All language subtitles for Dos.Monjes.1934.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:30,610 --> 00:02:36,616 TWO MONKS 4 00:04:14,589 --> 00:04:18,760 Banish the devil from the house of God! 5 00:04:19,010 --> 00:04:20,929 Banish the devil... 6 00:04:21,054 --> 00:04:22,931 from the house of God. 7 00:04:47,914 --> 00:04:48,915 Banish... 8 00:04:49,040 --> 00:04:50,375 the devil... 9 00:04:50,500 --> 00:04:51,668 from the house... 10 00:04:51,793 --> 00:04:52,961 of God. 11 00:05:15,775 --> 00:05:19,487 Banish the devil from the house of God. 12 00:05:31,708 --> 00:05:33,209 Father... 13 00:05:33,418 --> 00:05:36,421 our poor brother, possessed by Satan, 14 00:05:36,629 --> 00:05:38,756 has calmed down. 15 00:05:39,215 --> 00:05:43,511 He has ceased blaspheming and has asked for his prayer book. 16 00:05:43,678 --> 00:05:45,680 Let us thank God, 17 00:05:45,805 --> 00:05:49,225 who snatched Friar Javier from the claws of the devil. 18 00:05:49,434 --> 00:05:54,188 It's time to reclaim his soul. Send for the new brother. 19 00:05:54,480 --> 00:05:57,525 He alone can attempt it. 20 00:06:13,541 --> 00:06:17,837 Go to Friar Javier's cell, Brother Servando. 21 00:06:18,004 --> 00:06:22,216 He's been delirious for hours, possessed by Satan. 22 00:06:23,009 --> 00:06:25,803 Avail yourself of the irresistible eloquence 23 00:06:25,928 --> 00:06:28,264 your ardent faith has given you. 24 00:06:28,389 --> 00:06:32,143 In your hands we place his wayward soul. 25 00:07:29,534 --> 00:07:31,327 He's calmed down. 26 00:07:31,452 --> 00:07:34,455 He's been crying and reading his prayers. 27 00:07:53,141 --> 00:07:54,684 Brother Javier. 28 00:08:09,031 --> 00:08:10,908 Damn you! 29 00:08:24,172 --> 00:08:27,258 Let me know when he's calmed down again. 30 00:08:53,534 --> 00:08:55,411 Who is that man? 31 00:08:56,245 --> 00:08:58,748 He was never among us before. 32 00:08:58,873 --> 00:09:02,585 Friar Servando just arrived from a disbanded community. 33 00:09:02,710 --> 00:09:05,671 All the brothers there were sent different places. 34 00:09:05,796 --> 00:09:08,007 Friar Servando is one of us now. 35 00:09:12,595 --> 00:09:14,764 Where are you going, Brother? 36 00:09:16,224 --> 00:09:17,225 Stop. 37 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 Juan! 38 00:09:40,790 --> 00:09:44,001 It's hard to recognize me like this, isn't it? 39 00:09:45,503 --> 00:09:46,587 Javier! 40 00:10:08,442 --> 00:10:10,278 This is sacrilege! 41 00:10:11,320 --> 00:10:12,947 It's the devil! 42 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 It's the devil! 43 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Friar Javier! 44 00:11:41,118 --> 00:11:42,620 My son. 45 00:11:43,204 --> 00:11:44,872 Forgive me, Father. 46 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Grant me absolution. I feel sick. 47 00:11:51,379 --> 00:11:56,217 My son, what has disturbed your soul thus? 48 00:11:56,384 --> 00:11:58,260 I want to confess... 49 00:11:58,469 --> 00:12:00,721 and receive absolution. 50 00:12:35,506 --> 00:12:39,218 First let me hear what you have to say, my son. 51 00:12:47,476 --> 00:12:49,979 I may well deserve your forgiveness, Father, 52 00:12:50,271 --> 00:12:53,941 for when I saw that man before me, in my own cell, 53 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 after searching so long for him in vain, 54 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 madness seized my soul. 55 00:13:00,448 --> 00:13:02,783 I thought God himself had sent him to me 56 00:13:02,950 --> 00:13:04,994 to make him pay before he dies. 57 00:13:05,119 --> 00:13:06,954 Take note, my son: 58 00:13:07,121 --> 00:13:10,624 Not only did you injure him in a sacrilegious act, 59 00:13:10,749 --> 00:13:14,462 but your pride is still such that now you accuse him! 60 00:13:14,753 --> 00:13:17,047 We're talking about Friar Servando, 61 00:13:17,173 --> 00:13:20,050 the most pious and most fervent son of God. 62 00:13:20,384 --> 00:13:24,430 Perhaps the Evil One led you to see an enemy in him. 63 00:13:24,972 --> 00:13:26,474 No, Father! 64 00:13:26,640 --> 00:13:29,810 I recognized him, and he recognized me. 65 00:13:30,144 --> 00:13:34,356 This Friar Servando was once my best friend in all the world. 66 00:13:37,151 --> 00:13:41,155 After loving him like a brother, I discovered the treachery in his soul. 67 00:13:41,322 --> 00:13:44,283 But it was too late. He'd already committed his crime. 68 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 My son! 69 00:13:47,453 --> 00:13:49,413 That's right... his crime! 70 00:13:51,415 --> 00:13:53,751 Hear me out and perhaps you'll understand 71 00:13:53,876 --> 00:13:56,253 the madness that drove me to harm him. 72 00:13:56,378 --> 00:13:57,421 Go on. 73 00:14:00,466 --> 00:14:02,343 My confession begins 74 00:14:02,468 --> 00:14:05,054 when I dedicated myself completely to music 75 00:14:05,513 --> 00:14:08,098 in the small town where I was born. 76 00:14:16,524 --> 00:14:22,655 How I adore you 77 00:14:23,447 --> 00:14:28,118 My sweet love 78 00:14:28,702 --> 00:14:31,705 In the golden dawn 79 00:14:31,830 --> 00:14:38,879 Fate led my cold heart to you 80 00:15:11,787 --> 00:15:16,417 You are the dawn 81 00:15:16,792 --> 00:15:21,005 Breaking in my soul 82 00:15:21,380 --> 00:15:24,258 The flower of a sublime dream 83 00:15:24,508 --> 00:15:29,847 With its subtle scent 84 00:15:31,849 --> 00:15:39,064 That adorns my window 85 00:16:25,235 --> 00:16:28,364 Watching our little neighbor again, Javier? 86 00:16:28,530 --> 00:16:30,532 It's not like that, Mother. 87 00:16:30,824 --> 00:16:34,370 I just can't stand the way those old codgers treat her. 88 00:16:34,495 --> 00:16:36,330 Don't try to fool me. 89 00:16:37,122 --> 00:16:40,834 I'm grateful to Anita for giving you a new interest in life 90 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 and lifting you out of your despair. 91 00:16:43,087 --> 00:16:44,672 Anita? Is that her name? 92 00:16:45,673 --> 00:16:47,174 Lovely name, isn't it? 93 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Ana... 94 00:21:14,024 --> 00:21:17,569 - Where am I to go at this hour? - Anywhere you can! 95 00:21:17,694 --> 00:21:22,282 Did you think we'd support you your whole life for nothing? 96 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 That's right! Run to your consumptive musician! 97 00:21:27,955 --> 00:21:31,458 Let's see what he demands in exchange for taking you in! 98 00:21:57,025 --> 00:21:58,735 This is my mother... 99 00:21:58,860 --> 00:22:01,488 and from this day on, your mother too. 100 00:22:04,032 --> 00:22:05,659 Yes, my daughter. 101 00:22:05,826 --> 00:22:08,328 Here you'll have a true home. 102 00:23:18,523 --> 00:23:21,735 Your hands have filled this house with happiness, Anita. 103 00:23:22,527 --> 00:23:26,406 Let's see if your lessons allow you to fill it with music too. 104 00:23:26,531 --> 00:23:28,158 You want to try? 105 00:23:34,748 --> 00:23:37,751 I've studied hard so I could please you 106 00:23:37,918 --> 00:23:40,754 and play your beautiful pieces. 107 00:23:41,463 --> 00:23:42,964 Show me. 108 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 "The moons of May, if you ask them, 109 00:23:54,768 --> 00:23:58,021 will tell you they saw our shadows together." 110 00:24:03,235 --> 00:24:05,445 I love that poem, Javier... 111 00:24:05,695 --> 00:24:07,948 especially when you read it. 112 00:24:18,625 --> 00:24:20,293 Very good, Anita. 113 00:24:21,628 --> 00:24:24,089 Now I know I can trust you. 114 00:24:32,764 --> 00:24:36,893 I love seeing you two working together and enjoying yourselves. 115 00:24:37,060 --> 00:24:39,563 You make a lovely couple. 116 00:24:45,819 --> 00:24:49,447 Perhaps our bedchamber would fit well in that corner. 117 00:24:49,656 --> 00:24:51,575 Would you like that? 118 00:25:08,341 --> 00:25:10,677 I'd forgotten about this cough. 119 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 It hasn't bothered me in a long time... 120 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 ever since you came along with your happiness and youth. 121 00:25:17,809 --> 00:25:20,103 You can't be cured overnight. 122 00:25:20,353 --> 00:25:23,648 I'll help make you all better. You'll see. 123 00:25:29,362 --> 00:25:30,363 Yes, Anita. 124 00:25:30,572 --> 00:25:34,326 Your love to me is health, happiness... everything! 125 00:25:35,243 --> 00:25:38,747 When you become my wife, I'll live again. 126 00:26:37,806 --> 00:26:41,559 You're working too hard. You can finish that tomorrow. 127 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 The editor can wait. 128 00:26:45,021 --> 00:26:47,065 You know who I dreamed about? 129 00:26:47,691 --> 00:26:49,359 I saw Juan... 130 00:26:49,734 --> 00:26:51,778 alive and in the flesh. 131 00:26:52,195 --> 00:26:54,406 I felt his presence before me. 132 00:26:54,823 --> 00:26:57,242 You never forget your friend Juan. 133 00:26:57,450 --> 00:27:01,079 A dream of someone who's far away is a sign he's returned. 134 00:27:01,621 --> 00:27:04,291 But he appeared in a strange form, 135 00:27:04,791 --> 00:27:07,460 as if his return foreboded disaster, 136 00:27:07,711 --> 00:27:10,755 despite how much I've longed for it. 137 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 You're just tired. 138 00:27:13,216 --> 00:27:15,135 Off to bed now. 139 00:27:15,302 --> 00:27:17,470 You've worked enough today. 140 00:27:17,804 --> 00:27:19,556 Just one more minute. 141 00:27:19,681 --> 00:27:22,475 This section is almost done. 142 00:27:22,767 --> 00:27:24,728 Please let me finish it. 143 00:27:24,853 --> 00:27:27,480 Very well, but just one minute. 144 00:28:15,403 --> 00:28:16,446 Javier. 145 00:28:36,883 --> 00:28:38,176 Juan! 146 00:28:39,469 --> 00:28:41,137 My dear Javier! 147 00:28:42,472 --> 00:28:46,476 I had dreamed about you, and I thought I was still dreaming. 148 00:28:46,601 --> 00:28:49,062 I came here the moment I got back. 149 00:28:49,187 --> 00:28:53,525 Despite the hour, I had to greet you first 150 00:28:53,650 --> 00:28:56,069 after these two long years away. 151 00:28:57,112 --> 00:28:59,572 I even asked your mother not to tell 152 00:28:59,739 --> 00:29:02,075 so it would be a complete surprise. 153 00:29:08,039 --> 00:29:10,250 Mother, Juan is back. 154 00:29:11,167 --> 00:29:14,462 The selfish adventurer who forgot to write to us 155 00:29:14,712 --> 00:29:16,965 now suddenly appears like the devil. 156 00:29:21,386 --> 00:29:23,179 And that's all, Javier. 157 00:29:23,930 --> 00:29:26,516 I return exhausted from strange climes... 158 00:29:26,641 --> 00:29:28,309 wanderings... 159 00:29:28,435 --> 00:29:30,103 and adventures. 160 00:29:32,313 --> 00:29:35,108 I succeeded in all I undertook, and now I'm tired. 161 00:29:36,151 --> 00:29:38,653 All I want now is the peace of my villa... 162 00:29:38,778 --> 00:29:40,488 your friendship... 163 00:29:41,406 --> 00:29:44,742 and the serenity my money can provide. 164 00:29:48,163 --> 00:29:50,039 What about you? 165 00:29:54,711 --> 00:29:57,422 You see before you the same Javier... 166 00:29:58,590 --> 00:30:00,216 the same dreams... 167 00:30:00,341 --> 00:30:01,968 the same failures... 168 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 the same poverty. 169 00:30:05,889 --> 00:30:09,893 A bit worse off for health, but full of hope. 170 00:30:11,311 --> 00:30:13,897 One of my principal reasons for returning 171 00:30:14,022 --> 00:30:16,983 was to help you develop your great musical talent. 172 00:30:17,317 --> 00:30:19,736 I return a wealthier man. 173 00:30:19,861 --> 00:30:23,114 I want you to dedicate yourself to your music now, 174 00:30:23,239 --> 00:30:26,784 to fulfill your dreams and your great promise. 175 00:30:27,869 --> 00:30:29,120 Thank you. 176 00:30:29,245 --> 00:30:32,165 I need your help now, and I accept it. 177 00:30:32,290 --> 00:30:35,668 It can bring me happiness earlier than I'd hoped for. 178 00:30:35,793 --> 00:30:37,921 What's this? Explain yourself. 179 00:30:38,046 --> 00:30:41,925 In this happiness you speak of, I hear something other than music. 180 00:30:42,050 --> 00:30:44,010 I'm getting married! 181 00:30:44,344 --> 00:30:47,764 And I'd like you to meet my bride-to-be tomorrow. 182 00:30:51,309 --> 00:30:53,311 Isn't she charming? 183 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 She really is. 184 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Your enthusiasm is well-justified. 185 00:31:12,497 --> 00:31:19,546 I want you always to be mine 186 00:31:37,939 --> 00:31:41,234 It's a beautiful piece, worthy of Ana. 187 00:31:41,442 --> 00:31:44,112 I'll return tonight to hear the whole thing. 188 00:31:47,198 --> 00:31:48,908 See you later, Juan. 189 00:31:49,075 --> 00:31:51,911 I heard you say you'll return this evening. 190 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 And don't forget. 191 00:31:53,913 --> 00:31:57,458 You know our evenings are dull without you. 192 00:32:58,853 --> 00:33:01,648 I feel winter's approach, Anita. 193 00:33:01,898 --> 00:33:04,859 Once again I'm tired, and my cough is back. 194 00:33:05,360 --> 00:33:09,155 You've recovered very quickly. You mustn't complain. 195 00:33:09,322 --> 00:33:12,784 You can't get better overnight. Keep your spirits up. 196 00:33:12,992 --> 00:33:15,328 I'm so afraid of winter. 197 00:33:16,287 --> 00:33:19,123 I'm afraid I won't make it to spring... 198 00:33:20,500 --> 00:33:22,460 to our wedding day. 199 00:33:26,130 --> 00:33:30,343 Just one spring filled with your love... 200 00:33:31,052 --> 00:33:33,346 and then death may come when it likes. 201 00:33:33,846 --> 00:33:36,307 Come now! Don't talk like that! 202 00:33:36,432 --> 00:33:40,144 Don't be silly. My love will be your eternal spring. 203 00:34:51,591 --> 00:34:53,301 It's nothing! 204 00:34:53,426 --> 00:34:56,345 A slight fever from working too hard 205 00:34:56,471 --> 00:34:58,514 that will soon pass... 206 00:34:58,639 --> 00:35:01,225 especially with such excellent care. 207 00:35:03,269 --> 00:35:06,564 Shouldn't we send Javier to some other climate 208 00:35:06,773 --> 00:35:08,775 where he can recover completely? 209 00:35:09,233 --> 00:35:11,903 No, Juan. That's not necessary. 210 00:35:13,154 --> 00:35:15,490 We'll see when spring comes. 211 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Will I live to see the spring? 212 00:35:19,535 --> 00:35:23,581 This spring and many more! 213 00:35:23,748 --> 00:35:26,417 You'll live to see your children's happiness. 214 00:36:09,043 --> 00:36:10,545 Mother! 215 00:36:21,973 --> 00:36:24,517 What's the matter? Why are you shouting? 216 00:36:24,809 --> 00:36:26,644 Juan hasn't come yet. 217 00:36:26,769 --> 00:36:29,188 I'm sure he'll be here soon. 218 00:36:29,355 --> 00:36:31,691 I sent your message a while ago. 219 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 You should let me go out. 220 00:36:35,361 --> 00:36:37,280 I feel strong now. 221 00:36:37,697 --> 00:36:39,991 And I really need to see Juan. 222 00:36:53,504 --> 00:36:55,923 What would make him change like this? 223 00:36:56,841 --> 00:36:59,385 He doesn't visit like before. 224 00:36:59,552 --> 00:37:02,221 It's so hard to get him to come by. 225 00:37:02,388 --> 00:37:04,932 He has family worries. 226 00:37:06,267 --> 00:37:07,977 No, it's not that. 227 00:37:08,853 --> 00:37:13,149 When I ask, he evades the question. He's hiding something. 228 00:37:16,903 --> 00:37:19,071 I wanted to talk to you about that. 229 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 I've meant to for a while now. 230 00:37:37,757 --> 00:37:39,634 Talk to me about what? 231 00:37:39,759 --> 00:37:43,596 The close friendship that Ana and Juan and you shared. 232 00:37:43,930 --> 00:37:46,057 I wouldn't take it up again. 233 00:37:46,182 --> 00:37:49,143 I think it's good that it's unraveled a bit. 234 00:37:49,769 --> 00:37:51,103 Why? 235 00:37:52,104 --> 00:37:53,773 No reason. 236 00:37:53,898 --> 00:37:57,860 He's just been helping so much, especially with your illness, 237 00:37:58,110 --> 00:38:01,280 and that intimacy with Anita could be misconstrued as — 238 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 Go on! I want the truth! 239 00:38:03,532 --> 00:38:07,411 You've said too much to stop now. Why do you say that? 240 00:38:07,536 --> 00:38:09,413 You're hurting me! 241 00:38:09,622 --> 00:38:11,540 Don't be this way. 242 00:38:11,666 --> 00:38:14,377 I meant nothing more. I swear. 243 00:38:14,502 --> 00:38:16,712 You've gone too far. 244 00:38:32,561 --> 00:38:35,815 Didn't he want to send me away because I was sick? 245 00:38:35,982 --> 00:38:37,441 Why? 246 00:38:37,566 --> 00:38:39,276 For your health. 247 00:38:41,320 --> 00:38:42,863 Perhaps. 248 00:38:43,489 --> 00:38:45,324 Isn't Juan here yet? 249 00:38:52,832 --> 00:38:54,500 Why so serious? 250 00:38:55,167 --> 00:38:56,919 Is something wrong? 251 00:39:07,805 --> 00:39:10,016 I need to speak to Anita. 252 00:39:10,516 --> 00:39:12,560 Would you mind leaving us? 253 00:39:33,664 --> 00:39:35,583 Why won't you tell me? 254 00:39:35,708 --> 00:39:37,710 You know why Juan is avoiding me. 255 00:39:37,835 --> 00:39:40,838 For God's sake, stop tormenting me! 256 00:39:41,047 --> 00:39:45,217 I know only what you know: He has serious family problems. 257 00:39:56,353 --> 00:39:59,482 At least tell me something about your feelings. 258 00:40:00,107 --> 00:40:03,736 I'm more sure of your love than anything in this world. 259 00:40:03,861 --> 00:40:06,739 I know you love me. I can feel it. 260 00:40:07,990 --> 00:40:09,658 Or am I wrong? 261 00:40:10,826 --> 00:40:12,787 What's wrong with you today? 262 00:40:13,079 --> 00:40:15,748 How can you doubt my affection? 263 00:40:22,588 --> 00:40:24,381 You know I love you. 264 00:40:24,507 --> 00:40:26,092 Good evening. 265 00:40:32,932 --> 00:40:34,767 Good evening, Juan. 266 00:40:44,360 --> 00:40:46,153 What's wrong with Anita? 267 00:40:56,914 --> 00:40:59,291 Well, here I am! 268 00:41:03,796 --> 00:41:06,674 That's how things happen in life: 269 00:41:07,299 --> 00:41:08,968 unexpectedly. 270 00:41:09,301 --> 00:41:12,471 I was tired of traveling. 271 00:41:13,222 --> 00:41:16,851 The peace and quiet of my villa beckoned... 272 00:41:17,309 --> 00:41:20,104 and now suddenly these problems arise. 273 00:41:26,193 --> 00:41:30,447 So early tomorrow I'm off on another long journey. 274 00:41:31,490 --> 00:41:33,117 Yet again. 275 00:41:34,994 --> 00:41:36,871 Tomorrow morning? 276 00:41:37,663 --> 00:41:41,834 I'd have come to tell you even if you hadn't sent for me. 277 00:41:42,209 --> 00:41:44,670 Now I have a favor to ask. 278 00:41:45,171 --> 00:41:46,714 Just name it. 279 00:41:47,381 --> 00:41:49,383 Don't ask me why — 280 00:41:50,176 --> 00:41:52,386 this may only be foolishness — 281 00:41:52,970 --> 00:41:56,515 but I feel twice as much in your debt now. 282 00:41:56,724 --> 00:42:01,020 I need you to go over some papers with my lawyer tonight. 283 00:42:01,395 --> 00:42:04,690 Promise you won't leave his office until you've finished. 284 00:42:04,815 --> 00:42:08,819 In the meantime I must see to some very urgent business. 285 00:42:09,361 --> 00:42:11,614 I'll do that. I promise. 286 00:42:11,822 --> 00:42:14,992 Then my lawyer will expect you tonight at 9:00. 287 00:42:16,118 --> 00:42:17,578 I'll be there. 288 00:42:44,563 --> 00:42:47,858 I want to thank you for all you've done for me... 289 00:42:48,317 --> 00:42:49,818 for us. 290 00:42:50,778 --> 00:42:53,656 Come now. Don't get sentimental. 291 00:42:54,323 --> 00:42:56,575 Say good-bye to Ana for me. 292 00:42:56,700 --> 00:43:00,246 I don't like farewells when they're for a long time. 293 00:43:07,419 --> 00:43:09,922 Javier, don't insist on going alone. 294 00:43:10,047 --> 00:43:12,049 You may need my help. 295 00:43:21,558 --> 00:43:25,479 Go on to bed. Don't wait up. We may be a while. 296 00:43:41,954 --> 00:43:44,498 Ma'am, your son isn't feeling well. 297 00:43:44,623 --> 00:43:46,417 What's wrong, son? 298 00:43:47,626 --> 00:43:49,503 Don't worry. It's nothing. 299 00:43:49,628 --> 00:43:51,422 It's passed. 300 00:44:11,984 --> 00:44:13,652 I feel better now. 301 00:44:14,528 --> 00:44:18,324 You see? You can't stay up so late and work so hard! 302 00:44:18,449 --> 00:44:19,783 Go rest now. 303 00:44:20,159 --> 00:44:23,370 I'll finish looking over these papers. 304 00:44:23,829 --> 00:44:26,165 I promised I wouldn't leave until we'd finished. 305 00:44:26,290 --> 00:44:30,252 I'll take care of it. Go get some sleep. 306 00:44:30,502 --> 00:44:32,338 Listen to your mother. 307 00:44:33,547 --> 00:44:36,925 It would be dangerous to continue in your condition. 308 00:44:37,176 --> 00:44:40,554 I'll see your mother home when we've finished. 309 00:44:44,016 --> 00:44:46,477 Thank you, but that won't be necessary. 310 00:44:46,894 --> 00:44:50,230 Juan assured me he'll be here in a few minutes. 311 00:44:51,190 --> 00:44:53,776 Juan will see you home. 312 00:44:54,109 --> 00:44:56,528 Please explain to him what's happened. 313 00:46:26,118 --> 00:46:27,578 Scoundrel! 314 00:46:33,667 --> 00:46:36,628 For God's sake! What are you doing? 315 00:46:42,134 --> 00:46:44,136 I dare you, you swine! 316 00:48:05,217 --> 00:48:06,218 Murderer! 317 00:48:57,436 --> 00:48:59,980 I searched for him frantically everywhere 318 00:49:00,105 --> 00:49:03,817 but never saw him again until tonight in my own cell. 319 00:49:05,277 --> 00:49:06,945 My mother... dead. 320 00:49:08,071 --> 00:49:09,823 Anita... gone. 321 00:49:10,616 --> 00:49:12,909 With nothing more to live for, 322 00:49:13,327 --> 00:49:16,830 I decided to live out my days in this monastery. 323 00:49:22,794 --> 00:49:27,966 It's a serious act you accuse him of, my son. 324 00:49:28,467 --> 00:49:31,261 But you must forgive him completely 325 00:49:31,386 --> 00:49:33,930 if I'm to absolve your sins. 326 00:49:41,647 --> 00:49:43,273 Very well, Father. 327 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 I will forget Juan... 328 00:49:46,276 --> 00:49:48,320 and forgive Friar Servando. 329 00:49:54,201 --> 00:49:56,244 Do I have your absolution, Father? 330 00:49:56,370 --> 00:49:58,121 You will, my son. 331 00:49:58,246 --> 00:50:01,625 But forgiveness must come from the depths of your soul, 332 00:50:01,750 --> 00:50:06,880 and you must give proof of that by forgiving him in person. 333 00:50:12,594 --> 00:50:16,306 Then you're leaving without absolving me? 334 00:50:16,682 --> 00:50:20,769 I must learn from Friar Servando the true extent of his guilt 335 00:50:20,936 --> 00:50:23,021 and absolve you both 336 00:50:23,146 --> 00:50:25,732 so you can forgive each other face-to-face. 337 00:50:31,196 --> 00:50:36,076 Everything Friar Javier said in his confession is true. 338 00:50:45,502 --> 00:50:47,671 My sins are great... 339 00:50:48,296 --> 00:50:50,799 and I constantly seek to atone for them 340 00:50:50,924 --> 00:50:53,385 by serving God dutifully. 341 00:50:55,095 --> 00:50:59,766 But Friar Javier's truth is but a partial truth. 342 00:51:02,227 --> 00:51:04,521 It's the truth seen through his eyes only. 343 00:51:11,695 --> 00:51:14,740 Juan the sinner has his truth too... 344 00:51:15,574 --> 00:51:17,492 the one he experienced. 345 00:51:18,076 --> 00:51:21,163 And if it's not enough to justify his actions, 346 00:51:21,413 --> 00:51:23,749 it does explain what, to Javier, 347 00:51:23,957 --> 00:51:26,084 was nothing but a repugnant act. 348 00:51:30,130 --> 00:51:32,716 Hear my confession too, Father... 349 00:51:33,467 --> 00:51:36,845 even if another saintly priest has already heard it 350 00:51:36,970 --> 00:51:38,972 and given me absolution. 351 00:51:39,681 --> 00:51:41,683 For my guilt itself 352 00:51:41,850 --> 00:51:44,936 is the harshest punishment you could imagine. 353 00:51:47,731 --> 00:51:50,692 Javier never know of the drama that took place 354 00:51:50,817 --> 00:51:53,445 between his friend Juan and Ana. 355 00:51:54,237 --> 00:51:57,157 He was unaware that they'd loved each other deeply 356 00:51:57,282 --> 00:51:59,993 since before Juan left on his long journey... 357 00:52:00,118 --> 00:52:02,454 before Javier ever met her. 358 00:52:05,957 --> 00:52:08,293 It was like a bad dream... 359 00:52:08,502 --> 00:52:11,171 discovering that my friend's fiancée 360 00:52:11,546 --> 00:52:13,590 was my beloved Ana. 361 00:52:22,015 --> 00:52:25,477 This is Anita, Juan. My fiancée. 362 00:52:26,228 --> 00:52:28,063 Isn't she charming? 363 00:52:33,902 --> 00:52:35,403 She really is. 364 00:52:50,919 --> 00:52:55,882 Oh how I've suffered! 365 00:52:56,383 --> 00:53:01,096 Oh how I've wept! 366 00:53:01,680 --> 00:53:06,393 Over this love never fulfilled 367 00:53:06,518 --> 00:53:10,689 But eternally yearned for 368 00:53:18,697 --> 00:53:22,701 If only I could 369 00:53:22,951 --> 00:53:27,247 Draw near to your lips 370 00:53:27,372 --> 00:53:33,169 And feel my foolish mind's fantasy come true 371 00:53:33,920 --> 00:53:39,009 I'll be your spring 372 00:53:39,593 --> 00:53:42,929 You who are the day 373 00:53:43,138 --> 00:53:47,517 And the warmth in my soul 374 00:53:47,642 --> 00:53:53,523 Rekindling the light of the ideal that was dying within me 375 00:53:54,190 --> 00:54:00,614 I want you always to be mine 376 00:54:22,427 --> 00:54:25,764 It's a beautiful piece, worthy of Ana. 377 00:54:35,357 --> 00:54:37,233 Then we'll be waiting. 378 00:54:37,359 --> 00:54:40,528 You know our evenings are dull without you. 379 00:54:52,415 --> 00:54:54,626 Don't stop coming by, Juan. 380 00:54:55,377 --> 00:54:57,420 Is this how you want it? 381 00:54:58,964 --> 00:55:00,298 Yes. 382 00:55:03,927 --> 00:55:07,180 Despite how easily you forgot your promise 383 00:55:07,305 --> 00:55:09,641 to wait faithfully for my return? 384 00:55:10,141 --> 00:55:14,062 For God's sake, this isn't the time for explanations. 385 00:55:14,270 --> 00:55:16,356 That time will come... 386 00:55:16,606 --> 00:55:18,817 and you'll see I never forgot my promise. 387 00:55:29,869 --> 00:55:31,663 Until tonight, Ana. 388 00:55:57,313 --> 00:56:00,191 What a mistake, Juan! What are you thinking? 389 00:56:00,859 --> 00:56:03,278 Anita, are you on my side 390 00:56:03,403 --> 00:56:05,363 or the enemy's? 391 00:56:23,214 --> 00:56:24,507 Good afternoon. 392 00:56:25,675 --> 00:56:27,510 You frightened me. 393 00:56:28,219 --> 00:56:29,387 Where's Javier? 394 00:56:29,512 --> 00:56:31,723 At his editor's. He won't be long. 395 00:57:37,163 --> 00:57:40,291 Is the lady of the house in? 396 00:57:40,416 --> 00:57:42,127 She's gone out too. 397 00:58:06,860 --> 00:58:09,821 Anita, now we can talk. 398 00:58:10,071 --> 00:58:13,241 Not now, Juan. Please. 399 00:58:13,700 --> 00:58:15,243 We must. 400 00:58:17,829 --> 00:58:20,915 Even if we're never to see each other again... 401 00:58:21,958 --> 00:58:24,836 we mustn't do so without an explanation. 402 00:58:35,388 --> 00:58:36,931 Wait! 403 00:58:42,520 --> 00:58:45,815 Why won't you talk when there's so much to say? 404 00:58:45,940 --> 00:58:49,694 I've desired it and dreaded it at the same time. 405 00:58:55,200 --> 00:58:59,329 Juan, I assure you you have nothing to forgive me for. 406 00:58:59,537 --> 00:59:01,873 Life wanted things this way, not me. 407 00:59:10,882 --> 00:59:12,634 You don't love Javier? 408 00:59:14,052 --> 00:59:16,471 It's you I've always loved, 409 00:59:16,763 --> 00:59:20,225 even in your long absence and silence. 410 00:59:20,767 --> 00:59:24,520 For Javier I feel a sister's affection and gratitude. 411 00:59:24,812 --> 00:59:27,398 Everything but the love I feel for you. 412 00:59:28,233 --> 00:59:32,237 Then why don't we tell Javier of our prior love 413 00:59:32,570 --> 00:59:34,739 and our long-standing promise? 414 00:59:35,448 --> 00:59:36,908 He'll understand. 415 00:59:37,200 --> 00:59:39,786 No, Juan. You don't know. 416 00:59:40,370 --> 00:59:42,080 He's been so kind. 417 00:59:42,247 --> 00:59:44,249 In his state it would kill him. 418 00:59:44,415 --> 00:59:46,417 It would kill him. 419 00:59:59,097 --> 01:00:02,600 You'd kill my son! My son! 420 01:00:42,390 --> 01:00:44,892 I'm so afraid of winter, Ana. 421 01:00:45,518 --> 01:00:48,646 I'm afraid I won't make it to our wedding day. 422 01:00:52,191 --> 01:00:55,820 Just one spring filled with your love... 423 01:00:56,154 --> 01:00:59,324 and then death may come when it likes. 424 01:01:04,746 --> 01:01:06,831 Come now! Don't talk like that! 425 01:01:08,666 --> 01:01:12,795 Don't be silly. My love will be your eternal spring. 426 01:01:48,373 --> 01:01:50,833 You'll see many springs to come, 427 01:01:50,958 --> 01:01:53,836 enough to see your children in their youth. 428 01:02:21,864 --> 01:02:24,200 I don't dare tell his mother... 429 01:02:24,367 --> 01:02:28,162 but someone in this house has to know. 430 01:02:28,329 --> 01:02:30,289 His condition is very serious. 431 01:02:30,415 --> 01:02:33,418 He may survive this attack. I don't know. 432 01:02:33,626 --> 01:02:36,045 But his illness is incurable. 433 01:02:36,254 --> 01:02:39,757 Take care of him. Make his final days sweet. 434 01:02:40,133 --> 01:02:43,261 Try not to upset him in any way. 435 01:02:43,469 --> 01:02:45,430 Any violent emotion 436 01:02:45,596 --> 01:02:47,432 or profound upset 437 01:02:47,598 --> 01:02:50,101 would likely hasten his end. 438 01:02:57,233 --> 01:03:00,111 Then there's no hope at all? 439 01:03:00,278 --> 01:03:02,113 For this attack, yes. 440 01:03:02,238 --> 01:03:04,240 But if he does survive, 441 01:03:04,365 --> 01:03:07,785 a few months, a year— who knows? 442 01:03:08,453 --> 01:03:10,830 But the end must come. 443 01:03:12,957 --> 01:03:14,917 Be strong, my children. 444 01:03:35,354 --> 01:03:37,815 The end must come. 445 01:04:12,892 --> 01:04:16,395 Anita, Javier is getting better every day. 446 01:04:17,313 --> 01:04:18,981 Thank God. 447 01:04:19,106 --> 01:04:21,400 Perhaps the doctor was wrong. 448 01:04:22,360 --> 01:04:25,363 God only knows how long he'll go on living! 449 01:04:25,530 --> 01:04:28,533 Juan, do you know what you're saying? 450 01:04:42,046 --> 01:04:44,799 Do you realize what you were thinking? 451 01:04:46,717 --> 01:04:48,219 Forgive me. 452 01:04:49,720 --> 01:04:52,890 This love I must suppress makes me forget everything. 453 01:04:53,849 --> 01:04:56,936 I think and say horrible things. 454 01:04:58,396 --> 01:05:00,189 I despise myself. 455 01:05:00,773 --> 01:05:02,275 I understand. 456 01:05:04,026 --> 01:05:06,654 Because sometimes I too think terrible things. 457 01:05:07,655 --> 01:05:10,074 We're despicable human beings. 458 01:05:10,241 --> 01:05:12,118 You realize that? 459 01:05:12,326 --> 01:05:14,328 We must punish ourselves 460 01:05:14,453 --> 01:05:16,872 and never see each other again. 461 01:05:19,750 --> 01:05:21,919 I must be Javier's wife. 462 01:05:31,178 --> 01:05:32,930 You're right. 463 01:05:33,681 --> 01:05:35,683 We must punish ourselves. 464 01:05:38,769 --> 01:05:42,940 Since I'm unable to renounce your love with you so near... 465 01:05:45,610 --> 01:05:48,112 I'll go as far away as before... 466 01:05:50,948 --> 01:05:52,742 and never return. 467 01:06:03,586 --> 01:06:07,590 I want to thank you for all you've done for me... for us. 468 01:06:08,049 --> 01:06:10,468 Come now. Don't get sentimental. 469 01:06:11,135 --> 01:06:13,721 Say good-bye to Ana for me. 470 01:06:14,013 --> 01:06:17,308 I don't like farewells when they're for a long time. 471 01:06:22,438 --> 01:06:24,523 Don't forget the favor I asked. 472 01:06:24,649 --> 01:06:27,777 My lawyer will expect you tonight at 9:00. 473 01:08:31,317 --> 01:08:33,527 Ana, forgive me. 474 01:08:35,988 --> 01:08:40,117 I've tried, but I just couldn't give you up completely. 475 01:08:41,368 --> 01:08:44,497 I wanted to embrace you one last time. 476 01:08:47,458 --> 01:08:49,668 What you've done isn't right. 477 01:08:50,044 --> 01:08:53,339 You've corrupted the purity of our well-intentioned sacrifice. 478 01:08:53,464 --> 01:08:56,759 You've tainted it, even if for love's sake. 479 01:08:57,134 --> 01:08:59,261 - Ana! - My Juan! 480 01:09:05,309 --> 01:09:07,269 No more, Juan. 481 01:09:07,645 --> 01:09:11,816 If you don't go right now, our strength may fail us. 482 01:09:13,901 --> 01:09:17,238 I want to take with me the memory of one last kiss. 483 01:09:18,906 --> 01:09:22,660 If you kiss me again, I won't let you depart alone. 484 01:09:54,400 --> 01:09:55,901 Scoundrel! 485 01:10:02,324 --> 01:10:03,868 What are you doing? 486 01:10:04,910 --> 01:10:06,829 I dare you, you swine! 487 01:10:24,680 --> 01:10:28,100 The agony on his face, the shame of his crime... 488 01:10:29,101 --> 01:10:31,395 and the blood pounding in his temples 489 01:10:31,562 --> 01:10:33,939 were enough to blind Juan with anger. 490 01:10:34,565 --> 01:10:36,233 He fired. 491 01:10:36,358 --> 01:10:38,402 May God forgive him. 492 01:10:38,903 --> 01:10:40,905 But he didn't flee. 493 01:10:41,906 --> 01:10:45,159 He ran to find the old doctor to help Anita. 494 01:10:45,534 --> 01:10:47,536 When he returned with him... 495 01:10:47,870 --> 01:10:49,830 Javier had disappeared. 496 01:10:51,498 --> 01:10:54,919 Ana was beyond help. 497 01:10:56,295 --> 01:10:59,673 He decided to turn himself in to the justice of men, 498 01:10:59,798 --> 01:11:02,259 but his friend the doctor made him flee. 499 01:11:03,177 --> 01:11:04,845 He traveled. 500 01:11:05,262 --> 01:11:07,056 He wandered in a daze. 501 01:11:08,515 --> 01:11:10,184 It was useless. 502 01:11:13,103 --> 01:11:15,731 Only the harsh life of the monastery 503 01:11:15,856 --> 01:11:17,942 and the discipline of penance... 504 01:11:19,234 --> 01:11:21,612 brought consolation to his heart. 505 01:11:53,102 --> 01:11:56,855 The devil has returned to Friar Javier. He was raving as if possessed. 506 01:11:56,981 --> 01:11:59,817 He asked for water, and now he's gone. 507 01:18:59,820 --> 01:19:01,655 Forgive me, Javier. 34321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.