya.
268
00:25:04,280 --> 00:25:08,086
Rábeszélem és elhozom.
269
00:25:08,803 --> 00:25:10,586
Az idõ a fontos.
270
00:25:10,768 --> 00:25:14,321
Minél hosszabb ideig vár,
annál nehezebb lesz a kezelés.
271
00:25:14,751 --> 00:25:21,728
Ha alkalmas vagyok rá,
lehetek én a donor?
272
00:25:22,749 --> 00:25:25,957
Ezen a ponton,
a donor megtalálása helyett...
273
00:25:25,957 --> 00:25:28,595
elsõdleges a gyógyszeres kezelés megkezdése.
274
00:25:31,139 --> 00:25:32,354
Értem.
275
00:26:19,178 --> 00:26:20,516
Hogy kerülsz ide?
276
00:26:21,140 --> 00:26:25,399
Miért? Meglepõdtél? Hol van Jung Ae?
Azért jöttem, hogy elvigyelek vacsorázni.
277
00:26:26,380 --> 00:26:28,016
Ma nem jött dolgozni.
278
00:26:28,283 --> 00:26:29,072
Nem jött?
279
00:26:29,269 --> 00:26:30,821
Menjünk enni.
280
00:26:33,914 --> 00:26:34,760
Szállj be.
281
00:26:35,925 --> 00:26:37,104
Ez az én autóm.
282
00:26:37,104 --> 00:26:40,395
Gi Tae apjától kaptam,
amikor újra elkezdtem dolgozni neki.
283
00:26:40,601 --> 00:26:41,558
Szállj be.
284
00:27:05,131 --> 00:27:07,099
Meglepõdtél, mikor megláttál?
285
00:27:07,904 --> 00:27:08,924
Egy kicsit.
286
00:27:10,740 --> 00:27:12,105
Vágytam rá, hogy lássalak.
287
00:27:12,314 --> 00:27:16,513
Látni akartam, hogy hol dolgozol,
és szerettelek volna meglepni.
288
00:27:17,720 --> 00:27:19,484
Nincs ott semmi látnivaló.
289
00:27:20,222 --> 00:27:21,152
Mégis...
290
00:27:22,059 --> 00:27:25,130
Jó érzés munka után elmenni vacsorázni.
291
00:27:32,094 --> 00:27:33,063
Egyél sokat.
292
00:27:33,649 --> 00:27:36,693
Mostantól, mindent, amit megveszek,
az a keményen megkeresett pénzem által lesz.
293
00:27:38,323 --> 00:27:40,406
Hamarosan Jeju-ra megyek.
294
00:27:40,794 --> 00:27:43,149
Mondtam már,
hogy átveszem az éjszakai klubot?
295
00:27:44,664 --> 00:27:45,704
Nem.
296
00:27:46,219 --> 00:27:47,270
Így alakult.
297
00:27:47,602 --> 00:27:51,542
Kemény munka,
de van benne gyakorlatom.
298
00:27:52,107 --> 00:27:53,230
Nem lesz gond.
299
00:27:53,760 --> 00:27:57,191
Ha néhány évig keményen dolgozom,
képes leszek megállapodni.
300
00:27:57,636 --> 00:27:59,854
Higgyél bennem,
nagyon jó srác vagyok.
301
00:28:03,688 --> 00:28:07,747
Mivel egy jó darabig Jeju-n leszek,
302
00:28:08,341 --> 00:28:10,179
majd meglátogatsz?
303
00:28:12,805 --> 00:28:15,002
Inkább gyere hozzám feleségül.
304
00:28:18,604 --> 00:28:20,316
Ugyan, csak vicceltem.
305
00:28:21,294 --> 00:28:23,864
Miért vagy ma ennyire csendben?
306
00:28:26,476 --> 00:28:30,137
Azon gondolkodom,
hogy ez az igazi elsõ randink.
307
00:28:31,716 --> 00:28:36,039
Elmentem érted és megvacsoráztunk.
Hamarabb is meghetettük volna.
308
00:28:37,097 --> 00:28:40,604
Olvastam az újságban egy cikket.
309
00:28:41,460 --> 00:28:47,487
Egy fickó 700-szor vitte haza a nõt,
mielõtt feleségül vette volna.
310
00:28:48,422 --> 00:28:50,136
Nekem ez lesz az elsõ.
311
00:28:50,476 --> 00:28:54,416
Még soha nem vittelek haza az igazi otthonodba.
312
00:28:55,567 --> 00:28:56,939
Boldog vagyok ma.
313
00:28:58,792 --> 00:29:00,856
Menjünk el valahová egy percre.
314
00:29:01,497 --> 00:29:02,887
Mondanom kell valamit.
315
00:29:03,850 --> 00:29:04,752
Mit?
316
00:29:06,075 --> 00:29:07,625
Megrémítesz.
317
00:29:29,931 --> 00:29:31,396
Most mi a baj?
318
00:29:31,903 --> 00:29:33,641
Add ide, jól vagyok.
319
00:29:34,804 --> 00:29:35,833
Türelem.
320
00:29:36,043 --> 00:29:37,273
Add ide!
321
00:29:41,955 --> 00:29:43,561
Lassan igyál.
322
00:29:49,872 --> 00:29:51,851
Nem kellett volna találkoznunk.
323
00:29:54,973 --> 00:29:56,276
Tessék?
324
00:29:58,775 --> 00:30:02,671
Nem jó, hogy együtt járunk.
325
00:30:03,853 --> 00:30:08,082
Ne vegyél komolyan mindent,
ami köztünk történik.
326
00:30:10,644 --> 00:30:12,029
Most mi ütött beléd?
327
00:30:12,273 --> 00:30:13,808
Nem vagyok részeg.
328
00:30:14,405 --> 00:30:16,658
Fogalmam sem volt róla,
hogy megjelensz a munkahelyemnél.
329
00:30:17,586 --> 00:30:23,308
És miközben hallgattam mindazt,
amit ma mondtál,
330
00:30:24,731 --> 00:30:26,418
tehernek éreztem.
331
00:30:27,447 --> 00:30:29,067
Miért érzed tehernek?
332
00:30:29,541 --> 00:30:31,967
Mi rossz van abban,
ha elmentem a munkahelyedre?
333
00:30:31,967 --> 00:30:33,604
Nem errõl van szó.
334
00:30:33,878 --> 00:30:34,924
Akkor mi?
335
00:30:38,482 --> 00:30:42,170
Az lenne a legjobb,
ha nem látnánk többé egymást.
336
00:30:44,325 --> 00:30:45,355
Micsoda?
337
00:30:45,355 --> 00:30:51,654
Hogy õszinte legyek,
sajnálom, hogy túl komolyan vettél.
338
00:30:53,283 --> 00:30:59,664
A magánytól megfáradtan rád akartam
támaszkodni, de ez hiba volt részemrõl.
339
00:31:00,884 --> 00:31:02,144
Mi volt a hiba?
340
00:31:02,347 --> 00:31:07,124
Nem hiszem,
hogy a te típusod beleillene a jövõmbe.
341
00:31:09,125 --> 00:31:12,172
Mert milyen típus vagyok?
342
00:31:13,479 --> 00:31:14,442
Nos...
343
00:31:15,111 --> 00:31:21,522
Valaki, aki képes enyhíteni a magányomat,
amikor szükségem van rá.
344
00:31:26,606 --> 00:31:32,440
És mi van az együtt töltött éjszakával?
345
00:31:36,005 --> 00:31:40,197
Akkor úgy éreztem magam.
346
00:31:42,440 --> 00:31:46,054
Ne játszd meg a naivat.
347
00:31:51,487 --> 00:31:54,575
Õszinte leszek,
nem érdekel az életmódod.
348
00:31:54,575 --> 00:31:56,382
Semmit sem tudsz felmutatni.
349
00:31:57,519 --> 00:32:01,417
Az az éjszakai klub olyan nagy dolog?
Ami egyébként is Gi Tae-hez tartozik.
350
00:32:02,823 --> 00:32:06,454
Ha férfi lennék,
nem élnék úgy, mint te,
351
00:32:06,489 --> 00:32:09,642
miért bíznám rád az életemet?
352
00:32:11,229 --> 00:32:12,140
Elég volt.
353
00:32:12,140 --> 00:32:15,676
Igen, vonzódtam hozzád,
354
00:32:17,254 --> 00:32:19,496
amiért kicsit aggódtam is.
355
00:32:20,573 --> 00:32:23,649
De minél többet látlak, annál jobban
ébredek rá, hogy nem te vagy az igazi.
356
00:32:23,649 --> 00:32:27,737
Egyszóval, nem érdekelsz.
357
00:32:28,639 --> 00:32:31,293
Ki tudja...
Ha olyan lennél, mint Gi Tae,
358
00:32:32,362 --> 00:32:36,142
akkor talán, csak talán, átgondolnám.
359
00:32:37,225 --> 00:32:41,205
Mindenesetre, sajnálom az egészet.
Most elmegyek.
360
00:34:11,310 --> 00:34:14,240
Nem lesz nehéz megszerezni az irányítást?
361
00:34:15,082 --> 00:34:21,554
Ez kenyér és vaj számukra,
ezért nem adják fel könnyen.
362
00:34:22,951 --> 00:34:25,170
Jelentõs súrlódás lesz.
363
00:34:25,785 --> 00:34:27,562
Biztos van valami megoldás.
364
00:34:29,363 --> 00:34:35,511
Miután megmutattam a klubot,
utána néhány alkalmazottal találkozott.
365
00:34:36,044 --> 00:34:40,704
És úgy tûnik,
más gengsztereket is célba vett.
366
00:34:41,534 --> 00:34:44,399
Még inkább bonyolítja a dolgokat?
367
00:34:44,793 --> 00:34:45,910
Úgy van.
368
00:34:46,409 --> 00:34:50,242
Ha egy másik csoportot bérel fel,
akkor is sokat kell fizetnünk.
369
00:34:50,402 --> 00:34:52,271
Kíváncsi vagyok, mit tervez.
370
00:34:53,395 --> 00:34:56,727
Értem, csak tartsa szemmel.
371
00:35:04,359 --> 00:35:08,167
A menedzser Park Young Geun
oldalán van, ez nyilvánvaló.
372
00:35:08,646 --> 00:35:10,565
- Hé.
- Mi van?
373
00:35:10,772 --> 00:35:11,939
Ne aggódj.
374
00:35:11,939 --> 00:35:14,422
Garantálom a biztonságotokat.
375
00:35:15,126 --> 00:35:17,503
Köztudott már egy ideje...
376
00:35:17,715 --> 00:35:20,211
hogy Park megvásárolta a menedzsert.
377
00:35:20,676 --> 00:35:25,026
Mióta a szálloda eladásáról
szóló szóbeszéd felszínre került,
378
00:35:25,026 --> 00:35:27,008
egyre idegesebb.
379
00:35:28,258 --> 00:35:29,257
Értem.
380
00:35:30,235 --> 00:35:31,647
Igyunk.
381
00:35:31,782 --> 00:35:34,283
Kérlek, ne érezzétek magatokat
megfélemlítve. Nyugalom.
382
00:35:47,325 --> 00:35:50,414
Ha Park Youn Geun felhívja,
mondja meg neki, hogy beszélni akarok vele.
383
00:35:50,872 --> 00:35:51,782
Rendben.
384
00:35:51,782 --> 00:35:56,172
Rendezzen egy találkozót a helyi ügyészekkel
és a hozzá tartozó személyzettel.
385
00:36:53,207 --> 00:36:54,241
Halló?
386
00:36:54,241 --> 00:36:56,730
Vendége van Szöulból.
387
00:36:56,730 --> 00:36:57,913
Vendég?
388
00:37:18,708 --> 00:37:20,109
Mit csinálsz itt?
389
00:37:20,551 --> 00:37:21,993
Ne nézz rám így.
390
00:37:23,928 --> 00:37:25,261
Egyedül jöttél?
391
00:37:28,785 --> 00:37:29,554
Menjünk.
392
00:37:29,746 --> 00:37:31,280
Vacsoráztál?
393
00:37:31,492 --> 00:37:35,217
Ne törõdj vele.
Inkább hívjál meg egy italra.
394
00:37:35,870 --> 00:37:37,230
Ne csináld.
395
00:37:45,585 --> 00:37:49,217
Furcsa érzés, hogy egy
idegen helyen vagyunk együtt.
396
00:37:51,517 --> 00:37:54,977
Eszembe jut, amikor a barátaimmal
kempingeztem a keleti parton.
397
00:37:58,204 --> 00:38:04,167
Kivonszoltalak, hogy lássam a napfelkeltét,
közben elvesztetted a paucsodat.
398
00:38:07,567 --> 00:38:09,712
Nagyon tetszettek a barátaim neked.
399
00:38:13,041 --> 00:38:16,489
Most jut eszembe,
milyen régen is volt.
400
00:38:22,739 --> 00:38:25,469
Hamarosan külföldre megyek filmezést taulni.
401
00:38:26,761 --> 00:38:27,953
Mi van az iskolával?
402
00:38:29,001 --> 00:38:30,866
Az egyetemi végzettség nem olyan fontos.
403
00:38:31,802 --> 00:38:35,967
Több helyre adtam be a filmjeimet,
és elfogadták.
404
00:38:40,161 --> 00:38:45,002
A papírjaimat is beszereztem.
Lehet, már a következõ hónapban megyek.
405
00:38:47,420 --> 00:38:50,301
Nagyszerû.
Azt kell tenned, amit szeretnél.
406
00:38:55,414 --> 00:39:01,429
Oppa... Gyere velem.
407
00:39:05,742 --> 00:39:08,035
Ott is tudsz szálloda vezetést tanulni...
408
00:39:08,148 --> 00:39:11,078
és munkát is találnál tapasztalatszerzés céljából.
409
00:39:12,185 --> 00:39:14,645
A szüleim sok pénzt fognak küldeni,
410
00:39:15,069 --> 00:39:19,959
és ha szerzek részumkaidõs állást,
meg fogunk tudni élni.
411
00:39:22,247 --> 00:39:24,075
Köszönöm az ajánlatot.
412
00:39:24,282 --> 00:39:25,711
Átgondolom.
413
00:39:28,372 --> 00:39:29,949
Nem várhatok örökké.
414
00:39:31,624 --> 00:39:35,478
Abban a pillanatban, amikor beszállok
a gépbe, mindent el fogok felejteni.
415
00:39:36,038 --> 00:39:37,940
A lehetõséged addig tart.
416
00:39:40,361 --> 00:39:41,721
Gondold át alaposan.
417
00:40:03,228 --> 00:40:06,151
Örülsz, hogy eljöttem?
418
00:40:08,166 --> 00:40:09,212
Persze.
419
00:40:17,516 --> 00:40:18,644
Menj be.
420
00:40:20,130 --> 00:40:21,613
Hol van a te szobád?
421
00:40:22,087 --> 00:40:23,489
Közvetlenül a tiéd mellett.
422
00:40:23,685 --> 00:40:24,839
Oh...
423
00:40:25,608 --> 00:40:29,259
Gyere be még egy italra,
ha van kedved.
424
00:40:30,775 --> 00:40:32,856
Hagyd csak, menj be.
425
00:40:33,506 --> 00:40:34,804
Jó.
426
00:40:34,804 --> 00:40:37,157
- Jó éjt!
- Neked is.
427
00:40:44,024 --> 00:40:45,042
Oppa.
428
00:40:47,528 --> 00:40:49,186
Fontold meg, amit mondtam.
429
00:41:57,355 --> 00:41:59,675
Beszélnem kell veled.
Kelj fel.
430
00:42:00,867 --> 00:42:02,199
Mi van?
431
00:42:02,420 --> 00:42:05,028
Mire készülsz?
432
00:42:05,673 --> 00:42:07,849
Eszednél vagy?
433
00:42:08,031 --> 00:42:09,890
Mit okoskodtál ki?
434
00:42:10,777 --> 00:42:12,317
Meg kell mentselek.
435
00:42:13,434 --> 00:42:19,267
Hogy megments engem,
eladod magad?
436
00:42:19,469 --> 00:42:23,516
Nem csinálok semmi ostobaságot.
Ne aggódj értem.
437
00:42:23,516 --> 00:42:29,840
Amikor fekélyem volt,
elõleget vettél fel, hogy megmentsél.
438
00:42:30,608 --> 00:42:34,465
Ostoba, ez ugyanaz? Ugyanaz?
439
00:42:35,361 --> 00:42:38,798
Csak nehezebbé teszed számomra a dolgokat.
440
00:42:39,004 --> 00:42:44,403
Ne aggódj.
Felvétetlek a kórházba.
441
00:42:45,458 --> 00:42:47,464
Segíteni fogok meggyógyulni.
442
00:42:48,106 --> 00:42:50,431
Megmentelek.
443
00:42:50,714 --> 00:42:52,214
Jó?
444
00:44:19,778 --> 00:44:21,030
Dong Shik.
445
00:44:21,030 --> 00:44:22,906
Yeon Joo, mi újság?
446
00:44:22,941 --> 00:44:26,024
Kérhetek egy szívességet?
447
00:44:26,024 --> 00:44:27,178
Mi az?
448
00:44:27,593 --> 00:44:31,735
Eljönnél velem ma valahova este?
449
00:44:32,302 --> 00:44:33,312
Este?
450
00:44:34,514 --> 00:44:35,517
Hová?
451
00:44:36,011 --> 00:44:38,020
Késõbb elmondom.
452
00:44:39,096 --> 00:44:41,094
Kínos lenne egyedül menni.
453
00:44:42,902 --> 00:44:44,778
Jól van, persze.
454
00:44:46,318 --> 00:44:48,190
- Akkor késõbb találkozunk.
- Rendben.
455
00:45:03,429 --> 00:45:05,415
Fontolóra veszed a javaslatomat?
456
00:45:10,387 --> 00:45:12,687
Hogy együtt elkezhessük a papírmunkát,
hamarosan választ kell adnod.
457
00:45:12,687 --> 00:45:14,586
Legkésõbb jövõ héten.
458
00:45:15,834 --> 00:45:16,810
Menj.
459
00:45:19,300 --> 00:45:20,554
Viszlát.
460
00:45:29,052 --> 00:45:30,762
Gondolkodj pozitívan.
461
00:45:31,064 --> 00:45:32,847
Ne okozz csalódást.
462
00:45:47,507 --> 00:45:48,785
Mi a helyzet?
463
00:45:49,211 --> 00:45:51,774
Úgy tûnik, Min Soo nem siet.
464
00:45:51,774 --> 00:45:54,574
Még nem lépett velük kapcsolatba,
465
00:45:55,452 --> 00:45:58,428
de bölcs dolog lenne, ha ön leállítaná.
466
00:45:59,537 --> 00:46:01,972
Értem.
További jó munkát.
467
00:46:01,972 --> 00:46:03,609
Csak a munkámat végzem.
468
00:46:03,683 --> 00:46:06,514
A húga nemrég ment ki a repülõtérre.
469
00:46:06,514 --> 00:46:08,389
Tessék? Ki?
470
00:46:08,990 --> 00:46:11,023
A húga itt volt tegnap este.
471
00:46:12,267 --> 00:46:13,475
A húgom?
472
00:46:13,589 --> 00:46:14,445
Igen.
473
00:46:14,534 --> 00:46:18,527
Min Soo-val együtt ittak,
és kapott egy szobát is.
474
00:46:18,527 --> 00:46:20,009
Értem.
475
00:46:28,183 --> 00:46:38,571
- Következõ rész tartalmából -
476
00:46:38,571 --> 00:46:44,523
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
33501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.