Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:30,610 --> 00:02:36,616
TWO MONKS
4
00:04:14,589 --> 00:04:18,760
Banish the devil
from the house of God!
5
00:04:19,010 --> 00:04:20,929
Banish the devil...
6
00:04:21,054 --> 00:04:22,931
from the house of God.
7
00:04:47,914 --> 00:04:48,915
Banish...
8
00:04:49,040 --> 00:04:50,375
the devil...
9
00:04:50,500 --> 00:04:51,668
from the house...
10
00:04:51,793 --> 00:04:52,961
of God.
11
00:05:15,775 --> 00:05:19,487
Banish the devil
from the house of God.
12
00:05:31,708 --> 00:05:33,209
Father...
13
00:05:33,418 --> 00:05:36,421
our poor brother,
possessed by Satan,
14
00:05:36,629 --> 00:05:38,756
has calmed down.
15
00:05:39,215 --> 00:05:43,511
He has ceased blaspheming
and has asked for his prayer book.
16
00:05:43,678 --> 00:05:45,680
Let us thank God,
17
00:05:45,805 --> 00:05:49,225
who snatched Friar Javier
from the claws of the devil.
18
00:05:49,434 --> 00:05:54,188
It's time to reclaim his soul.
Send for the new brother.
19
00:05:54,480 --> 00:05:57,525
He alone can attempt it.
20
00:06:13,541 --> 00:06:17,837
Go to Friar Javier's cell,
Brother Servando.
21
00:06:18,004 --> 00:06:22,216
He's been delirious for hours,
possessed by Satan.
22
00:06:23,009 --> 00:06:25,803
Avail yourself
of the irresistible eloquence
23
00:06:25,928 --> 00:06:28,264
your ardent faith has given you.
24
00:06:28,389 --> 00:06:32,143
In your hands we place
his wayward soul.
25
00:07:29,534 --> 00:07:31,327
He's calmed down.
26
00:07:31,452 --> 00:07:34,455
He's been crying
and reading his prayers.
27
00:07:53,141 --> 00:07:54,684
Brother Javier.
28
00:08:09,031 --> 00:08:10,908
Damn you!
29
00:08:24,172 --> 00:08:27,258
Let me know
when he's calmed down again.
30
00:08:53,534 --> 00:08:55,411
Who is that man?
31
00:08:56,245 --> 00:08:58,748
He was never among us before.
32
00:08:58,873 --> 00:09:02,585
Friar Servando just arrived
from a disbanded community.
33
00:09:02,710 --> 00:09:05,671
All the brothers there
were sent different places.
34
00:09:05,796 --> 00:09:08,007
Friar Servando is one of us now.
35
00:09:12,595 --> 00:09:14,764
Where are you going, Brother?
36
00:09:16,224 --> 00:09:17,225
Stop.
37
00:09:38,537 --> 00:09:39,997
Juan!
38
00:09:40,790 --> 00:09:44,001
It's hard to recognize me
like this, isn't it?
39
00:09:45,503 --> 00:09:46,587
Javier!
40
00:10:08,442 --> 00:10:10,278
This is sacrilege!
41
00:10:11,320 --> 00:10:12,947
It's the devil!
42
00:10:14,907 --> 00:10:16,617
It's the devil!
43
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Friar Javier!
44
00:11:41,118 --> 00:11:42,620
My son.
45
00:11:43,204 --> 00:11:44,872
Forgive me, Father.
46
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Grant me absolution.
I feel sick.
47
00:11:51,379 --> 00:11:56,217
My son, what has disturbed
your soul thus?
48
00:11:56,384 --> 00:11:58,260
I want to confess...
49
00:11:58,469 --> 00:12:00,721
and receive absolution.
50
00:12:35,506 --> 00:12:39,218
First let me hear
what you have to say, my son.
51
00:12:47,476 --> 00:12:49,979
I may well deserve
your forgiveness, Father,
52
00:12:50,271 --> 00:12:53,941
for when I saw that man before me,
in my own cell,
53
00:12:54,316 --> 00:12:57,069
after searching
so long for him in vain,
54
00:12:57,194 --> 00:12:59,029
madness seized my soul.
55
00:13:00,448 --> 00:13:02,783
I thought God himself
had sent him to me
56
00:13:02,950 --> 00:13:04,994
to make him pay before he dies.
57
00:13:05,119 --> 00:13:06,954
Take note, my son:
58
00:13:07,121 --> 00:13:10,624
Not only did you injure him
in a sacrilegious act,
59
00:13:10,749 --> 00:13:14,462
but your pride is still such
that now you accuse him!
60
00:13:14,753 --> 00:13:17,047
We're talking about Friar Servando,
61
00:13:17,173 --> 00:13:20,050
the most pious
and most fervent son of God.
62
00:13:20,384 --> 00:13:24,430
Perhaps the Evil One led you
to see an enemy in him.
63
00:13:24,972 --> 00:13:26,474
No, Father!
64
00:13:26,640 --> 00:13:29,810
I recognized him,
and he recognized me.
65
00:13:30,144 --> 00:13:34,356
This Friar Servando was once
my best friend in all the world.
66
00:13:37,151 --> 00:13:41,155
After loving him like a brother,
I discovered the treachery in his soul.
67
00:13:41,322 --> 00:13:44,283
But it was too late.
He'd already committed his crime.
68
00:13:44,408 --> 00:13:45,993
My son!
69
00:13:47,453 --> 00:13:49,413
That's right... his crime!
70
00:13:51,415 --> 00:13:53,751
Hear me out
and perhaps you'll understand
71
00:13:53,876 --> 00:13:56,253
the madness
that drove me to harm him.
72
00:13:56,378 --> 00:13:57,421
Go on.
73
00:14:00,466 --> 00:14:02,343
My confession begins
74
00:14:02,468 --> 00:14:05,054
when I dedicated myself
completely to music
75
00:14:05,513 --> 00:14:08,098
in the small town where I was born.
76
00:14:16,524 --> 00:14:22,655
How I adore you
77
00:14:23,447 --> 00:14:28,118
My sweet love
78
00:14:28,702 --> 00:14:31,705
In the golden dawn
79
00:14:31,830 --> 00:14:38,879
Fate led my cold heart to you
80
00:15:11,787 --> 00:15:16,417
You are the dawn
81
00:15:16,792 --> 00:15:21,005
Breaking in my soul
82
00:15:21,380 --> 00:15:24,258
The flower of a sublime dream
83
00:15:24,508 --> 00:15:29,847
With its subtle scent
84
00:15:31,849 --> 00:15:39,064
That adorns my window
85
00:16:25,235 --> 00:16:28,364
Watching our little neighbor again,
Javier?
86
00:16:28,530 --> 00:16:30,532
It's not like that, Mother.
87
00:16:30,824 --> 00:16:34,370
I just can't stand the way
those old codgers treat her.
88
00:16:34,495 --> 00:16:36,330
Don't try to fool me.
89
00:16:37,122 --> 00:16:40,834
I'm grateful to Anita for giving you
a new interest in life
90
00:16:41,001 --> 00:16:42,961
and lifting you out of your despair.
91
00:16:43,087 --> 00:16:44,672
Anita? Is that her name?
92
00:16:45,673 --> 00:16:47,174
Lovely name, isn't it?
93
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
Ana...
94
00:21:14,024 --> 00:21:17,569
- Where am I to go at this hour?
- Anywhere you can!
95
00:21:17,694 --> 00:21:22,282
Did you think we'd support you
your whole life for nothing?
96
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
That's right!
Run to your consumptive musician!
97
00:21:27,955 --> 00:21:31,458
Let's see what he demands
in exchange for taking you in!
98
00:21:57,025 --> 00:21:58,735
This is my mother...
99
00:21:58,860 --> 00:22:01,488
and from this day on,
your mother too.
100
00:22:04,032 --> 00:22:05,659
Yes, my daughter.
101
00:22:05,826 --> 00:22:08,328
Here you'll have a true home.
102
00:23:18,523 --> 00:23:21,735
Your hands have filled this house
with happiness, Anita.
103
00:23:22,527 --> 00:23:26,406
Let's see if your lessons allow you
to fill it with music too.
104
00:23:26,531 --> 00:23:28,158
You want to try?
105
00:23:34,748 --> 00:23:37,751
I've studied hard
so I could please you
106
00:23:37,918 --> 00:23:40,754
and play your beautiful pieces.
107
00:23:41,463 --> 00:23:42,964
Show me.
108
00:23:51,431 --> 00:23:54,226
"The moons of May,
if you ask them,
109
00:23:54,768 --> 00:23:58,021
will tell you they saw
our shadows together."
110
00:24:03,235 --> 00:24:05,445
I love that poem, Javier...
111
00:24:05,695 --> 00:24:07,948
especially when you read it.
112
00:24:18,625 --> 00:24:20,293
Very good, Anita.
113
00:24:21,628 --> 00:24:24,089
Now I know I can trust you.
114
00:24:32,764 --> 00:24:36,893
I love seeing you two working together
and enjoying yourselves.
115
00:24:37,060 --> 00:24:39,563
You make a lovely couple.
116
00:24:45,819 --> 00:24:49,447
Perhaps our bedchamber
would fit well in that corner.
117
00:24:49,656 --> 00:24:51,575
Would you like that?
118
00:25:08,341 --> 00:25:10,677
I'd forgotten about this cough.
119
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
It hasn't bothered me
in a long time...
120
00:25:13,805 --> 00:25:17,350
ever since you came along
with your happiness and youth.
121
00:25:17,809 --> 00:25:20,103
You can't be cured overnight.
122
00:25:20,353 --> 00:25:23,648
I'll help make you all better.
You'll see.
123
00:25:29,362 --> 00:25:30,363
Yes, Anita.
124
00:25:30,572 --> 00:25:34,326
Your love to me is health,
happiness... everything!
125
00:25:35,243 --> 00:25:38,747
When you become my wife,
I'll live again.
126
00:26:37,806 --> 00:26:41,559
You're working too hard.
You can finish that tomorrow.
127
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
The editor can wait.
128
00:26:45,021 --> 00:26:47,065
You know who I dreamed about?
129
00:26:47,691 --> 00:26:49,359
I saw Juan...
130
00:26:49,734 --> 00:26:51,778
alive and in the flesh.
131
00:26:52,195 --> 00:26:54,406
I felt his presence before me.
132
00:26:54,823 --> 00:26:57,242
You never forget your friend Juan.
133
00:26:57,450 --> 00:27:01,079
A dream of someone who's far away
is a sign he's returned.
134
00:27:01,621 --> 00:27:04,291
But he appeared
in a strange form,
135
00:27:04,791 --> 00:27:07,460
as if his return foreboded disaster,
136
00:27:07,711 --> 00:27:10,755
despite how much
I've longed for it.
137
00:27:11,423 --> 00:27:13,091
You're just tired.
138
00:27:13,216 --> 00:27:15,135
Off to bed now.
139
00:27:15,302 --> 00:27:17,470
You've worked enough today.
140
00:27:17,804 --> 00:27:19,556
Just one more minute.
141
00:27:19,681 --> 00:27:22,475
This section is almost done.
142
00:27:22,767 --> 00:27:24,728
Please let me finish it.
143
00:27:24,853 --> 00:27:27,480
Very well, but just one minute.
144
00:28:15,403 --> 00:28:16,446
Javier.
145
00:28:36,883 --> 00:28:38,176
Juan!
146
00:28:39,469 --> 00:28:41,137
My dear Javier!
147
00:28:42,472 --> 00:28:46,476
I had dreamed about you,
and I thought I was still dreaming.
148
00:28:46,601 --> 00:28:49,062
I came here
the moment I got back.
149
00:28:49,187 --> 00:28:53,525
Despite the hour,
I had to greet you first
150
00:28:53,650 --> 00:28:56,069
after these two long years away.
151
00:28:57,112 --> 00:28:59,572
I even asked
your mother not to tell
152
00:28:59,739 --> 00:29:02,075
so it would be a complete surprise.
153
00:29:08,039 --> 00:29:10,250
Mother, Juan is back.
154
00:29:11,167 --> 00:29:14,462
The selfish adventurer
who forgot to write to us
155
00:29:14,712 --> 00:29:16,965
now suddenly appears
like the devil.
156
00:29:21,386 --> 00:29:23,179
And that's all, Javier.
157
00:29:23,930 --> 00:29:26,516
I return exhausted
from strange climes...
158
00:29:26,641 --> 00:29:28,309
wanderings...
159
00:29:28,435 --> 00:29:30,103
and adventures.
160
00:29:32,313 --> 00:29:35,108
I succeeded in all I undertook,
and now I'm tired.
161
00:29:36,151 --> 00:29:38,653
All I want now
is the peace of my villa...
162
00:29:38,778 --> 00:29:40,488
your friendship...
163
00:29:41,406 --> 00:29:44,742
and the serenity
my money can provide.
164
00:29:48,163 --> 00:29:50,039
What about you?
165
00:29:54,711 --> 00:29:57,422
You see before you
the same Javier...
166
00:29:58,590 --> 00:30:00,216
the same dreams...
167
00:30:00,341 --> 00:30:01,968
the same failures...
168
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
the same poverty.
169
00:30:05,889 --> 00:30:09,893
A bit worse off for health,
but full of hope.
170
00:30:11,311 --> 00:30:13,897
One of my principal reasons
for returning
171
00:30:14,022 --> 00:30:16,983
was to help you develop
your great musical talent.
172
00:30:17,317 --> 00:30:19,736
I return a wealthier man.
173
00:30:19,861 --> 00:30:23,114
I want you to dedicate yourself
to your music now,
174
00:30:23,239 --> 00:30:26,784
to fulfill your dreams
and your great promise.
175
00:30:27,869 --> 00:30:29,120
Thank you.
176
00:30:29,245 --> 00:30:32,165
I need your help now,
and I accept it.
177
00:30:32,290 --> 00:30:35,668
It can bring me happiness
earlier than I'd hoped for.
178
00:30:35,793 --> 00:30:37,921
What's this? Explain yourself.
179
00:30:38,046 --> 00:30:41,925
In this happiness you speak of,
I hear something other than music.
180
00:30:42,050 --> 00:30:44,010
I'm getting married!
181
00:30:44,344 --> 00:30:47,764
And I'd like you to meet
my bride-to-be tomorrow.
182
00:30:51,309 --> 00:30:53,311
Isn't she charming?
183
00:31:00,235 --> 00:31:01,903
She really is.
184
00:31:07,867 --> 00:31:10,495
Your enthusiasm is well-justified.
185
00:31:12,497 --> 00:31:19,546
I want you always to be mine
186
00:31:37,939 --> 00:31:41,234
It's a beautiful piece,
worthy of Ana.
187
00:31:41,442 --> 00:31:44,112
I'll return tonight
to hear the whole thing.
188
00:31:47,198 --> 00:31:48,908
See you later, Juan.
189
00:31:49,075 --> 00:31:51,911
I heard you say
you'll return this evening.
190
00:31:52,078 --> 00:31:53,746
And don't forget.
191
00:31:53,913 --> 00:31:57,458
You know our evenings
are dull without you.
192
00:32:58,853 --> 00:33:01,648
I feel winter's approach, Anita.
193
00:33:01,898 --> 00:33:04,859
Once again I'm tired,
and my cough is back.
194
00:33:05,360 --> 00:33:09,155
You've recovered very quickly.
You mustn't complain.
195
00:33:09,322 --> 00:33:12,784
You can't get better overnight.
Keep your spirits up.
196
00:33:12,992 --> 00:33:15,328
I'm so afraid of winter.
197
00:33:16,287 --> 00:33:19,123
I'm afraid
I won't make it to spring...
198
00:33:20,500 --> 00:33:22,460
to our wedding day.
199
00:33:26,130 --> 00:33:30,343
Just one spring filled with your love...
200
00:33:31,052 --> 00:33:33,346
and then death may come
when it likes.
201
00:33:33,846 --> 00:33:36,307
Come now!
Don't talk like that!
202
00:33:36,432 --> 00:33:40,144
Don't be silly.
My love will be your eternal spring.
203
00:34:51,591 --> 00:34:53,301
It's nothing!
204
00:34:53,426 --> 00:34:56,345
A slight fever
from working too hard
205
00:34:56,471 --> 00:34:58,514
that will soon pass...
206
00:34:58,639 --> 00:35:01,225
especially with such excellent care.
207
00:35:03,269 --> 00:35:06,564
Shouldn't we send Javier
to some other climate
208
00:35:06,773 --> 00:35:08,775
where he can recover completely?
209
00:35:09,233 --> 00:35:11,903
No, Juan. That's not necessary.
210
00:35:13,154 --> 00:35:15,490
We'll see when spring comes.
211
00:35:17,283 --> 00:35:19,243
Will I live to see the spring?
212
00:35:19,535 --> 00:35:23,581
This spring and many more!
213
00:35:23,748 --> 00:35:26,417
You'll live to see
your children's happiness.
214
00:36:09,043 --> 00:36:10,545
Mother!
215
00:36:21,973 --> 00:36:24,517
What's the matter?
Why are you shouting?
216
00:36:24,809 --> 00:36:26,644
Juan hasn't come yet.
217
00:36:26,769 --> 00:36:29,188
I'm sure he'll be here soon.
218
00:36:29,355 --> 00:36:31,691
I sent your message
a while ago.
219
00:36:33,192 --> 00:36:35,236
You should let me go out.
220
00:36:35,361 --> 00:36:37,280
I feel strong now.
221
00:36:37,697 --> 00:36:39,991
And I really need to see Juan.
222
00:36:53,504 --> 00:36:55,923
What would make him
change like this?
223
00:36:56,841 --> 00:36:59,385
He doesn't visit like before.
224
00:36:59,552 --> 00:37:02,221
It's so hard
to get him to come by.
225
00:37:02,388 --> 00:37:04,932
He has family worries.
226
00:37:06,267 --> 00:37:07,977
No, it's not that.
227
00:37:08,853 --> 00:37:13,149
When I ask, he evades the question.
He's hiding something.
228
00:37:16,903 --> 00:37:19,071
I wanted to talk to you about that.
229
00:37:19,363 --> 00:37:21,949
I've meant to for a while now.
230
00:37:37,757 --> 00:37:39,634
Talk to me about what?
231
00:37:39,759 --> 00:37:43,596
The close friendship that
Ana and Juan and you shared.
232
00:37:43,930 --> 00:37:46,057
I wouldn't take it up again.
233
00:37:46,182 --> 00:37:49,143
I think it's good
that it's unraveled a bit.
234
00:37:49,769 --> 00:37:51,103
Why?
235
00:37:52,104 --> 00:37:53,773
No reason.
236
00:37:53,898 --> 00:37:57,860
He's just been helping so much,
especially with your illness,
237
00:37:58,110 --> 00:38:01,280
and that intimacy with Anita
could be misconstrued as —
238
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
Go on! I want the truth!
239
00:38:03,532 --> 00:38:07,411
You've said too much to stop now.
Why do you say that?
240
00:38:07,536 --> 00:38:09,413
You're hurting me!
241
00:38:09,622 --> 00:38:11,540
Don't be this way.
242
00:38:11,666 --> 00:38:14,377
I meant nothing more. I swear.
243
00:38:14,502 --> 00:38:16,712
You've gone too far.
244
00:38:32,561 --> 00:38:35,815
Didn't he want to send me away
because I was sick?
245
00:38:35,982 --> 00:38:37,441
Why?
246
00:38:37,566 --> 00:38:39,276
For your health.
247
00:38:41,320 --> 00:38:42,863
Perhaps.
248
00:38:43,489 --> 00:38:45,324
Isn't Juan here yet?
249
00:38:52,832 --> 00:38:54,500
Why so serious?
250
00:38:55,167 --> 00:38:56,919
Is something wrong?
251
00:39:07,805 --> 00:39:10,016
I need to speak to Anita.
252
00:39:10,516 --> 00:39:12,560
Would you mind leaving us?
253
00:39:33,664 --> 00:39:35,583
Why won't you tell me?
254
00:39:35,708 --> 00:39:37,710
You know
why Juan is avoiding me.
255
00:39:37,835 --> 00:39:40,838
For God's sake,
stop tormenting me!
256
00:39:41,047 --> 00:39:45,217
I know only what you know:
He has serious family problems.
257
00:39:56,353 --> 00:39:59,482
At least tell me something
about your feelings.
258
00:40:00,107 --> 00:40:03,736
I'm more sure of your love
than anything in this world.
259
00:40:03,861 --> 00:40:06,739
I know you love me.
I can feel it.
260
00:40:07,990 --> 00:40:09,658
Or am I wrong?
261
00:40:10,826 --> 00:40:12,787
What's wrong with you today?
262
00:40:13,079 --> 00:40:15,748
How can you doubt my affection?
263
00:40:22,588 --> 00:40:24,381
You know I love you.
264
00:40:24,507 --> 00:40:26,092
Good evening.
265
00:40:32,932 --> 00:40:34,767
Good evening, Juan.
266
00:40:44,360 --> 00:40:46,153
What's wrong with Anita?
267
00:40:56,914 --> 00:40:59,291
Well, here I am!
268
00:41:03,796 --> 00:41:06,674
That's how things happen in life:
269
00:41:07,299 --> 00:41:08,968
unexpectedly.
270
00:41:09,301 --> 00:41:12,471
I was tired of traveling.
271
00:41:13,222 --> 00:41:16,851
The peace and quiet
of my villa beckoned...
272
00:41:17,309 --> 00:41:20,104
and now suddenly
these problems arise.
273
00:41:26,193 --> 00:41:30,447
So early tomorrow
I'm off on another long journey.
274
00:41:31,490 --> 00:41:33,117
Yet again.
275
00:41:34,994 --> 00:41:36,871
Tomorrow morning?
276
00:41:37,663 --> 00:41:41,834
I'd have come to tell you
even if you hadn't sent for me.
277
00:41:42,209 --> 00:41:44,670
Now I have a favor to ask.
278
00:41:45,171 --> 00:41:46,714
Just name it.
279
00:41:47,381 --> 00:41:49,383
Don't ask me why —
280
00:41:50,176 --> 00:41:52,386
this may only be foolishness —
281
00:41:52,970 --> 00:41:56,515
but I feel twice as much
in your debt now.
282
00:41:56,724 --> 00:42:01,020
I need you to go over some papers
with my lawyer tonight.
283
00:42:01,395 --> 00:42:04,690
Promise you won't leave
his office until you've finished.
284
00:42:04,815 --> 00:42:08,819
In the meantime I must see
to some very urgent business.
285
00:42:09,361 --> 00:42:11,614
I'll do that. I promise.
286
00:42:11,822 --> 00:42:14,992
Then my lawyer will expect you
tonight at 9:00.
287
00:42:16,118 --> 00:42:17,578
I'll be there.
288
00:42:44,563 --> 00:42:47,858
I want to thank you
for all you've done for me...
289
00:42:48,317 --> 00:42:49,818
for us.
290
00:42:50,778 --> 00:42:53,656
Come now.
Don't get sentimental.
291
00:42:54,323 --> 00:42:56,575
Say good-bye to Ana for me.
292
00:42:56,700 --> 00:43:00,246
I don't like farewells
when they're for a long time.
293
00:43:07,419 --> 00:43:09,922
Javier, don't insist on going alone.
294
00:43:10,047 --> 00:43:12,049
You may need my help.
295
00:43:21,558 --> 00:43:25,479
Go on to bed. Don't wait up.
We may be a while.
296
00:43:41,954 --> 00:43:44,498
Ma'am, your son isn't feeling well.
297
00:43:44,623 --> 00:43:46,417
What's wrong, son?
298
00:43:47,626 --> 00:43:49,503
Don't worry. It's nothing.
299
00:43:49,628 --> 00:43:51,422
It's passed.
300
00:44:11,984 --> 00:44:13,652
I feel better now.
301
00:44:14,528 --> 00:44:18,324
You see? You can't stay up so late
and work so hard!
302
00:44:18,449 --> 00:44:19,783
Go rest now.
303
00:44:20,159 --> 00:44:23,370
I'll finish looking over these papers.
304
00:44:23,829 --> 00:44:26,165
I promised I wouldn't leave
until we'd finished.
305
00:44:26,290 --> 00:44:30,252
I'll take care of it.
Go get some sleep.
306
00:44:30,502 --> 00:44:32,338
Listen to your mother.
307
00:44:33,547 --> 00:44:36,925
It would be dangerous
to continue in your condition.
308
00:44:37,176 --> 00:44:40,554
I'll see your mother home
when we've finished.
309
00:44:44,016 --> 00:44:46,477
Thank you,
but that won't be necessary.
310
00:44:46,894 --> 00:44:50,230
Juan assured me
he'll be here in a few minutes.
311
00:44:51,190 --> 00:44:53,776
Juan will see you home.
312
00:44:54,109 --> 00:44:56,528
Please explain to him
what's happened.
313
00:46:26,118 --> 00:46:27,578
Scoundrel!
314
00:46:33,667 --> 00:46:36,628
For God's sake!
What are you doing?
315
00:46:42,134 --> 00:46:44,136
I dare you, you swine!
316
00:48:05,217 --> 00:48:06,218
Murderer!
317
00:48:57,436 --> 00:48:59,980
I searched for him
frantically everywhere
318
00:49:00,105 --> 00:49:03,817
but never saw him again
until tonight in my own cell.
319
00:49:05,277 --> 00:49:06,945
My mother... dead.
320
00:49:08,071 --> 00:49:09,823
Anita... gone.
321
00:49:10,616 --> 00:49:12,909
With nothing more to live for,
322
00:49:13,327 --> 00:49:16,830
I decided to live out my days
in this monastery.
323
00:49:22,794 --> 00:49:27,966
It's a serious act
you accuse him of, my son.
324
00:49:28,467 --> 00:49:31,261
But you must forgive him completely
325
00:49:31,386 --> 00:49:33,930
if I'm to absolve your sins.
326
00:49:41,647 --> 00:49:43,273
Very well, Father.
327
00:49:43,982 --> 00:49:45,817
I will forget Juan...
328
00:49:46,276 --> 00:49:48,320
and forgive Friar Servando.
329
00:49:54,201 --> 00:49:56,244
Do I have your absolution, Father?
330
00:49:56,370 --> 00:49:58,121
You will, my son.
331
00:49:58,246 --> 00:50:01,625
But forgiveness must come
from the depths of your soul,
332
00:50:01,750 --> 00:50:06,880
and you must give proof of that
by forgiving him in person.
333
00:50:12,594 --> 00:50:16,306
Then you're leaving
without absolving me?
334
00:50:16,682 --> 00:50:20,769
I must learn from Friar Servando
the true extent of his guilt
335
00:50:20,936 --> 00:50:23,021
and absolve you both
336
00:50:23,146 --> 00:50:25,732
so you can forgive
each other face-to-face.
337
00:50:31,196 --> 00:50:36,076
Everything Friar Javier said
in his confession is true.
338
00:50:45,502 --> 00:50:47,671
My sins are great...
339
00:50:48,296 --> 00:50:50,799
and I constantly seek
to atone for them
340
00:50:50,924 --> 00:50:53,385
by serving God dutifully.
341
00:50:55,095 --> 00:50:59,766
But Friar Javier's truth
is but a partial truth.
342
00:51:02,227 --> 00:51:04,521
It's the truth
seen through his eyes only.
343
00:51:11,695 --> 00:51:14,740
Juan the sinner has his truth too...
344
00:51:15,574 --> 00:51:17,492
the one he experienced.
345
00:51:18,076 --> 00:51:21,163
And if it's not enough
to justify his actions,
346
00:51:21,413 --> 00:51:23,749
it does explain what, to Javier,
347
00:51:23,957 --> 00:51:26,084
was nothing but a repugnant act.
348
00:51:30,130 --> 00:51:32,716
Hear my confession too, Father...
349
00:51:33,467 --> 00:51:36,845
even if another saintly priest
has already heard it
350
00:51:36,970 --> 00:51:38,972
and given me absolution.
351
00:51:39,681 --> 00:51:41,683
For my guilt itself
352
00:51:41,850 --> 00:51:44,936
is the harshest punishment
you could imagine.
353
00:51:47,731 --> 00:51:50,692
Javier never know
of the drama that took place
354
00:51:50,817 --> 00:51:53,445
between his friend Juan and Ana.
355
00:51:54,237 --> 00:51:57,157
He was unaware that
they'd loved each other deeply
356
00:51:57,282 --> 00:51:59,993
since before Juan left
on his long journey...
357
00:52:00,118 --> 00:52:02,454
before Javier ever met her.
358
00:52:05,957 --> 00:52:08,293
It was like a bad dream...
359
00:52:08,502 --> 00:52:11,171
discovering that my friend's fiancée
360
00:52:11,546 --> 00:52:13,590
was my beloved Ana.
361
00:52:22,015 --> 00:52:25,477
This is Anita, Juan.
My fiancée.
362
00:52:26,228 --> 00:52:28,063
Isn't she charming?
363
00:52:33,902 --> 00:52:35,403
She really is.
364
00:52:50,919 --> 00:52:55,882
Oh how I've suffered!
365
00:52:56,383 --> 00:53:01,096
Oh how I've wept!
366
00:53:01,680 --> 00:53:06,393
Over this love never fulfilled
367
00:53:06,518 --> 00:53:10,689
But eternally yearned for
368
00:53:18,697 --> 00:53:22,701
If only I could
369
00:53:22,951 --> 00:53:27,247
Draw near to your lips
370
00:53:27,372 --> 00:53:33,169
And feel my foolish mind's fantasy
come true
371
00:53:33,920 --> 00:53:39,009
I'll be your spring
372
00:53:39,593 --> 00:53:42,929
You who are the day
373
00:53:43,138 --> 00:53:47,517
And the warmth in my soul
374
00:53:47,642 --> 00:53:53,523
Rekindling the light of the ideal
that was dying within me
375
00:53:54,190 --> 00:54:00,614
I want you always to be mine
376
00:54:22,427 --> 00:54:25,764
It's a beautiful piece,
worthy of Ana.
377
00:54:35,357 --> 00:54:37,233
Then we'll be waiting.
378
00:54:37,359 --> 00:54:40,528
You know our evenings
are dull without you.
379
00:54:52,415 --> 00:54:54,626
Don't stop coming by, Juan.
380
00:54:55,377 --> 00:54:57,420
Is this how you want it?
381
00:54:58,964 --> 00:55:00,298
Yes.
382
00:55:03,927 --> 00:55:07,180
Despite how easily
you forgot your promise
383
00:55:07,305 --> 00:55:09,641
to wait faithfully for my return?
384
00:55:10,141 --> 00:55:14,062
For God's sake,
this isn't the time for explanations.
385
00:55:14,270 --> 00:55:16,356
That time will come...
386
00:55:16,606 --> 00:55:18,817
and you'll see
I never forgot my promise.
387
00:55:29,869 --> 00:55:31,663
Until tonight, Ana.
388
00:55:57,313 --> 00:56:00,191
What a mistake, Juan!
What are you thinking?
389
00:56:00,859 --> 00:56:03,278
Anita, are you on my side
390
00:56:03,403 --> 00:56:05,363
or the enemy's?
391
00:56:23,214 --> 00:56:24,507
Good afternoon.
392
00:56:25,675 --> 00:56:27,510
You frightened me.
393
00:56:28,219 --> 00:56:29,387
Where's Javier?
394
00:56:29,512 --> 00:56:31,723
At his editor's.
He won't be long.
395
00:57:37,163 --> 00:57:40,291
Is the lady of the house in?
396
00:57:40,416 --> 00:57:42,127
She's gone out too.
397
00:58:06,860 --> 00:58:09,821
Anita, now we can talk.
398
00:58:10,071 --> 00:58:13,241
Not now, Juan. Please.
399
00:58:13,700 --> 00:58:15,243
We must.
400
00:58:17,829 --> 00:58:20,915
Even if we're never to see
each other again...
401
00:58:21,958 --> 00:58:24,836
we mustn't do so
without an explanation.
402
00:58:35,388 --> 00:58:36,931
Wait!
403
00:58:42,520 --> 00:58:45,815
Why won't you talk
when there's so much to say?
404
00:58:45,940 --> 00:58:49,694
I've desired it and dreaded it
at the same time.
405
00:58:55,200 --> 00:58:59,329
Juan, I assure you
you have nothing to forgive me for.
406
00:58:59,537 --> 00:59:01,873
Life wanted things this way,
not me.
407
00:59:10,882 --> 00:59:12,634
You don't love Javier?
408
00:59:14,052 --> 00:59:16,471
It's you I've always loved,
409
00:59:16,763 --> 00:59:20,225
even in your long absence
and silence.
410
00:59:20,767 --> 00:59:24,520
For Javier I feel
a sister's affection and gratitude.
411
00:59:24,812 --> 00:59:27,398
Everything but the love
I feel for you.
412
00:59:28,233 --> 00:59:32,237
Then why don't we tell Javier
of our prior love
413
00:59:32,570 --> 00:59:34,739
and our long-standing promise?
414
00:59:35,448 --> 00:59:36,908
He'll understand.
415
00:59:37,200 --> 00:59:39,786
No, Juan. You don't know.
416
00:59:40,370 --> 00:59:42,080
He's been so kind.
417
00:59:42,247 --> 00:59:44,249
In his state it would kill him.
418
00:59:44,415 --> 00:59:46,417
It would kill him.
419
00:59:59,097 --> 01:00:02,600
You'd kill my son! My son!
420
01:00:42,390 --> 01:00:44,892
I'm so afraid of winter, Ana.
421
01:00:45,518 --> 01:00:48,646
I'm afraid I won't make it
to our wedding day.
422
01:00:52,191 --> 01:00:55,820
Just one spring
filled with your love...
423
01:00:56,154 --> 01:00:59,324
and then death may come
when it likes.
424
01:01:04,746 --> 01:01:06,831
Come now!
Don't talk like that!
425
01:01:08,666 --> 01:01:12,795
Don't be silly.
My love will be your eternal spring.
426
01:01:48,373 --> 01:01:50,833
You'll see many springs to come,
427
01:01:50,958 --> 01:01:53,836
enough to see
your children in their youth.
428
01:02:21,864 --> 01:02:24,200
I don't dare tell his mother...
429
01:02:24,367 --> 01:02:28,162
but someone
in this house has to know.
430
01:02:28,329 --> 01:02:30,289
His condition is very serious.
431
01:02:30,415 --> 01:02:33,418
He may survive this attack.
I don't know.
432
01:02:33,626 --> 01:02:36,045
But his illness is incurable.
433
01:02:36,254 --> 01:02:39,757
Take care of him.
Make his final days sweet.
434
01:02:40,133 --> 01:02:43,261
Try not to upset him in any way.
435
01:02:43,469 --> 01:02:45,430
Any violent emotion
436
01:02:45,596 --> 01:02:47,432
or profound upset
437
01:02:47,598 --> 01:02:50,101
would likely hasten his end.
438
01:02:57,233 --> 01:03:00,111
Then there's no hope at all?
439
01:03:00,278 --> 01:03:02,113
For this attack, yes.
440
01:03:02,238 --> 01:03:04,240
But if he does survive,
441
01:03:04,365 --> 01:03:07,785
a few months, a year—
who knows?
442
01:03:08,453 --> 01:03:10,830
But the end must come.
443
01:03:12,957 --> 01:03:14,917
Be strong, my children.
444
01:03:35,354 --> 01:03:37,815
The end must come.
445
01:04:12,892 --> 01:04:16,395
Anita, Javier is getting
better every day.
446
01:04:17,313 --> 01:04:18,981
Thank God.
447
01:04:19,106 --> 01:04:21,400
Perhaps the doctor was wrong.
448
01:04:22,360 --> 01:04:25,363
God only knows
how long he'll go on living!
449
01:04:25,530 --> 01:04:28,533
Juan, do you know
what you're saying?
450
01:04:42,046 --> 01:04:44,799
Do you realize
what you were thinking?
451
01:04:46,717 --> 01:04:48,219
Forgive me.
452
01:04:49,720 --> 01:04:52,890
This love I must suppress
makes me forget everything.
453
01:04:53,849 --> 01:04:56,936
I think and say horrible things.
454
01:04:58,396 --> 01:05:00,189
I despise myself.
455
01:05:00,773 --> 01:05:02,275
I understand.
456
01:05:04,026 --> 01:05:06,654
Because sometimes
I too think terrible things.
457
01:05:07,655 --> 01:05:10,074
We're despicable human beings.
458
01:05:10,241 --> 01:05:12,118
You realize that?
459
01:05:12,326 --> 01:05:14,328
We must punish ourselves
460
01:05:14,453 --> 01:05:16,872
and never see each other again.
461
01:05:19,750 --> 01:05:21,919
I must be Javier's wife.
462
01:05:31,178 --> 01:05:32,930
You're right.
463
01:05:33,681 --> 01:05:35,683
We must punish ourselves.
464
01:05:38,769 --> 01:05:42,940
Since I'm unable to renounce
your love with you so near...
465
01:05:45,610 --> 01:05:48,112
I'll go as far away as before...
466
01:05:50,948 --> 01:05:52,742
and never return.
467
01:06:03,586 --> 01:06:07,590
I want to thank you
for all you've done for me... for us.
468
01:06:08,049 --> 01:06:10,468
Come now.
Don't get sentimental.
469
01:06:11,135 --> 01:06:13,721
Say good-bye to Ana for me.
470
01:06:14,013 --> 01:06:17,308
I don't like farewells
when they're for a long time.
471
01:06:22,438 --> 01:06:24,523
Don't forget the favor I asked.
472
01:06:24,649 --> 01:06:27,777
My lawyer will expect you
tonight at 9:00.
473
01:08:31,317 --> 01:08:33,527
Ana, forgive me.
474
01:08:35,988 --> 01:08:40,117
I've tried, but I just couldn't
give you up completely.
475
01:08:41,368 --> 01:08:44,497
I wanted to embrace you
one last time.
476
01:08:47,458 --> 01:08:49,668
What you've done isn't right.
477
01:08:50,044 --> 01:08:53,339
You've corrupted the purity
of our well-intentioned sacrifice.
478
01:08:53,464 --> 01:08:56,759
You've tainted it,
even if for love's sake.
479
01:08:57,134 --> 01:08:59,261
- Ana!
- My Juan!
480
01:09:05,309 --> 01:09:07,269
No more, Juan.
481
01:09:07,645 --> 01:09:11,816
If you don't go right now,
our strength may fail us.
482
01:09:13,901 --> 01:09:17,238
I want to take with me
the memory of one last kiss.
483
01:09:18,906 --> 01:09:22,660
If you kiss me again,
I won't let you depart alone.
484
01:09:54,400 --> 01:09:55,901
Scoundrel!
485
01:10:02,324 --> 01:10:03,868
What are you doing?
486
01:10:04,910 --> 01:10:06,829
I dare you, you swine!
487
01:10:24,680 --> 01:10:28,100
The agony on his face,
the shame of his crime...
488
01:10:29,101 --> 01:10:31,395
and the blood
pounding in his temples
489
01:10:31,562 --> 01:10:33,939
were enough
to blind Juan with anger.
490
01:10:34,565 --> 01:10:36,233
He fired.
491
01:10:36,358 --> 01:10:38,402
May God forgive him.
492
01:10:38,903 --> 01:10:40,905
But he didn't flee.
493
01:10:41,906 --> 01:10:45,159
He ran to find
the old doctor to help Anita.
494
01:10:45,534 --> 01:10:47,536
When he returned with him...
495
01:10:47,870 --> 01:10:49,830
Javier had disappeared.
496
01:10:51,498 --> 01:10:54,919
Ana was beyond help.
497
01:10:56,295 --> 01:10:59,673
He decided to turn himself in
to the justice of men,
498
01:10:59,798 --> 01:11:02,259
but his friend the doctor
made him flee.
499
01:11:03,177 --> 01:11:04,845
He traveled.
500
01:11:05,262 --> 01:11:07,056
He wandered in a daze.
501
01:11:08,515 --> 01:11:10,184
It was useless.
502
01:11:13,103 --> 01:11:15,731
Only the harsh life
of the monastery
503
01:11:15,856 --> 01:11:17,942
and the discipline of penance...
504
01:11:19,234 --> 01:11:21,612
brought consolation to his heart.
505
01:11:53,102 --> 01:11:56,855
The devil has returned to Friar Javier.
He was raving as if possessed.
506
01:11:56,981 --> 01:11:59,817
He asked for water,
and now he's gone.
507
01:18:59,820 --> 01:19:01,655
Forgive me, Javier.
34321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.