All language subtitles for Cuffs - 01x02 - Episode 2.ORGANiC (720p).French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,870 Tu ne peux pas m'attraper ! Tu ne m'auras pas ! 2 00:00:18,300 --> 00:00:21,250 110. Encore élevé. 3 00:00:21,300 --> 00:00:23,250 Rien de surprenant, avec ce qui vous est arrivé. 4 00:00:23,300 --> 00:00:24,250 Non. 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,250 Il peut y avoir pas mal d'effets secondaires, et pas seulement physiques. 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,250 De l'anxiété. 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,250 De l'agitation. 8 00:00:32,300 --> 00:00:33,250 De la désorientation. 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,440 Une impression de déréalisation. 10 00:00:40,300 --> 00:00:42,300 Mesdames. 11 00:00:46,300 --> 00:00:48,900 Ne le laissez pas aller au bout. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,250 Je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 13 00:00:52,300 --> 00:00:53,250 À Jake ! 14 00:00:53,300 --> 00:00:55,300 Parmi tous ces gens. 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 Allongez-vous. 16 00:01:00,300 --> 00:01:02,300 À terre, maintenant ! 17 00:01:04,300 --> 00:01:06,250 Comment allez-vous ? 18 00:01:06,300 --> 00:01:08,250 Allongez-vous, mec. 19 00:01:08,300 --> 00:01:09,250 Je vais m'allonger. Je vais... 20 00:01:09,300 --> 00:01:12,250 Oh, un agent rasé de frais. 21 00:01:12,300 --> 00:01:14,300 C'est ce que j'aime. 22 00:01:16,300 --> 00:01:20,250 Comment ? Expliquez-moi comment c'est arrivé. 23 00:01:20,300 --> 00:01:21,250 On poursuivait un suspect. 24 00:01:21,300 --> 00:01:22,250 Suspect de vente de drogue. 25 00:01:22,300 --> 00:01:23,250 Il planait, monsieur. 26 00:01:23,300 --> 00:01:26,250 Complètement défoncé. Incontrôlable. 27 00:01:26,300 --> 00:01:29,250 Je suis équipée d'un Taser. Posez ça. 28 00:01:29,300 --> 00:01:32,250 "Je suis équipée d'un Taser. Posez ça." 29 00:01:32,300 --> 00:01:35,250 Si vous ne posez pas ça, je suis autorisée à tirer. 30 00:01:35,300 --> 00:01:37,300 Posez ça tout de suite. 31 00:01:38,300 --> 00:01:40,250 Vous n'allez pas me tirer dessus. 32 00:01:40,300 --> 00:01:42,250 Le suspect brandissait une arme. 33 00:01:42,300 --> 00:01:44,250 Donna avait le Taser. 34 00:01:44,300 --> 00:01:47,300 En ce qui me concerne, elle a suivi tous les protocoles... 35 00:01:48,300 --> 00:01:51,170 Je vais... Taser ! Taser ! Taser ! 36 00:01:58,300 --> 00:02:00,250 Ne bougez pas. Restez au sol. 37 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 Vous m'avez tiré dessus ! 38 00:02:03,300 --> 00:02:06,900 Ce qui s'est passé ensuite était totalement imprévisible. 39 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 Pardon de vous déranger, monsieur. 40 00:02:08,300 --> 00:02:11,300 Il y a eu un incident, sur la jetée. C'est Jake. 41 00:02:12,300 --> 00:02:15,250 Restez allongé. Je vous préviens. Restez au sol. 42 00:02:15,300 --> 00:02:16,770 Non, attends ! 43 00:02:56,300 --> 00:02:58,700 - Ça va ? - Désolé. 44 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Je n'aurais pas dû sauter. 45 00:03:01,300 --> 00:03:04,250 Pas besoin de t'excuser, mec. Elle a adoré ça. 46 00:03:04,300 --> 00:03:08,250 Oui, ce n'est pas tous les jours qu'on tire sur le fils du patron. 47 00:03:08,300 --> 00:03:10,250 Crois-moi, on va parler de toi dans toute la division. 48 00:03:10,300 --> 00:03:13,250 Tu es une légende ! 49 00:03:13,300 --> 00:03:15,250 Quoi ? Allez ! 50 00:03:15,300 --> 00:03:17,300 Arrête ! 51 00:04:06,224 --> 00:04:09,224 Sous-titres par citizenfaguo (traduction et adaptation) 52 00:04:28,300 --> 00:04:31,300 J'avais une boite à bijoux dans la chambre. 53 00:04:32,300 --> 00:04:35,250 Et l'autre a dû monter 54 00:04:35,300 --> 00:04:38,250 quand j'étais dans le jardin avec le jeune homme... 55 00:04:38,300 --> 00:04:40,250 à la recherche de son chien. 56 00:04:40,300 --> 00:04:43,170 Enfin, je ne suis pas sûr que c'était un chien. 57 00:04:43,300 --> 00:04:46,250 Mais il avait une laisse, une laisse rouge à la main. 58 00:04:46,300 --> 00:04:47,250 Je l'ai vue. 59 00:04:47,300 --> 00:04:49,250 Ça ne veut pas dire qu'il y avait un chien. 60 00:04:49,300 --> 00:04:52,250 Il a peut-être dit ça pour vous faire sortir de la maison, 61 00:04:52,300 --> 00:04:54,900 pendant que son ami montait. 62 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Mme Simpson... 63 00:04:57,300 --> 00:04:59,250 Tilly, mon cher. 64 00:04:59,300 --> 00:05:04,250 Tilly. Avez-vous remarqué quelque chose à leur sujet ? 65 00:05:04,300 --> 00:05:06,250 Leurs vêtements ? Leur taille ? 66 00:05:06,300 --> 00:05:09,300 Je ne sais pas. Je n'ai pas vraiment... 67 00:05:11,300 --> 00:05:13,250 Oh ! Ils avaient une moto. 68 00:05:13,300 --> 00:05:18,250 Le plus jeune avait les cheveux longs et l'autre portait un tshirt rouge. 69 00:05:18,300 --> 00:05:20,970 Je ne peux pas croire que je les ai laissés rentrer. 70 00:05:37,300 --> 00:05:40,250 - Bene ! - Bon, très bien, on va enquêter sur place... 71 00:05:40,300 --> 00:05:42,250 C'est une pâte à l'eau chaude ? 72 00:05:42,300 --> 00:05:44,250 Vous vous y connaissez. 73 00:05:44,300 --> 00:05:48,250 Ma nonna fait une tourte au lapin, pasticcio di coniglio, 74 00:05:48,300 --> 00:05:50,250 presque aussi bonne que la vôtre. 75 00:05:50,300 --> 00:05:51,640 Donna ? 76 00:05:54,300 --> 00:05:56,250 - Végétarienne. - Oh. 77 00:05:56,300 --> 00:05:59,600 Oui. Oui, on verra si quelqu'un a vu quelque chose. 78 00:06:00,300 --> 00:06:02,250 Mon Bill. 79 00:06:02,300 --> 00:06:05,250 Il aurait su comment faire avec ces jeunes gens. 80 00:06:05,300 --> 00:06:07,840 On a été mariés 50 ans. 81 00:06:12,250 --> 00:06:13,250 Vous pourriez les vendre. 82 00:06:13,300 --> 00:06:16,250 D'accord. Merci. 83 00:06:16,300 --> 00:06:20,250 Bien. La police scientifique arrive dans une demi-heure, on reste là. 84 00:06:20,300 --> 00:06:23,250 Fais attention de préserver les empreintes et l'ADN pour eux. 85 00:06:23,300 --> 00:06:25,250 À toutes les patrouilles, appel de niveau immédiat 86 00:06:25,300 --> 00:06:28,240 pour le salon de tatouage La Joie de l'Encre... 87 00:06:29,300 --> 00:06:32,170 Pour tapage avec violence. 88 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Arrêtez. 89 00:06:47,300 --> 00:06:50,250 Contrôle, ici Kilo 220, mettez-nous en niveau 6. À vous. 90 00:06:50,300 --> 00:06:54,250 - Qu'est-ce qui se passe ? - Un client. Il est devenu complètement... 91 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Regardez homme fou ! 92 00:07:03,300 --> 00:07:06,250 Lâchez-le. Reculez ! 93 00:07:06,300 --> 00:07:08,250 Reculez ! Ne bougez plus. 94 00:07:08,300 --> 00:07:11,250 - Ne bougez plus ! Allez ! - Allez ! 95 00:07:11,300 --> 00:07:15,300 - Allez. Allez ! - Jake ! - T'en veux encore ? - Jake ! 96 00:07:19,300 --> 00:07:22,250 Jake ! Jake, bon sang, allez ! 97 00:07:22,300 --> 00:07:24,040 Allez ! 98 00:07:57,300 --> 00:08:01,250 On va vous garder ici, en attendant les analyses médico-légales 99 00:08:01,300 --> 00:08:04,300 sur les substances trouvées sur vous, d'accord ? 100 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 Je ne peux pas vous dire combien ça durera exactement. 101 00:08:06,300 --> 00:08:08,250 Le temps... 102 00:08:08,300 --> 00:08:09,250 Pete, vous voulez m'écouter ? 103 00:08:09,300 --> 00:08:13,250 Le temps et la conscience ne font qu'un... 104 00:08:13,300 --> 00:08:15,250 voyageant de concert. 105 00:08:15,300 --> 00:08:19,250 On va utiliser vos clés pour entrer chez vous. 106 00:08:19,300 --> 00:08:21,250 Pour franchir les frontières jusqu'à... 107 00:08:21,300 --> 00:08:24,250 jusqu'à la chair de l'univers. 108 00:08:24,300 --> 00:08:26,250 Ça vous va comme ça, hein ? 109 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 Plutôt que de fracturer votre porte... 110 00:08:35,300 --> 00:08:37,250 Je vous vois. 111 00:08:37,300 --> 00:08:38,570 Perdue. 112 00:08:39,300 --> 00:08:40,700 Bloquée. 113 00:08:42,300 --> 00:08:46,300 Mais vous détenez la clé qui libérera votre propre illumination. 114 00:08:47,300 --> 00:08:49,370 Je serai votre guide. 115 00:08:50,300 --> 00:08:54,300 Votre agent de voyage psychique. 116 00:08:56,300 --> 00:08:58,900 Excellent. Merci beaucoup. 117 00:09:04,300 --> 00:09:07,250 Et on viendra régler ces mesures de sécurité pour vous, d'accord ? 118 00:09:07,300 --> 00:09:09,250 Ce sera un policier en uniforme, 119 00:09:09,300 --> 00:09:11,250 mais vérifiez ses papiers avant de le laisser entrer. 120 00:09:11,300 --> 00:09:14,250 Oui. Vous êtes très gentille. 121 00:09:14,300 --> 00:09:15,250 Tilly, le contrôle vient de me dire 122 00:09:15,300 --> 00:09:18,500 que c'est la troisième fois que vous êtes cambriolée. 123 00:09:19,300 --> 00:09:21,250 Oui. Oui, je pense. 124 00:09:21,300 --> 00:09:23,250 Avez-vous déjà pensé à déménager quelque part 125 00:09:23,300 --> 00:09:25,250 où vous seriez plus entourée, Tilly ? 126 00:09:25,300 --> 00:09:26,250 Une résidence pour personnes âgées... 127 00:09:26,300 --> 00:09:29,250 On dirait Martha, ma fille. 128 00:09:29,300 --> 00:09:32,250 Toujours à parler de bungalow... Basingstoke... 129 00:09:32,300 --> 00:09:33,250 Pas très chaude, hein ? 130 00:09:33,300 --> 00:09:36,250 J'ai vécu ici toute ma vie. 131 00:09:36,300 --> 00:09:39,250 Ce ne sont pas deux garnements qui vont me faire peur. 132 00:09:39,300 --> 00:09:42,250 Il faudra me sortir de force, les pieds devant. 133 00:09:42,300 --> 00:09:43,250 Très bien, Tilly. 134 00:09:45,300 --> 00:09:47,240 J'allais oublier... 135 00:09:48,300 --> 00:09:50,250 Sois gentille. 136 00:09:50,300 --> 00:09:51,250 Je le suis. 137 00:09:51,300 --> 00:09:54,250 Non... 138 00:09:54,300 --> 00:09:55,250 Voilà. 139 00:09:55,300 --> 00:09:57,250 Martha l'a fait pour moi. 140 00:09:57,300 --> 00:10:00,250 C'est un dossier, mes bijoux. 141 00:10:00,300 --> 00:10:02,250 Je vais vous montrer ce qui manque. 142 00:10:02,300 --> 00:10:05,300 Ça sera très utile, Tilly. Fais parvenir ça à la Crim'. 143 00:10:18,300 --> 00:10:23,250 12 843 résultats pour un médaillon en or. 144 00:10:23,300 --> 00:10:24,250 Une aiguille dans une botte de foin ? 145 00:10:24,300 --> 00:10:27,400 Il faut d'abord trouver la botte. 146 00:10:35,300 --> 00:10:38,250 Trois fois la nuit dernière. 147 00:10:38,300 --> 00:10:40,250 Je ne tiens pas le rythme. 148 00:10:40,300 --> 00:10:41,250 Sandy n'est pas encore enceinte ? 149 00:10:41,300 --> 00:10:44,250 Ce n'est pas faute d'essayer. 150 00:10:44,300 --> 00:10:46,250 Elle n'est plus que trompes et fenêtres de fertilité. 151 00:10:46,300 --> 00:10:48,250 Mais, et moi alors, hein ? 152 00:10:48,300 --> 00:10:50,250 On me demande d'être à la hauteur, 153 00:10:50,300 --> 00:10:51,250 à la demande. 154 00:10:51,300 --> 00:10:54,300 Un... gigolo. 155 00:11:04,300 --> 00:11:06,300 Carl ? 156 00:11:08,300 --> 00:11:10,640 Tu ne t'es jamais senti, comme... 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 bloqué ? 158 00:11:12,300 --> 00:11:14,250 Avec les flocons au son, à chaque fois. 159 00:11:14,300 --> 00:11:17,250 Non, tu sais, la... 160 00:11:17,300 --> 00:11:21,300 Ta conscience... 161 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Ça va ? 162 00:11:24,300 --> 00:11:25,440 Non. 163 00:11:31,300 --> 00:11:33,250 Tu t'es figé. 164 00:11:33,300 --> 00:11:34,250 Pas du tout. 165 00:11:34,300 --> 00:11:35,250 Alors, pourquoi tu ne lui a pas sauté dessus ? 166 00:11:35,300 --> 00:11:39,300 J'ai essayé sur la jetée, non ? J'ai failli griller. 167 00:11:41,300 --> 00:11:43,250 Enfin, je maintenais une distance de sécurité. 168 00:11:43,300 --> 00:11:45,250 Tu sais, la distance entre moi et... 169 00:11:45,300 --> 00:11:46,250 l'agresseur. 170 00:11:46,300 --> 00:11:50,250 Oui, je connais la théorie. Ça ne marche pas vraiment en pratique, non ? 171 00:11:50,300 --> 00:11:53,300 Quand tu lèves la tête du manuel, ils se sont éclatés la figure. 172 00:11:55,300 --> 00:11:58,300 Ils se battaient pour quoi, au juste ? 173 00:11:58,324 --> 00:12:01,324 LE PETIT ANJE DE PAPA 174 00:12:04,300 --> 00:12:07,250 Votre fils a été arrêté pour détention de drogue avec intention de revente 175 00:12:07,300 --> 00:12:10,300 et j'ai l'autorisation écrite de fouiller ce lieu à la recherche de preuves? 176 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Des questions ? 177 00:12:13,300 --> 00:12:15,250 Peter ne devrait pas être impliqué dans tout ça. 178 00:12:15,300 --> 00:12:17,250 Il est étudiant. 179 00:12:17,300 --> 00:12:18,250 Il est en doctorat. 180 00:12:18,300 --> 00:12:20,250 En quoi ? 181 00:12:20,300 --> 00:12:21,250 Chimie pure et appliquée. 182 00:12:21,300 --> 00:12:24,250 Il a toujours été si brillant. 183 00:12:24,300 --> 00:12:28,250 Même en primaire, il avait été remarqué. D et T. 184 00:12:28,300 --> 00:12:31,250 - Parton ? - "Doué et Talentueux". 185 00:12:31,300 --> 00:12:34,250 Mon mari l'appelait notre petit inventeur. 186 00:12:34,300 --> 00:12:37,170 Il travaillait toujours d'arrache-pied dans le garage. 187 00:13:11,894 --> 00:13:14,394 LE SECRET DES LENDEMAINS HEUREUX, C'EST DE VIVRE DANGEREUSEMENT AUJOURD'HUI 188 00:13:18,918 --> 00:13:20,918 LE SECRET DES LENDEMAINS HEUREUX 189 00:13:26,442 --> 00:13:28,442 C'EST DE VIVRE DANGEREUSEMENT AUJOURD'HUI 190 00:13:37,300 --> 00:13:39,370 Il faut que je vous voie... 191 00:13:41,300 --> 00:13:42,900 ce soir. 192 00:13:45,300 --> 00:13:48,100 Non, ça ne va pas être possible. 193 00:13:52,300 --> 00:13:55,170 Ce n'est pas un impératif opérationnel. 194 00:14:02,300 --> 00:14:05,250 Pourriez-vous l'apporter à la prochaine réunion des cadres ? 195 00:14:10,300 --> 00:14:12,700 Tu peux y aller, s'il le faut. 196 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 Je pourrais revenir après dîner, si tu es sûre. 197 00:16:36,300 --> 00:16:39,300 Bon, bon, équipe quatre. On n'a pas encore fini. 198 00:16:40,300 --> 00:16:42,250 Bon, donc... 199 00:16:42,300 --> 00:16:46,300 Les beignets du jour sont offerts par... 200 00:16:48,300 --> 00:16:50,840 l'agent stagiaire Vickers. 201 00:16:54,300 --> 00:16:59,250 Un arrestation électrisante. 202 00:16:59,300 --> 00:17:02,250 Et pour ceux d'entre vous qui ne l'ont pas vu de vos yeux... 203 00:17:02,300 --> 00:17:04,900 on a la vidéo. 204 00:17:05,300 --> 00:17:07,250 Je ne sais pas si je veux voir ça. 205 00:17:07,300 --> 00:17:09,250 L'équipe quatre au mieux de sa forme. 206 00:17:09,300 --> 00:17:10,250 Posez ça tout de suite. 207 00:17:10,300 --> 00:17:13,250 Vous n'allez pas me tirer dessus. 208 00:17:13,300 --> 00:17:15,250 - Taser. Taser. Taser. - Ne faites pas ça... 209 00:17:15,300 --> 00:17:19,250 300 chocs au moins. 210 00:17:19,300 --> 00:17:20,250 Ne sois pas stupide. 211 00:17:20,300 --> 00:17:22,250 Roulements de tambour. 212 00:17:22,300 --> 00:17:23,250 - Roulements de tambour. - Préparez-vous. 213 00:17:23,300 --> 00:17:26,250 50 000 volts ? Quelqu'un veut 50 000 volts ? 214 00:17:26,300 --> 00:17:28,640 Ça vient, ça vient... 215 00:17:29,300 --> 00:17:31,250 Et voilà. 216 00:17:31,300 --> 00:17:33,170 Regardez-le bien... 217 00:17:42,300 --> 00:17:43,500 Monsieur ? 218 00:17:45,300 --> 00:17:48,250 Asseyez-vous. 219 00:17:48,300 --> 00:17:49,250 Continuez. 220 00:17:52,300 --> 00:17:54,250 Détective Moffat, vous aviez quelque chose... 221 00:17:54,300 --> 00:17:56,300 Chef. Monsieur. 222 00:17:57,300 --> 00:18:00,250 Une demande avant que vous ne sortiez. 223 00:18:00,300 --> 00:18:02,250 Pour ceux qui ne le connaissent pas, voici Peter Foyles, 224 00:18:02,300 --> 00:18:05,250 également connu comme Pete le rouquin. Un dealer présumé. 225 00:18:05,300 --> 00:18:09,250 Il est en détention, on bâtit le dossier dans l'attente des résultats du labo. 226 00:18:09,300 --> 00:18:12,250 Entre-temps, pourriez-vous demander si on le reconnaît 227 00:18:12,300 --> 00:18:14,250 dans la rue et s'il vend ? Merci. 228 00:18:14,300 --> 00:18:16,250 - J'avais vraiment cette voix ? - Oui, vraiment. 229 00:18:16,300 --> 00:18:18,250 Et si vous saisissez des sacs 230 00:18:18,300 --> 00:18:21,250 semblables à ceux qu'il fabrique, soyez prudents, 231 00:18:21,300 --> 00:18:22,250 car j'aimerais pouvoir prendre des empreintes, 232 00:18:22,300 --> 00:18:25,250 afin d'essayer de le relier au fournisseur. Merci beaucoup. 233 00:18:25,300 --> 00:18:27,440 D'accord. Allez. 234 00:18:28,300 --> 00:18:30,250 Un pour la route ? 235 00:18:30,300 --> 00:18:32,250 Prends le mien. Vas-y. 236 00:18:32,300 --> 00:18:34,250 Pas deux ! 237 00:18:34,300 --> 00:18:36,250 Salut, Jake. Tu vas faire ça une fois par semaine ? 238 00:18:36,300 --> 00:18:38,500 Oui, oui. Pas de souci. 239 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Ils t'en font baver ? 240 00:18:48,300 --> 00:18:50,640 Ils plaisantent. Ça va. 241 00:18:52,300 --> 00:18:55,250 J'ai appris que tu avais trouvé ta mère hier soir. 242 00:18:55,300 --> 00:18:58,250 Oui. Elle était plutôt mal. 243 00:18:58,300 --> 00:19:01,250 Oui. Un appel du boulot. Elle a dit que je pouvais y aller. 244 00:19:01,300 --> 00:19:03,250 Elle dit toujours ça, non ? 245 00:19:03,300 --> 00:19:06,250 Tu sais comment elle est, elle fait bonne figure. 246 00:19:06,300 --> 00:19:08,250 On devrait parler au docteur, 247 00:19:08,300 --> 00:19:13,200 - pour qu'elle ait d'autres antiémétiques. - Je m'en occupe. 248 00:19:19,300 --> 00:19:21,250 Écoute, c'est génial 249 00:19:21,300 --> 00:19:23,250 que tu sois rentré. 250 00:19:23,300 --> 00:19:25,250 Que tu sois là pour elle. 251 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 Ça représente beaucoup pour elle. 252 00:19:28,300 --> 00:19:30,300 Pour nous deux. 253 00:19:34,300 --> 00:19:36,170 Ça, par contre... 254 00:19:37,300 --> 00:19:39,100 c'est choquant. 255 00:20:56,300 --> 00:20:59,250 Le propriétaire pense qu'il est rentré vers minuit. 256 00:20:59,300 --> 00:21:00,970 Il a payé en liquide. 257 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Seul ? 258 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 Non. Avec une dame. 259 00:21:08,300 --> 00:21:11,300 Elle est partie seule environ deux heures plus tard. 260 00:21:15,300 --> 00:21:17,250 Pas de portefeuille ? Des clés de voiture ? 261 00:21:17,300 --> 00:21:18,700 Rien. 262 00:21:22,300 --> 00:21:26,300 Appelez le Service des personnes disparues. Voyez s'il a été signalé. 263 00:21:34,300 --> 00:21:36,250 Sand... écoute, je ne peux pas promettre que je serai rentré, 264 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 mais je rentre dès que je peux. 265 00:21:39,300 --> 00:21:40,700 Sand... 266 00:21:48,300 --> 00:21:51,250 Chérie, écoute... je ne peux rien promettre, tu le sais, 267 00:21:51,300 --> 00:21:56,300 mais un gros est mort en baisant et je suis coincé ici avec le patron. 268 00:22:00,300 --> 00:22:04,250 Allez, tu sais comment est Felix. 269 00:22:04,300 --> 00:22:06,700 Il n'aime pas particulièrement la vie de famille. 270 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 Pouvez-vous m'expliquer pourquoi 271 00:22:30,300 --> 00:22:34,250 on a trouvé un équipement de fabrication de drogue dans le garage de votre mère ? 272 00:22:34,300 --> 00:22:35,250 Pas de... 273 00:22:35,300 --> 00:22:36,700 commentaire. 274 00:22:38,300 --> 00:22:42,250 Pour l'enregistrement, je montre au suspect la pièce JM1. 275 00:22:42,300 --> 00:22:43,250 - C'est à vous ? - Pas de commentaire. 276 00:22:43,300 --> 00:22:45,250 - Qu'est-ce que c'est ? - Pas de commentaire. 277 00:22:45,300 --> 00:22:48,250 Combien vous les vendez, et à qui ? 278 00:22:48,300 --> 00:22:52,250 - Pas de commentaire. - Très bien. Interview terminée à 15h. 279 00:22:52,300 --> 00:22:54,250 Déjà ? Intense. 280 00:22:54,300 --> 00:22:56,250 Ne vous en faites pas. On vous interrogera à nouveau 281 00:22:56,300 --> 00:22:58,250 quand on aura les résultats du labo. 282 00:22:58,300 --> 00:23:00,970 Je n'ai rien fait de mal. 283 00:23:05,300 --> 00:23:07,370 Alors, ta mère est malade ? 284 00:23:10,300 --> 00:23:11,500 Oui. 285 00:23:12,300 --> 00:23:13,700 Un cancer. 286 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 Quel type ? 287 00:23:16,300 --> 00:23:17,570 Du poumon. 288 00:23:20,300 --> 00:23:22,250 Pronostic ? 289 00:23:22,300 --> 00:23:24,300 Trop tôt pour dire. 290 00:23:26,300 --> 00:23:28,170 Comment elle s'en sort ? 291 00:23:28,300 --> 00:23:31,250 Surtout en étant furieuse. 292 00:23:31,300 --> 00:23:33,250 Elle a déjà insulté la femme de la Ligue contre le cancer. 293 00:23:33,300 --> 00:23:36,250 Patiente difficile, alors ? 294 00:23:36,300 --> 00:23:38,250 Pas vraiment. Elle... 295 00:23:38,300 --> 00:23:40,700 Elle aime contrôler. 296 00:23:41,300 --> 00:23:44,250 Le vieux peut être le patron au travail, mais à la maison elle porte la... 297 00:23:44,300 --> 00:23:45,700 Ryan... 298 00:23:46,300 --> 00:23:48,250 Oh, non. Pas question. 299 00:23:48,300 --> 00:23:50,170 Je ne fais pas ça. 300 00:23:50,300 --> 00:23:52,300 A toi de jouer, Jake. 301 00:23:53,300 --> 00:23:58,250 Contrôle, ici Kilo 220 pour une recherche de véhicule. 302 00:23:58,300 --> 00:23:59,250 Dukes Mount, code deux... 303 00:23:59,300 --> 00:24:01,250 Vous savez pourquoi on vous a arrêté ? 304 00:24:01,300 --> 00:24:02,770 Pas assez d'activité ? 305 00:24:04,300 --> 00:24:06,250 Vous conduisiez sans casque. 306 00:24:06,300 --> 00:24:08,300 Hé, on se connaît pas ? 307 00:24:09,300 --> 00:24:11,250 Je ne pense pas. 308 00:24:11,300 --> 00:24:13,840 Si. Je te reconnais. Tu... 309 00:24:14,300 --> 00:24:16,440 Tu surfais, mec. 310 00:24:17,300 --> 00:24:20,250 Shoreham. Oui... toi et moi, frangin. 311 00:24:20,300 --> 00:24:22,250 Tu te souviens. On partait du même endroit. 312 00:24:22,300 --> 00:24:25,250 - Oui. Peut-être. - J'ai eu une ou deux bonnes vagues. Arrivé dès l'aube. 313 00:24:25,300 --> 00:24:28,250 Vous ne pouvez pas conduire sur une route publique sans casque, donc... 314 00:24:28,300 --> 00:24:31,250 Oui. Écoute, mec, je suis désolé. Je l'ai oublié. 315 00:24:31,300 --> 00:24:34,250 - Je suis toujours en acclimatation. - En acclimatation ? 316 00:24:34,300 --> 00:24:35,250 Oui. Le choc culturel. 317 00:24:35,300 --> 00:24:40,250 Je reviens de six mois à l’île Siargao. C'est... 318 00:24:40,300 --> 00:24:43,250 C'est basique, mais c'est le paradis. 319 00:24:43,300 --> 00:24:45,250 Des récifs qui tuent. 320 00:24:45,300 --> 00:24:49,250 Kilo 220, le véhicule est confirmé comme un scooter Vespa. 321 00:24:49,300 --> 00:24:51,250 Pas de rapport de perte ou de vol. 322 00:24:51,300 --> 00:24:54,250 Je vais devoir vous notifier une infraction au code de la route. 323 00:24:54,300 --> 00:24:56,250 Tu me mets un PV ? 324 00:24:56,300 --> 00:24:58,250 Le Bureau des amendes vous écrira pour vous proposer une amende, 325 00:24:58,300 --> 00:25:00,640 un stage ou une convocation au tribunal. 326 00:25:04,300 --> 00:25:07,400 Et vous rentrez en poussant le scooter. 327 00:25:10,300 --> 00:25:13,300 Tu sais quoi, mec ? Tu as changé. 328 00:25:28,300 --> 00:25:30,700 Qui êtes-vous, M. Pixelisé ? 329 00:25:31,300 --> 00:25:34,300 Pas sur la base des empreintes, personne ne vous a porté disparu... 330 00:25:35,300 --> 00:25:37,440 La valise... 331 00:25:40,250 --> 00:25:41,250 Vous la reconnaissez ? 332 00:25:41,300 --> 00:25:42,250 Oui. 333 00:25:42,300 --> 00:25:44,900 Elle se fait appeler Pearl. 334 00:25:45,300 --> 00:25:48,300 Je ne pense pas avoir besoin de vous dire comment elle gagne sa vie. 335 00:25:52,300 --> 00:25:55,170 Il va leur falloir un grand frigo. 336 00:25:57,300 --> 00:25:59,250 Parce que... 337 00:25:59,300 --> 00:26:00,250 c'est ce qu'on dit, hein ? 338 00:26:00,300 --> 00:26:04,250 Que la taille moyenne des cercueils a, 339 00:26:04,300 --> 00:26:05,840 doublé... 340 00:26:09,300 --> 00:26:11,300 Excusez-moi, chef. 341 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 Oh, les bijoux de la vielle dame viennent d’apparaître en ligne. 342 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Je vais... 343 00:26:20,300 --> 00:26:23,300 Je vais répondre à... 344 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 Donna, c'est Carl. 345 00:26:40,300 --> 00:26:44,250 J'ai une adresse pour tes cambrioleurs par diversion. 346 00:26:44,300 --> 00:26:45,250 Ashwell's Yard. 347 00:26:45,300 --> 00:26:46,250 Oui. 348 00:26:46,300 --> 00:26:50,250 Écoute. Fais gaffe. Je connais cette famille. 349 00:26:50,300 --> 00:26:52,250 J'ai arrêté les mecs plusieurs fois. 350 00:26:52,300 --> 00:26:54,840 Crois-moi, c'est des coriaces. 351 00:27:00,250 --> 00:27:01,250 Ça te rappelle le pays ? 352 00:27:01,300 --> 00:27:03,900 Oui, c'est comme en Italie. 353 00:27:16,300 --> 00:27:19,250 C'est eux. 354 00:27:19,300 --> 00:27:20,700 Gavers ! 355 00:27:43,300 --> 00:27:46,250 Kilo 230, appel prioritaire. 356 00:27:46,300 --> 00:27:48,250 J'ai un sujet masculin qui s'enfuit à pied sur Ashwell's Yard. 357 00:27:48,300 --> 00:27:51,250 Le suspect est Sean Ashwell, recherché pour cambriolage. 358 00:27:51,300 --> 00:27:53,370 Des unités en renfort ? 359 00:27:56,300 --> 00:27:58,250 Allonge-toi ! Tout de suite ! 360 00:27:58,300 --> 00:28:00,250 Allonge-toi ! 361 00:28:00,300 --> 00:28:01,250 Lino. Lino, il faut... 362 00:28:04,300 --> 00:28:07,250 Ça va ? Tu vas bien ? 363 00:28:07,300 --> 00:28:08,900 Ça va ? 364 00:28:10,300 --> 00:28:15,250 Le suspect... s'est enfui en sautant la clôture, 365 00:28:15,300 --> 00:28:17,250 en direction de l'A283. 366 00:28:18,300 --> 00:28:21,250 Ma collègue a reçu un coup de pied au visage. 367 00:28:21,300 --> 00:28:23,250 Elle est consciente et respire... 368 00:28:23,300 --> 00:28:25,250 Bon sang, t'étais où ? 369 00:28:25,300 --> 00:28:28,300 Reçu, Kilo 230. Avez-vous besoin d'une ambulance ? 370 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Arrêtez. 371 00:28:32,300 --> 00:28:35,900 J'ai un mandat pour fouiller votre domicile. 372 00:28:36,300 --> 00:28:38,250 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Je prends ça. 373 00:28:38,300 --> 00:28:42,250 - Pas touche. C'est mon sac. - On va jeter un oeil. 374 00:28:42,300 --> 00:28:43,900 Qu'est-ce que c'est que ça ? 375 00:28:45,300 --> 00:28:46,900 C'est à vous ? 376 00:28:48,300 --> 00:28:51,250 - C'est vous, hein ? Et votre mari ? - Qu'est-ce que vous faites ? 377 00:28:51,300 --> 00:28:54,300 - Lâchez-moi. - Je vous arrête pour suspicion de recel de biens volés. 378 00:29:00,300 --> 00:29:02,250 La voilà. La voilà. 379 00:29:03,300 --> 00:29:05,300 Salut, Pearl. 380 00:29:08,250 --> 00:29:09,250 Pearl. 381 00:29:09,300 --> 00:29:10,640 Pearl ! 382 00:29:15,300 --> 00:29:18,250 Je ne sais pas pourquoi vous demandez ça. Je ne vois pas de quoi vous parlez. 383 00:29:18,300 --> 00:29:22,250 Oklea Bed and Breakfast. Votre client est mort. Vous avez quitté les lieux. 384 00:29:22,300 --> 00:29:24,300 Quel client ? 385 00:29:26,300 --> 00:29:28,250 Oui, allô. 386 00:29:28,300 --> 00:29:29,840 Un gros type. 387 00:29:30,300 --> 00:29:32,700 Il avait l'air d'aimer les tartes. 388 00:29:33,300 --> 00:29:35,440 Les tartes et les prostituées. 389 00:29:37,300 --> 00:29:39,300 Qu'est-ce qu'il a encore fait ? 390 00:29:40,300 --> 00:29:43,250 Écoute, je travaille en ce moment, je ne peux pas quitter comme ça. 391 00:29:43,300 --> 00:29:47,250 Pearl, allez, n'en rajoute pas. On sait que tu y étais. 392 00:29:47,300 --> 00:29:49,250 - Je n'y étais pas, je vous ai dit. - Vraiment ? 393 00:29:49,300 --> 00:29:50,250 Bien, alors... 394 00:29:50,300 --> 00:29:52,250 Qui... 395 00:29:52,300 --> 00:29:53,900 Qui est-ce ? 396 00:29:55,300 --> 00:29:57,250 Ça pourrait être n'importe qui. 397 00:29:57,300 --> 00:30:00,900 J'ai pas les cheveux comme ça. Elle est toute décoiffée. 398 00:30:01,300 --> 00:30:03,250 D'accord. Merci. Au revoir. 399 00:30:03,300 --> 00:30:05,370 Ça va, chef ? 400 00:30:07,300 --> 00:30:09,250 Si vous ne coopérez pas, j'enverrai patrouiller des voitures 401 00:30:09,300 --> 00:30:12,300 toutes les cinq minutes dans votre rue, compris ? 402 00:30:18,300 --> 00:30:20,970 Je n'ai pris que l'argent qui me revenait. 403 00:30:23,300 --> 00:30:24,900 C'est tout. 404 00:30:26,300 --> 00:30:28,440 Juste ce qu'il me devait. 405 00:30:36,300 --> 00:30:38,250 Inspecteur Kane. 406 00:30:38,300 --> 00:30:42,300 Pouvez-vous rechercher un nom dans le fichier central et en local ? 407 00:30:43,300 --> 00:30:44,840 KC Malone. 408 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Vous savez qui c'était ? 409 00:30:50,300 --> 00:30:53,250 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 410 00:30:53,300 --> 00:30:55,250 Donc, ce n'est pas un... 411 00:30:55,300 --> 00:30:57,900 Pas un client régulier ? 412 00:31:03,300 --> 00:31:07,300 On était en plein milieu. 413 00:31:09,300 --> 00:31:12,250 Il a pris une drôle de couleur, 414 00:31:12,300 --> 00:31:14,570 fait ce bruit bizarre... 415 00:31:15,300 --> 00:31:17,300 C'était horrible. 416 00:31:23,300 --> 00:31:25,250 Elle est jolie. 417 00:31:25,300 --> 00:31:27,250 - Ma fille. - D'accord, je ne savais pas que vous aviez... 418 00:31:27,300 --> 00:31:30,170 Elle aussi en a une maintenant, Lexi. 419 00:31:31,300 --> 00:31:33,250 C'est un joli nom. 420 00:31:33,300 --> 00:31:35,500 Et où habitent-elles ? 421 00:31:38,300 --> 00:31:40,250 S'il vous plaît... 422 00:31:40,300 --> 00:31:42,250 Je ne veux pas d'ennuis. 423 00:31:42,300 --> 00:31:44,440 Je veux juste mon ordonnance. 424 00:31:45,300 --> 00:31:48,100 Il me faut ma méthadone. 425 00:31:49,300 --> 00:31:51,900 Kevin Malone. Shoreham-by-Sea. 426 00:31:52,300 --> 00:31:55,250 Avertissement verbal l'an dernier pour drague en voiture. 427 00:31:55,300 --> 00:31:56,900 Directeur adjoint ? 428 00:31:58,300 --> 00:31:59,900 Et... 429 00:32:01,300 --> 00:32:03,440 Marié, deux enfants. 430 00:32:15,300 --> 00:32:17,900 - Je suis désolé. - C'est bon. 431 00:32:23,300 --> 00:32:25,250 Écoute, c'est mon choix. Mon risque. 432 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 - Je n'aurai pas dû courir devant. - Tu essayais d'attraper le méchant. 433 00:32:35,300 --> 00:32:37,250 Et... 434 00:32:37,300 --> 00:32:39,250 Je veux que tu saches que... 435 00:32:39,300 --> 00:32:41,250 je vais retrouver la forme. 436 00:32:41,300 --> 00:32:44,800 Je vais aller au club. Doubler mon entraînement. 437 00:32:46,300 --> 00:32:48,170 Je sais que tu vas le faire. 438 00:33:00,300 --> 00:33:02,840 Oui, c'est bon. J'attends. 439 00:33:12,300 --> 00:33:14,300 Oh, ça... 440 00:33:14,924 --> 00:33:16,924 RÉSULTATS NÉGATIFS SUBSTANCES LÉGALES 441 00:33:20,300 --> 00:33:22,250 C'est pas vrai ! 442 00:33:22,300 --> 00:33:24,250 Très bien. Tournez-vous. Tournez-vous. 443 00:33:24,300 --> 00:33:26,440 Merci. On peut y aller. 444 00:33:28,300 --> 00:33:31,250 - Il faut que je voie le docteur. - Oui, je sais. 445 00:33:31,300 --> 00:33:32,250 Il me faut quelque chose. 446 00:33:32,300 --> 00:33:35,170 Allez. Pearl, asseyez-vous. Restez tranquille. 447 00:33:36,300 --> 00:33:38,250 On est dans les temps. 448 00:33:38,300 --> 00:33:42,250 Bien. Coffrez-la, ensuite vous irez à Shoreham, prévenir la famille. 449 00:33:42,300 --> 00:33:45,250 Il faut que je parte tôt ce soir, chef. Je vous l'ai bien dit. 450 00:33:45,300 --> 00:33:48,300 - Il faut informer la famille. - Mais je ne peux pas. 451 00:33:50,300 --> 00:33:52,250 C'est Madison... 452 00:33:52,300 --> 00:33:54,250 Ma benjamine, c'est son anniversaire, 453 00:33:54,300 --> 00:33:57,300 j'ai promis à la famille que je rentrerai à temps, pour une fois. 454 00:33:59,300 --> 00:34:01,250 On se voit demain matin. 455 00:34:01,300 --> 00:34:03,900 Donc, vous ne venez pas avec moi ? 456 00:34:05,300 --> 00:34:09,250 Chef, écoutez, je sais qu'il vous arrive quelque chose, 457 00:34:09,300 --> 00:34:13,300 ce ne sont pas mes affaires, mais... 458 00:34:15,300 --> 00:34:18,300 Felix, il faut vraiment que je rentre dans ma famille ce soir. 459 00:34:20,300 --> 00:34:21,700 S'il vous plaît. 460 00:34:25,300 --> 00:34:27,840 Faites votre boulot, agent Dawkins. 461 00:34:45,300 --> 00:34:47,250 Les résultats sont revenus du labo 462 00:34:47,300 --> 00:34:50,250 et ils sont négatifs pour les substances contrôlées. 463 00:34:50,300 --> 00:34:52,250 Vous serez inculpé pour rixe, 464 00:34:52,300 --> 00:34:54,250 mais pas pour les drogues. 465 00:34:54,300 --> 00:34:56,250 Au moment présent, nous n'avons pas l'intention de vous poursuivre plus avant 466 00:34:56,300 --> 00:34:59,250 pour ces infractions. Vous êtes libre. 467 00:34:59,300 --> 00:35:00,250 J'ai essayé de vous dire... 468 00:35:00,300 --> 00:35:02,250 que je n'avais rien fait de mal. 469 00:35:02,300 --> 00:35:05,300 Oui, je ne suis pas d'accord, mais qu'est-ce que je sais ? 470 00:35:06,300 --> 00:35:10,250 Je ne suis ni "douée", ni "talentueuse". 471 00:35:10,300 --> 00:35:11,250 Je ne comprends pas quels produits vous utilisez, 472 00:35:11,300 --> 00:35:15,250 quels composés vous copiez, comment vous gardez tout ça légal. 473 00:35:15,300 --> 00:35:17,700 Mais je suis sûre d'une chose... 474 00:35:18,300 --> 00:35:20,250 La législation avance. 475 00:35:20,300 --> 00:35:22,300 Les lois changent. 476 00:35:24,300 --> 00:35:26,640 Je vous rattraperai. 477 00:35:31,300 --> 00:35:32,500 Bye. 478 00:35:42,300 --> 00:35:43,970 Merci, Shaz. 479 00:35:45,300 --> 00:35:47,300 - Voilà. - Merci. 480 00:35:48,300 --> 00:35:50,250 Corey faisait tout ça... 481 00:35:50,300 --> 00:35:52,250 le surf. 482 00:35:52,300 --> 00:35:54,250 Maintenant, il se jette de hauts immeubles. 483 00:35:54,300 --> 00:35:56,300 Ah, le Parkour. 484 00:35:57,300 --> 00:36:00,300 Je me fiche du nom que ça a. C'est complètement stupide. 485 00:36:04,300 --> 00:36:07,300 Sa mère se retournerait dans sa tombe. 486 00:36:16,300 --> 00:36:18,250 À toutes les patrouilles, appel de niveau immédiat 487 00:36:18,300 --> 00:36:20,250 pour le 24A, Princeton Drive. 488 00:36:20,300 --> 00:36:23,300 La propriétaire a signalé un suicide. 489 00:36:28,300 --> 00:36:32,250 J'ai eu quatre locataires à la maison. 22 ans, pas un problème. 490 00:36:32,300 --> 00:36:37,250 Mais celui-là ? Toujours en retard de paiement. Il n'a pas payé depuis des mois. 491 00:36:37,300 --> 00:36:40,250 Je suis venu lui signifier de partir. 492 00:36:40,300 --> 00:36:45,250 Contrôle, ici Kilo 220. L'homme est décédé. Le suicide est évident. 493 00:36:45,300 --> 00:36:48,250 - Sortez avec moi. J'ai quelques questions. - Comment faire pour mon argent, alors ? 494 00:36:48,300 --> 00:36:52,250 Pouvez-vous informer l'inspecteur de service ? J'aurai besoin des scientifiques. 495 00:36:52,300 --> 00:36:55,250 J'ai tant de choses à payer, vous ne le croiriez jamais. 496 00:36:55,300 --> 00:36:57,440 Comment a-t-il pu faire ça ? 497 00:37:31,300 --> 00:37:32,570 Ryan ? 498 00:37:37,300 --> 00:37:38,570 Merde ! 499 00:37:39,300 --> 00:37:41,250 Alors, comme ça, soit on s'envoie des coups de Taser, 500 00:37:41,300 --> 00:37:43,250 soit on prend les vivants pour des morts. 501 00:37:43,300 --> 00:37:47,300 Pas étonnant que tout le monde pense qu'on est inutiles, incompétents et insouciants. 502 00:37:48,300 --> 00:37:50,250 Ne leur facilitons pas la tâche. 503 00:37:50,300 --> 00:37:54,250 Chef, c'était une situation déroutante. 504 00:37:54,300 --> 00:37:57,300 - La victime du suicide... - Qui n'en était pas une... 505 00:37:58,300 --> 00:38:00,250 Il pensait que sa propriétaire allait le virer. 506 00:38:00,300 --> 00:38:03,250 Il voulait qu'elle le plaigne. 507 00:38:03,300 --> 00:38:04,250 Super plan. 508 00:38:04,300 --> 00:38:06,250 Sauf qu'elle a appelé une ambulance, 509 00:38:06,300 --> 00:38:08,250 et il n'a pas su quand arrêter de faire semblant. 510 00:38:08,300 --> 00:38:11,300 Probablement juste avant qu'ils ne clouent le couvercle du cercueil. 511 00:38:13,300 --> 00:38:15,250 Bon. Comme vous pouvez l'imaginer, 512 00:38:15,300 --> 00:38:19,250 j'ai eu une conversation très gênante avec la police sicentifique, 513 00:38:19,300 --> 00:38:24,250 j'ai expliqué pourquoi on n'avait pas besoin d'eux et je me suis excusé auprès du légiste. 514 00:38:24,300 --> 00:38:29,250 Ils étaient tous impressionnés par notre travail de police. 515 00:38:29,300 --> 00:38:32,250 Chef, il a versé du faux sang partout. 516 00:38:32,300 --> 00:38:34,250 Des centaines de mots de suicide. 517 00:38:34,300 --> 00:38:37,300 Honnêtement, je n'arrivais pas à trouver un pouls. 518 00:38:43,300 --> 00:38:45,500 Ici l'inspecteur Webb. 519 00:38:56,300 --> 00:38:58,170 Tu souris ? 520 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 Non. 521 00:39:00,300 --> 00:39:03,300 Prends ça comme une occasion d'apprendre. 522 00:39:04,300 --> 00:39:06,250 Ne prends rien pour acquis. 523 00:39:06,300 --> 00:39:08,500 Vérifie tout deux fois. 524 00:39:09,300 --> 00:39:11,250 Tout le monde peut faire des erreurs. 525 00:39:11,300 --> 00:39:12,770 Même toi ? 526 00:39:14,300 --> 00:39:16,040 N'en rajoute pas. 527 00:39:45,300 --> 00:39:47,250 Tu ne peux pas continuer à faire ça, papa. 528 00:39:47,300 --> 00:39:49,250 Je dois travailler. 529 00:39:49,300 --> 00:39:51,570 Ils s'occupent de toi maintenant. 530 00:39:52,300 --> 00:39:54,970 C'est ce qu'on a décidé, tu te souviens ? 531 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Tu écoutes, papa ? 532 00:40:08,300 --> 00:40:09,440 Non. 533 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Non. 534 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Non ! 535 00:41:43,300 --> 00:41:45,440 Je suis désolé. Je suis désolé. 536 00:41:49,300 --> 00:41:51,570 J'ai dû aller à Shoreham. 537 00:41:52,300 --> 00:41:54,250 Ruiner la soirée d'une famille. 538 00:41:54,300 --> 00:41:56,300 Leur briser le coeur. 539 00:42:00,300 --> 00:42:01,900 Comment était-ce ? 540 00:42:03,300 --> 00:42:05,300 Dément. 541 00:42:06,300 --> 00:42:10,250 Des hurlements. Le gâteau... du vomi. 542 00:42:10,300 --> 00:42:12,370 Oui, ils ont adoré. 543 00:42:14,300 --> 00:42:16,250 - Maddie ? - Elle est au lit. 544 00:42:16,300 --> 00:42:20,600 Je l'ai mise dans le bain. Elle était déjà à moitié endormie. 545 00:42:23,300 --> 00:42:25,250 Elle s'est bien amusée. 546 00:42:25,300 --> 00:42:27,440 Oui, et j'ai raté ça. 547 00:42:41,300 --> 00:42:43,500 Je me rattraperai. 548 00:42:45,300 --> 00:42:48,250 - Tu vas prendre une douche ? - Oui. 549 00:42:48,300 --> 00:42:52,250 Ne prends pas trop de temps. J'ai pris ma température de base. 550 00:42:52,300 --> 00:42:53,250 C'est bien. 551 00:42:53,300 --> 00:42:56,040 Bien, je suis prête, je t'attends. 552 00:43:03,300 --> 00:43:06,250 Oh, allez, beau gosse ! On veut juste voir tes bijoux de famille... 553 00:43:06,300 --> 00:43:07,250 C'est une agression ! 554 00:43:07,300 --> 00:43:10,250 Touchez-moi encore et c'est moi qui vais vous arrêter. 555 00:43:10,300 --> 00:43:13,300 Je vous l'ai dit. Ecartez-vous. Immédiatement ! 556 00:43:14,300 --> 00:43:15,900 Oh, allez. 557 00:43:18,300 --> 00:43:20,250 C'est bien de voir que tu as une telle autorité. 558 00:43:20,300 --> 00:43:24,250 C'est bon, elles ne s'intéressent plus à vous. 559 00:43:24,300 --> 00:43:25,250 Beau casque ! 560 00:43:25,300 --> 00:43:27,250 C'est une casquette. 561 00:43:27,300 --> 00:43:29,250 À toutes les unités pour un appel de niveau immédiat 562 00:43:29,300 --> 00:43:33,250 à la ferme Burr, Chisenhale Lane, pour une effraction des lieux. 563 00:43:33,300 --> 00:43:36,250 La femme âgée qui appelle signale des intrus dans sa maison. 564 00:43:36,300 --> 00:43:40,250 Elle a déjà été victime d'un cambriolage par diversion hier. 565 00:43:41,300 --> 00:43:45,250 Ici Kilo 230, mettez-nous en niveau 5 sur cet appel, s'il vous plaît. 566 00:43:45,300 --> 00:43:47,250 Nous étions à cette adresse hier. 567 00:43:47,300 --> 00:43:49,250 On quitte Marine Parade 568 00:43:49,300 --> 00:43:53,250 et on devrait arriver à la ferme Burr dans environ 10 minutes. À vous. 569 00:43:53,300 --> 00:43:57,250 Reçu, Kilo 230. D'autres unités disponibles en renfort ? À vous. 570 00:43:57,300 --> 00:44:02,250 Kilo 220. Mettez-nous en niveau 5 sur cet appel. On arrive dans 15 minutes. 571 00:44:02,300 --> 00:44:04,250 Ils sont là. Ils sont revenus. 572 00:44:04,300 --> 00:44:07,600 Restez calme. J'ai besoin de plus d'infos. 573 00:44:08,300 --> 00:44:13,250 Envoyez quelqu'un, je vous en prie. 574 00:44:13,300 --> 00:44:16,250 Je m'appelle Karen. Je peux vous appeler Tilly ? 575 00:44:16,300 --> 00:44:19,250 - Oui, oui. - Bien, Tilly. La police arrive. 576 00:44:19,300 --> 00:44:21,250 En attendant, je vais vous poser quelques questions. 577 00:44:21,300 --> 00:44:24,250 Où êtes-vous dans la maison ? Pouvez-vous aller dans un lieu sûr, 578 00:44:24,300 --> 00:44:27,800 comme une salle de bains, où vous pouvez verrouiller la porte ? 579 00:44:28,300 --> 00:44:31,250 Non. Je ne peux pas. 580 00:44:31,300 --> 00:44:34,250 Je ne peux pas. Ils sont dans la maison. 581 00:44:34,300 --> 00:44:36,900 Bon, dites-moi ce qu'il se passe. 582 00:44:41,300 --> 00:44:44,300 Quand vous dites "Ils sont dans la maison", combien sont-ils, Tilly ? 583 00:44:45,300 --> 00:44:46,700 Tilly ? 584 00:44:51,300 --> 00:44:55,300 À toutes les unités pour la ferme Burr, on a perdu contact avec l'appelant. 585 00:45:14,250 --> 00:45:15,250 Niveau 6 reçu. À vous. 586 00:45:15,300 --> 00:45:19,300 Ici Kilo 230. Mettez-nous en niveau 6 à la ferme Burr. À vous. 587 00:45:23,300 --> 00:45:25,250 Tilly. 588 00:45:25,300 --> 00:45:27,250 Tilly, regardez-moi. 589 00:45:27,300 --> 00:45:30,250 - Tu m'entends, mec ? - Donnez-moi le fusil. 590 00:45:30,300 --> 00:45:33,250 - S'il vous plaît. - Tu m'entends ? Regarde-moi. 591 00:45:33,300 --> 00:45:35,250 Donnez-le moi, Tilly. 592 00:45:35,300 --> 00:45:37,440 Voilà, c'est ça. 593 00:45:40,300 --> 00:45:43,240 Ça va, mec. 594 00:45:46,300 --> 00:45:48,250 Demande ambulance. Demande ambulance. 595 00:45:48,300 --> 00:45:50,250 Contrôle, j'ai récupéré le fusil de l'appelant. 596 00:45:50,300 --> 00:45:54,250 Il semble que cette arme a été utilisée pour tirer sur un jeune dans la maison. 597 00:45:54,300 --> 00:45:57,250 La propriétaire est en sécurité. 598 00:45:57,300 --> 00:46:00,250 Voilà. La prochaine à droite. 599 00:46:00,300 --> 00:46:01,640 A droite. 600 00:46:03,300 --> 00:46:06,250 Contrôle, ici Kilo 220, mettez-nous... 601 00:46:06,300 --> 00:46:08,500 Stop, stop ! 602 00:46:09,300 --> 00:46:12,250 S'il vous plaît, aidez mon frère ! 603 00:46:12,300 --> 00:46:15,250 S'il vous plaît. Elle lui a tiré dessus. 604 00:46:15,300 --> 00:46:17,250 Vas-y ! Je reste avec lui. 605 00:46:17,300 --> 00:46:20,300 Calme-toi, d'accord ? Dis-moi ce qui est arrivé. 606 00:46:22,300 --> 00:46:25,300 Mon collègue continue la compression. 607 00:46:26,300 --> 00:46:29,250 Non. Toujours pas de réponse. 608 00:46:29,300 --> 00:46:31,250 Tilly, regardez-moi. Tout va bien. 609 00:46:31,300 --> 00:46:34,250 L'ambulance arrive. Ça va aller. 610 00:46:34,300 --> 00:46:35,250 - Regardez-moi. - On masse ? 611 00:46:35,300 --> 00:46:37,300 Sur... sur quoi ? 612 00:46:40,300 --> 00:46:43,300 Non, pas de signes de vie... 613 00:46:52,300 --> 00:46:54,040 C'est bon, Jake. 614 00:47:01,300 --> 00:47:03,250 Ça va aller. 615 00:47:03,300 --> 00:47:04,570 Arrête. 616 00:47:06,300 --> 00:47:07,840 Arrête. 617 00:47:08,300 --> 00:47:09,840 Ça va ? 618 00:47:12,300 --> 00:47:14,440 C'est... c'est trop tard. 619 00:47:54,300 --> 00:47:56,250 Tu es sûre que c'est mon type ? 620 00:47:56,300 --> 00:48:00,300 Grand, sec, il fait tournoyer une sorte de canne... 621 00:48:48,250 --> 00:48:49,250 Déjà de retour ? 622 00:48:52,300 --> 00:48:55,250 Je vous arrête pour suspicion d'administration malveillante de poison, 623 00:48:55,300 --> 00:48:58,300 de façon à mettre la vie en danger ou d'infliger des coups et blessures. 624 00:49:01,300 --> 00:49:02,700 Tilly... 625 00:49:04,300 --> 00:49:07,250 Je vous arrête pour suspicion de meurtre. 626 00:49:07,300 --> 00:49:09,250 Vous n'avez rien à dire, mais votre défense pourrait en pâtir 627 00:49:09,300 --> 00:49:11,250 si vous ne mentionnez pas lors de votre interrogatoire 628 00:49:11,300 --> 00:49:14,250 quelque chose sur laquelle vous vous baserez plus tard au tribunal. 629 00:49:14,300 --> 00:49:17,300 Tout ce que vous direz pourra servir de preuve. 630 00:51:31,300 --> 00:51:33,250 Hé, maman. 631 00:51:33,300 --> 00:51:34,250 Ne me dis pas "hé". 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,250 Qu'as-tu dit à ton père ? 633 00:51:35,300 --> 00:51:38,300 Il s'affaire autour de moi comme Florence Nightingale. 634 00:51:42,300 --> 00:51:44,250 Jake ? 635 00:51:44,300 --> 00:51:46,170 Je ne sais pas. 636 00:51:46,300 --> 00:51:49,170 Qu'est-ce que ça veut dire "je ne sais pas" ? 637 00:51:51,300 --> 00:51:53,250 Jake ? Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui se passe ? 638 00:51:53,300 --> 00:51:56,300 Rien, maman. Ça va bien. 639 00:52:16,300 --> 00:52:17,770 Un peu mouillé ? 640 00:52:19,300 --> 00:52:21,700 J'ai nettoyé le sang. 641 00:52:22,250 --> 00:52:23,250 Oui, j'ai appris. 642 00:52:23,300 --> 00:52:25,250 Ça va bien ? 643 00:52:29,300 --> 00:52:32,300 J'ai quelque chose qui va vous remonter le moral. 644 00:52:33,300 --> 00:52:35,170 Je vous ai vu sur internet. 645 00:52:36,300 --> 00:52:38,250 Passé au Taser. 646 00:52:38,300 --> 00:52:41,300 - J'aime distraire les gens. - C'était réussi. 647 00:52:50,300 --> 00:52:53,250 Si vous voulez poursuivre la police... 648 00:52:53,300 --> 00:52:55,500 vous avez mon numéro. 649 00:53:22,300 --> 00:53:25,100 C'était la troisième fois qu'on la cambriolait. 650 00:53:25,300 --> 00:53:26,700 Je sais. 651 00:53:27,300 --> 00:53:29,300 La troisième fois. 652 00:53:31,300 --> 00:53:33,250 Qu'est-ce qu'on lui a offert ? 653 00:53:33,300 --> 00:53:36,300 Une petite chaîne sur la porte d'entrée. 654 00:56:11,424 --> 00:56:14,424 Sous-titres par citizenfaguo (traduction et adaptation) 49114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.