All language subtitles for Cuffs.S01E03.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,150
Et vous pensez vraiment que
ce comportement est acceptable ?
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,150
En plein jour ?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,150
Des gosses, des personnes
âgées qui passent ?
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,150
Des toilettes publiques là-bas
dans le parc.
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,150
Pourquoi ne pas les avoir utilisées ?
6
00:00:14,200 --> 00:00:16,150
Fallait que je pisse.
J'en pouvais plus, mec.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,150
Tellement qu'il a fallu que vous uriniez
devant la boutique de cet homme ?
8
00:00:19,200 --> 00:00:22,150
M'en fiche. J'aime pas les fruits.
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
Mon dieu...
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,150
Mmmm, délicieux !
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,150
Ça l'est. Vraiment.
12
00:00:34,200 --> 00:00:37,150
Oui, je vois ça, on dirait
que tu vas vomir
13
00:00:37,200 --> 00:00:40,150
chaque fois que tu prends une gorgée.
14
00:00:40,200 --> 00:00:42,150
Tu es prêt pour ce soir ?
Super rencart ?
15
00:00:42,200 --> 00:00:45,150
Oui, oui. Exactement.
16
00:00:45,200 --> 00:00:46,400
Quoi ?
17
00:00:47,200 --> 00:00:50,150
C'est que... je ne sais pas
ce qu'elle attend.
18
00:00:50,200 --> 00:00:51,150
Si je dois me préparer ou...
19
00:00:51,200 --> 00:00:53,150
- Préparer ?
- Oui.
20
00:00:53,200 --> 00:00:56,150
Tu sais, ce que je dois savoir d'elle.
21
00:00:56,200 --> 00:00:58,870
Je te l'ai dit, il n'y a rien à savoir.
22
00:01:02,150 --> 00:01:03,150
Alice travaillait avec sa soeur.
23
00:01:03,200 --> 00:01:05,600
Elle cherche à s'amuser un peu.
24
00:01:17,200 --> 00:01:21,150
Contrôle ici Kilo 230.
25
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
Appel prioritaire, à toutes les unités,
on a un prisonnier en fuite sur Nunhead Rd.
26
00:01:28,150 --> 00:01:29,150
Non, pas question.
27
00:01:29,200 --> 00:01:31,150
J'peux pas. C'est humiliant, mec.
28
00:01:31,200 --> 00:01:34,150
Lee McNair, pantalon noir,
haut noir, environ 1,80 m,
29
00:01:34,200 --> 00:01:37,150
est sorti par l'arrière
d'un fourgon cellulaire
30
00:01:37,200 --> 00:01:39,150
dont les portes ont été
soufflées par un explosif.
31
00:01:39,200 --> 00:01:42,200
Il est monté sur une moto
qui se dirige vers le Nord.
32
00:01:50,200 --> 00:01:53,150
Contrôle, ici Kilo 230.
33
00:01:53,200 --> 00:01:55,150
Nous avons le visuel sur la moto noire.
34
00:01:55,200 --> 00:01:59,150
Immatriculée Alpha Juliet
5 8 November Golf Victor.
35
00:01:59,200 --> 00:02:01,150
La moto se dirige vers Woodingdean
36
00:02:01,200 --> 00:02:03,150
à une vitesse supérieure à 100 km/h.
37
00:02:03,200 --> 00:02:05,150
Kilo 230, ici l'inspecteur Webb,
38
00:02:05,200 --> 00:02:08,150
vous n'avez pas l'autorisation de
dépasser la vitesse limite.
39
00:02:08,200 --> 00:02:10,150
- Chef, c'est McNair !
- Compris.
40
00:02:10,200 --> 00:02:12,150
Vous êtes autorisé à suivre
le véhicule du sujet
41
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
avec une vitesse et une conduite
cohérentes avec le Code de la Route.
42
00:02:17,200 --> 00:02:19,150
Kilo 230 est sur place.
43
00:02:19,200 --> 00:02:22,150
Veuillez libérer le canal,
sauf priorité.
44
00:02:22,200 --> 00:02:24,150
Ici la police du Sud Sussex,
45
00:02:24,200 --> 00:02:26,150
on a un incident en cours avec
une évasion de fourgon cellulaire.
46
00:02:26,200 --> 00:02:29,150
Les unités au sol suivent
une moto suspecte.
47
00:02:29,200 --> 00:02:31,150
Pouvez-vous fournir
une assistance aérienne ?
48
00:02:31,200 --> 00:02:32,150
20 minutes... ?
49
00:02:32,200 --> 00:02:34,150
Ici Kilo 230,
50
00:02:34,200 --> 00:02:36,150
on se dirige au Nord vers Dalton Hill.
51
00:02:36,200 --> 00:02:38,150
Kilo 230, une assistance aérienne
a été demandée.
52
00:02:38,200 --> 00:02:40,150
Continuez à nous informer
53
00:02:40,200 --> 00:02:42,870
tant que vous avez le véhicule en visuel.
54
00:02:44,200 --> 00:02:47,150
Le temps est clair, la route est sèche?
55
00:02:47,200 --> 00:02:49,150
Contrôle, ici Kilo 220,
56
00:02:49,200 --> 00:02:52,200
on approche le Sud de Dalton Hill.
57
00:02:53,200 --> 00:02:55,150
Évasion d'un fourgon, monsieur. Moto.
58
00:02:55,200 --> 00:02:58,150
J'ai autorisé à suivre.
L'aviation est à 20 minutes.
59
00:02:58,200 --> 00:03:00,150
Chef de division Vickers, Sud Sussex.
60
00:03:00,200 --> 00:03:02,150
Je requiers une assistance
aérienne urgente.
61
00:03:02,200 --> 00:03:04,270
Ceci est un appel prioritaire.
62
00:03:05,200 --> 00:03:09,150
Ici Kilo 220, on est en position.
63
00:03:09,200 --> 00:03:11,150
Ne bougez pas, Kilo 220.
64
00:03:11,200 --> 00:03:15,150
Il arrive au sommet de Dalton Hill,
vous le voyez ?
65
00:03:15,200 --> 00:03:16,150
C'est bon, on l'a.
66
00:03:16,200 --> 00:03:19,300
Contrôle, on a le véhicule
du sujet en visu.
67
00:03:20,200 --> 00:03:24,150
Non, je n'ai pas 20 minutes pour un
transit, je veux un hélico tout de suite.
68
00:03:24,200 --> 00:03:26,150
Contrôle, ici Kilo 220,
69
00:03:26,200 --> 00:03:28,150
le véhicule du sujet est à 20...
70
00:03:28,200 --> 00:03:30,150
30 mètres devant nous.
71
00:03:30,200 --> 00:03:32,150
À 110 kilomètres, pas assez
de carburant.
72
00:03:32,200 --> 00:03:34,150
Autorisation de poursuivre ?
73
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
Ils doivent accélérer, monsieur.
74
00:03:39,150 --> 00:03:40,150
Non, trop risqué de poursuivre.
75
00:03:40,200 --> 00:03:42,150
Je dois prendre en compte la
vulnérabilité du motard.
76
00:03:42,200 --> 00:03:43,870
Un voleur de banque ?
77
00:03:45,200 --> 00:03:46,470
Annulez.
78
00:03:47,200 --> 00:03:48,470
Annulez.
79
00:03:58,200 --> 00:04:00,150
À toutes les unités impliquées,
ici l'inspecteur Webb.
80
00:04:00,200 --> 00:04:04,150
Vous n'avez pas l'autorisation de
poursuivre une moto.
81
00:04:04,200 --> 00:04:06,150
Nous n'avons pas d'assistance
aérienne en ce moment.
82
00:04:06,200 --> 00:04:08,150
À toutes les unités,
accusez réception. Terminé.
83
00:04:08,200 --> 00:04:09,540
Allez !
84
00:04:19,200 --> 00:04:21,150
Quelle perte.
85
00:05:04,974 --> 00:05:08,474
Sous-titres par citizenfaguo
(traduction)
86
00:05:23,200 --> 00:05:26,150
On a reçu un appel abandonné
au 999 depuis cette adresse.
87
00:05:26,200 --> 00:05:27,150
Peut-on entrer, s'il vous plaît ?
88
00:05:27,200 --> 00:05:29,150
Je suis désolée.
89
00:05:29,200 --> 00:05:30,870
C'est une erreur.
90
00:05:31,200 --> 00:05:33,150
Même si c'est une erreur,
91
00:05:33,200 --> 00:05:35,150
il faut qu'on contrôle.
92
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
Qu'on trouve qui a appelé la police.
93
00:05:39,200 --> 00:05:41,270
Vous êtes sûre que ça va ?
94
00:05:43,200 --> 00:05:45,400
Dis-leur qu'on n'a pas besoin d'eux.
95
00:05:47,200 --> 00:05:49,150
Je vais bien.
96
00:05:49,200 --> 00:05:50,540
Vraiment.
97
00:05:52,200 --> 00:05:53,670
Merci.
98
00:05:57,200 --> 00:05:59,150
Si vous ne nous laissez pas entrer,
99
00:05:59,200 --> 00:06:02,150
on pourra utiliser la force pour
entrer de toute façon, d'accord ?
100
00:06:02,200 --> 00:06:04,740
Ouvrez-moi la porte, s'il vous plaît.
101
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Merci.
102
00:06:47,150 --> 00:06:48,150
Vous voulez un thé ?
103
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
Ça va. Merci.
104
00:06:53,150 --> 00:06:54,150
Vous vous souvenez que je
suis déjà venu ici ?
105
00:06:54,200 --> 00:06:56,150
Il y a deux semaines ?
106
00:06:56,200 --> 00:06:59,150
Les voisins vous ont entendue hurler.
107
00:06:59,200 --> 00:07:01,540
Et ce n'était pas la première fois.
108
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Ils ne nous aiment pas.
109
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
Le petit.
110
00:07:06,200 --> 00:07:08,150
Le bruit.
111
00:07:08,200 --> 00:07:10,470
Ils s'en faisaient pour vous.
112
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
Je m'en fais pour vous.
113
00:07:21,200 --> 00:07:23,470
Pourquoi nous avoir appelés, Stacey ?
114
00:07:24,200 --> 00:07:27,070
Vous avez appelé le numéro d'urgence.
115
00:07:27,200 --> 00:07:30,200
Vous avez dû vouloir qu'on vienne.
116
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
Ces marques rouges sur le visage...
117
00:07:36,200 --> 00:07:38,150
Vous les avez eues comment ?
118
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
Je ne sais pas.
119
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
Vous ne savez pas ?
120
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
J'ai un peu bu.
Je sais que je n'aurais pas dû.
121
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
Je suis tombée.
122
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Vous avez heurté la porte ?
123
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
C'est ce que vous dites ?
124
00:08:07,200 --> 00:08:09,740
Est-ce que vous pouvez
le faire partir d'ici ?
125
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
D'accord.
126
00:08:15,200 --> 00:08:17,200
Ça va.
127
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
128
00:08:24,200 --> 00:08:26,150
Vous le voyez. Le campeur.
129
00:08:26,200 --> 00:08:29,150
Il s'installe, il attend que je vienne.
130
00:08:29,200 --> 00:08:31,150
Et il me dézingue.
131
00:08:31,200 --> 00:08:33,150
Écoutez, je vous ai demandé...
132
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
Laissez votre jeu une minute et
dites-moi ce qui s'est passé.
133
00:08:39,200 --> 00:08:41,150
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
134
00:08:41,200 --> 00:08:43,150
Elle est devenue dingue,
comme d'habitude.
135
00:08:43,200 --> 00:08:45,150
Ça veut dire quoi "dingue" ?
136
00:08:45,200 --> 00:08:48,150
Elle est chtarbée, mec.
137
00:08:48,200 --> 00:08:50,150
Elle est sous antidépresseurs
depuis des mois.
138
00:08:50,200 --> 00:08:53,150
Ça ne fait rien. Elle s'énerve
et elle me cherche.
139
00:08:53,200 --> 00:08:55,150
Vous dites donc que Stacey
vous a attaqué ?
140
00:08:55,200 --> 00:08:56,150
On s'engueulait.
141
00:08:56,200 --> 00:08:59,200
Elle commence à hurler, à donner des coups
de pied. J'ai essayé de partir, mais...
142
00:09:00,200 --> 00:09:02,150
tu sais comment sont les meufs, mec.
143
00:09:02,200 --> 00:09:04,070
Vodka et hormones.
144
00:09:15,200 --> 00:09:17,150
Restez là une minute, Reece,
145
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
je dois parler à mon collègue.
146
00:09:27,150 --> 00:09:28,150
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
147
00:09:28,200 --> 00:09:31,150
Il est évident qu'il faut
l'éloigner d'elle.
148
00:09:31,200 --> 00:09:34,150
Et on fait comment ?
149
00:09:34,200 --> 00:09:37,150
On le coffre pour suspicion
d'agression, de vandalisme...
150
00:09:37,200 --> 00:09:39,150
on fait venir un policier féminin,
151
00:09:39,200 --> 00:09:42,150
on lui parle, on essaye
d'obtenir une déposition.
152
00:09:42,200 --> 00:09:44,150
Bien.
153
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
Tu vois les portes ?
154
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Il a enlevé toutes les poignées,
155
00:09:50,200 --> 00:09:53,200
pour qu'elle ne puisse pas s'enfermer
dans la pièce, se cacher de lui.
156
00:10:01,200 --> 00:10:03,150
Félicitations, on est à la mode !
157
00:10:03,200 --> 00:10:04,150
#verrouillezvosportes.
158
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
"Par malchance, la police
perd un prisonnier dangereux !"
159
00:10:09,200 --> 00:10:11,150
- On a fait de notre mieux.
- Vous pensez que ça change quelque chose ?
160
00:10:11,200 --> 00:10:13,150
Dans une demi-heure, ici,
ça grouillera d'huiles
161
00:10:13,200 --> 00:10:16,150
avec une foule de journaleux qui feront
des copier-coller de gros titres.
162
00:10:16,200 --> 00:10:18,150
"Les flics Keystone sont de sortie."
163
00:10:18,200 --> 00:10:20,150
Pourquoi ils écrivent toujours ça ?
164
00:10:20,200 --> 00:10:22,150
C'est quoi, les flics Keystone ?
165
00:10:22,200 --> 00:10:25,150
Des films comiques muets qui mettent en
scène un groupe de policiers
166
00:10:25,200 --> 00:10:27,540
connus pour leur incompétence.
167
00:10:29,200 --> 00:10:31,150
Chef, que voulez-vous qu'on fasse ?
168
00:10:31,200 --> 00:10:33,150
Je ne sais pas.
169
00:10:33,200 --> 00:10:35,150
Trouvez-le.
170
00:10:35,200 --> 00:10:36,470
Aujourd'hui !
171
00:10:47,200 --> 00:10:49,150
Trois agressions en deux semaines.
172
00:10:49,200 --> 00:10:51,150
Les deux premières captées
sur vidéo de surveillance,
173
00:10:51,200 --> 00:10:54,200
la dernière a fait l'objet d'un appel.
174
00:10:56,200 --> 00:10:58,150
J'ai été attaqué quand j'étais gosse.
175
00:10:58,200 --> 00:11:01,150
50 pennies et un Curly Wurly.
176
00:11:01,200 --> 00:11:03,670
Ça existe toujours, les Curly Wurly ?
177
00:11:05,200 --> 00:11:08,150
Tous les gamins attaqués
étaient de la même école.
178
00:11:08,200 --> 00:11:10,670
Aucun n'a déclaré d'agression.
179
00:11:12,200 --> 00:11:14,150
Bien.
180
00:11:14,200 --> 00:11:18,200
C'est le moment de se rendre à l'Académie
de Lord Snob pour Jeunes Privilégiés.
181
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
Je suis célèbre, mec.
182
00:11:51,200 --> 00:11:53,150
Et souvenez-vous que
vous ne devez pas rester ici
183
00:11:53,200 --> 00:11:55,150
si vous ne le voulez pas.
184
00:11:55,200 --> 00:11:58,150
Ma mère ne nous veut pas.
185
00:11:58,200 --> 00:12:01,300
On peut vous loger
dans un refuge avec Tyler ?
186
00:12:03,200 --> 00:12:06,150
Ou, si vous voulez rester, on peut
changer les serrures,
187
00:12:06,200 --> 00:12:09,200
mettre une alarme-panique,
élaborer un plan de sécurité.
188
00:12:11,200 --> 00:12:12,800
Je ne sais pas.
189
00:12:13,200 --> 00:12:17,200
Réfléchissez, je reviens dans
une minute. D'accord ?
190
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
- Tu en as pris une de la porte ?
- Oui.
191
00:12:23,200 --> 00:12:25,150
Elle a trop bu pour une déposition.
192
00:12:25,200 --> 00:12:27,150
Il va falloir attendre.
Je recommencerai demain.
193
00:12:27,200 --> 00:12:29,150
- C'est bon, vous terminez ?
- Bien sûr. - Excellent.
194
00:12:29,200 --> 00:12:31,150
Il faut que je la convainque
d'aller à l'hôpital,
195
00:12:31,200 --> 00:12:34,200
- faire examiner et photographier
ses blessures. - Bien. - Salut.
196
00:12:41,200 --> 00:12:42,940
Oui, j'attends.
197
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
Vous permettez ?
198
00:12:52,200 --> 00:12:54,150
Lee McNair, braqueur condamné
199
00:12:54,200 --> 00:12:58,200
qui était escorté au tribunal
ce matin, s'est enfui.
200
00:12:59,200 --> 00:13:01,150
Ton père n'a pas l'air très content.
201
00:13:01,200 --> 00:13:03,150
Nous ne pensons pas que McNair
soit un danger pour le public...
202
00:13:03,200 --> 00:13:06,150
Maman pense qu'il fait ce truc avec
ses sourcils quand il est stressé.
203
00:13:06,200 --> 00:13:11,200
de ne pas l'approcher, mais d'appeler
le 999, si vous voyez McNair.
204
00:13:44,200 --> 00:13:47,150
Vous savez, dans l'école de mes gosses...
205
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
on doit monter une tombola quand on
veut acheter de nouveaux manuels.
206
00:14:00,200 --> 00:14:02,150
Il est clair qu'il nous faut les noms
de ces garçons,
207
00:14:02,200 --> 00:14:04,150
afin qu'on puisse
prendre leurs dépositions.
208
00:14:04,200 --> 00:14:07,150
Comme je pense l'avoir
clairement expliqué,
209
00:14:07,200 --> 00:14:11,150
je n’ai pas demandé l'aide
de la police dans cette affaire.
210
00:14:11,200 --> 00:14:14,150
En ce qui me concerne, cela
a été traité en interne.
211
00:14:14,200 --> 00:14:16,150
En interne ?
212
00:14:16,200 --> 00:14:18,870
Les agresseurs
sont toujours là, monsieur.
213
00:14:19,200 --> 00:14:21,150
D'autres enfants
risquent d'être attaqués.
214
00:14:21,200 --> 00:14:25,200
Oui. Et on a pris des mesures
de précaution, à cette fin.
215
00:14:28,200 --> 00:14:32,150
- Telles que ? - On a conseillé aux élèves
de ne pas porter d'objets de valeur
216
00:14:32,200 --> 00:14:36,150
et de couvrir leurs uniformes de vestes
à capuches quand ils sont en ville.
217
00:14:36,200 --> 00:14:37,150
Ceci est vraiment bien,
218
00:14:37,200 --> 00:14:40,150
mais il nous faut toujours
les noms des garçons.
219
00:14:40,200 --> 00:14:44,200
Eh bien, désolé, mais là,
je ne peux pas vous aider.
220
00:14:47,200 --> 00:14:50,150
Vous voulez protéger la
réputation de l'école ?
221
00:14:50,200 --> 00:14:52,150
Oui, je suppose.
222
00:14:52,200 --> 00:14:54,150
Comment pensez-vous
que cette réputation serait affectée
223
00:14:54,200 --> 00:14:57,200
si vous deviez sortir
d'ici avec les menottes ?
224
00:15:00,150 --> 00:15:01,150
Pardon ?
225
00:15:01,200 --> 00:15:03,150
Devant vos élèves,
226
00:15:03,200 --> 00:15:05,150
votre équipe,
227
00:15:05,200 --> 00:15:07,150
les parents de futurs élèves...
228
00:15:07,200 --> 00:15:09,150
Je ne comprends pas.
229
00:15:09,200 --> 00:15:13,150
Je vous arrêterai pour obstruction
à des enquêtes de police,
230
00:15:13,200 --> 00:15:16,150
si vous ne me donnez pas les noms
des garçons de votre école
231
00:15:16,200 --> 00:15:18,140
qui ont été agressés.
232
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
Vous comprenez maintenant ?
233
00:15:31,200 --> 00:15:33,870
Vous alliez vraiment l'arrêter ?
234
00:15:34,200 --> 00:15:36,200
Non.
235
00:15:49,200 --> 00:15:51,150
Contrôle, ici Kilo 230,
236
00:15:51,200 --> 00:15:55,150
on a localisé un véhicule brûlé
sur Spithandle Lane.
237
00:15:55,200 --> 00:15:57,150
Il semble que cela ait rapport avec
l'évasion du fourgon cellulaire.
238
00:15:57,200 --> 00:15:59,150
Peut-on avoir les scientifiques
sur les lieux, s'il vous plaît,
239
00:15:59,200 --> 00:16:02,200
et pouvez-vous alerter
le sergent de permanence ?
240
00:16:04,200 --> 00:16:06,150
Et bien que mon client
reconnaisse totalement
241
00:16:06,200 --> 00:16:08,150
le sérieux de l'infraction,
242
00:16:08,200 --> 00:16:11,150
- et en reconnaisse l'entière
responsabilité... - J'ai rien fait de mal !
243
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
Malheureusement,
il semble s'éloigner du texte.
244
00:16:16,200 --> 00:16:18,150
Je demanderai à votre Honneur
de prendre en compte le handicap
245
00:16:18,200 --> 00:16:22,150
intellectuel de mon client
comme un facteur atténuant.
246
00:16:22,200 --> 00:16:25,150
En plus de son diagnostic de dyslexie,
de troubles de l'attention...
247
00:16:25,200 --> 00:16:27,150
Tu me traites d'idiot ?
248
00:16:27,200 --> 00:16:29,150
Mon client a fait l'objet d'évaluations
médicales qui montrent
249
00:16:29,200 --> 00:16:31,150
de grandes difficultés à contrôler
250
00:16:31,200 --> 00:16:33,150
ses envies impulsives.
251
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
Dis pas qu'je suis bête !
252
00:16:49,200 --> 00:16:52,200
Dégagez, s'il vous plait.
253
00:17:09,150 --> 00:17:10,150
Excusez-moi, s'il vous plaît.
254
00:17:10,200 --> 00:17:12,150
Laissez mon garçon tranquille !
255
00:17:18,200 --> 00:17:20,150
Lâche-moi ! Lâche-moi !
256
00:17:20,200 --> 00:17:23,150
Calme-toi. Tu ne fais
qu'aggraver ton cas.
257
00:17:23,200 --> 00:17:26,150
- Pourquoi vous m'arrêtez ?
- Échapper à une garde légitime, ça va ?
258
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
Et trouble aigu du comportement.
259
00:17:40,200 --> 00:17:43,150
On peut passer la pire journée...
260
00:17:43,200 --> 00:17:45,200
et puis ça arrive.
261
00:17:47,200 --> 00:17:50,150
- Une lueur d'espoir.
- Tu crois qu'il a pleuré ?
262
00:17:50,200 --> 00:17:51,940
J'espère qu'il a pleuré.
263
00:17:53,200 --> 00:17:56,150
Bon. Pince en haut.
264
00:17:56,200 --> 00:17:58,150
Voilà.
265
00:17:58,200 --> 00:18:00,150
Il faut arrêter le saignement.
266
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
Tes collègues se moquent de moi.
267
00:18:05,200 --> 00:18:07,270
Surtout le gros.
268
00:18:08,200 --> 00:18:11,150
Tu veux retourner au poste
pour faire une déposition ?
269
00:18:11,200 --> 00:18:14,150
C'est bien la dernière chose
que je veuille faire, merci beaucoup.
270
00:18:14,200 --> 00:18:18,150
J'aimerais rentrer, fermer la porte
271
00:18:18,200 --> 00:18:20,150
et boire pour oublier.
272
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
Tu es sûr que je ne peux rien faire ?
273
00:18:23,200 --> 00:18:25,150
Qu'est-ce que tu ferais ?
274
00:18:25,200 --> 00:18:29,200
Je suis policier, formé au...
soutien des victimes.
275
00:18:57,200 --> 00:18:59,150
Je comprends que vous avez été agressés
mais que vous allez bien,
276
00:18:59,200 --> 00:19:01,150
et que vous souhaitez oublier tout ça.
277
00:19:01,200 --> 00:19:03,150
Mais mon devoir est d'attraper
le responsable de cela,
278
00:19:03,200 --> 00:19:05,150
c'est pourquoi on vous parle.
279
00:19:05,200 --> 00:19:09,200
On a regardé la vidéo de surveillance.
280
00:19:10,200 --> 00:19:12,150
Un méchant petit gang. Bien équipé.
281
00:19:12,200 --> 00:19:14,150
Donc que pouvez-vous
nous dire à leur sujet ?
282
00:19:14,200 --> 00:19:17,150
N'importe quoi...
dont vous vous souviendriez.
283
00:19:17,200 --> 00:19:18,150
Quelle sorte de chose ?
284
00:19:18,200 --> 00:19:20,150
Une description physique ? Des habits ?
285
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
Qu'est-ce qu'ils vous ont dit ?
Qu'est-ce qu'ils vous ont volé ?
286
00:19:29,200 --> 00:19:32,150
En fait, ça serait plus facile
si on faisait ça seuls.
287
00:19:32,200 --> 00:19:35,400
Ces gamins... Ils ne veulent
pas de public, n'est-ce pas ?
288
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
Très bien.
289
00:19:50,200 --> 00:19:53,070
Donc, que vous ont-ils volés
exactement ?
290
00:19:53,200 --> 00:19:57,150
De l'argent, environ 10 livres
et mon téléphone.
291
00:19:57,200 --> 00:19:58,670
Quoi d'autre ?
292
00:20:00,200 --> 00:20:02,150
J'avais un peu d'herbe.
293
00:20:02,200 --> 00:20:05,150
Ils l'ont prise dans ma veste.
Juste un tout petit peu.
294
00:20:05,200 --> 00:20:08,150
Bon. Et vous deux ?
295
00:20:08,200 --> 00:20:10,740
Ils vous ont pris de l'herbe, aussi ?
296
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
De l'argent facile, hein ?
297
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Votre proviseur est au courant ?
298
00:20:21,200 --> 00:20:24,150
Ça sera dans mon casier ?
299
00:20:24,200 --> 00:20:26,150
Je veux être avocat.
300
00:20:26,200 --> 00:20:27,150
Désolé, mec.
301
00:20:27,200 --> 00:20:30,150
Connaissez-vous les agresseurs ?
302
00:20:30,200 --> 00:20:32,600
Vous les avez vus en ville ?
303
00:20:33,200 --> 00:20:36,200
Donc, vous les reconnaîtriez
si vous les revoyiez ?
304
00:20:49,200 --> 00:20:52,150
Un costume ? Tu plaisantes, oui ?
Pourquoi tu porterais ça ?
305
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
- Ça s'appelle faire un effort.
- Mec !
306
00:20:56,200 --> 00:20:58,150
Jake, tu porterais un costume
pour un premier rendez-vous ?
307
00:20:58,200 --> 00:21:00,150
J'sais pas. Ça dépend.
308
00:21:00,200 --> 00:21:02,150
Si tu veux passer pour un
mac minable de Naples ?
309
00:21:02,200 --> 00:21:05,150
Incroyable.
310
00:21:05,200 --> 00:21:09,150
- Je pense vraiment que tu devrais
réfléchir. - Pourquoi ? - C'est trop !
311
00:21:09,200 --> 00:21:11,150
- Oui.
- Mlle Howe du lycée de Shoreham.
312
00:21:11,200 --> 00:21:13,150
- Corey est malade aujourd'hui ?
- Non. Pourquoi ?
313
00:21:13,200 --> 00:21:16,150
Il n'était pas là pour son
examen blanc de physique.
314
00:21:16,200 --> 00:21:18,150
Comment ça pas là ?
315
00:21:18,200 --> 00:21:21,150
Il n'est pas venu à l'examen.
Il sera pointé absent.
316
00:21:21,200 --> 00:21:23,150
Très bien. Je vais lui parler.
317
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
- Parfait, M. Draper.
- Merci.
318
00:21:27,200 --> 00:21:29,150
- Ne lui demande pas de conseil
vestimentaire ! - Pourquoi pas ?
319
00:21:29,200 --> 00:21:32,150
Il porte probablement une veste en cuir
et des pinces aux tétons.
320
00:21:32,200 --> 00:21:34,150
Sympa ! Sensibilisation à la diversité.
321
00:21:34,200 --> 00:21:37,200
Pour la caméra, c'était une blague !
322
00:21:38,200 --> 00:21:40,150
Écoute. C'est toi qui va
écrire le compte rendu.
323
00:21:40,200 --> 00:21:43,200
Je dois rentrer. D'accord ?
324
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
- À plus, tout le monde.
- À plus.
325
00:21:57,200 --> 00:22:00,150
Et c'est pourquoi nous
devons attraper Lee McNair.
326
00:22:00,200 --> 00:22:03,150
Je veux dire que j'apprécie
que vous soyez restés tard.
327
00:22:03,200 --> 00:22:07,150
Je suis sûr que votre dur labeur permettra
de le remettre derrière les barreaux
328
00:22:07,200 --> 00:22:08,150
sous peu.
329
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
- Excusez-moi.
- Merci.
330
00:22:12,200 --> 00:22:14,150
Monsieur, les lettres d'immunité,
331
00:22:14,200 --> 00:22:17,000
si vous pouviez les vérifier et les signer?
332
00:22:18,200 --> 00:22:20,150
Vous êtes sûr que c'est nécessaire ?
333
00:22:20,200 --> 00:22:22,150
Ces jeunes gens ont été agressés
sous la menace d'un couteau.
334
00:22:22,200 --> 00:22:24,150
Avec ces lettres, ils nous parleront,
335
00:22:24,200 --> 00:22:27,200
et on a de bonnes chances
de procéder à des arrestations.
336
00:22:29,200 --> 00:22:32,150
Vous savez que vous devrez saisir
toute substance interdite
337
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
- que ces gamins ont toujours sur eux.
- Monsieur.
338
00:22:36,200 --> 00:22:39,150
Bon. C'est tout ?
339
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
Merci.
340
00:22:49,200 --> 00:22:51,150
Voilà ce qu'on achète avec
8000 livres par trimestre.
341
00:22:51,200 --> 00:22:54,200
La garantie des meilleures notes
et l'absence de casier.
342
00:23:15,150 --> 00:23:16,150
Je te rejoins.
343
00:23:16,200 --> 00:23:19,200
- Ça va ?
- Bien.
344
00:24:01,200 --> 00:24:04,200
Voici.
345
00:24:06,200 --> 00:24:10,150
Cette lettre établit que vous ne pouvez pas
être poursuivis pour possession de cannabis.
346
00:24:10,200 --> 00:24:13,140
On se voit demain au poste.
347
00:27:26,200 --> 00:27:29,150
Stacey, à nouveau Jo,
de la police du Sud Sussex.
348
00:27:29,200 --> 00:27:31,150
J'espère que vous allez mieux.
349
00:27:31,200 --> 00:27:34,150
Comme je vous l'ai dit, j'aimerais
vraiment venir aujourd'hui,
350
00:27:34,200 --> 00:27:36,150
dès que possible,
prendre votre déclaration.
351
00:27:36,200 --> 00:27:38,150
Donc, si vous pouviez me rappeler
quand vous aurez ce message,
352
00:27:38,200 --> 00:27:41,200
ça serait très bien.
Merci. Au revoir.
353
00:28:10,200 --> 00:28:13,150
Bon, voici une vraie galerie de voyous.
354
00:28:13,200 --> 00:28:17,150
Tous des criminels de rue connus.
Donc, je veux que vous preniez votre temps.
355
00:28:17,200 --> 00:28:19,000
Regardez bien.
356
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
Reconnaissez-vous l'un d'entre eux
parmi vos agresseurs ?
357
00:28:40,200 --> 00:28:41,400
Lui.
358
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
Et lui.
359
00:28:47,200 --> 00:28:48,540
Et lui.
360
00:28:51,150 --> 00:28:52,150
Tom, pour confirmation...
361
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
Lui.
362
00:28:55,200 --> 00:28:56,400
Lui.
363
00:28:57,200 --> 00:28:58,540
Et lui.
364
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
Oui.
365
00:29:04,150 --> 00:29:05,150
Bien, les gars.
366
00:29:05,200 --> 00:29:08,150
Je peux les déposer à l'école, à moins
que vous ne vouliez le faire ?
367
00:29:08,200 --> 00:29:11,150
Pourquoi voudrais-je faire ça ?
368
00:29:11,200 --> 00:29:14,200
Pour tripoter vite fait l'infirmière,
en souvenir du bon vieux temps ?
369
00:29:16,200 --> 00:29:19,200
Allons... comment ça se fait que vous ne
m'ayez pas dit que c'était votre école ?
370
00:29:21,200 --> 00:29:24,200
En quoi est-ce pertinent
pour l'enquête ?
371
00:29:27,200 --> 00:29:29,150
Ramenez les garçons.
372
00:29:29,200 --> 00:29:31,400
Je ramène les suspects.
373
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
Allez. Par là.
374
00:29:52,200 --> 00:29:55,150
On demande au public d'être vigilant,
ne l'approchez pas,
375
00:29:55,200 --> 00:29:57,150
mais si vous le voyez,
appelez-nous. D'accord ?
376
00:29:57,200 --> 00:30:00,300
Merci de nous avoir écoutés,
merci de votre patience.
377
00:30:03,200 --> 00:30:05,150
- Merci. - Elle a vraiment
aimé les cannelloni de papa.
378
00:30:05,200 --> 00:30:08,150
Elle a demandé la recette, ce qui
est un secret de famille bien gardé.
379
00:30:08,200 --> 00:30:10,600
Veuillez attendre, monsieur.
380
00:30:12,200 --> 00:30:14,600
- Écoute. Elle m'a envoyé un SMS.
- Oui ?
381
00:30:16,200 --> 00:30:18,150
Oh, non.
382
00:30:18,200 --> 00:30:19,150
Non, écoute.
383
00:30:19,200 --> 00:30:22,150
Elle a dit que tu étais vraiment gentil.
384
00:30:22,200 --> 00:30:23,150
"Gentil" ?
385
00:30:23,200 --> 00:30:25,740
Qu'est-ce qu'il y a
de mal à être gentil ?
386
00:30:26,200 --> 00:30:28,150
À porter un peu
d'attention à quelqu'un ?
387
00:30:28,200 --> 00:30:31,150
Écoute, tu t'es peut-être
un peu emballé. Le costume.
388
00:30:31,200 --> 00:30:33,150
Le restaurant de maman et papa,
c'est un peu trop.
389
00:30:33,200 --> 00:30:35,150
- Tu sais quoi ? Ça suffit.
- Qu'est-ce que tu fais ?
390
00:30:35,200 --> 00:30:38,150
Pneus lisses, plaques douteuses. Tu sais
quoi ? Je ne suis plus gentil.
391
00:30:38,200 --> 00:30:41,200
Je vais être un vrai salaud.
392
00:30:42,150 --> 00:30:43,150
Salut, mec.
393
00:30:43,200 --> 00:30:45,150
Vous avez entendu parler
du Code de la Route ?
394
00:30:45,200 --> 00:30:48,300
Merci pour votre patience, monsieur.
Désolée.
395
00:31:09,200 --> 00:31:12,150
- Un kebab douteux, hier soir.
- Ah vraiment ?
396
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Pas un rendez-vous
avec un avocat, non ?
397
00:31:16,200 --> 00:31:18,150
Je le sens d'ici, mec.
398
00:31:18,200 --> 00:31:21,150
- Comment oses-tu venir travailler
comme ça ? - Ça va aller.
399
00:31:21,200 --> 00:31:22,150
Oui, il vaudrait mieux.
400
00:31:22,200 --> 00:31:26,200
Ou je te renvoie chez toi, je le note
et je l'inscris dans ton dossier.
401
00:31:29,200 --> 00:31:31,070
J'ai dit que j'étais désolé.
402
00:31:53,200 --> 00:31:55,150
Bien voilà, après cette première
403
00:31:55,200 --> 00:31:58,150
approche du système judiciaire,
on retourne aux maths.
404
00:31:58,200 --> 00:32:00,150
- Merci de nous avoir déposés, monsieur.
- Pas de "monsieur". C'est Carl.
405
00:32:00,200 --> 00:32:03,150
- Comme Marx ?
- Oui. C'est exactement ça.
406
00:32:03,200 --> 00:32:06,150
Merci, détective. Aurez-vous
encore besoin d'eux ?
407
00:32:06,200 --> 00:32:07,150
Non, ça devrait être tout. Merci.
408
00:32:07,200 --> 00:32:09,150
On a identifié les agresseurs,
pris les dépositions...
409
00:32:09,200 --> 00:32:11,150
Alors, direct en classe, les garçons.
410
00:32:11,200 --> 00:32:15,200
Je dois fouiller leurs chambres et
supprimer et détruire ce qu'ils planquent.
411
00:33:59,200 --> 00:34:01,150
Vous comprenez que l'accord d'immunité
412
00:34:01,200 --> 00:34:03,150
ne couvrait les garçons que
pour la possession.
413
00:34:03,200 --> 00:34:05,470
Ceci est une preuve de revente.
414
00:34:09,200 --> 00:34:11,670
Je vais devoir l'arrêter.
415
00:34:58,200 --> 00:35:01,150
- Oui ?
- Chef.
416
00:35:01,200 --> 00:35:02,150
Un petit problème.
417
00:35:02,200 --> 00:35:05,200
Tom Atu vient de faucher
la voiture d'un prof.
418
00:35:10,200 --> 00:35:14,150
S'il vous plaît. Vous devez venir.
S'il vous plaît.
419
00:35:14,200 --> 00:35:16,150
Pose ça !
420
00:35:16,200 --> 00:35:19,150
- S'il vous plaît...!
- Pose ça !
421
00:35:19,200 --> 00:35:21,150
Je te préviens, Stacey.
Pose ça tout de suite.
422
00:35:21,200 --> 00:35:24,200
Parlez-moi. Quelque chose ne va pas ?
423
00:35:25,200 --> 00:35:27,200
Allo ?
424
00:35:37,200 --> 00:35:39,600
Pouvez-vous me dire qui a appelé le 999 ?
425
00:35:46,200 --> 00:35:48,270
Pourquoi Stacey a appelé le 999 ?
426
00:35:53,200 --> 00:35:55,200
Magne-toi, chérie.
427
00:36:52,200 --> 00:36:55,150
C'est ma violence domestique dans la 5.
428
00:36:55,200 --> 00:36:57,600
Je veux qu'il y passe les 24 h complètes.
429
00:36:58,200 --> 00:37:01,200
Il faut donner à cette fille
l'occasion de faire une déposition.
430
00:37:14,200 --> 00:37:16,150
Bien, ceci est un rapport d'infraction
au Code de la Route.
431
00:37:16,200 --> 00:37:20,150
Vous devrez aussi présenter le certificat
de contrôle technique à un commissariat,
432
00:37:20,200 --> 00:37:22,150
sous sept jours. Compris ?
433
00:37:22,200 --> 00:37:25,200
- Compris ? - Oui, oui.
- Oui. Merci.
434
00:37:38,200 --> 00:37:40,670
Il te baratinait ?
435
00:37:42,200 --> 00:37:45,200
- Non ! - Oui, je l'ai vu.
Il t'a donné son numéro.
436
00:37:48,200 --> 00:37:50,150
- Quoi ? - Tu es gay ! Tu ne cherches
même pas quelqu'un
437
00:37:50,200 --> 00:37:52,150
et c'est toi qui finis par
avoir un rendez-vous !
438
00:37:52,200 --> 00:37:56,150
- Lino, n'en fais pas une affaire.
- Pas aujourd'hui, Donna. Pas aujourd'hui.
439
00:37:56,200 --> 00:37:58,150
On en reparlera, d'accord ?
440
00:37:58,200 --> 00:38:00,340
Merci de votre patience.
441
00:38:17,200 --> 00:38:19,150
- Allez, on y va.
- Je passe l'appel. D'accord.
442
00:38:19,200 --> 00:38:22,140
- Je l'ai. Allez, allez !
- Oui, oui.
443
00:38:25,200 --> 00:38:27,150
Contrôle, ici Kilo 230,
444
00:38:27,200 --> 00:38:31,150
on a une blessure sérieuse sur collision
avec fuite sur Madeira Drive.
445
00:38:31,200 --> 00:38:33,150
Le conducteur est un homme noir,
il est à pied,
446
00:38:33,200 --> 00:38:36,150
environ 18 ans, manteau bordeaux.
447
00:38:36,200 --> 00:38:40,150
On ne lance pas de poursuite, il y a
une victime coincée sous le véhicule.
448
00:38:40,200 --> 00:38:42,150
Bonjour, est-ce que vous m'entendez ?
449
00:38:42,200 --> 00:38:45,150
Je m'appelle Lino, je suis policier.
450
00:38:45,200 --> 00:38:47,150
Comment vous appelez-vous ?
451
00:38:47,200 --> 00:38:48,150
Vivian.
452
00:38:48,200 --> 00:38:51,150
Vivian... Très bien, Vivian.
Je suis ici pour vous aider, d'accord ?
453
00:38:51,200 --> 00:38:53,470
L'ambulance arrive.
454
00:39:00,200 --> 00:39:02,150
On a un blessé sous le véhicule.
455
00:39:02,200 --> 00:39:05,150
Femme, consciente, respire,
mais est coincée et se dégrade.
456
00:39:05,200 --> 00:39:08,150
Il me faut une ambulance et les pompiers
en priorité, s'il vous plaît.
457
00:39:08,200 --> 00:39:11,150
Je vous informe d'un incident sérieux,
458
00:39:11,200 --> 00:39:13,870
il n'y a pas d'ambulance avec secouriste
pour le moment.
459
00:39:16,200 --> 00:39:18,150
- J'ai froid...
- Oui. Je sais.
460
00:39:18,200 --> 00:39:21,150
Je sais, c'est le choc.
Mais on va vous sortir de là.
461
00:39:21,200 --> 00:39:22,150
On va vous réchauffer.
462
00:39:22,200 --> 00:39:25,300
Il va falloir tenir encore un petit peu.
463
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
L'ambulance ?
464
00:39:28,200 --> 00:39:31,150
Deux ont été déroutées en chemin
vers des incidents plus "sérieux".
465
00:39:31,200 --> 00:39:33,150
Je ne trouve même pas
de secouriste sur les autres.
466
00:39:33,200 --> 00:39:35,150
Elle est coincée sous l'essieu.
Elle n'arrive pas à respirer.
467
00:39:35,200 --> 00:39:37,470
Il faut la sortir de là.
Tout de suite.
468
00:39:38,200 --> 00:39:41,150
Bien, Vivian, ça va bien. Allez.
469
00:39:41,200 --> 00:39:43,150
Allez. Doucement, doucement...
470
00:39:43,200 --> 00:39:45,070
On y est, hein ?
471
00:39:46,200 --> 00:39:48,150
Voilà.
472
00:39:48,200 --> 00:39:52,150
Voilà. Vous n'auriez jamais pensé
finir ici ce matin, hein ?
473
00:39:52,200 --> 00:39:53,340
Non.
474
00:39:55,200 --> 00:39:57,150
Et où alliez-vous ?
475
00:39:57,200 --> 00:40:00,150
Vivian, continuez à me parler.
Où alliez-vous ?
476
00:40:00,200 --> 00:40:02,150
Les courses.
477
00:40:02,200 --> 00:40:04,150
Mon fils vient... dîner.
478
00:40:04,200 --> 00:40:06,140
Il s'appelle comment ?
479
00:40:07,200 --> 00:40:09,150
Chris...
480
00:40:09,200 --> 00:40:10,150
Christopher.
481
00:40:10,200 --> 00:40:13,150
Bien, continuez à penser à lui.
Continuez à penser à Chris...
482
00:40:13,200 --> 00:40:16,150
comme il serait fier de vous.
483
00:40:16,200 --> 00:40:20,200
Parce que si vous étiez ma mère, je
serais fier de vous, si courageuse.
484
00:40:28,200 --> 00:40:32,150
Est-ce que quelqu'un... Pouvez-vous
trouver une serviette ou une couverture ?
485
00:40:32,200 --> 00:40:35,000
Il faut que cette.. dame reste au chaud.
486
00:40:37,200 --> 00:40:40,200
C'est bon. C'est bon.
487
00:40:42,150 --> 00:40:43,150
Voilà, Vivian.
488
00:40:43,200 --> 00:40:46,150
Voilà. D'accord ?
489
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Merci.
490
00:40:57,200 --> 00:41:00,200
Hé. Tu peux lui dire
d'arrêter de filmer ?
491
00:41:01,200 --> 00:41:03,540
Allez, range-ça, mec.
492
00:41:05,200 --> 00:41:10,150
- Tu as vu que je ne suis pas en odeur
de sainteté avec lui. - Non.
493
00:41:10,200 --> 00:41:13,200
Oui... je suis arrivé au boulot
dans un sale état.
494
00:41:14,150 --> 00:41:15,150
Dure nuit, tu sais ce que c'est.
495
00:41:15,200 --> 00:41:17,150
Non.
496
00:41:17,200 --> 00:41:18,870
Je ne bois pas.
497
00:41:22,200 --> 00:41:26,150
- Et il est parti dans quelle direction ?
- Il courait vers Duke's Mound.
498
00:41:26,200 --> 00:41:27,150
Il avait l'air d'être dans quel état ?
499
00:41:27,200 --> 00:41:29,150
Désolée, monsieur.Je ne l'ai pas
suffisamment bien regardé.
500
00:41:29,200 --> 00:41:32,200
On était bien occupés avec le blessé.
501
00:41:44,200 --> 00:41:47,150
Bien. C'en est fini de la dame !
502
00:41:47,200 --> 00:41:49,150
Oh, ne dis pas ça.
503
00:41:49,200 --> 00:41:51,540
- Oh, allez !
- Ça suffit.
504
00:41:52,150 --> 00:41:53,150
Un appel de la surveillance vidéo.
505
00:41:53,200 --> 00:41:57,150
Un jeune correspondant à la description de
Tom a été vu au sommet du grand parking.
506
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
On y va.
507
00:42:35,200 --> 00:42:37,150
Par les escaliers ou en voiture ?
508
00:42:37,200 --> 00:42:38,400
En voiture.
509
00:43:06,150 --> 00:43:07,150
Ici l'inspecteur Kane.
510
00:43:07,200 --> 00:43:10,150
J'ai une tentative de suicide
au parking de Trinity.
511
00:43:10,200 --> 00:43:14,200
Il me faut les pompiers et un négociateur
en priorité, s'il vous plaît.
512
00:43:29,200 --> 00:43:32,200
Partez. Laissez-moi tranquille.
513
00:43:37,150 --> 00:43:38,150
Tom ?
514
00:43:38,200 --> 00:43:41,150
Tom, je ne vais pas faire ça, vieux,
parce que je ne pense pas
515
00:43:41,200 --> 00:43:44,200
- que ce soit ce que tu veux vraiment.
- Si, je le veux !
516
00:43:46,200 --> 00:43:48,400
Partez. Je vais le faire.
517
00:43:50,200 --> 00:43:53,150
J'ai tué quelqu'un. Une vieille dame.
518
00:43:53,200 --> 00:43:54,150
Non, pas du tout.
519
00:43:54,200 --> 00:43:56,150
Je l'ai écrasée.
Elle est passée sous la voiture.
520
00:43:56,200 --> 00:43:59,150
Elle est blessée à la poitrine.
Elle a une fracture du bassin.
521
00:43:59,200 --> 00:44:01,740
- Elle est morte !
- Mais non, vieux !
522
00:44:02,200 --> 00:44:05,200
- Vous mentez. Vous dites ça
pour que je ne... - Tom ? Regarde-moi.
523
00:44:10,150 --> 00:44:11,150
C'est grave.
524
00:44:11,200 --> 00:44:13,150
Je ne vais pas te mentir,
525
00:44:13,200 --> 00:44:15,870
mais elle n'est pas morte, vieux.
D'accord ?
526
00:44:20,200 --> 00:44:22,150
Et la drogue ?
527
00:44:22,200 --> 00:44:24,150
Un peu d'herbe que vous
vous partagez entre potes,
528
00:44:24,200 --> 00:44:27,150
ça ne fait pas de toi Scarface, hein ?
529
00:44:27,200 --> 00:44:29,870
Les choses ne sont jamais aussi
graves qu'elles paraissent.
530
00:44:32,200 --> 00:44:33,800
Tout...
531
00:44:35,200 --> 00:44:37,140
Tout est fichu !
532
00:44:40,200 --> 00:44:42,150
J'ai une gamine...
533
00:44:42,200 --> 00:44:44,000
qui a ton âge.
534
00:44:45,200 --> 00:44:47,200
Bethany.
535
00:44:49,200 --> 00:44:52,150
Chaque jour, elle rentre,
elle fait une scène,
536
00:44:52,200 --> 00:44:54,150
une grosse crise, genre fin du monde...
537
00:44:54,200 --> 00:44:56,270
Sauf que ça ne l'est pas. Non ?
538
00:44:58,200 --> 00:44:59,740
C'est une gamine.
539
00:45:00,200 --> 00:45:03,150
Et les gamins, tous les gamins,
font des erreurs.
540
00:45:03,200 --> 00:45:06,150
Et parfois, ces erreurs, elles
échappent à tout contrôle
541
00:45:06,200 --> 00:45:09,150
et on pense que c'est fini,
que c'est irréversible,
542
00:45:09,200 --> 00:45:12,500
mais le truc, Tom,
le truc qu'on apprend...
543
00:45:13,200 --> 00:45:15,870
c'est qu'on peut toujours
revenir en arrière.
544
00:45:17,200 --> 00:45:19,470
Sauf si on franchit la limite.
545
00:45:22,200 --> 00:45:24,740
Si tu vas par là, je ne peux pas t'aider.
546
00:45:27,200 --> 00:45:29,200
Mais si tu restes ici...
547
00:45:30,200 --> 00:45:33,200
on peut en parler, on peut arranger ça.
548
00:45:35,200 --> 00:45:36,400
D'accord ?
549
00:45:42,200 --> 00:45:46,150
Où est-ce que tu allais quand
tu as pris la voiture ?
550
00:45:46,200 --> 00:45:47,600
Chez ma mère.
551
00:45:49,200 --> 00:45:51,200
Je veux ma mère.
552
00:45:54,200 --> 00:45:56,200
Allez.
553
00:46:27,200 --> 00:46:28,400
Les gars ?
554
00:46:32,200 --> 00:46:37,150
Tu te réchaufferas dans l'ambulance.
555
00:46:37,200 --> 00:46:39,400
Les plus beaux jours de votre vie, hein ?
556
00:46:40,200 --> 00:46:42,200
Pas pour lui.
557
00:46:46,200 --> 00:46:49,200
Mon père m'a envoyé dans cette
école à l'âge de sept ans.
558
00:46:50,200 --> 00:46:51,470
Sept ans ?
559
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Trop petit.
560
00:46:57,200 --> 00:47:00,200
Qui... Pourquoi faire ça à un gosse ?
561
00:47:01,200 --> 00:47:03,150
Ma mère est morte.
562
00:47:03,200 --> 00:47:05,150
L'enterrement a eu lieu un vendredi.
563
00:47:05,200 --> 00:47:08,600
Le lundi suivant, on me prenait
les mesures pour l'uniforme.
564
00:47:10,200 --> 00:47:12,270
Pension complète. Dix ans.
565
00:47:14,200 --> 00:47:16,070
J'ai détesté chaque seconde.
566
00:47:33,150 --> 00:47:34,150
On m'a dit que vous étiez ici.
567
00:47:34,200 --> 00:47:36,150
Je voulais vous dire que je suis désolée.
568
00:47:36,200 --> 00:47:37,150
Pour n'être pas venue.
569
00:47:37,200 --> 00:47:39,150
Faire une déposition.
570
00:47:39,200 --> 00:47:41,150
Vous n'avez pas à vous excuser.
571
00:47:41,200 --> 00:47:43,000
Je sais que c'est difficile.
572
00:47:43,200 --> 00:47:46,300
Et personne ne veut vous forcer
à faire quoi que ce soit.
573
00:47:47,200 --> 00:47:49,470
On veut juste vous protéger.
574
00:47:51,200 --> 00:47:52,670
Je suis désolée.
575
00:47:55,200 --> 00:47:58,070
Vous n'avez pas à vivre comme ça, Stacey.
576
00:47:59,200 --> 00:48:02,150
C'est votre foyer, votre appartement.
577
00:48:02,200 --> 00:48:04,600
Un lieu où vous devriez
vous sentir en sécurité.
578
00:48:09,200 --> 00:48:13,150
- Oui ?
- Où tu es ?
579
00:48:13,200 --> 00:48:14,150
Ici. Je suis devant.
580
00:48:14,200 --> 00:48:16,150
Qu'est-ce que tu fais là ?
J'attends derrière.
581
00:48:16,200 --> 00:48:18,150
Je suis désolée.
582
00:48:18,200 --> 00:48:21,200
- Stacey, j'en ai marre d'attendre.
- J'arrive.
583
00:48:25,200 --> 00:48:26,670
Je ferais mieux d'y aller.
584
00:48:29,200 --> 00:48:30,540
Stacey ?
585
00:48:31,200 --> 00:48:34,140
Désolée que vous ne vous
soyez pas sentie prête cette fois.
586
00:48:35,200 --> 00:48:37,800
Mais vous savez où je suis, d'accord ?
587
00:49:00,200 --> 00:49:02,150
Hé, qu'est-ce que tu fais après ?
588
00:49:02,200 --> 00:49:04,150
Pourquoi ? Tu veux m'arranger
un autre rencart
589
00:49:04,200 --> 00:49:06,150
pendant que tu rentres voir bobonne ?
590
00:49:06,200 --> 00:49:10,150
Non, en fait, je comptais t'inviter
aux portes ouvertes d'Alice ce soir.
591
00:49:10,200 --> 00:49:13,150
Elle expose ses oeuvres chez elle.
Un truc informel.
592
00:49:13,200 --> 00:49:15,150
- Tentant, mais... non, merci.
- Charmant !
593
00:49:15,200 --> 00:49:17,150
Des lesbiennes sérieuses,
de l'art moche ?
594
00:49:17,200 --> 00:49:21,150
- Sans doute un ragoût végane fade ?
- C'est plus qu'il ne m'en faut.
595
00:49:21,200 --> 00:49:22,150
Très bien. Peu importe.
596
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
De toute façon, elle n’était pas invitée.
597
00:49:26,200 --> 00:49:28,600
- À bientôt.
- À plus.
598
00:49:31,200 --> 00:49:32,670
Très bien.
599
00:49:34,200 --> 00:49:37,150
Oui... très bien, maman. Du calme.
600
00:49:37,200 --> 00:49:40,900
J'arrive dès que je peux, d'accord ?
À tout à l'heure.
601
00:49:45,200 --> 00:49:47,150
J'y crois pas !
602
00:49:47,200 --> 00:49:50,150
- Sérieusement, ça sert à quoi ?
- Ne fais pas ça.
603
00:49:50,200 --> 00:49:53,150
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Ne fais pas ça ! - Lâche-moi !
604
00:49:53,200 --> 00:49:55,150
Mais ça ne va pas ?
605
00:49:55,200 --> 00:49:57,140
Ne juge pas !
606
00:50:01,200 --> 00:50:04,200
Viens avec moi.
Je veux te montrer quelque chose.
607
00:50:16,200 --> 00:50:18,150
On va au pub ?
608
00:50:19,200 --> 00:50:23,150
Allez, pourquoi tu devrais rentrer, hein ?
609
00:50:23,200 --> 00:50:24,150
Vieille chienne flatulente.
610
00:50:26,200 --> 00:50:29,150
De plus, il me faut une pinte.
Je dois me refaire des forces.
611
00:50:29,200 --> 00:50:32,150
- Sandy ovule.
- Pas besoin de savoir ça !
612
00:50:32,200 --> 00:50:33,150
Non, elle non plus d'ailleurs.
613
00:50:33,200 --> 00:50:35,150
Donc, si elle appelle, on travaille tard.
614
00:50:35,200 --> 00:50:36,670
Très bien.
615
00:50:57,200 --> 00:50:59,150
Salut.
616
00:51:25,200 --> 00:51:27,150
- Santé. - Alors, qu'est-ce que
tu allais faire cette nuit ? Réviser ?
617
00:51:27,200 --> 00:51:30,150
J'ai l'exam dans trois semaines, non ?
618
00:51:30,200 --> 00:51:33,700
C'est le prix à payer pour courir
les promotions.
619
00:51:35,200 --> 00:51:39,150
Tu as appris que Liam était
devenu inspecteur ? Horsham.
620
00:51:39,200 --> 00:51:40,150
M'en fiche.
621
00:51:40,200 --> 00:51:43,150
Bien sûr que si, ton ex-époux.
622
00:51:43,200 --> 00:51:46,150
Plus tu me dis que tu t'en fiches,
plus tes yeux me disent le contraire.
623
00:51:46,200 --> 00:51:48,150
Tu devrais être détective.
Sérieux. Tu es brillant.
624
00:51:48,200 --> 00:51:51,150
Écoute, c'est du passé. Il faut
vous laisser des ouvertures.
625
00:51:51,200 --> 00:51:55,150
Ici, tu pourrais faire ton marché.
Ton buffet de délicieux mâles.
626
00:51:55,200 --> 00:51:57,150
Mon dieu, ta gueule, Carl. Ta gueule.
627
00:51:57,200 --> 00:52:00,150
N'importe lequel des ces beaux messieurs
pourrait être le prochain homme idéal.
628
00:52:00,200 --> 00:52:01,670
Arrête.
629
00:52:05,200 --> 00:52:07,200
C'est... ?
630
00:52:09,200 --> 00:52:12,150
Lee McNair.
631
00:52:12,200 --> 00:52:14,150
Oui. Oui, c'est lui.
632
00:52:14,200 --> 00:52:15,670
Après toi.
633
00:53:11,200 --> 00:53:12,740
Bonjour, maman.
634
00:53:15,200 --> 00:53:17,200
Entre.
635
00:54:22,200 --> 00:54:23,740
Qu'est-ce qu'il y a ?
636
00:54:25,200 --> 00:54:26,740
Qui est-ce ?
637
00:54:28,200 --> 00:54:30,150
C'est Jake, maman.
638
00:54:30,200 --> 00:54:32,000
On travaille ensemble.
639
00:54:41,224 --> 00:54:44,824
Sous-titres par citizenfaguo
(traduction)
49954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.