All language subtitles for Bl uu kkkkkkkkk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,326 --> 00:00:33,163 BANCO DE SANGUE PARIZSKA PRAGA, REP�BLICA CHECA 2 00:00:52,934 --> 00:00:54,685 � a primeira vez que d�s sangue? 3 00:00:56,479 --> 00:00:57,480 �. 4 00:00:59,816 --> 00:01:01,192 Aqui pagam em dinheiro. 5 00:01:01,442 --> 00:01:03,528 E n�o p�em entraves ao n�mero de entregas! 6 00:01:03,903 --> 00:01:05,613 At� em frascos o aceitam! 7 00:01:06,698 --> 00:01:08,659 Jared Nomak? Pode vir. 8 00:01:23,257 --> 00:01:24,633 Nos �ltimos 12 meses 9 00:01:24,758 --> 00:01:28,262 fez alguma tatuagem ou piercing no corpo ou na pele? 10 00:01:30,264 --> 00:01:32,266 Onde arranjou a cicatriz que tem no queixo? 11 00:01:34,101 --> 00:01:35,437 Foi um acidente de inf�ncia. 12 00:01:36,849 --> 00:01:39,706 Diz que n�o tem familiares, certo? 13 00:01:39,732 --> 00:01:41,276 N�o tenho contacto com nenhum. 14 00:01:41,651 --> 00:01:43,820 Ningu�m que possamos contactar, em caso de urg�ncia? 15 00:01:43,945 --> 00:01:45,113 Ningu�m. 16 00:01:45,655 --> 00:01:48,032 - N�o tem fam�lia? - J� lhe respondi. 17 00:01:48,741 --> 00:01:51,202 Isso quer dizer que n�o posso dar sangue? 18 00:01:52,245 --> 00:01:53,413 Depende. 19 00:01:53,538 --> 00:01:56,332 As suas an�lises revelaram resultados muito invulgares. 20 00:01:59,002 --> 00:02:00,295 Invulgares, como? 21 00:02:02,631 --> 00:02:03,883 Eu explico. 22 00:02:04,175 --> 00:02:08,387 O seu sangue tem um fen�tipo muito raro, que at� hoje nunca vimos. 23 00:02:12,057 --> 00:02:14,393 Que conversa � essa? 24 00:02:15,728 --> 00:02:17,188 Quem s�o voc�s? 25 00:02:17,980 --> 00:02:19,690 Sente-se, por favor. 26 00:02:22,026 --> 00:02:23,277 Que se passa? 27 00:02:23,402 --> 00:02:26,739 Temos boas e m�s not�cias, Jared. 28 00:02:27,740 --> 00:02:29,284 As boas not�cias s�o para n�s. 29 00:02:31,870 --> 00:02:33,079 As m�s... 30 00:02:35,624 --> 00:02:36,875 s�o para ti. 31 00:03:21,462 --> 00:03:23,172 Vampiros! 32 00:03:24,966 --> 00:03:27,010 Detesto vampiros. 33 00:03:41,108 --> 00:03:42,734 Esque�am aquilo que pensam saber. 34 00:03:43,902 --> 00:03:45,779 Os vampiros existem. 35 00:03:49,199 --> 00:03:51,828 O meu nome � Blade. 36 00:03:52,829 --> 00:03:55,790 Nasci meio-humano, meio-vampiro. 37 00:03:57,542 --> 00:03:58,793 Chamam-me... 38 00:03:59,627 --> 00:04:01,087 "O Diurno". 39 00:04:03,506 --> 00:04:05,299 Tenho todas as for�as deles 40 00:04:06,092 --> 00:04:07,802 e nenhuma das suas fraquezas, 41 00:04:08,803 --> 00:04:10,388 excepto a sede. 42 00:04:12,557 --> 00:04:15,268 H� 20 anos, conheci um homem que mudou isso; 43 00:04:16,477 --> 00:04:18,020 chamava-se Whistler. 44 00:04:18,896 --> 00:04:21,358 Ele ensinou-me a dominar a sede, 45 00:04:22,276 --> 00:04:23,777 ensinou-me as regras. 46 00:04:24,611 --> 00:04:27,322 Deu-me as armas com que ca�o. 47 00:04:27,865 --> 00:04:29,992 Prata, alho 48 00:04:30,909 --> 00:04:32,244 e luz do sol. 49 00:04:33,745 --> 00:04:35,581 H� dois anos, foi atacado. 50 00:04:36,123 --> 00:04:37,207 Levaram-no. 51 00:04:37,541 --> 00:04:40,377 Transformaram-no naquilo que eu mais detesto. 52 00:04:42,713 --> 00:04:44,590 Devia ter acabado logo com ele. 53 00:04:45,507 --> 00:04:47,135 Agora persigo-o. 54 00:04:50,722 --> 00:04:52,098 E hei-de encontr�-lo. 55 00:04:52,932 --> 00:04:55,393 Nada me deter�. 56 00:04:58,438 --> 00:05:02,817 BLADE II 57 00:05:19,043 --> 00:05:20,878 - Est� aqui o Diurno! - Detenham-no! 58 00:05:35,434 --> 00:05:36,602 Onde est� ele? 59 00:05:45,153 --> 00:05:46,488 Grande merda! 60 00:08:15,642 --> 00:08:19,103 N�o sei onde o t�m. 61 00:08:22,690 --> 00:08:26,528 Leva-me at� ele e fingirei que me esque�o de ti. 62 00:08:26,862 --> 00:08:30,491 Por favor, eu n�o sei nada. 63 00:08:30,866 --> 00:08:34,161 Ele suicidou-se e transformou-se. Limit�mo-nos a mant�-lo vivo! 64 00:08:40,417 --> 00:08:42,795 Eu levo-te l�! Levo-te at� ele! 65 00:09:06,194 --> 00:09:08,154 Sou eu, o Rush, deixem-me entrar. 66 00:09:17,080 --> 00:09:19,624 N�o disparem! Sou eu! 67 00:09:28,175 --> 00:09:31,012 Porra! N�o � prata, mas d�i imenso! 68 00:10:49,468 --> 00:10:50,636 Depois trato de ti. 69 00:11:28,967 --> 00:11:30,218 Velhote. 70 00:11:31,094 --> 00:11:32,804 Em que estado te deixaram! 71 00:12:27,819 --> 00:12:28,987 Vamos para casa. 72 00:13:16,536 --> 00:13:20,082 Protejam bem as vossas filhas! O Cavaleiro Negro regressou. 73 00:13:25,712 --> 00:13:29,801 - Vai uma passazita, B? - Mais logo. Apaga as luzes. 74 00:13:36,390 --> 00:13:37,517 Encontraste-o. 75 00:13:43,481 --> 00:13:44,774 N�o o mataste. 76 00:13:46,943 --> 00:13:48,027 Ajuda-me. 77 00:13:50,947 --> 00:13:52,824 Tenho um p�ssimo pressentimento, B. 78 00:13:55,451 --> 00:13:57,412 Ouve a respira��o dele; j� est� a morrer! 79 00:13:57,830 --> 00:14:00,290 Porque n�o lhe acabas com o sofrimento de vez? 80 00:14:00,582 --> 00:14:02,793 Tinham-no em �xtase, numa casa interm�dia. 81 00:14:03,377 --> 00:14:06,171 Vou acelerar-lhe a desintoxica��o com um retrov�rus. 82 00:14:07,005 --> 00:14:08,549 Como se faz aos heroin�manos. 83 00:14:10,092 --> 00:14:12,094 Faz o "desmame" de um dia para o outro. 84 00:14:12,427 --> 00:14:15,138 Isto n�o vai funcionar, meu. � melhor matar j� o cabr�o. 85 00:14:16,473 --> 00:14:17,558 Sai daqui. 86 00:14:27,235 --> 00:14:29,862 Se resta em ti alguma parte do Whistler, 87 00:14:30,738 --> 00:14:31,990 ouve-me bem. 88 00:14:33,366 --> 00:14:35,910 Quando amanhecer, vou abrir as persianas. 89 00:14:37,412 --> 00:14:40,290 Estejas ou n�o... curado. 90 00:14:53,095 --> 00:14:54,513 N�o queria irritar-te. 91 00:15:34,262 --> 00:15:35,680 Ouve-me bem, Blade. 92 00:15:38,433 --> 00:15:40,352 Tens de me matar. 93 00:15:42,729 --> 00:15:44,731 D�-me a arma. 94 00:15:51,614 --> 00:15:53,199 Agora vai-te embora... 95 00:15:53,699 --> 00:15:55,534 seu est�pido de merda! 96 00:16:47,964 --> 00:16:49,340 Como te sentes? 97 00:16:55,137 --> 00:16:57,014 Sinto-me feito em merda. 98 00:17:01,102 --> 00:17:02,353 Como me encontraste? 99 00:17:03,354 --> 00:17:06,399 Comecei em Moscovo, depois passei � Rom�nia. 100 00:17:07,608 --> 00:17:10,529 - Transferiram-te continuamente. - Quanto tempo estive ausente? 101 00:17:14,533 --> 00:17:15,742 Meses? 102 00:17:16,285 --> 00:17:17,703 Tempo demais. 103 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Anos! 104 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Torturaram-me quase at� � morte 105 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 e depois deixaram-me a recuperar num recipiente cheio de sangue 106 00:17:34,803 --> 00:17:36,514 para poderem voltar a torturar-me. 107 00:17:39,642 --> 00:17:43,521 Os estupores podiam ao menos ter-me tratado da maldita da perna! 108 00:17:47,692 --> 00:17:49,110 A minha m�quina de soldar? 109 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Whistler, muito prazer, meu. Ouvi falar imenso de ti. 110 00:18:08,047 --> 00:18:10,674 O meu nome � Josh, mas chama-me Scud, como toda a gente. 111 00:18:22,770 --> 00:18:24,146 Diz-me uma coisa, Skid. 112 00:18:25,314 --> 00:18:28,150 Scud, meu, a rimar com Stud (garanh�o). 113 00:18:28,275 --> 00:18:30,612 Tu l� sabes... Que est�s a fazer? 114 00:18:30,945 --> 00:18:34,032 Sabes o carro � "chuleco"? Fiz-lhe umas modifica��ezitas. 115 00:18:34,407 --> 00:18:36,076 �xido nitroso e merdas dessas. 116 00:18:36,242 --> 00:18:39,454 Dotaste-o de emiss�es mais agressivas. 117 00:18:39,579 --> 00:18:42,415 Com todas as altera��es, dei-lhe mais 300 cavalos. 118 00:18:42,540 --> 00:18:45,668 Vais queimar o motor, antes da pr�xima mudan�a de �leo. 119 00:18:46,211 --> 00:18:50,298 - Onde desencantaste este cagalhoto? - Qual � a tua, velhote? 120 00:18:50,423 --> 00:18:53,468 Passei dois anos a chupar co�gulos de sangue 121 00:18:53,593 --> 00:18:57,263 para sair e encontrar um punheteiro a escangalhar a minha obra-prima! 122 00:18:57,389 --> 00:18:59,990 N�s comprometemos a nossa miss�o para salvar esse teu cu enrugado! 123 00:19:00,017 --> 00:19:02,603 A "nossa" miss�o? A "nossa" miss�o?! 124 00:19:02,728 --> 00:19:05,106 Quem criou a miss�o fui eu, seu papel higi�nico usado! 125 00:19:08,734 --> 00:19:11,278 Detectores de movimento! Zona tr�s, cavalheiros! 126 00:19:11,445 --> 00:19:12,780 S�o humanos? 127 00:19:14,407 --> 00:19:17,243 T�m uma temperatura de 10 graus C, palpita-me que s�o "chupistas". 128 00:19:23,791 --> 00:19:26,670 L� se vai o teu sistema. Usaram tochas de magn�sio. 129 00:19:26,795 --> 00:19:29,506 Sabiam bem como neutralizar o teu sistema de seguran�a. 130 00:19:32,884 --> 00:19:34,052 N�o confio em ti. 131 00:19:35,846 --> 00:19:36,972 Porra! 132 00:20:20,142 --> 00:20:21,476 Mas que fardas t�o fixes! 133 00:20:29,818 --> 00:20:31,153 Luzes! 134 00:22:18,305 --> 00:22:20,766 Nyssa! Guarda a espada. 135 00:22:22,101 --> 00:22:24,937 A tua gente disparou primeiro. 136 00:22:25,646 --> 00:22:27,857 Trazemos-te um recado. 137 00:22:28,399 --> 00:22:31,110 Representamos o �rg�o governamental da Na��o Vamp�rica. 138 00:22:32,695 --> 00:22:34,447 Prop�em-te tr�guas. 139 00:22:36,031 --> 00:22:37,868 Querem encontrar-se contigo. 140 00:22:41,163 --> 00:22:42,372 Scud. 141 00:22:46,376 --> 00:22:47,752 Tira a m�scara. 142 00:22:53,091 --> 00:22:56,720 O meu nome � Asad. Esta � a Nyssa. 143 00:23:00,515 --> 00:23:02,475 Sempre foste o nosso mais tem�vel inimigo. 144 00:23:03,310 --> 00:23:05,688 Mas agora anda por a� outra coisa � solta. 145 00:23:07,481 --> 00:23:09,025 Algo pior que tu. 146 00:23:24,081 --> 00:23:25,374 Qual � a gra�a? 147 00:23:26,334 --> 00:23:28,878 Fala-se muito do Blade, o pap�o. 148 00:23:29,795 --> 00:23:31,422 Sinceramente, estou desiludida. 149 00:23:32,173 --> 00:23:33,842 Ouviste, B? 150 00:23:34,384 --> 00:23:35,928 Ela est� desiludida. 151 00:23:36,261 --> 00:23:38,388 Ele acedeu t�o prontamente em vir connosco! 152 00:23:39,890 --> 00:23:42,809 Mostra-lhe, B. V� l�! Por favor! 153 00:23:47,022 --> 00:23:48,482 Semtex. 154 00:23:49,107 --> 00:23:51,944 Temos explosivos que cheguem para destruir um quarteir�o. 155 00:23:54,571 --> 00:23:56,156 Continuas desiludida? 156 00:24:18,846 --> 00:24:21,557 O pessoal parece humano, B; provavelmente s�o servos. 157 00:24:40,244 --> 00:24:41,662 Tens a certeza que � seguro? 158 00:24:42,621 --> 00:24:44,164 Se n�o for... 159 00:24:56,678 --> 00:24:59,139 Isto encerra o verdadeiro poder da Na��o Vamp�rica. 160 00:25:11,735 --> 00:25:12,902 Pai. 161 00:25:20,285 --> 00:25:24,039 Blade, este � o Senhor Supremo Eli Damaskinos. 162 00:25:25,458 --> 00:25:27,501 S� bem-vindo, Diurno. 163 00:25:29,503 --> 00:25:33,841 Dantes dizia-se: orgulha-te do teu inimigo e aprecia o seu sucesso. 164 00:25:34,717 --> 00:25:36,802 Nessa �ptica, devia agradecer-te. 165 00:25:37,011 --> 00:25:38,262 Porqu�? 166 00:25:38,429 --> 00:25:42,641 Quando eliminou o Di�cono Frost, fez-nos um favor. Karel Kounen. 167 00:25:46,020 --> 00:25:48,105 - � humano! - Dificilmente. Sou advogado. 168 00:25:48,397 --> 00:25:50,442 Trabalho para o Cons�rcio Europeu de Sa�de. 169 00:25:50,609 --> 00:25:55,405 Como talvez saibas, o vampirismo � um arbov�rus 170 00:25:56,031 --> 00:25:59,034 transmitido pela saliva dos predadores. 171 00:25:59,618 --> 00:26:02,612 Em 72 horas, espalha-se pelo fluxo sangu�neo dos humanos 172 00:26:02,621 --> 00:26:08,585 - criando novos �rg�os parasitas. - Como o cancro. 173 00:26:10,670 --> 00:26:13,840 Cancro... com um objectivo. 174 00:26:15,926 --> 00:26:18,221 Infelizmente, os v�rus tamb�m evoluem. 175 00:26:18,387 --> 00:26:20,223 Encontr�mos um v�rus novo. 176 00:26:20,640 --> 00:26:22,475 Cham�mos-lhe Estirpe Ceifeira. 177 00:26:22,934 --> 00:26:26,646 E como qualquer bom patog�neo, parece ter encontrado um hospedeiro. 178 00:26:34,612 --> 00:26:36,364 C� est�, Jared Nomak. 179 00:26:37,782 --> 00:26:40,785 Nasceu vampiro, mas � uma anomalia, tal como tu. 180 00:26:42,161 --> 00:26:44,497 No entanto, contrariamente a n�s, 181 00:26:45,332 --> 00:26:47,668 alimenta-se n�o apenas de humanos, 182 00:26:48,168 --> 00:26:50,462 mas tamb�m de vampiros. 183 00:26:50,587 --> 00:26:53,423 - Ent�o est� a ajudar-me. - N�o est�s a perceber. 184 00:26:54,967 --> 00:26:57,594 Quando ele morde um vampiro, o vampiro n�o morre. 185 00:26:58,303 --> 00:27:00,764 Transforma-se em transportador. 186 00:27:00,889 --> 00:27:03,976 Procura compreender, eles s�o como toxicodependentes. 187 00:27:04,101 --> 00:27:08,563 T�m de se alimentar diariamente. O Nomak anda � solta h� 72 horas. 188 00:27:09,106 --> 00:27:12,110 Segundo os nossos c�lculos, j� h� uma d�zia de Ceifeiros. 189 00:27:12,610 --> 00:27:14,570 Antes do final da semana, ser�o centenas. 190 00:27:14,696 --> 00:27:18,366 Milhares, num espa�o de meses. � s� fazer as contas. 191 00:27:19,409 --> 00:27:21,077 Esperem... Deixem ver se percebi. 192 00:27:21,244 --> 00:27:24,664 Querem que eu os apanhe para voc�s? 193 00:27:24,831 --> 00:27:26,833 Quando eles acabarem de atacar os vampiros, 194 00:27:26,958 --> 00:27:29,293 para quem julgas que eles se v�o virar? 195 00:27:30,628 --> 00:27:32,880 Os teus preciosos humanos! 196 00:27:33,589 --> 00:27:35,425 N�o restar� nenhum. 197 00:27:36,968 --> 00:27:40,889 Estamos h� dois anos a treinar uma equipa especial, a Matilha Sangrenta. 198 00:27:41,140 --> 00:27:44,351 - Queremos que a lideres. - Dois anos? 199 00:27:46,061 --> 00:27:48,188 Estava a ser treinada para te apanhar. 200 00:27:51,650 --> 00:27:55,028 - Que te parece, B? - Parece um bom plano. 201 00:27:56,196 --> 00:27:57,781 Mas que achas realmente? 202 00:27:58,407 --> 00:28:00,534 H�o-de lixar-nos, mal tenham uma hip�tese. 203 00:28:02,578 --> 00:28:04,455 Ent�o n�o vamos alinhar, pois n�o? 204 00:28:05,497 --> 00:28:07,041 Para j�, alinhamos. 205 00:28:07,917 --> 00:28:10,336 Eles v�o dar-nos um acesso que at� agora nos foi vedado. 206 00:28:10,754 --> 00:28:13,465 Poderemos ver como funciona o mundo deles. 207 00:28:13,965 --> 00:28:15,884 J� vi o suficiente. 208 00:28:16,843 --> 00:28:20,680 Est�o acaga�ados, porque j� n�o dominam a cadeia alimentar. 209 00:28:21,890 --> 00:28:23,767 Estou preocupad�ssimo com ele. 210 00:28:24,642 --> 00:28:28,480 Eu sei que ele � teu amigo, mas devias vigi�-lo. 211 00:28:29,898 --> 00:28:32,650 Ningu�m faz o "desmame" de um dia para o outro. 212 00:29:15,946 --> 00:29:18,156 - Queres material? - Talvez. 213 00:29:19,032 --> 00:29:21,493 - Que tens a�? - O que quiseres. 214 00:29:21,826 --> 00:29:25,038 Cavalo, anfetaminas. Arranjo o que precisares. 215 00:29:26,331 --> 00:29:27,999 O que precisar? 216 00:29:29,752 --> 00:29:32,546 Isso agrada-me. E se eu precisar de ti? 217 00:29:47,895 --> 00:29:49,397 T�o doce... 218 00:30:25,727 --> 00:30:27,770 Est�o prontos quando estiveres... 219 00:30:28,229 --> 00:30:29,480 Diurno. 220 00:30:43,161 --> 00:30:45,705 Blade, apresento-te a Matilha Sangrenta. 221 00:30:47,790 --> 00:30:49,876 Lighthammer, Verlaine, 222 00:30:51,377 --> 00:30:54,882 Priest, Snowman, 223 00:30:55,132 --> 00:30:57,676 Chupa e Reinhardt. 224 00:31:14,109 --> 00:31:16,779 Eu e o pessoal est�vamos aqui a pensar... 225 00:31:19,324 --> 00:31:20,575 O qu�? 226 00:31:22,452 --> 00:31:24,078 Tu coras? 227 00:31:30,084 --> 00:31:31,628 J� percebi. 228 00:31:32,587 --> 00:31:34,047 Estou a ver. 229 00:31:34,798 --> 00:31:37,425 Est�o h� dois anos a treinar-se para me apanhar 230 00:31:38,343 --> 00:31:40,220 e agora estou aqui. 231 00:31:42,138 --> 00:31:44,265 � emocionante, n�o �? 232 00:31:45,266 --> 00:31:47,478 Aproveitem a oportunidade. 233 00:31:49,355 --> 00:31:51,816 V� l�, por que esperam? 234 00:31:52,817 --> 00:31:55,027 Estou aqui, mesmo � tua frente. 235 00:31:55,152 --> 00:31:57,196 Aqui o Adolfo pode ser o primeiro a atacar. 236 00:31:57,321 --> 00:31:59,824 Porque olhas para ela? Precisas de autoriza��o? 237 00:32:00,491 --> 00:32:04,328 Queres um incentivo? Eu dou-to. 238 00:32:07,581 --> 00:32:10,834 Que se passa? Escapou-te? Eu repito. 239 00:32:13,546 --> 00:32:17,008 - For�a, Reinhardt! D�-lhe! - Precisas de um manual? 240 00:32:17,676 --> 00:32:19,678 - Ataca-me l�! - D�-lhe agora! 241 00:32:27,727 --> 00:32:30,564 Cravei-te um engenho explosivo na cabe�a. 242 00:32:30,772 --> 00:32:32,232 � nitrato de prata. 243 00:32:32,357 --> 00:32:35,151 Explode, se tentarem desactiv�-lo! 244 00:32:35,402 --> 00:32:37,320 O detonador fica comigo. 245 00:32:37,904 --> 00:32:39,281 Quanto a ti, 246 00:32:39,406 --> 00:32:41,449 basta que me olhes com m� cara... 247 00:32:45,454 --> 00:32:47,623 A partir de agora, trabalhamos em conjunto. 248 00:32:48,249 --> 00:32:50,418 Quem d� as ordens sou eu. 249 00:32:53,170 --> 00:32:54,630 H� d�vidas? 250 00:33:00,094 --> 00:33:01,178 �ptimo. 251 00:33:04,515 --> 00:33:07,768 Para apanhar o ca�ador, localizam-se as presas. 252 00:33:08,769 --> 00:33:12,899 Quero visitar todos os locais de reuni�o nocturna para vampiros. 253 00:33:13,650 --> 00:33:16,778 Bancos de sangue, abrigos... Quanto maiores, melhor. 254 00:33:18,530 --> 00:33:21,658 E ent�o? Por onde come�amos? 255 00:33:26,038 --> 00:33:27,414 A Casa da Dor. 256 00:33:41,095 --> 00:33:42,513 Onde fica a entrada? 257 00:33:43,765 --> 00:33:47,602 N�o vejo sinais. N�o h� hier�glifos vamp�ricos. 258 00:33:48,061 --> 00:33:50,855 Tivemos de reformular os nossos h�bitos por tua causa, 259 00:33:52,190 --> 00:33:53,649 intensificar a seguran�a. 260 00:33:56,194 --> 00:33:57,695 V� l� melhor. 261 00:34:05,746 --> 00:34:06,747 Boa! 262 00:34:06,914 --> 00:34:09,291 Calibres 38, 45 e 9mm, 263 00:34:09,583 --> 00:34:13,921 todas com c�psulas de nitrato de prata e extracto de alho na ponta. 264 00:34:14,046 --> 00:34:15,964 Esta arma de repeti��o de alta-velocidade 265 00:34:16,090 --> 00:34:19,176 cospe espig�es de prata a cinco km por segundo. 266 00:34:19,384 --> 00:34:21,804 Dado que voc�s, idiotas, n�o gostam de luz do sol, 267 00:34:22,346 --> 00:34:25,474 modific�mos a mira da arma, dotando-a de raios ultra-violeta. 268 00:34:25,808 --> 00:34:28,352 Basta abri-la e � luz do sol instant�nea. 269 00:34:30,395 --> 00:34:33,608 - Com o filtro, n�o h� problema. - Topa-me isto, B. 270 00:34:33,733 --> 00:34:36,069 Tem um sistema de injec��o pneum�tico. 271 00:34:36,361 --> 00:34:39,656 As seringas t�m um anti-coagulante chamado EDTA. 272 00:34:39,823 --> 00:34:42,575 Basta um murro e o alvo rebenta como um bal�o! 273 00:34:42,700 --> 00:34:45,245 O cartuxo � cuspido e a recarga � autom�tica. 274 00:34:45,870 --> 00:34:47,038 Boa! 275 00:34:48,706 --> 00:34:52,001 - Vamos. - N�o passar�s por um de n�s. 276 00:34:52,710 --> 00:34:54,963 - Quero l� saber. - Ele tem raz�o. 277 00:34:56,339 --> 00:34:58,466 Fica ali naquele telhado. 278 00:34:59,093 --> 00:35:00,803 Cobre a nossa retirada. 279 00:35:01,512 --> 00:35:04,306 Quem manda agora s�o eles? 280 00:35:05,891 --> 00:35:07,393 Formid�vel. 281 00:35:09,854 --> 00:35:12,648 Controla o teu c�o, sen�o tratamos n�s disso. 282 00:35:16,360 --> 00:35:18,200 BANCO DE SANGUE PARIZSKA PRAGA, REP�BLICA CHECA 283 00:36:02,992 --> 00:36:04,076 Entr�mos. 284 00:36:13,377 --> 00:36:15,087 Vais entrar no nosso mundo. 285 00:36:15,630 --> 00:36:18,299 Ver�s coisas, gente a alimentar-se... 286 00:36:18,424 --> 00:36:20,259 Concentra-te no que te trouxe aqui. 287 00:36:21,720 --> 00:36:23,263 N�o me esqueci. 288 00:36:36,651 --> 00:36:40,781 - Que procuramos aqui? - Qualquer coisa que pare�a suspeita. 289 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Devem estar a brincar comigo! 290 00:37:45,723 --> 00:37:47,142 Scud, apanhas isto? 291 00:37:50,812 --> 00:37:54,274 - Apanhas, Scud? - Lindamente, B. 292 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Isto � um aut�ntico abrigo. 293 00:37:56,317 --> 00:37:58,778 Escureceram as janelas e s� h� um acesso. 294 00:37:58,903 --> 00:38:01,865 - H� c� uns dois ou tr�s chupistas. - Fixe! 295 00:38:03,199 --> 00:38:04,784 Ouves-me, W? 296 00:38:07,829 --> 00:38:08,913 W? 297 00:38:13,127 --> 00:38:15,671 Que tal est� o tempo por a�, queridinho? 298 00:38:16,297 --> 00:38:18,841 Est� um sol de morrer, janadolas. 299 00:38:25,306 --> 00:38:26,473 Olha para eles! 300 00:38:26,599 --> 00:38:29,143 Metade destes cabr�es nem sequer � puro-sangue! 301 00:38:30,019 --> 00:38:33,689 Tive uma ideia. E se mat�ssemos toda a gente? 302 00:38:34,857 --> 00:38:36,567 S� para ter a certeza. 303 00:38:40,864 --> 00:38:42,949 Seria fac�limo! 304 00:39:00,175 --> 00:39:01,635 Topou-te. 305 00:39:08,684 --> 00:39:10,311 Vai-te foder! 306 00:39:32,708 --> 00:39:34,461 Diurno... 307 00:40:49,204 --> 00:40:50,539 Que del�cia! 308 00:40:51,582 --> 00:40:54,334 Despachem-se, Cinderelas, falta meia hora para o amanhecer. 309 00:41:13,771 --> 00:41:15,231 Encontrei um, mas perdi-o. 310 00:41:16,065 --> 00:41:17,567 Olhos bem abertos. 311 00:41:27,703 --> 00:41:28,829 Porra! 312 00:42:58,505 --> 00:43:01,007 H� qualquer coisa no tejadilho da carrinha! 313 00:44:28,306 --> 00:44:29,641 Nomak... 314 00:44:31,059 --> 00:44:32,685 Diurno. 315 00:44:34,437 --> 00:44:35,898 Que mal te fiz eu? 316 00:44:36,023 --> 00:44:38,484 O inimigo do meu inimigo � meu amigo... 317 00:44:39,985 --> 00:44:41,654 ou meu inimigo tamb�m? 318 00:45:00,130 --> 00:45:02,466 Estamos a ser atacados! S�o tr�s, provavelmente mais! 319 00:45:13,561 --> 00:45:14,729 A luz do dia! 320 00:45:27,367 --> 00:45:28,785 Mas que merda...? 321 00:46:59,463 --> 00:47:01,840 S�o imunes � prata! N�o desperdicem balas! 322 00:47:02,007 --> 00:47:03,258 Cabr�o de merda! 323 00:47:03,425 --> 00:47:06,637 - Ouviste-me, Chupa? - Sorri! 324 00:48:05,030 --> 00:48:06,865 Que tal um raiozinho de sol, seus cabr�es? 325 00:49:32,329 --> 00:49:34,289 Seu animalejo de merda! 326 00:50:35,937 --> 00:50:38,898 Est�s a sangrar, ele mordeu-te? 327 00:50:40,233 --> 00:50:46,030 As minhas costas. Feriu-me nas costas. 328 00:51:03,507 --> 00:51:06,093 Se estiverem a ser atacados, usem os raios UV. 329 00:51:06,218 --> 00:51:07,845 Eles n�o suportam a luz! 330 00:51:57,688 --> 00:51:58,856 Priest! 331 00:51:59,273 --> 00:52:02,151 N�o vais morrer! Anda l�, meu! 332 00:52:02,526 --> 00:52:03,778 Perdemos o Priest. 333 00:52:08,741 --> 00:52:11,410 Vai amanhecer. Ficas por tua conta, Blade. 334 00:52:36,102 --> 00:52:37,813 Queres tanto apanhar-me, Blade. 335 00:52:40,273 --> 00:52:41,525 Aqui me tens. 336 00:52:43,944 --> 00:52:45,195 Porque me queres matar? 337 00:52:48,490 --> 00:52:51,285 Tu e eu, temos o mesmo inimigo. 338 00:52:51,619 --> 00:52:53,246 Queremos o mesmo. 339 00:54:32,348 --> 00:54:33,640 Precisamos do mesmo, Blade. 340 00:55:27,196 --> 00:55:28,447 Que aconteceu? 341 00:55:29,031 --> 00:55:31,826 Porque n�o disseste que eles s�o imunes a prata e a alho? 342 00:55:32,037 --> 00:55:33,205 N�o sabia. 343 00:55:34,122 --> 00:55:36,167 Se soubesses, ter-me-ias dito? 344 00:55:37,543 --> 00:55:40,338 Acho que percebes quando te dizem a verdade. 345 00:55:41,464 --> 00:55:43,257 Ent�o porque � que ele n�o te matou? 346 00:55:49,388 --> 00:55:52,433 - H� quanto tempo foi mordido? - H� uns 20 minutos. 347 00:55:52,683 --> 00:55:56,228 - Tem a pele a escaldar. - J� come�ou a mudar. 348 00:55:59,732 --> 00:56:02,527 Calem-no l�! 349 00:56:04,529 --> 00:56:07,199 Mata-me j�, Chupa. 350 00:56:07,324 --> 00:56:09,368 Um homem sem medo... 351 00:56:26,218 --> 00:56:28,303 Acaba-lhe com a merda do sofrimento! 352 00:56:29,513 --> 00:56:31,933 N�o podes mat�-lo assim! 353 00:56:32,225 --> 00:56:34,185 Agarrem-no! 354 00:56:38,648 --> 00:56:40,066 Afastem-se. 355 00:56:43,444 --> 00:56:44,779 Afastem-se! 356 00:56:59,044 --> 00:57:02,005 Se a Matilha Sangrenta s� d� isto, estamos bem tramados. 357 00:57:02,297 --> 00:57:05,259 Este cabr�o abandonou o posto, desapareceu simplesmente! 358 00:57:05,384 --> 00:57:08,971 - Onde foste? - Tamb�m fui atr�s de um Ceifeiro. 359 00:57:09,304 --> 00:57:11,181 N�o me digas... 360 00:57:11,640 --> 00:57:13,684 Perdemos um homem. O Priest. 361 00:57:13,809 --> 00:57:16,520 Queres que te retalhe o nome dele no peito? 362 00:57:18,529 --> 00:57:19,906 Eu mostro-vos. 363 00:57:28,123 --> 00:57:31,877 Vi movimento no beco, fui ver e encontrei isto. 364 00:57:32,211 --> 00:57:34,171 Acho que entraram por aqui. 365 00:57:35,255 --> 00:57:38,425 Ele estava a tentar entrar na galeria. Apanhou-lhe o bra�o. 366 00:57:39,301 --> 00:57:41,970 Tem estado a ro�-lo, como fazem os coiotes. 367 00:57:44,306 --> 00:57:45,974 Coitadinho do moribundo... 368 00:57:48,060 --> 00:57:49,603 J� est� a morrer. 369 00:57:50,020 --> 00:57:52,190 Tenho de o examinar o mais depressa poss�vel. 370 00:57:53,942 --> 00:57:56,194 Arranjem uma alavanca. Vamos abrir a porta. 371 00:58:17,090 --> 00:58:19,133 Conforme planeado, enfrentaram os Ceifeiros. 372 00:58:20,302 --> 00:58:22,847 - H� baixas? - At� agora, uma. 373 00:58:24,056 --> 00:58:25,599 N�o foi... 374 00:58:26,475 --> 00:58:28,352 a Nyssa, espero eu. 375 00:58:29,478 --> 00:58:34,692 Est� a fazer um jogo muito perigoso, Damaskinos. 376 00:58:35,276 --> 00:58:37,069 O Blade � demasiado temperamental. 377 00:58:37,903 --> 00:58:40,155 N�o conseguir� manipul�-lo durante muito mais tempo. 378 00:58:40,364 --> 00:58:41,866 Preocupas-te demais. 379 00:58:41,991 --> 00:58:46,412 O nosso amigo infiltrado garantiu-me que tudo corre conforme o planeado. 380 00:58:46,537 --> 00:58:50,375 J� perdeu um dos seus elementos. Quantos est� disposto a sacrificar? 381 00:58:52,961 --> 00:58:55,964 - Todos? - Mesmo a sua pr�pria filha? 382 00:59:00,051 --> 00:59:02,637 Sim, mesmo ela. 383 00:59:12,063 --> 00:59:13,648 Reconheces isto? 384 00:59:14,357 --> 00:59:16,902 � do banco de sangue, � um dos guardas. 385 00:59:17,403 --> 00:59:19,447 Porque est� a morrer? Que estar� a mat�-lo? 386 00:59:20,948 --> 00:59:22,158 O tempo. 387 00:59:22,950 --> 00:59:25,328 O metabolismo dele est� a queimar depressa demais. 388 00:59:26,746 --> 00:59:29,081 Precisam de sangue fresco com muita regularidade, 389 00:59:29,749 --> 00:59:31,834 sen�o come�am a beber o seu pr�prio sangue. 390 00:59:31,959 --> 00:59:35,087 O Nomak � diferente. � o hospedeiro. 391 00:59:35,421 --> 00:59:38,507 Tudo come�ou com ele. Com ele acabar�. 392 01:00:03,617 --> 01:00:05,035 Abre-lhe a boca, Scud. 393 01:00:07,037 --> 01:00:08,705 Abre-lhe a boca. 394 01:00:09,874 --> 01:00:11,376 Caramba, B! 395 01:00:11,793 --> 01:00:13,294 Mariquinhas! 396 01:00:30,311 --> 01:00:34,774 O v�rus s� � transmitido pela l�ngua. Injecta-o atrav�s destas "farpas". 397 01:00:37,611 --> 01:00:41,532 Tem mass�teres bifurcados, ultra-desenvolvidos, 398 01:00:41,657 --> 01:00:43,659 que lhe permitem morder com muito mais for�a. 399 01:00:45,786 --> 01:00:49,540 A estrutura do maxilar � a mesma, mas falta-lhes o osso da mand�bula. 400 01:00:51,125 --> 01:00:52,960 Espreme esse dente, Scud. 401 01:01:04,556 --> 01:01:05,849 � uma neurotoxina. 402 01:01:06,891 --> 01:01:09,435 Provavelmente, paralisa a v�tima enquanto lhe bebe o sangue. 403 01:01:13,690 --> 01:01:15,775 O alho n�o funciona; a prata, tamb�m n�o. 404 01:01:16,860 --> 01:01:19,904 - Resta-nos a luz do sol. - Tamb�m � letal para n�s. 405 01:01:21,072 --> 01:01:22,866 Vejamos que alternativas temos. 406 01:01:40,050 --> 01:01:44,388 As feridas parecem estar muito melhor. Est�o a sarar muito depressa. 407 01:01:49,560 --> 01:01:53,939 Estas coisas s�o t�o diferentes de n�s como n�s somos de ti. 408 01:01:59,863 --> 01:02:01,197 Olhem para isto! 409 01:02:01,615 --> 01:02:05,952 O cora��o est� revestido de osso. S� � vulner�vel pelo lado. 410 01:02:06,077 --> 01:02:07,996 � imposs�vel atravess�-lo com uma estaca. 411 01:02:08,121 --> 01:02:11,082 Arrancando a perna a uma aranha, a perna continua a mover-se sozinha, 412 01:02:11,499 --> 01:02:14,252 tentando essencialmente andar sem o corpo agarrado. 413 01:02:14,961 --> 01:02:18,048 - Que est�s a fazer? - Est�o programados, n�o �? 414 01:02:24,387 --> 01:02:25,639 Que porcaria � essa? 415 01:02:27,016 --> 01:02:30,645 O c�rebro est� morto. O corpo continua a tentar alimentar-se. 416 01:02:31,520 --> 01:02:33,856 Faltam seis horas para o amanhecer. 417 01:02:34,815 --> 01:02:36,359 Estejam prontos nessa altura. 418 01:02:38,444 --> 01:02:40,237 Que acontece ao amanhecer? 419 01:02:42,615 --> 01:02:46,118 Estou a falar contigo. Que acontece ao amanhecer? 420 01:02:47,703 --> 01:02:48,871 Vamos � ca�a. 421 01:02:49,455 --> 01:02:52,458 - Em pleno dia? - Deves estar a brincar! 422 01:02:52,667 --> 01:02:55,128 Arranja mas � protector solar, florzinha. 423 01:02:55,253 --> 01:02:56,630 Ouve l�, � pac�vio, 424 01:02:56,755 --> 01:02:59,633 est�s a um pintelho do para�so dos saloios! 425 01:03:00,092 --> 01:03:02,010 Adoro ouvir as tuas ordinarices. 426 01:03:05,263 --> 01:03:07,182 A luz do sol � a nossa �nica vantagem; 427 01:03:08,016 --> 01:03:10,644 - eles s�o mais vulner�veis. - N�s tamb�m. 428 01:03:12,729 --> 01:03:14,648 Sejamos bem realistas. 429 01:03:16,024 --> 01:03:18,402 N�o espero que regressem todos amanh�. 430 01:03:20,112 --> 01:03:23,699 Lembrem-se de se proteger a todos os momentos. 431 01:03:32,417 --> 01:03:33,835 Que procuras? 432 01:03:34,335 --> 01:03:37,213 Varas de f�sforo. Se arranjar uma fonte de luz, 433 01:03:37,338 --> 01:03:40,967 talvez possa improvisar uma granada de UV. 434 01:03:41,717 --> 01:03:43,219 J� tent�mos fazer isso. 435 01:03:43,344 --> 01:03:46,222 Mas na altura n�o tinhas a ajuda aqui do Scudster, pois n�o? 436 01:03:58,652 --> 01:03:59,862 Blade. 437 01:04:00,779 --> 01:04:03,157 Da forma como falaste com eles, n�s... 438 01:04:03,282 --> 01:04:06,326 - O que foi? - Estamos juntos nisto. 439 01:04:07,911 --> 01:04:09,997 Porque nos odeias tanto? 440 01:04:10,664 --> 01:04:11,874 � o destino. 441 01:04:12,875 --> 01:04:15,502 - Est�-me no sangue. - Tamb�m est� no meu. 442 01:04:15,627 --> 01:04:17,839 Eu sou puro-sangue. J� nasci vampiro. 443 01:04:23,887 --> 01:04:27,640 Conheces a sede melhor do que n�s, j� que injectas esse teu soro. 444 01:04:28,099 --> 01:04:32,520 Aquilo que nos distingue � que eu j� aceitei h� muito aquilo que sou. 445 01:04:40,987 --> 01:04:44,074 - H� quanto tempo conheces o Blade? - H� quase 20 anos. 446 01:04:44,408 --> 01:04:46,493 Ele n�o fala muito de antigamente. 447 01:04:47,411 --> 01:04:49,830 O Blade n�o fala muito de nada. 448 01:04:51,248 --> 01:04:52,833 Queres saber uma coisa com piada? 449 01:04:53,334 --> 01:04:56,253 Ele v� em ti uma esp�cie de figura paterna. 450 01:04:57,796 --> 01:04:59,381 Diz-me uma coisa. 451 01:05:00,132 --> 01:05:01,967 Como vieste trabalhar com ele? 452 01:05:02,635 --> 01:05:05,471 Estava a acampar e conheci duas mi�das. 453 01:05:05,804 --> 01:05:09,308 Resolvi lev�-las para a minha tenda e tentar uma parodiazinha a tr�s. 454 01:05:10,351 --> 01:05:11,310 Que lindo! 455 01:05:11,436 --> 01:05:14,481 De repente, a Janet e a Chrissy atiraram-se � minha barriga. 456 01:05:14,856 --> 01:05:17,275 O Blade apareceu, salvou-me a vida 457 01:05:17,859 --> 01:05:19,861 e uma coisa levou � outra. 458 01:05:23,615 --> 01:05:24,783 Vamos l� tentar. 459 01:05:38,338 --> 01:05:40,800 Talvez eu tenha metido �gua, talvez tivesses raz�o. 460 01:05:46,430 --> 01:05:49,809 O "pap�" tem uma malinha nova! 461 01:06:29,933 --> 01:06:33,770 Diz-me uma coisa, como vamos encontrar os Ceifeiros? 462 01:06:34,230 --> 01:06:37,233 N�o teremos de os encontrar; eles vir�o ter connosco. 463 01:06:42,488 --> 01:06:44,323 - Que merda � esta? - Feromonas. 464 01:06:44,615 --> 01:06:46,909 Colhidas das gl�ndulas supra-renais do Ceifeiro. 465 01:06:47,326 --> 01:06:48,953 Vai atra�-los. 466 01:06:51,414 --> 01:06:55,042 Querem que nos borrifemos com sumo dos "tomates" do bicho? 467 01:06:56,377 --> 01:06:58,713 Primeiro, usamos as armas de fogo para os repelir. 468 01:06:59,213 --> 01:07:01,341 Depois atiramos as granadas de UV. 469 01:07:01,467 --> 01:07:03,385 E isto � para a "cerim�nia de encerramento". 470 01:07:03,510 --> 01:07:06,805 Liguei algumas das "bombinhas" a uma c�mara de nitro-v�cuo. 471 01:07:08,182 --> 01:07:10,642 Cuidado com a escolha do local em que v�o explodir isto. 472 01:07:11,226 --> 01:07:12,853 Tu n�o vens? 473 01:07:13,061 --> 01:07:15,481 Eu sou adepto do amor, lutas n�o � comigo. 474 01:07:16,982 --> 01:07:19,276 As bombas de UV s� rebentam passados dez segundos. 475 01:07:20,611 --> 01:07:21,987 Nyssa... 476 01:07:22,613 --> 01:07:24,448 Protege-te bem. 477 01:07:27,826 --> 01:07:29,746 Blade, ajuda aqui. 478 01:07:34,542 --> 01:07:37,003 Tu e o Capuchinho Vermelho andam muito amiguinhos. 479 01:07:37,879 --> 01:07:39,839 No teu lugar, n�o me preocupava com isso. 480 01:07:41,382 --> 01:07:45,386 Pareces j� n�o saber bem de que lado � que combates. 481 01:07:46,804 --> 01:07:51,809 Grandes palavras vindos de um homem que passou dois anos com o inimigo. 482 01:07:52,894 --> 01:07:55,188 Que raio queres dizer com isso? 483 01:07:57,233 --> 01:07:59,401 H� um ditado muito antigo. 484 01:08:00,694 --> 01:08:05,157 Fica perto dos teus amigos, mas mais ainda dos teus inimigos. 485 01:08:05,908 --> 01:08:07,743 Procura lembrar-te disso. 486 01:08:31,393 --> 01:08:33,728 Blade, � melhor separarmo-nos em tr�s grupos. 487 01:09:47,722 --> 01:09:50,391 A ideia � atra�-los e n�o afugent�-los! 488 01:09:50,933 --> 01:09:53,853 H� aqui pessoal que n�o consegue ver no escuro, seu cabr�o de merda! 489 01:09:54,020 --> 01:09:55,730 Que queres que eu fa�a? 490 01:09:57,064 --> 01:09:59,525 Usa bifocais, avozinho! Tenta acompanhar-nos! 491 01:10:50,119 --> 01:10:51,955 Lighthammer? 492 01:10:56,709 --> 01:10:58,169 Vamos a isto. 493 01:11:04,425 --> 01:11:05,802 � pac�vio! 494 01:11:06,511 --> 01:11:08,221 Que merda est�s tu a fazer? 495 01:11:09,098 --> 01:11:14,019 S� estamos aqui os tr�s, florzinha. 496 01:11:16,355 --> 01:11:19,525 N�s perdemos um parceiro, o Blade tamb�m vai perder. 497 01:11:27,408 --> 01:11:30,286 Vou deixar-vos a s�s, meus pombinhos. 498 01:12:07,158 --> 01:12:08,617 Verlaine! 499 01:13:04,675 --> 01:13:06,844 Vi um grupo no t�nel oriental. 500 01:13:07,470 --> 01:13:09,222 Vou preparar a bomba. 501 01:13:09,639 --> 01:13:11,015 Nyssa! 502 01:13:34,414 --> 01:13:36,792 Saiam da�! 503 01:13:50,597 --> 01:13:53,100 Eu atraio-os at� mim, faz o que te digo! 504 01:13:53,560 --> 01:13:54,686 Corre! 505 01:13:57,230 --> 01:13:58,314 Dez... 506 01:13:59,107 --> 01:14:00,191 Nove... 507 01:14:01,109 --> 01:14:02,193 Oito... 508 01:14:02,652 --> 01:14:03,903 Sete... 509 01:14:04,279 --> 01:14:05,446 Seis... 510 01:14:06,114 --> 01:14:07,448 Cinco... 511 01:14:09,158 --> 01:14:10,243 Quatro... 512 01:14:11,202 --> 01:14:12,245 Tr�s... 513 01:14:13,621 --> 01:14:14,747 Dois... 514 01:14:17,667 --> 01:14:19,002 Um! 515 01:14:38,314 --> 01:14:40,983 Reinhardt! Reagrupem-se! 516 01:14:43,986 --> 01:14:45,529 Merda de bomba! 517 01:14:48,450 --> 01:14:51,828 Sai j� da�! 518 01:14:59,377 --> 01:15:00,837 O que � esta merda? 519 01:15:02,714 --> 01:15:04,799 Queres sufocar-me com este pivete? 520 01:15:04,924 --> 01:15:10,388 Chupa! Sai j� da�! Sai da�! 521 01:15:15,728 --> 01:15:17,104 Espera! 522 01:15:19,065 --> 01:15:20,733 Est�s bem? 523 01:15:21,567 --> 01:15:24,320 Temos de sair daqui. Temos muita companhia. 524 01:15:28,074 --> 01:15:30,576 Alerta a todas as unidades. Reagrupar! 525 01:15:57,104 --> 01:16:00,273 Tomem l� esta merda, cabr�es de um raio! 526 01:16:03,109 --> 01:16:04,820 N�o est� aqui ningu�m! 527 01:16:24,215 --> 01:16:27,051 - A bomba? - Tive de a deixar no t�nel. 528 01:16:27,260 --> 01:16:29,053 D�-me o resto das feromonas. 529 01:16:32,557 --> 01:16:35,226 V�o para o t�nel. V�o, v�o! 530 01:16:37,019 --> 01:16:40,232 Obviamente... n�o sabem... 531 01:16:40,732 --> 01:16:42,776 com quem se metem. 532 01:17:18,730 --> 01:17:21,065 A prop�sito, Blade, n�o sei se te disse, 533 01:17:21,733 --> 01:17:23,568 mas a alavanca da bomba est� encravada. 534 01:17:28,948 --> 01:17:30,700 Chupem l� isto! 535 01:17:33,203 --> 01:17:34,371 Vamos! 536 01:18:15,622 --> 01:18:17,582 Querem luta?! Vamos! 537 01:18:18,083 --> 01:18:19,417 Anda l�, cabr�o! 538 01:19:38,624 --> 01:19:41,419 Whistler! Espera. 539 01:19:42,628 --> 01:19:44,547 Vais sobreviver a isto 540 01:19:44,797 --> 01:19:46,632 para falar ao Blade... 541 01:19:48,175 --> 01:19:49,760 deste anel. 542 01:19:50,429 --> 01:19:54,266 Para lhe contar a verdade. A verdade, velho. 543 01:19:56,226 --> 01:20:00,397 O Damaskinos esqueceu-se de dizer ao Blade... 544 01:20:06,904 --> 01:20:08,280 Nyssa! 545 01:21:36,496 --> 01:21:38,039 Fizeste um bom trabalho. 546 01:21:40,209 --> 01:21:42,920 N�o foi assim t�o formid�vel, na minha opini�o. 547 01:22:05,192 --> 01:22:06,569 O que �... 548 01:22:06,986 --> 01:22:08,405 minha filha? 549 01:22:16,246 --> 01:22:18,290 Envergonhei-te, meu pai. 550 01:22:21,418 --> 01:22:23,545 Desonrei o bras�o da fam�lia. 551 01:22:27,799 --> 01:22:30,552 O Blade salvou-me. 552 01:22:32,971 --> 01:22:35,433 Ele tem honra, tem coragem. 553 01:22:35,975 --> 01:22:37,393 Eu compreendo. 554 01:22:38,811 --> 01:22:40,813 Ainda est� vivo? 555 01:22:58,497 --> 01:22:59,874 Levaram-nas. 556 01:22:59,999 --> 01:23:02,043 Todas as nossas armas e mesmo a tua espada. 557 01:23:02,209 --> 01:23:06,131 - Tinham algu�m infiltrado. - Onde estamos? 558 01:23:06,340 --> 01:23:09,343 Numa esp�cie de c�mara, bem no �mago do covil deles. 559 01:23:10,135 --> 01:23:13,513 Destru�ram tudo. A oficina e tudo o resto. 560 01:23:14,973 --> 01:23:17,184 Mentiram-nos desde o in�cio. 561 01:23:18,101 --> 01:23:22,481 A estirpe do Ceifeiro n�o evoluiu. Foi concebida. 562 01:23:24,066 --> 01:23:25,901 - O qu�?! - Foi concebida. 563 01:23:26,026 --> 01:23:28,862 O Nomak disse-me. Eu vi-o nos esgotos. 564 01:23:29,112 --> 01:23:31,491 - Ele deixou-me viver. - N�o me digas! 565 01:23:32,492 --> 01:23:34,535 Que generoso! 566 01:23:35,787 --> 01:23:38,998 Trouxe-vos aqui para verem os frutos do nosso trabalho. 567 01:23:42,418 --> 01:23:44,253 Durante anos lutei... 568 01:23:45,088 --> 01:23:48,758 para livrar a nossa ra�a das nossas fraquezas heredit�rias. 569 01:23:49,592 --> 01:23:52,845 Recombinar o ADN 570 01:23:54,055 --> 01:23:56,349 foi o pr�ximo passo l�gico. 571 01:23:58,727 --> 01:24:02,231 O Nomak foi a primeira experi�ncia. Um fracasso. 572 01:24:02,564 --> 01:24:03,732 Mas com o tempo, 573 01:24:05,401 --> 01:24:10,114 haver� uma ra�a pura nova criada a partir da minha pr�pria carne. 574 01:24:10,614 --> 01:24:12,658 Imune � prata. 575 01:24:13,575 --> 01:24:16,286 E muito em breve, � pr�pria luz do sol. 576 01:24:16,412 --> 01:24:19,540 Tenho uma quest�o a p�r-lhe, seu mentiroso de um raio! 577 01:24:19,957 --> 01:24:22,918 Como � que o Nomak deitou m�o a este anel? 578 01:24:32,804 --> 01:24:35,432 Nesta altura, julguei que j� fosse �bvio. 579 01:24:36,641 --> 01:24:39,269 Dei-lho eu, claro. Uma oferta... 580 01:24:39,811 --> 01:24:41,855 de pai para filho. 581 01:24:53,325 --> 01:24:55,369 Estava a ver que ele nunca mais se ia embora! 582 01:25:00,624 --> 01:25:04,170 O lobo deitou-se com as ovelhas demasiado tempo. 583 01:25:04,879 --> 01:25:08,924 Reinhardt, diz adeus � vida. 584 01:25:16,724 --> 01:25:17,892 Desculpa, meu. 585 01:25:18,017 --> 01:25:22,063 Perdes o teu tempo, B! A bomba n�o funciona. 586 01:25:22,189 --> 01:25:24,149 N�o foi feita para explodir. 587 01:25:24,524 --> 01:25:27,152 Foi feita para te dar a ilus�o de que controlavas as coisas. 588 01:25:27,611 --> 01:25:31,072 Julgaste que me tinhas na m�o, jefe? 589 01:25:39,247 --> 01:25:40,540 Sinto-me muito melhor. 590 01:25:43,793 --> 01:25:45,462 Est�s a ver isto? 591 01:25:46,463 --> 01:25:48,466 Sou um dos servos de Damaskinos. 592 01:25:49,175 --> 01:25:52,094 Precisavam da minha ajuda para te trazer aqui para controlar o Nomak. 593 01:25:52,220 --> 01:25:54,430 O cabr�o do velho apenas serviu de isco. 594 01:25:54,555 --> 01:25:56,015 Olha para ele... 595 01:25:56,349 --> 01:25:58,392 � a tua �nica verdadeira fraqueza, meu! 596 01:25:58,517 --> 01:26:01,604 Podes ser r�pido, forte e toda essa treta, 597 01:26:01,854 --> 01:26:04,815 mas feitas as contas, B, �s demasiado humano. 598 01:26:06,984 --> 01:26:08,861 Seu merdoso de um raio. 599 01:26:12,823 --> 01:26:15,410 Julgaste que tinham neutralizado o meu sistema de seguran�a? 600 01:26:15,911 --> 01:26:17,871 Eu � que os deixei entrar, cretino! 601 01:26:18,956 --> 01:26:21,041 Entreguei-lhes praticamente as chaves! 602 01:26:21,416 --> 01:26:22,918 Ouviste o careca, n�o ouviste? 603 01:26:23,043 --> 01:26:24,878 Brevemente, ser�o todos diurnos! 604 01:26:25,712 --> 01:26:27,172 E quando isso acontecer, 605 01:26:27,297 --> 01:26:30,217 prefiro estar do lado deles do que servir-lhes de alimento. 606 01:26:33,011 --> 01:26:36,014 - Que me dizes disto tudo? - Duas coisas. 607 01:26:37,099 --> 01:26:38,183 Primeiro... 608 01:26:38,976 --> 01:26:40,978 desconfio de ti, 609 01:26:41,186 --> 01:26:43,064 desde que te transformaram. 610 01:26:43,439 --> 01:26:45,608 Segundo... 611 01:26:46,359 --> 01:26:48,111 a bomba n�o � falsa. 612 01:26:48,778 --> 01:26:49,946 Bolas. 613 01:26:58,746 --> 01:27:01,708 - Come�ava a gostar dele. - Neutralizem-no! 614 01:27:36,076 --> 01:27:39,497 Vamos recolher-te o sangue, at� � �ltima gota, 615 01:27:39,706 --> 01:27:42,959 depois a medula, os �rg�os... Tudo! 616 01:27:43,626 --> 01:27:47,255 Vamos encontrar aquilo que lhes falta para serem todos diurnos. 617 01:27:55,096 --> 01:27:57,182 Isto � capaz de doer. 618 01:28:01,644 --> 01:28:03,104 Lindo... 619 01:28:04,607 --> 01:28:09,695 Quantos vampiros ter� ele morto com esta coisa? 620 01:28:10,196 --> 01:28:12,531 Ainda devia ter morto mais. 621 01:28:13,616 --> 01:28:14,950 Vai falando, pac�vio. 622 01:28:15,242 --> 01:28:19,288 S� aumentar� o gozo de te mandar para o outro mundo. 623 01:28:19,413 --> 01:28:23,459 J� passei por isso. Faz o teu pior, caca de galinha. 624 01:28:24,460 --> 01:28:26,462 Depois ajustamos contas. 625 01:28:47,776 --> 01:28:49,486 Que mais me escondeu? 626 01:28:50,654 --> 01:28:52,155 Confiei em si. 627 01:28:53,073 --> 01:28:54,908 Confiei-lhe os meus homens. 628 01:28:55,492 --> 01:28:56,743 A minha vontade. 629 01:28:57,953 --> 01:28:59,329 A minha vida. 630 01:29:01,207 --> 01:29:02,416 O Pai... 631 01:29:02,792 --> 01:29:04,627 mandou-nos � luta. 632 01:29:06,712 --> 01:29:08,839 Mandou-me para a morte. 633 01:29:11,759 --> 01:29:15,429 O nosso inimigo salvou-me a vida duas vezes e o Pai usou-nos. 634 01:29:16,639 --> 01:29:18,099 Os seus pr�prios filhos. 635 01:29:19,934 --> 01:29:21,936 N�o te iludas, Nyssa. 636 01:29:22,353 --> 01:29:23,938 Os la�os de sangue 637 01:29:24,063 --> 01:29:28,110 nada significam contra a supremacia da nossa ra�a. 638 01:29:30,570 --> 01:29:34,408 Quem achas realmente que Deus favorece na teia? 639 01:29:36,994 --> 01:29:39,663 A aranha ou a mosca? 640 01:29:45,002 --> 01:29:47,337 Nomak... 641 01:29:52,259 --> 01:29:53,969 Que tem ele? 642 01:29:54,762 --> 01:29:56,681 Quer vingar-se... 643 01:29:57,515 --> 01:29:59,350 daqueles... 644 01:30:00,768 --> 01:30:03,146 que o criaram. 645 01:30:03,521 --> 01:30:04,939 Talvez tenhas raz�o. 646 01:30:05,606 --> 01:30:07,358 Mas felizmente para n�s, 647 01:30:08,317 --> 01:30:10,153 ele n�o conhece este s�tio. 648 01:30:12,405 --> 01:30:13,823 Agora... 649 01:30:15,658 --> 01:30:17,326 conhece. 650 01:30:46,398 --> 01:30:47,816 Mas que raio...? 651 01:31:42,456 --> 01:31:46,044 V� l�, rapaz. Nem penses sequer em morrer-me! 652 01:31:47,587 --> 01:31:50,924 N�o me deixaste morrer, eu tamb�m n�o te deixarei! 653 01:31:51,341 --> 01:31:53,969 V� l�! 654 01:32:02,477 --> 01:32:03,895 Sangue... 655 01:32:07,607 --> 01:32:09,067 Sangue... 656 01:32:45,022 --> 01:32:46,398 Pai! 657 01:32:46,940 --> 01:32:48,567 Ele nunca conseguir� entrar aqui. 658 01:32:56,241 --> 01:32:57,701 Pai! 659 01:33:23,561 --> 01:33:24,729 Pai! 660 01:33:53,425 --> 01:33:54,760 Vai l�, rapaz. 661 01:33:58,347 --> 01:33:59,640 Vai! 662 01:36:32,381 --> 01:36:33,466 Avancem! 663 01:36:51,235 --> 01:36:55,364 Como disse o meu pai antes de matar a minha m�e: 664 01:36:56,281 --> 01:36:58,742 quando queremos algo bem feito, temos de ser n�s a faz�-lo. 665 01:37:03,205 --> 01:37:04,581 Tamb�m disse... 666 01:37:20,932 --> 01:37:22,308 Tu coras? 667 01:37:37,198 --> 01:37:38,366 Rapaz! 668 01:38:18,825 --> 01:38:20,827 Alterei o c�digo de seguran�a. 669 01:38:22,787 --> 01:38:26,124 - Estamos aqui fechados. - Enlouqueceste?! 670 01:38:27,792 --> 01:38:30,086 - Ele vai matar-nos aos dois! - Sim. 671 01:38:32,672 --> 01:38:35,759 N�o � triste vir a morrer, n�o pela m�o dos seus inimigos, 672 01:38:37,053 --> 01:38:39,180 mas sim pela m�o dos seus pr�prios filhos? 673 01:38:49,065 --> 01:38:50,399 Pai... 674 01:38:51,734 --> 01:38:54,028 O que te aconteceu... 675 01:38:56,155 --> 01:39:01,202 foi uma terr�vel trag�dia. 676 01:39:03,496 --> 01:39:06,208 Um erro imperdo�vel... 677 01:39:08,251 --> 01:39:12,506 mas voltaste para mim. 678 01:39:21,139 --> 01:39:25,185 Encontraremos uma cura. 679 01:39:28,730 --> 01:39:32,735 Toma o lugar que te pertence por direito, a meu lado. 680 01:39:38,741 --> 01:39:43,621 Afinal de contas, �s um pr�ncipe. Juntos, conquistaremos o mundo. 681 01:39:45,289 --> 01:39:47,667 Se �s sincero no que dizes, 682 01:39:48,376 --> 01:39:51,212 porque � que a tua voz treme tanto? 683 01:39:52,880 --> 01:39:54,507 Pai... 684 01:40:07,479 --> 01:40:11,358 Poupei-te ao meu destino. Morrer�s. 685 01:40:17,030 --> 01:40:21,326 Dessa ferida, o teu sangue, a tua vida fluir�. 686 01:40:24,955 --> 01:40:26,207 Nyssa... 687 01:40:48,730 --> 01:40:51,274 Acaba o servi�o, meu irm�o. 688 01:40:52,108 --> 01:40:53,611 Encerremos o c�rculo. 689 01:40:57,573 --> 01:40:59,199 Tu... 690 01:41:03,245 --> 01:41:05,706 Eras a preferida dele. 691 01:41:22,682 --> 01:41:25,226 Podemos ficar por aqui, Blade. 692 01:41:26,102 --> 01:41:27,562 Que te parece? 693 01:42:50,356 --> 01:42:52,150 Isto ainda n�o acabou. 694 01:44:24,286 --> 01:44:25,621 Pensando melhor, 695 01:44:26,080 --> 01:44:28,540 acho que vou acabar a obra do meu pai. 696 01:45:28,437 --> 01:45:32,107 � estranho... 697 01:45:35,193 --> 01:45:36,653 J� n�o d�i mais. 698 01:46:36,882 --> 01:46:38,217 N�o falta muito. 699 01:46:40,135 --> 01:46:42,763 J� sinto um ardor dentro de mim. 700 01:46:47,142 --> 01:46:49,978 Quero morrer enquanto ainda sou vampiro. 701 01:47:03,868 --> 01:47:05,662 Quero ver o sol. 702 01:48:30,666 --> 01:48:33,419 LONDRES 703 01:48:40,802 --> 01:48:43,972 Cabine n�mero tr�s. Divirta-se, homem. 704 01:48:49,603 --> 01:48:53,815 Tem a certeza que elas s�o "viva�as"? 705 01:48:54,065 --> 01:48:55,984 Eram, da �ltima vez que vi. 706 01:48:56,443 --> 01:48:57,777 Obrigado. 707 01:48:57,986 --> 01:49:00,489 Umas laminazitas, nunca se sabe... 708 01:49:08,581 --> 01:49:10,875 N�o pensaste que me esquecera de ti, pois n�o? 709 01:49:14,504 --> 01:49:17,840 REALIZA��O 710 01:49:18,299 --> 01:49:21,511 ARGUMENTO 711 01:49:29,894 --> 01:49:33,814 PRODU��O 712 01:49:34,123 --> 01:49:36,363 Sincroniza��o e correc��o de caracteres por: Mr.Scudester 52356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.