Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,326 --> 00:00:33,163
BANCO DE SANGUE PARIZSKA
PRAGA, REP�BLICA CHECA
2
00:00:52,934 --> 00:00:54,685
� a primeira vez
que d�s sangue?
3
00:00:56,479 --> 00:00:57,480
�.
4
00:00:59,816 --> 00:01:01,192
Aqui pagam em dinheiro.
5
00:01:01,442 --> 00:01:03,528
E n�o p�em entraves
ao n�mero de entregas!
6
00:01:03,903 --> 00:01:05,613
At� em frascos o aceitam!
7
00:01:06,698 --> 00:01:08,659
Jared Nomak? Pode vir.
8
00:01:23,257 --> 00:01:24,633
Nos �ltimos 12 meses
9
00:01:24,758 --> 00:01:28,262
fez alguma tatuagem ou
piercing no corpo ou na pele?
10
00:01:30,264 --> 00:01:32,266
Onde arranjou a cicatriz
que tem no queixo?
11
00:01:34,101 --> 00:01:35,437
Foi um acidente de inf�ncia.
12
00:01:36,849 --> 00:01:39,706
Diz que n�o tem
familiares, certo?
13
00:01:39,732 --> 00:01:41,276
N�o tenho contacto com nenhum.
14
00:01:41,651 --> 00:01:43,820
Ningu�m que possamos
contactar, em caso de urg�ncia?
15
00:01:43,945 --> 00:01:45,113
Ningu�m.
16
00:01:45,655 --> 00:01:48,032
- N�o tem fam�lia?
- J� lhe respondi.
17
00:01:48,741 --> 00:01:51,202
Isso quer dizer
que n�o posso dar sangue?
18
00:01:52,245 --> 00:01:53,413
Depende.
19
00:01:53,538 --> 00:01:56,332
As suas an�lises revelaram
resultados muito invulgares.
20
00:01:59,002 --> 00:02:00,295
Invulgares, como?
21
00:02:02,631 --> 00:02:03,883
Eu explico.
22
00:02:04,175 --> 00:02:08,387
O seu sangue tem um fen�tipo muito
raro, que at� hoje nunca vimos.
23
00:02:12,057 --> 00:02:14,393
Que conversa � essa?
24
00:02:15,728 --> 00:02:17,188
Quem s�o voc�s?
25
00:02:17,980 --> 00:02:19,690
Sente-se, por favor.
26
00:02:22,026 --> 00:02:23,277
Que se passa?
27
00:02:23,402 --> 00:02:26,739
Temos boas e m�s not�cias,
Jared.
28
00:02:27,740 --> 00:02:29,284
As boas not�cias s�o para n�s.
29
00:02:31,870 --> 00:02:33,079
As m�s...
30
00:02:35,624 --> 00:02:36,875
s�o para ti.
31
00:03:21,462 --> 00:03:23,172
Vampiros!
32
00:03:24,966 --> 00:03:27,010
Detesto vampiros.
33
00:03:41,108 --> 00:03:42,734
Esque�am aquilo
que pensam saber.
34
00:03:43,902 --> 00:03:45,779
Os vampiros existem.
35
00:03:49,199 --> 00:03:51,828
O meu nome � Blade.
36
00:03:52,829 --> 00:03:55,790
Nasci meio-humano,
meio-vampiro.
37
00:03:57,542 --> 00:03:58,793
Chamam-me...
38
00:03:59,627 --> 00:04:01,087
"O Diurno".
39
00:04:03,506 --> 00:04:05,299
Tenho todas as for�as deles
40
00:04:06,092 --> 00:04:07,802
e nenhuma das suas fraquezas,
41
00:04:08,803 --> 00:04:10,388
excepto a sede.
42
00:04:12,557 --> 00:04:15,268
H� 20 anos, conheci um
homem que mudou isso;
43
00:04:16,477 --> 00:04:18,020
chamava-se Whistler.
44
00:04:18,896 --> 00:04:21,358
Ele ensinou-me
a dominar a sede,
45
00:04:22,276 --> 00:04:23,777
ensinou-me as regras.
46
00:04:24,611 --> 00:04:27,322
Deu-me as armas com que ca�o.
47
00:04:27,865 --> 00:04:29,992
Prata, alho
48
00:04:30,909 --> 00:04:32,244
e luz do sol.
49
00:04:33,745 --> 00:04:35,581
H� dois anos, foi atacado.
50
00:04:36,123 --> 00:04:37,207
Levaram-no.
51
00:04:37,541 --> 00:04:40,377
Transformaram-no
naquilo que eu mais detesto.
52
00:04:42,713 --> 00:04:44,590
Devia ter acabado
logo com ele.
53
00:04:45,507 --> 00:04:47,135
Agora persigo-o.
54
00:04:50,722 --> 00:04:52,098
E hei-de encontr�-lo.
55
00:04:52,932 --> 00:04:55,393
Nada me deter�.
56
00:04:58,438 --> 00:05:02,817
BLADE II
57
00:05:19,043 --> 00:05:20,878
- Est� aqui o Diurno!
- Detenham-no!
58
00:05:35,434 --> 00:05:36,602
Onde est� ele?
59
00:05:45,153 --> 00:05:46,488
Grande merda!
60
00:08:15,642 --> 00:08:19,103
N�o sei onde o t�m.
61
00:08:22,690 --> 00:08:26,528
Leva-me at� ele e fingirei
que me esque�o de ti.
62
00:08:26,862 --> 00:08:30,491
Por favor, eu n�o sei nada.
63
00:08:30,866 --> 00:08:34,161
Ele suicidou-se e transformou-se.
Limit�mo-nos a mant�-lo vivo!
64
00:08:40,417 --> 00:08:42,795
Eu levo-te l�!
Levo-te at� ele!
65
00:09:06,194 --> 00:09:08,154
Sou eu, o Rush,
deixem-me entrar.
66
00:09:17,080 --> 00:09:19,624
N�o disparem! Sou eu!
67
00:09:28,175 --> 00:09:31,012
Porra! N�o � prata,
mas d�i imenso!
68
00:10:49,468 --> 00:10:50,636
Depois trato de ti.
69
00:11:28,967 --> 00:11:30,218
Velhote.
70
00:11:31,094 --> 00:11:32,804
Em que estado te deixaram!
71
00:12:27,819 --> 00:12:28,987
Vamos para casa.
72
00:13:16,536 --> 00:13:20,082
Protejam bem as vossas filhas!
O Cavaleiro Negro regressou.
73
00:13:25,712 --> 00:13:29,801
- Vai uma passazita, B?
- Mais logo. Apaga as luzes.
74
00:13:36,390 --> 00:13:37,517
Encontraste-o.
75
00:13:43,481 --> 00:13:44,774
N�o o mataste.
76
00:13:46,943 --> 00:13:48,027
Ajuda-me.
77
00:13:50,947 --> 00:13:52,824
Tenho um p�ssimo
pressentimento, B.
78
00:13:55,451 --> 00:13:57,412
Ouve a respira��o dele;
j� est� a morrer!
79
00:13:57,830 --> 00:14:00,290
Porque n�o lhe acabas
com o sofrimento de vez?
80
00:14:00,582 --> 00:14:02,793
Tinham-no em �xtase,
numa casa interm�dia.
81
00:14:03,377 --> 00:14:06,171
Vou acelerar-lhe a
desintoxica��o com um retrov�rus.
82
00:14:07,005 --> 00:14:08,549
Como se faz aos heroin�manos.
83
00:14:10,092 --> 00:14:12,094
Faz o "desmame"
de um dia para o outro.
84
00:14:12,427 --> 00:14:15,138
Isto n�o vai funcionar, meu.
� melhor matar j� o cabr�o.
85
00:14:16,473 --> 00:14:17,558
Sai daqui.
86
00:14:27,235 --> 00:14:29,862
Se resta em ti
alguma parte do Whistler,
87
00:14:30,738 --> 00:14:31,990
ouve-me bem.
88
00:14:33,366 --> 00:14:35,910
Quando amanhecer,
vou abrir as persianas.
89
00:14:37,412 --> 00:14:40,290
Estejas ou n�o... curado.
90
00:14:53,095 --> 00:14:54,513
N�o queria irritar-te.
91
00:15:34,262 --> 00:15:35,680
Ouve-me bem, Blade.
92
00:15:38,433 --> 00:15:40,352
Tens de me matar.
93
00:15:42,729 --> 00:15:44,731
D�-me a arma.
94
00:15:51,614 --> 00:15:53,199
Agora vai-te embora...
95
00:15:53,699 --> 00:15:55,534
seu est�pido de merda!
96
00:16:47,964 --> 00:16:49,340
Como te sentes?
97
00:16:55,137 --> 00:16:57,014
Sinto-me feito em merda.
98
00:17:01,102 --> 00:17:02,353
Como me encontraste?
99
00:17:03,354 --> 00:17:06,399
Comecei em Moscovo,
depois passei � Rom�nia.
100
00:17:07,608 --> 00:17:10,529
- Transferiram-te continuamente.
- Quanto tempo estive ausente?
101
00:17:14,533 --> 00:17:15,742
Meses?
102
00:17:16,285 --> 00:17:17,703
Tempo demais.
103
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Anos!
104
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Torturaram-me
quase at� � morte
105
00:17:31,508 --> 00:17:34,219
e depois deixaram-me a recuperar
num recipiente cheio de sangue
106
00:17:34,803 --> 00:17:36,514
para poderem
voltar a torturar-me.
107
00:17:39,642 --> 00:17:43,521
Os estupores podiam ao menos
ter-me tratado da maldita da perna!
108
00:17:47,692 --> 00:17:49,110
A minha m�quina de soldar?
109
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Whistler, muito prazer, meu.
Ouvi falar imenso de ti.
110
00:18:08,047 --> 00:18:10,674
O meu nome � Josh, mas chama-me
Scud, como toda a gente.
111
00:18:22,770 --> 00:18:24,146
Diz-me uma coisa, Skid.
112
00:18:25,314 --> 00:18:28,150
Scud, meu, a rimar com
Stud (garanh�o).
113
00:18:28,275 --> 00:18:30,612
Tu l� sabes...
Que est�s a fazer?
114
00:18:30,945 --> 00:18:34,032
Sabes o carro � "chuleco"?
Fiz-lhe umas modifica��ezitas.
115
00:18:34,407 --> 00:18:36,076
�xido nitroso e merdas dessas.
116
00:18:36,242 --> 00:18:39,454
Dotaste-o de emiss�es
mais agressivas.
117
00:18:39,579 --> 00:18:42,415
Com todas as altera��es,
dei-lhe mais 300 cavalos.
118
00:18:42,540 --> 00:18:45,668
Vais queimar o motor, antes
da pr�xima mudan�a de �leo.
119
00:18:46,211 --> 00:18:50,298
- Onde desencantaste este cagalhoto?
- Qual � a tua, velhote?
120
00:18:50,423 --> 00:18:53,468
Passei dois anos
a chupar co�gulos de sangue
121
00:18:53,593 --> 00:18:57,263
para sair e encontrar um punheteiro
a escangalhar a minha obra-prima!
122
00:18:57,389 --> 00:18:59,990
N�s comprometemos a nossa miss�o
para salvar esse teu cu enrugado!
123
00:19:00,017 --> 00:19:02,603
A "nossa" miss�o?
A "nossa" miss�o?!
124
00:19:02,728 --> 00:19:05,106
Quem criou a miss�o fui eu,
seu papel higi�nico usado!
125
00:19:08,734 --> 00:19:11,278
Detectores de movimento!
Zona tr�s, cavalheiros!
126
00:19:11,445 --> 00:19:12,780
S�o humanos?
127
00:19:14,407 --> 00:19:17,243
T�m uma temperatura de 10 graus
C, palpita-me que s�o "chupistas".
128
00:19:23,791 --> 00:19:26,670
L� se vai o teu sistema.
Usaram tochas de magn�sio.
129
00:19:26,795 --> 00:19:29,506
Sabiam bem como neutralizar
o teu sistema de seguran�a.
130
00:19:32,884 --> 00:19:34,052
N�o confio em ti.
131
00:19:35,846 --> 00:19:36,972
Porra!
132
00:20:20,142 --> 00:20:21,476
Mas que fardas t�o fixes!
133
00:20:29,818 --> 00:20:31,153
Luzes!
134
00:22:18,305 --> 00:22:20,766
Nyssa! Guarda a espada.
135
00:22:22,101 --> 00:22:24,937
A tua gente disparou primeiro.
136
00:22:25,646 --> 00:22:27,857
Trazemos-te um recado.
137
00:22:28,399 --> 00:22:31,110
Representamos o �rg�o
governamental da Na��o Vamp�rica.
138
00:22:32,695 --> 00:22:34,447
Prop�em-te tr�guas.
139
00:22:36,031 --> 00:22:37,868
Querem encontrar-se contigo.
140
00:22:41,163 --> 00:22:42,372
Scud.
141
00:22:46,376 --> 00:22:47,752
Tira a m�scara.
142
00:22:53,091 --> 00:22:56,720
O meu nome �
Asad. Esta � a Nyssa.
143
00:23:00,515 --> 00:23:02,475
Sempre foste
o nosso mais tem�vel inimigo.
144
00:23:03,310 --> 00:23:05,688
Mas agora anda por a�
outra coisa � solta.
145
00:23:07,481 --> 00:23:09,025
Algo pior que tu.
146
00:23:24,081 --> 00:23:25,374
Qual � a gra�a?
147
00:23:26,334 --> 00:23:28,878
Fala-se muito do Blade,
o pap�o.
148
00:23:29,795 --> 00:23:31,422
Sinceramente,
estou desiludida.
149
00:23:32,173 --> 00:23:33,842
Ouviste, B?
150
00:23:34,384 --> 00:23:35,928
Ela est� desiludida.
151
00:23:36,261 --> 00:23:38,388
Ele acedeu t�o prontamente
em vir connosco!
152
00:23:39,890 --> 00:23:42,809
Mostra-lhe, B.
V� l�! Por favor!
153
00:23:47,022 --> 00:23:48,482
Semtex.
154
00:23:49,107 --> 00:23:51,944
Temos explosivos que cheguem
para destruir um quarteir�o.
155
00:23:54,571 --> 00:23:56,156
Continuas desiludida?
156
00:24:18,846 --> 00:24:21,557
O pessoal parece humano, B;
provavelmente s�o servos.
157
00:24:40,244 --> 00:24:41,662
Tens a certeza que � seguro?
158
00:24:42,621 --> 00:24:44,164
Se n�o for...
159
00:24:56,678 --> 00:24:59,139
Isto encerra o verdadeiro
poder da Na��o Vamp�rica.
160
00:25:11,735 --> 00:25:12,902
Pai.
161
00:25:20,285 --> 00:25:24,039
Blade, este � o Senhor Supremo
Eli Damaskinos.
162
00:25:25,458 --> 00:25:27,501
S� bem-vindo, Diurno.
163
00:25:29,503 --> 00:25:33,841
Dantes dizia-se: orgulha-te do teu
inimigo e aprecia o seu sucesso.
164
00:25:34,717 --> 00:25:36,802
Nessa �ptica,
devia agradecer-te.
165
00:25:37,011 --> 00:25:38,262
Porqu�?
166
00:25:38,429 --> 00:25:42,641
Quando eliminou o Di�cono Frost,
fez-nos um favor. Karel Kounen.
167
00:25:46,020 --> 00:25:48,105
- � humano!
- Dificilmente. Sou advogado.
168
00:25:48,397 --> 00:25:50,442
Trabalho para o Cons�rcio
Europeu de Sa�de.
169
00:25:50,609 --> 00:25:55,405
Como talvez saibas,
o vampirismo � um arbov�rus
170
00:25:56,031 --> 00:25:59,034
transmitido pela saliva
dos predadores.
171
00:25:59,618 --> 00:26:02,612
Em 72 horas, espalha-se pelo
fluxo sangu�neo dos humanos
172
00:26:02,621 --> 00:26:08,585
- criando novos �rg�os parasitas.
- Como o cancro.
173
00:26:10,670 --> 00:26:13,840
Cancro... com um objectivo.
174
00:26:15,926 --> 00:26:18,221
Infelizmente,
os v�rus tamb�m evoluem.
175
00:26:18,387 --> 00:26:20,223
Encontr�mos um v�rus novo.
176
00:26:20,640 --> 00:26:22,475
Cham�mos-lhe Estirpe Ceifeira.
177
00:26:22,934 --> 00:26:26,646
E como qualquer bom patog�neo,
parece ter encontrado um hospedeiro.
178
00:26:34,612 --> 00:26:36,364
C� est�, Jared Nomak.
179
00:26:37,782 --> 00:26:40,785
Nasceu vampiro, mas �
uma anomalia, tal como tu.
180
00:26:42,161 --> 00:26:44,497
No entanto,
contrariamente a n�s,
181
00:26:45,332 --> 00:26:47,668
alimenta-se n�o
apenas de humanos,
182
00:26:48,168 --> 00:26:50,462
mas tamb�m de vampiros.
183
00:26:50,587 --> 00:26:53,423
- Ent�o est� a ajudar-me.
- N�o est�s a perceber.
184
00:26:54,967 --> 00:26:57,594
Quando ele morde um vampiro,
o vampiro n�o morre.
185
00:26:58,303 --> 00:27:00,764
Transforma-se
em transportador.
186
00:27:00,889 --> 00:27:03,976
Procura compreender, eles
s�o como toxicodependentes.
187
00:27:04,101 --> 00:27:08,563
T�m de se alimentar diariamente.
O Nomak anda � solta h� 72 horas.
188
00:27:09,106 --> 00:27:12,110
Segundo os nossos c�lculos,
j� h� uma d�zia de Ceifeiros.
189
00:27:12,610 --> 00:27:14,570
Antes do final da semana,
ser�o centenas.
190
00:27:14,696 --> 00:27:18,366
Milhares, num espa�o de meses.
� s� fazer as contas.
191
00:27:19,409 --> 00:27:21,077
Esperem...
Deixem ver se percebi.
192
00:27:21,244 --> 00:27:24,664
Querem que eu os apanhe
para voc�s?
193
00:27:24,831 --> 00:27:26,833
Quando eles acabarem
de atacar os vampiros,
194
00:27:26,958 --> 00:27:29,293
para quem julgas
que eles se v�o virar?
195
00:27:30,628 --> 00:27:32,880
Os teus preciosos humanos!
196
00:27:33,589 --> 00:27:35,425
N�o restar� nenhum.
197
00:27:36,968 --> 00:27:40,889
Estamos h� dois anos a treinar uma
equipa especial, a Matilha Sangrenta.
198
00:27:41,140 --> 00:27:44,351
- Queremos que a lideres.
- Dois anos?
199
00:27:46,061 --> 00:27:48,188
Estava a ser treinada
para te apanhar.
200
00:27:51,650 --> 00:27:55,028
- Que te parece, B?
- Parece um bom plano.
201
00:27:56,196 --> 00:27:57,781
Mas que achas realmente?
202
00:27:58,407 --> 00:28:00,534
H�o-de lixar-nos,
mal tenham uma hip�tese.
203
00:28:02,578 --> 00:28:04,455
Ent�o n�o vamos alinhar,
pois n�o?
204
00:28:05,497 --> 00:28:07,041
Para j�, alinhamos.
205
00:28:07,917 --> 00:28:10,336
Eles v�o dar-nos um acesso
que at� agora nos foi vedado.
206
00:28:10,754 --> 00:28:13,465
Poderemos ver
como funciona o mundo deles.
207
00:28:13,965 --> 00:28:15,884
J� vi o suficiente.
208
00:28:16,843 --> 00:28:20,680
Est�o acaga�ados, porque j�
n�o dominam a cadeia alimentar.
209
00:28:21,890 --> 00:28:23,767
Estou preocupad�ssimo com ele.
210
00:28:24,642 --> 00:28:28,480
Eu sei que ele � teu amigo,
mas devias vigi�-lo.
211
00:28:29,898 --> 00:28:32,650
Ningu�m faz o "desmame"
de um dia para o outro.
212
00:29:15,946 --> 00:29:18,156
- Queres material?
- Talvez.
213
00:29:19,032 --> 00:29:21,493
- Que tens a�?
- O que quiseres.
214
00:29:21,826 --> 00:29:25,038
Cavalo, anfetaminas.
Arranjo o que precisares.
215
00:29:26,331 --> 00:29:27,999
O que precisar?
216
00:29:29,752 --> 00:29:32,546
Isso agrada-me.
E se eu precisar de ti?
217
00:29:47,895 --> 00:29:49,397
T�o doce...
218
00:30:25,727 --> 00:30:27,770
Est�o prontos quando
estiveres...
219
00:30:28,229 --> 00:30:29,480
Diurno.
220
00:30:43,161 --> 00:30:45,705
Blade, apresento-te
a Matilha Sangrenta.
221
00:30:47,790 --> 00:30:49,876
Lighthammer, Verlaine,
222
00:30:51,377 --> 00:30:54,882
Priest, Snowman,
223
00:30:55,132 --> 00:30:57,676
Chupa e Reinhardt.
224
00:31:14,109 --> 00:31:16,779
Eu e o pessoal
est�vamos aqui a pensar...
225
00:31:19,324 --> 00:31:20,575
O qu�?
226
00:31:22,452 --> 00:31:24,078
Tu coras?
227
00:31:30,084 --> 00:31:31,628
J� percebi.
228
00:31:32,587 --> 00:31:34,047
Estou a ver.
229
00:31:34,798 --> 00:31:37,425
Est�o h� dois anos a
treinar-se para me apanhar
230
00:31:38,343 --> 00:31:40,220
e agora estou aqui.
231
00:31:42,138 --> 00:31:44,265
� emocionante, n�o �?
232
00:31:45,266 --> 00:31:47,478
Aproveitem a oportunidade.
233
00:31:49,355 --> 00:31:51,816
V� l�, por que esperam?
234
00:31:52,817 --> 00:31:55,027
Estou aqui,
mesmo � tua frente.
235
00:31:55,152 --> 00:31:57,196
Aqui o Adolfo
pode ser o primeiro a atacar.
236
00:31:57,321 --> 00:31:59,824
Porque olhas para ela?
Precisas de autoriza��o?
237
00:32:00,491 --> 00:32:04,328
Queres um
incentivo? Eu dou-to.
238
00:32:07,581 --> 00:32:10,834
Que se passa?
Escapou-te? Eu repito.
239
00:32:13,546 --> 00:32:17,008
- For�a, Reinhardt! D�-lhe!
- Precisas de um manual?
240
00:32:17,676 --> 00:32:19,678
- Ataca-me l�!
- D�-lhe agora!
241
00:32:27,727 --> 00:32:30,564
Cravei-te um engenho explosivo
na cabe�a.
242
00:32:30,772 --> 00:32:32,232
� nitrato de prata.
243
00:32:32,357 --> 00:32:35,151
Explode,
se tentarem desactiv�-lo!
244
00:32:35,402 --> 00:32:37,320
O detonador fica comigo.
245
00:32:37,904 --> 00:32:39,281
Quanto a ti,
246
00:32:39,406 --> 00:32:41,449
basta que me olhes
com m� cara...
247
00:32:45,454 --> 00:32:47,623
A partir de agora,
trabalhamos em conjunto.
248
00:32:48,249 --> 00:32:50,418
Quem d� as ordens sou eu.
249
00:32:53,170 --> 00:32:54,630
H� d�vidas?
250
00:33:00,094 --> 00:33:01,178
�ptimo.
251
00:33:04,515 --> 00:33:07,768
Para apanhar o ca�ador,
localizam-se as presas.
252
00:33:08,769 --> 00:33:12,899
Quero visitar todos os locais de
reuni�o nocturna para vampiros.
253
00:33:13,650 --> 00:33:16,778
Bancos de sangue, abrigos...
Quanto maiores, melhor.
254
00:33:18,530 --> 00:33:21,658
E ent�o? Por onde come�amos?
255
00:33:26,038 --> 00:33:27,414
A Casa da Dor.
256
00:33:41,095 --> 00:33:42,513
Onde fica a entrada?
257
00:33:43,765 --> 00:33:47,602
N�o vejo sinais.
N�o h� hier�glifos vamp�ricos.
258
00:33:48,061 --> 00:33:50,855
Tivemos de reformular os
nossos h�bitos por tua causa,
259
00:33:52,190 --> 00:33:53,649
intensificar a seguran�a.
260
00:33:56,194 --> 00:33:57,695
V� l� melhor.
261
00:34:05,746 --> 00:34:06,747
Boa!
262
00:34:06,914 --> 00:34:09,291
Calibres 38, 45 e 9mm,
263
00:34:09,583 --> 00:34:13,921
todas com c�psulas de nitrato de
prata e extracto de alho na ponta.
264
00:34:14,046 --> 00:34:15,964
Esta arma de repeti��o
de alta-velocidade
265
00:34:16,090 --> 00:34:19,176
cospe espig�es de prata
a cinco km por segundo.
266
00:34:19,384 --> 00:34:21,804
Dado que voc�s, idiotas,
n�o gostam de luz do sol,
267
00:34:22,346 --> 00:34:25,474
modific�mos a mira da arma,
dotando-a de raios ultra-violeta.
268
00:34:25,808 --> 00:34:28,352
Basta abri-la
e � luz do sol instant�nea.
269
00:34:30,395 --> 00:34:33,608
- Com o filtro, n�o h� problema.
- Topa-me isto, B.
270
00:34:33,733 --> 00:34:36,069
Tem um sistema de
injec��o pneum�tico.
271
00:34:36,361 --> 00:34:39,656
As seringas t�m um
anti-coagulante chamado EDTA.
272
00:34:39,823 --> 00:34:42,575
Basta um murro e o alvo
rebenta como um bal�o!
273
00:34:42,700 --> 00:34:45,245
O cartuxo � cuspido
e a recarga � autom�tica.
274
00:34:45,870 --> 00:34:47,038
Boa!
275
00:34:48,706 --> 00:34:52,001
- Vamos.
- N�o passar�s por um de n�s.
276
00:34:52,710 --> 00:34:54,963
- Quero l� saber.
- Ele tem raz�o.
277
00:34:56,339 --> 00:34:58,466
Fica ali naquele telhado.
278
00:34:59,093 --> 00:35:00,803
Cobre a nossa retirada.
279
00:35:01,512 --> 00:35:04,306
Quem manda agora s�o eles?
280
00:35:05,891 --> 00:35:07,393
Formid�vel.
281
00:35:09,854 --> 00:35:12,648
Controla o teu c�o,
sen�o tratamos n�s disso.
282
00:35:16,360 --> 00:35:18,200
BANCO DE SANGUE PARIZSKA
PRAGA, REP�BLICA CHECA
283
00:36:02,992 --> 00:36:04,076
Entr�mos.
284
00:36:13,377 --> 00:36:15,087
Vais entrar no nosso mundo.
285
00:36:15,630 --> 00:36:18,299
Ver�s coisas,
gente a alimentar-se...
286
00:36:18,424 --> 00:36:20,259
Concentra-te no
que te trouxe aqui.
287
00:36:21,720 --> 00:36:23,263
N�o me esqueci.
288
00:36:36,651 --> 00:36:40,781
- Que procuramos aqui?
- Qualquer coisa que pare�a suspeita.
289
00:36:49,123 --> 00:36:50,583
Devem estar a brincar comigo!
290
00:37:45,723 --> 00:37:47,142
Scud, apanhas isto?
291
00:37:50,812 --> 00:37:54,274
- Apanhas, Scud?
- Lindamente, B.
292
00:37:54,399 --> 00:37:56,151
Isto � um aut�ntico abrigo.
293
00:37:56,317 --> 00:37:58,778
Escureceram as janelas
e s� h� um acesso.
294
00:37:58,903 --> 00:38:01,865
- H� c� uns dois ou tr�s chupistas.
- Fixe!
295
00:38:03,199 --> 00:38:04,784
Ouves-me, W?
296
00:38:07,829 --> 00:38:08,913
W?
297
00:38:13,127 --> 00:38:15,671
Que tal est� o tempo por a�,
queridinho?
298
00:38:16,297 --> 00:38:18,841
Est� um sol de morrer,
janadolas.
299
00:38:25,306 --> 00:38:26,473
Olha para eles!
300
00:38:26,599 --> 00:38:29,143
Metade destes cabr�es
nem sequer � puro-sangue!
301
00:38:30,019 --> 00:38:33,689
Tive uma ideia.
E se mat�ssemos toda a gente?
302
00:38:34,857 --> 00:38:36,567
S� para ter a certeza.
303
00:38:40,864 --> 00:38:42,949
Seria fac�limo!
304
00:39:00,175 --> 00:39:01,635
Topou-te.
305
00:39:08,684 --> 00:39:10,311
Vai-te foder!
306
00:39:32,708 --> 00:39:34,461
Diurno...
307
00:40:49,204 --> 00:40:50,539
Que del�cia!
308
00:40:51,582 --> 00:40:54,334
Despachem-se, Cinderelas, falta
meia hora para o amanhecer.
309
00:41:13,771 --> 00:41:15,231
Encontrei um, mas perdi-o.
310
00:41:16,065 --> 00:41:17,567
Olhos bem abertos.
311
00:41:27,703 --> 00:41:28,829
Porra!
312
00:42:58,505 --> 00:43:01,007
H� qualquer coisa
no tejadilho da carrinha!
313
00:44:28,306 --> 00:44:29,641
Nomak...
314
00:44:31,059 --> 00:44:32,685
Diurno.
315
00:44:34,437 --> 00:44:35,898
Que mal te fiz eu?
316
00:44:36,023 --> 00:44:38,484
O inimigo do meu inimigo
� meu amigo...
317
00:44:39,985 --> 00:44:41,654
ou meu inimigo tamb�m?
318
00:45:00,130 --> 00:45:02,466
Estamos a ser atacados!
S�o tr�s, provavelmente mais!
319
00:45:13,561 --> 00:45:14,729
A luz do dia!
320
00:45:27,367 --> 00:45:28,785
Mas que merda...?
321
00:46:59,463 --> 00:47:01,840
S�o imunes � prata!
N�o desperdicem balas!
322
00:47:02,007 --> 00:47:03,258
Cabr�o de merda!
323
00:47:03,425 --> 00:47:06,637
- Ouviste-me, Chupa?
- Sorri!
324
00:48:05,030 --> 00:48:06,865
Que tal um raiozinho de sol,
seus cabr�es?
325
00:49:32,329 --> 00:49:34,289
Seu animalejo de merda!
326
00:50:35,937 --> 00:50:38,898
Est�s a sangrar,
ele mordeu-te?
327
00:50:40,233 --> 00:50:46,030
As minhas costas.
Feriu-me nas costas.
328
00:51:03,507 --> 00:51:06,093
Se estiverem a ser atacados,
usem os raios UV.
329
00:51:06,218 --> 00:51:07,845
Eles n�o suportam a luz!
330
00:51:57,688 --> 00:51:58,856
Priest!
331
00:51:59,273 --> 00:52:02,151
N�o vais morrer!
Anda l�, meu!
332
00:52:02,526 --> 00:52:03,778
Perdemos o Priest.
333
00:52:08,741 --> 00:52:11,410
Vai amanhecer.
Ficas por tua conta, Blade.
334
00:52:36,102 --> 00:52:37,813
Queres tanto apanhar-me,
Blade.
335
00:52:40,273 --> 00:52:41,525
Aqui me tens.
336
00:52:43,944 --> 00:52:45,195
Porque me queres matar?
337
00:52:48,490 --> 00:52:51,285
Tu e eu,
temos o mesmo inimigo.
338
00:52:51,619 --> 00:52:53,246
Queremos o mesmo.
339
00:54:32,348 --> 00:54:33,640
Precisamos do mesmo, Blade.
340
00:55:27,196 --> 00:55:28,447
Que aconteceu?
341
00:55:29,031 --> 00:55:31,826
Porque n�o disseste que eles
s�o imunes a prata e a alho?
342
00:55:32,037 --> 00:55:33,205
N�o sabia.
343
00:55:34,122 --> 00:55:36,167
Se soubesses,
ter-me-ias dito?
344
00:55:37,543 --> 00:55:40,338
Acho que percebes
quando te dizem a verdade.
345
00:55:41,464 --> 00:55:43,257
Ent�o porque � que ele
n�o te matou?
346
00:55:49,388 --> 00:55:52,433
- H� quanto tempo foi mordido?
- H� uns 20 minutos.
347
00:55:52,683 --> 00:55:56,228
- Tem a pele a escaldar.
- J� come�ou a mudar.
348
00:55:59,732 --> 00:56:02,527
Calem-no l�!
349
00:56:04,529 --> 00:56:07,199
Mata-me j�, Chupa.
350
00:56:07,324 --> 00:56:09,368
Um homem sem medo...
351
00:56:26,218 --> 00:56:28,303
Acaba-lhe com a merda
do sofrimento!
352
00:56:29,513 --> 00:56:31,933
N�o podes mat�-lo assim!
353
00:56:32,225 --> 00:56:34,185
Agarrem-no!
354
00:56:38,648 --> 00:56:40,066
Afastem-se.
355
00:56:43,444 --> 00:56:44,779
Afastem-se!
356
00:56:59,044 --> 00:57:02,005
Se a Matilha Sangrenta s�
d� isto, estamos bem tramados.
357
00:57:02,297 --> 00:57:05,259
Este cabr�o abandonou o posto,
desapareceu simplesmente!
358
00:57:05,384 --> 00:57:08,971
- Onde foste?
- Tamb�m fui atr�s de um Ceifeiro.
359
00:57:09,304 --> 00:57:11,181
N�o me digas...
360
00:57:11,640 --> 00:57:13,684
Perdemos um homem.
O Priest.
361
00:57:13,809 --> 00:57:16,520
Queres que te retalhe
o nome dele no peito?
362
00:57:18,529 --> 00:57:19,906
Eu mostro-vos.
363
00:57:28,123 --> 00:57:31,877
Vi movimento no beco,
fui ver e encontrei isto.
364
00:57:32,211 --> 00:57:34,171
Acho que entraram por aqui.
365
00:57:35,255 --> 00:57:38,425
Ele estava a tentar entrar na
galeria. Apanhou-lhe o bra�o.
366
00:57:39,301 --> 00:57:41,970
Tem estado a ro�-lo,
como fazem os coiotes.
367
00:57:44,306 --> 00:57:45,974
Coitadinho do moribundo...
368
00:57:48,060 --> 00:57:49,603
J� est� a morrer.
369
00:57:50,020 --> 00:57:52,190
Tenho de o examinar
o mais depressa poss�vel.
370
00:57:53,942 --> 00:57:56,194
Arranjem uma alavanca.
Vamos abrir a porta.
371
00:58:17,090 --> 00:58:19,133
Conforme planeado,
enfrentaram os Ceifeiros.
372
00:58:20,302 --> 00:58:22,847
- H� baixas?
- At� agora, uma.
373
00:58:24,056 --> 00:58:25,599
N�o foi...
374
00:58:26,475 --> 00:58:28,352
a Nyssa, espero eu.
375
00:58:29,478 --> 00:58:34,692
Est� a fazer um jogo
muito perigoso, Damaskinos.
376
00:58:35,276 --> 00:58:37,069
O Blade � demasiado
temperamental.
377
00:58:37,903 --> 00:58:40,155
N�o conseguir� manipul�-lo
durante muito mais tempo.
378
00:58:40,364 --> 00:58:41,866
Preocupas-te demais.
379
00:58:41,991 --> 00:58:46,412
O nosso amigo infiltrado garantiu-me
que tudo corre conforme o planeado.
380
00:58:46,537 --> 00:58:50,375
J� perdeu um dos seus elementos.
Quantos est� disposto a sacrificar?
381
00:58:52,961 --> 00:58:55,964
- Todos?
- Mesmo a sua pr�pria filha?
382
00:59:00,051 --> 00:59:02,637
Sim, mesmo ela.
383
00:59:12,063 --> 00:59:13,648
Reconheces isto?
384
00:59:14,357 --> 00:59:16,902
� do banco de sangue,
� um dos guardas.
385
00:59:17,403 --> 00:59:19,447
Porque est� a morrer?
Que estar� a mat�-lo?
386
00:59:20,948 --> 00:59:22,158
O tempo.
387
00:59:22,950 --> 00:59:25,328
O metabolismo dele est� a
queimar depressa demais.
388
00:59:26,746 --> 00:59:29,081
Precisam de sangue fresco
com muita regularidade,
389
00:59:29,749 --> 00:59:31,834
sen�o come�am a beber
o seu pr�prio sangue.
390
00:59:31,959 --> 00:59:35,087
O Nomak � diferente.
� o hospedeiro.
391
00:59:35,421 --> 00:59:38,507
Tudo come�ou com ele.
Com ele acabar�.
392
01:00:03,617 --> 01:00:05,035
Abre-lhe a boca, Scud.
393
01:00:07,037 --> 01:00:08,705
Abre-lhe a boca.
394
01:00:09,874 --> 01:00:11,376
Caramba, B!
395
01:00:11,793 --> 01:00:13,294
Mariquinhas!
396
01:00:30,311 --> 01:00:34,774
O v�rus s� � transmitido pela l�ngua.
Injecta-o atrav�s destas "farpas".
397
01:00:37,611 --> 01:00:41,532
Tem mass�teres bifurcados,
ultra-desenvolvidos,
398
01:00:41,657 --> 01:00:43,659
que lhe permitem morder
com muito mais for�a.
399
01:00:45,786 --> 01:00:49,540
A estrutura do maxilar � a mesma,
mas falta-lhes o osso da mand�bula.
400
01:00:51,125 --> 01:00:52,960
Espreme esse dente, Scud.
401
01:01:04,556 --> 01:01:05,849
� uma neurotoxina.
402
01:01:06,891 --> 01:01:09,435
Provavelmente, paralisa a v�tima
enquanto lhe bebe o sangue.
403
01:01:13,690 --> 01:01:15,775
O alho n�o funciona;
a prata, tamb�m n�o.
404
01:01:16,860 --> 01:01:19,904
- Resta-nos a luz do sol.
- Tamb�m � letal para n�s.
405
01:01:21,072 --> 01:01:22,866
Vejamos que
alternativas temos.
406
01:01:40,050 --> 01:01:44,388
As feridas parecem estar muito
melhor. Est�o a sarar muito depressa.
407
01:01:49,560 --> 01:01:53,939
Estas coisas s�o t�o diferentes
de n�s como n�s somos de ti.
408
01:01:59,863 --> 01:02:01,197
Olhem para isto!
409
01:02:01,615 --> 01:02:05,952
O cora��o est� revestido de
osso. S� � vulner�vel pelo lado.
410
01:02:06,077 --> 01:02:07,996
� imposs�vel atravess�-lo
com uma estaca.
411
01:02:08,121 --> 01:02:11,082
Arrancando a perna a uma aranha, a
perna continua a mover-se sozinha,
412
01:02:11,499 --> 01:02:14,252
tentando essencialmente andar
sem o corpo agarrado.
413
01:02:14,961 --> 01:02:18,048
- Que est�s a fazer?
- Est�o programados, n�o �?
414
01:02:24,387 --> 01:02:25,639
Que porcaria � essa?
415
01:02:27,016 --> 01:02:30,645
O c�rebro est� morto. O corpo
continua a tentar alimentar-se.
416
01:02:31,520 --> 01:02:33,856
Faltam seis horas
para o amanhecer.
417
01:02:34,815 --> 01:02:36,359
Estejam prontos nessa altura.
418
01:02:38,444 --> 01:02:40,237
Que acontece ao amanhecer?
419
01:02:42,615 --> 01:02:46,118
Estou a falar contigo.
Que acontece ao amanhecer?
420
01:02:47,703 --> 01:02:48,871
Vamos � ca�a.
421
01:02:49,455 --> 01:02:52,458
- Em pleno dia?
- Deves estar a brincar!
422
01:02:52,667 --> 01:02:55,128
Arranja mas � protector solar,
florzinha.
423
01:02:55,253 --> 01:02:56,630
Ouve l�, � pac�vio,
424
01:02:56,755 --> 01:02:59,633
est�s a um pintelho
do para�so dos saloios!
425
01:03:00,092 --> 01:03:02,010
Adoro ouvir as
tuas ordinarices.
426
01:03:05,263 --> 01:03:07,182
A luz do sol
� a nossa �nica vantagem;
427
01:03:08,016 --> 01:03:10,644
- eles s�o mais vulner�veis.
- N�s tamb�m.
428
01:03:12,729 --> 01:03:14,648
Sejamos bem realistas.
429
01:03:16,024 --> 01:03:18,402
N�o espero
que regressem todos amanh�.
430
01:03:20,112 --> 01:03:23,699
Lembrem-se de se proteger
a todos os momentos.
431
01:03:32,417 --> 01:03:33,835
Que procuras?
432
01:03:34,335 --> 01:03:37,213
Varas de f�sforo.
Se arranjar uma fonte de luz,
433
01:03:37,338 --> 01:03:40,967
talvez possa improvisar
uma granada de UV.
434
01:03:41,717 --> 01:03:43,219
J� tent�mos fazer isso.
435
01:03:43,344 --> 01:03:46,222
Mas na altura n�o tinhas a ajuda
aqui do Scudster, pois n�o?
436
01:03:58,652 --> 01:03:59,862
Blade.
437
01:04:00,779 --> 01:04:03,157
Da forma como
falaste com eles, n�s...
438
01:04:03,282 --> 01:04:06,326
- O que foi?
- Estamos juntos nisto.
439
01:04:07,911 --> 01:04:09,997
Porque nos odeias tanto?
440
01:04:10,664 --> 01:04:11,874
� o destino.
441
01:04:12,875 --> 01:04:15,502
- Est�-me no sangue.
- Tamb�m est� no meu.
442
01:04:15,627 --> 01:04:17,839
Eu sou puro-sangue.
J� nasci vampiro.
443
01:04:23,887 --> 01:04:27,640
Conheces a sede melhor do que n�s,
j� que injectas esse teu soro.
444
01:04:28,099 --> 01:04:32,520
Aquilo que nos distingue � que eu
j� aceitei h� muito aquilo que sou.
445
01:04:40,987 --> 01:04:44,074
- H� quanto tempo conheces o Blade?
- H� quase 20 anos.
446
01:04:44,408 --> 01:04:46,493
Ele n�o fala muito
de antigamente.
447
01:04:47,411 --> 01:04:49,830
O Blade n�o fala
muito de nada.
448
01:04:51,248 --> 01:04:52,833
Queres saber uma
coisa com piada?
449
01:04:53,334 --> 01:04:56,253
Ele v� em ti uma esp�cie
de figura paterna.
450
01:04:57,796 --> 01:04:59,381
Diz-me uma coisa.
451
01:05:00,132 --> 01:05:01,967
Como vieste trabalhar com ele?
452
01:05:02,635 --> 01:05:05,471
Estava a acampar
e conheci duas mi�das.
453
01:05:05,804 --> 01:05:09,308
Resolvi lev�-las para a minha tenda
e tentar uma parodiazinha a tr�s.
454
01:05:10,351 --> 01:05:11,310
Que lindo!
455
01:05:11,436 --> 01:05:14,481
De repente, a Janet e a Chrissy
atiraram-se � minha barriga.
456
01:05:14,856 --> 01:05:17,275
O Blade apareceu,
salvou-me a vida
457
01:05:17,859 --> 01:05:19,861
e uma coisa levou � outra.
458
01:05:23,615 --> 01:05:24,783
Vamos l� tentar.
459
01:05:38,338 --> 01:05:40,800
Talvez eu tenha metido �gua,
talvez tivesses raz�o.
460
01:05:46,430 --> 01:05:49,809
O "pap�" tem uma malinha nova!
461
01:06:29,933 --> 01:06:33,770
Diz-me uma coisa, como
vamos encontrar os Ceifeiros?
462
01:06:34,230 --> 01:06:37,233
N�o teremos de os encontrar;
eles vir�o ter connosco.
463
01:06:42,488 --> 01:06:44,323
- Que merda � esta?
- Feromonas.
464
01:06:44,615 --> 01:06:46,909
Colhidas das gl�ndulas
supra-renais do Ceifeiro.
465
01:06:47,326 --> 01:06:48,953
Vai atra�-los.
466
01:06:51,414 --> 01:06:55,042
Querem que nos borrifemos com
sumo dos "tomates" do bicho?
467
01:06:56,377 --> 01:06:58,713
Primeiro, usamos as armas
de fogo para os repelir.
468
01:06:59,213 --> 01:07:01,341
Depois atiramos
as granadas de UV.
469
01:07:01,467 --> 01:07:03,385
E isto � para a "cerim�nia
de encerramento".
470
01:07:03,510 --> 01:07:06,805
Liguei algumas das "bombinhas"
a uma c�mara de nitro-v�cuo.
471
01:07:08,182 --> 01:07:10,642
Cuidado com a escolha do local
em que v�o explodir isto.
472
01:07:11,226 --> 01:07:12,853
Tu n�o vens?
473
01:07:13,061 --> 01:07:15,481
Eu sou adepto do amor,
lutas n�o � comigo.
474
01:07:16,982 --> 01:07:19,276
As bombas de UV s� rebentam
passados dez segundos.
475
01:07:20,611 --> 01:07:21,987
Nyssa...
476
01:07:22,613 --> 01:07:24,448
Protege-te bem.
477
01:07:27,826 --> 01:07:29,746
Blade, ajuda aqui.
478
01:07:34,542 --> 01:07:37,003
Tu e o Capuchinho Vermelho
andam muito amiguinhos.
479
01:07:37,879 --> 01:07:39,839
No teu lugar,
n�o me preocupava com isso.
480
01:07:41,382 --> 01:07:45,386
Pareces j� n�o saber bem
de que lado � que combates.
481
01:07:46,804 --> 01:07:51,809
Grandes palavras vindos de um homem
que passou dois anos com o inimigo.
482
01:07:52,894 --> 01:07:55,188
Que raio queres
dizer com isso?
483
01:07:57,233 --> 01:07:59,401
H� um ditado muito antigo.
484
01:08:00,694 --> 01:08:05,157
Fica perto dos teus amigos, mas
mais ainda dos teus inimigos.
485
01:08:05,908 --> 01:08:07,743
Procura lembrar-te disso.
486
01:08:31,393 --> 01:08:33,728
Blade, � melhor
separarmo-nos em tr�s grupos.
487
01:09:47,722 --> 01:09:50,391
A ideia � atra�-los
e n�o afugent�-los!
488
01:09:50,933 --> 01:09:53,853
H� aqui pessoal que n�o consegue
ver no escuro, seu cabr�o de merda!
489
01:09:54,020 --> 01:09:55,730
Que queres que eu fa�a?
490
01:09:57,064 --> 01:09:59,525
Usa bifocais, avozinho!
Tenta acompanhar-nos!
491
01:10:50,119 --> 01:10:51,955
Lighthammer?
492
01:10:56,709 --> 01:10:58,169
Vamos a isto.
493
01:11:04,425 --> 01:11:05,802
� pac�vio!
494
01:11:06,511 --> 01:11:08,221
Que merda est�s tu a fazer?
495
01:11:09,098 --> 01:11:14,019
S� estamos aqui os tr�s,
florzinha.
496
01:11:16,355 --> 01:11:19,525
N�s perdemos um parceiro,
o Blade tamb�m vai perder.
497
01:11:27,408 --> 01:11:30,286
Vou deixar-vos a s�s,
meus pombinhos.
498
01:12:07,158 --> 01:12:08,617
Verlaine!
499
01:13:04,675 --> 01:13:06,844
Vi um grupo no t�nel oriental.
500
01:13:07,470 --> 01:13:09,222
Vou preparar a bomba.
501
01:13:09,639 --> 01:13:11,015
Nyssa!
502
01:13:34,414 --> 01:13:36,792
Saiam da�!
503
01:13:50,597 --> 01:13:53,100
Eu atraio-os at� mim,
faz o que te digo!
504
01:13:53,560 --> 01:13:54,686
Corre!
505
01:13:57,230 --> 01:13:58,314
Dez...
506
01:13:59,107 --> 01:14:00,191
Nove...
507
01:14:01,109 --> 01:14:02,193
Oito...
508
01:14:02,652 --> 01:14:03,903
Sete...
509
01:14:04,279 --> 01:14:05,446
Seis...
510
01:14:06,114 --> 01:14:07,448
Cinco...
511
01:14:09,158 --> 01:14:10,243
Quatro...
512
01:14:11,202 --> 01:14:12,245
Tr�s...
513
01:14:13,621 --> 01:14:14,747
Dois...
514
01:14:17,667 --> 01:14:19,002
Um!
515
01:14:38,314 --> 01:14:40,983
Reinhardt! Reagrupem-se!
516
01:14:43,986 --> 01:14:45,529
Merda de bomba!
517
01:14:48,450 --> 01:14:51,828
Sai j� da�!
518
01:14:59,377 --> 01:15:00,837
O que � esta merda?
519
01:15:02,714 --> 01:15:04,799
Queres sufocar-me
com este pivete?
520
01:15:04,924 --> 01:15:10,388
Chupa! Sai j� da�! Sai da�!
521
01:15:15,728 --> 01:15:17,104
Espera!
522
01:15:19,065 --> 01:15:20,733
Est�s bem?
523
01:15:21,567 --> 01:15:24,320
Temos de sair daqui.
Temos muita companhia.
524
01:15:28,074 --> 01:15:30,576
Alerta a todas as unidades.
Reagrupar!
525
01:15:57,104 --> 01:16:00,273
Tomem l� esta merda,
cabr�es de um raio!
526
01:16:03,109 --> 01:16:04,820
N�o est� aqui ningu�m!
527
01:16:24,215 --> 01:16:27,051
- A bomba?
- Tive de a deixar no t�nel.
528
01:16:27,260 --> 01:16:29,053
D�-me o resto das feromonas.
529
01:16:32,557 --> 01:16:35,226
V�o para o t�nel. V�o, v�o!
530
01:16:37,019 --> 01:16:40,232
Obviamente... n�o sabem...
531
01:16:40,732 --> 01:16:42,776
com quem se metem.
532
01:17:18,730 --> 01:17:21,065
A prop�sito, Blade,
n�o sei se te disse,
533
01:17:21,733 --> 01:17:23,568
mas a alavanca da bomba
est� encravada.
534
01:17:28,948 --> 01:17:30,700
Chupem l� isto!
535
01:17:33,203 --> 01:17:34,371
Vamos!
536
01:18:15,622 --> 01:18:17,582
Querem luta?! Vamos!
537
01:18:18,083 --> 01:18:19,417
Anda l�, cabr�o!
538
01:19:38,624 --> 01:19:41,419
Whistler! Espera.
539
01:19:42,628 --> 01:19:44,547
Vais sobreviver a isto
540
01:19:44,797 --> 01:19:46,632
para falar ao Blade...
541
01:19:48,175 --> 01:19:49,760
deste anel.
542
01:19:50,429 --> 01:19:54,266
Para lhe contar a verdade.
A verdade, velho.
543
01:19:56,226 --> 01:20:00,397
O Damaskinos esqueceu-se
de dizer ao Blade...
544
01:20:06,904 --> 01:20:08,280
Nyssa!
545
01:21:36,496 --> 01:21:38,039
Fizeste um bom trabalho.
546
01:21:40,209 --> 01:21:42,920
N�o foi assim t�o formid�vel,
na minha opini�o.
547
01:22:05,192 --> 01:22:06,569
O que �...
548
01:22:06,986 --> 01:22:08,405
minha filha?
549
01:22:16,246 --> 01:22:18,290
Envergonhei-te, meu pai.
550
01:22:21,418 --> 01:22:23,545
Desonrei o bras�o da fam�lia.
551
01:22:27,799 --> 01:22:30,552
O Blade salvou-me.
552
01:22:32,971 --> 01:22:35,433
Ele tem honra, tem coragem.
553
01:22:35,975 --> 01:22:37,393
Eu compreendo.
554
01:22:38,811 --> 01:22:40,813
Ainda est� vivo?
555
01:22:58,497 --> 01:22:59,874
Levaram-nas.
556
01:22:59,999 --> 01:23:02,043
Todas as nossas armas
e mesmo a tua espada.
557
01:23:02,209 --> 01:23:06,131
- Tinham algu�m infiltrado.
- Onde estamos?
558
01:23:06,340 --> 01:23:09,343
Numa esp�cie de c�mara,
bem no �mago do covil deles.
559
01:23:10,135 --> 01:23:13,513
Destru�ram tudo.
A oficina e tudo o resto.
560
01:23:14,973 --> 01:23:17,184
Mentiram-nos desde o in�cio.
561
01:23:18,101 --> 01:23:22,481
A estirpe do Ceifeiro n�o
evoluiu. Foi concebida.
562
01:23:24,066 --> 01:23:25,901
- O qu�?!
- Foi concebida.
563
01:23:26,026 --> 01:23:28,862
O Nomak disse-me.
Eu vi-o nos esgotos.
564
01:23:29,112 --> 01:23:31,491
- Ele deixou-me viver.
- N�o me digas!
565
01:23:32,492 --> 01:23:34,535
Que generoso!
566
01:23:35,787 --> 01:23:38,998
Trouxe-vos aqui para verem
os frutos do nosso trabalho.
567
01:23:42,418 --> 01:23:44,253
Durante anos lutei...
568
01:23:45,088 --> 01:23:48,758
para livrar a nossa ra�a das
nossas fraquezas heredit�rias.
569
01:23:49,592 --> 01:23:52,845
Recombinar o ADN
570
01:23:54,055 --> 01:23:56,349
foi o pr�ximo passo l�gico.
571
01:23:58,727 --> 01:24:02,231
O Nomak foi a primeira
experi�ncia. Um fracasso.
572
01:24:02,564 --> 01:24:03,732
Mas com o tempo,
573
01:24:05,401 --> 01:24:10,114
haver� uma ra�a pura nova criada
a partir da minha pr�pria carne.
574
01:24:10,614 --> 01:24:12,658
Imune � prata.
575
01:24:13,575 --> 01:24:16,286
E muito em breve,
� pr�pria luz do sol.
576
01:24:16,412 --> 01:24:19,540
Tenho uma quest�o a p�r-lhe,
seu mentiroso de um raio!
577
01:24:19,957 --> 01:24:22,918
Como � que o Nomak
deitou m�o a este anel?
578
01:24:32,804 --> 01:24:35,432
Nesta altura,
julguei que j� fosse �bvio.
579
01:24:36,641 --> 01:24:39,269
Dei-lho eu, claro.
Uma oferta...
580
01:24:39,811 --> 01:24:41,855
de pai para filho.
581
01:24:53,325 --> 01:24:55,369
Estava a ver que ele
nunca mais se ia embora!
582
01:25:00,624 --> 01:25:04,170
O lobo deitou-se com as
ovelhas demasiado tempo.
583
01:25:04,879 --> 01:25:08,924
Reinhardt,
diz adeus � vida.
584
01:25:16,724 --> 01:25:17,892
Desculpa, meu.
585
01:25:18,017 --> 01:25:22,063
Perdes o teu tempo, B!
A bomba n�o funciona.
586
01:25:22,189 --> 01:25:24,149
N�o foi feita para explodir.
587
01:25:24,524 --> 01:25:27,152
Foi feita para te dar a ilus�o
de que controlavas as coisas.
588
01:25:27,611 --> 01:25:31,072
Julgaste que me tinhas na m�o,
jefe?
589
01:25:39,247 --> 01:25:40,540
Sinto-me muito melhor.
590
01:25:43,793 --> 01:25:45,462
Est�s a ver isto?
591
01:25:46,463 --> 01:25:48,466
Sou um dos servos
de Damaskinos.
592
01:25:49,175 --> 01:25:52,094
Precisavam da minha ajuda para te
trazer aqui para controlar o Nomak.
593
01:25:52,220 --> 01:25:54,430
O cabr�o do velho
apenas serviu de isco.
594
01:25:54,555 --> 01:25:56,015
Olha para ele...
595
01:25:56,349 --> 01:25:58,392
� a tua �nica
verdadeira fraqueza, meu!
596
01:25:58,517 --> 01:26:01,604
Podes ser r�pido,
forte e toda essa treta,
597
01:26:01,854 --> 01:26:04,815
mas feitas as contas, B,
�s demasiado humano.
598
01:26:06,984 --> 01:26:08,861
Seu merdoso de um raio.
599
01:26:12,823 --> 01:26:15,410
Julgaste que tinham neutralizado
o meu sistema de seguran�a?
600
01:26:15,911 --> 01:26:17,871
Eu � que os deixei entrar,
cretino!
601
01:26:18,956 --> 01:26:21,041
Entreguei-lhes
praticamente as chaves!
602
01:26:21,416 --> 01:26:22,918
Ouviste o careca, n�o ouviste?
603
01:26:23,043 --> 01:26:24,878
Brevemente,
ser�o todos diurnos!
604
01:26:25,712 --> 01:26:27,172
E quando isso acontecer,
605
01:26:27,297 --> 01:26:30,217
prefiro estar do lado deles do
que servir-lhes de alimento.
606
01:26:33,011 --> 01:26:36,014
- Que me dizes disto tudo?
- Duas coisas.
607
01:26:37,099 --> 01:26:38,183
Primeiro...
608
01:26:38,976 --> 01:26:40,978
desconfio de ti,
609
01:26:41,186 --> 01:26:43,064
desde que te transformaram.
610
01:26:43,439 --> 01:26:45,608
Segundo...
611
01:26:46,359 --> 01:26:48,111
a bomba n�o � falsa.
612
01:26:48,778 --> 01:26:49,946
Bolas.
613
01:26:58,746 --> 01:27:01,708
- Come�ava a gostar dele.
- Neutralizem-no!
614
01:27:36,076 --> 01:27:39,497
Vamos recolher-te o sangue,
at� � �ltima gota,
615
01:27:39,706 --> 01:27:42,959
depois a medula, os �rg�os...
Tudo!
616
01:27:43,626 --> 01:27:47,255
Vamos encontrar aquilo que lhes
falta para serem todos diurnos.
617
01:27:55,096 --> 01:27:57,182
Isto � capaz de doer.
618
01:28:01,644 --> 01:28:03,104
Lindo...
619
01:28:04,607 --> 01:28:09,695
Quantos vampiros ter�
ele morto com esta coisa?
620
01:28:10,196 --> 01:28:12,531
Ainda devia ter morto mais.
621
01:28:13,616 --> 01:28:14,950
Vai falando, pac�vio.
622
01:28:15,242 --> 01:28:19,288
S� aumentar� o gozo de te
mandar para o outro mundo.
623
01:28:19,413 --> 01:28:23,459
J� passei por isso. Faz o
teu pior, caca de galinha.
624
01:28:24,460 --> 01:28:26,462
Depois ajustamos contas.
625
01:28:47,776 --> 01:28:49,486
Que mais me escondeu?
626
01:28:50,654 --> 01:28:52,155
Confiei em si.
627
01:28:53,073 --> 01:28:54,908
Confiei-lhe os meus homens.
628
01:28:55,492 --> 01:28:56,743
A minha vontade.
629
01:28:57,953 --> 01:28:59,329
A minha vida.
630
01:29:01,207 --> 01:29:02,416
O Pai...
631
01:29:02,792 --> 01:29:04,627
mandou-nos � luta.
632
01:29:06,712 --> 01:29:08,839
Mandou-me para a morte.
633
01:29:11,759 --> 01:29:15,429
O nosso inimigo salvou-me a vida
duas vezes e o Pai usou-nos.
634
01:29:16,639 --> 01:29:18,099
Os seus pr�prios filhos.
635
01:29:19,934 --> 01:29:21,936
N�o te iludas, Nyssa.
636
01:29:22,353 --> 01:29:23,938
Os la�os de sangue
637
01:29:24,063 --> 01:29:28,110
nada significam contra a
supremacia da nossa ra�a.
638
01:29:30,570 --> 01:29:34,408
Quem achas realmente
que Deus favorece na teia?
639
01:29:36,994 --> 01:29:39,663
A aranha ou a mosca?
640
01:29:45,002 --> 01:29:47,337
Nomak...
641
01:29:52,259 --> 01:29:53,969
Que tem ele?
642
01:29:54,762 --> 01:29:56,681
Quer vingar-se...
643
01:29:57,515 --> 01:29:59,350
daqueles...
644
01:30:00,768 --> 01:30:03,146
que o criaram.
645
01:30:03,521 --> 01:30:04,939
Talvez tenhas raz�o.
646
01:30:05,606 --> 01:30:07,358
Mas felizmente para n�s,
647
01:30:08,317 --> 01:30:10,153
ele n�o conhece este s�tio.
648
01:30:12,405 --> 01:30:13,823
Agora...
649
01:30:15,658 --> 01:30:17,326
conhece.
650
01:30:46,398 --> 01:30:47,816
Mas que raio...?
651
01:31:42,456 --> 01:31:46,044
V� l�, rapaz. Nem penses
sequer em morrer-me!
652
01:31:47,587 --> 01:31:50,924
N�o me deixaste morrer,
eu tamb�m n�o te deixarei!
653
01:31:51,341 --> 01:31:53,969
V� l�!
654
01:32:02,477 --> 01:32:03,895
Sangue...
655
01:32:07,607 --> 01:32:09,067
Sangue...
656
01:32:45,022 --> 01:32:46,398
Pai!
657
01:32:46,940 --> 01:32:48,567
Ele nunca
conseguir� entrar aqui.
658
01:32:56,241 --> 01:32:57,701
Pai!
659
01:33:23,561 --> 01:33:24,729
Pai!
660
01:33:53,425 --> 01:33:54,760
Vai l�, rapaz.
661
01:33:58,347 --> 01:33:59,640
Vai!
662
01:36:32,381 --> 01:36:33,466
Avancem!
663
01:36:51,235 --> 01:36:55,364
Como disse o meu pai
antes de matar a minha m�e:
664
01:36:56,281 --> 01:36:58,742
quando queremos algo bem feito,
temos de ser n�s a faz�-lo.
665
01:37:03,205 --> 01:37:04,581
Tamb�m disse...
666
01:37:20,932 --> 01:37:22,308
Tu coras?
667
01:37:37,198 --> 01:37:38,366
Rapaz!
668
01:38:18,825 --> 01:38:20,827
Alterei o c�digo de seguran�a.
669
01:38:22,787 --> 01:38:26,124
- Estamos aqui fechados.
- Enlouqueceste?!
670
01:38:27,792 --> 01:38:30,086
- Ele vai matar-nos aos dois!
- Sim.
671
01:38:32,672 --> 01:38:35,759
N�o � triste vir a morrer, n�o
pela m�o dos seus inimigos,
672
01:38:37,053 --> 01:38:39,180
mas sim pela m�o
dos seus pr�prios filhos?
673
01:38:49,065 --> 01:38:50,399
Pai...
674
01:38:51,734 --> 01:38:54,028
O que te aconteceu...
675
01:38:56,155 --> 01:39:01,202
foi uma terr�vel trag�dia.
676
01:39:03,496 --> 01:39:06,208
Um erro imperdo�vel...
677
01:39:08,251 --> 01:39:12,506
mas voltaste para mim.
678
01:39:21,139 --> 01:39:25,185
Encontraremos uma cura.
679
01:39:28,730 --> 01:39:32,735
Toma o lugar que te pertence
por direito, a meu lado.
680
01:39:38,741 --> 01:39:43,621
Afinal de contas, �s um pr�ncipe.
Juntos, conquistaremos o mundo.
681
01:39:45,289 --> 01:39:47,667
Se �s sincero no que dizes,
682
01:39:48,376 --> 01:39:51,212
porque � que a
tua voz treme tanto?
683
01:39:52,880 --> 01:39:54,507
Pai...
684
01:40:07,479 --> 01:40:11,358
Poupei-te ao meu destino.
Morrer�s.
685
01:40:17,030 --> 01:40:21,326
Dessa ferida, o teu sangue,
a tua vida fluir�.
686
01:40:24,955 --> 01:40:26,207
Nyssa...
687
01:40:48,730 --> 01:40:51,274
Acaba o servi�o, meu irm�o.
688
01:40:52,108 --> 01:40:53,611
Encerremos o c�rculo.
689
01:40:57,573 --> 01:40:59,199
Tu...
690
01:41:03,245 --> 01:41:05,706
Eras a preferida dele.
691
01:41:22,682 --> 01:41:25,226
Podemos ficar por aqui, Blade.
692
01:41:26,102 --> 01:41:27,562
Que te parece?
693
01:42:50,356 --> 01:42:52,150
Isto ainda n�o acabou.
694
01:44:24,286 --> 01:44:25,621
Pensando melhor,
695
01:44:26,080 --> 01:44:28,540
acho que vou acabar
a obra do meu pai.
696
01:45:28,437 --> 01:45:32,107
� estranho...
697
01:45:35,193 --> 01:45:36,653
J� n�o d�i mais.
698
01:46:36,882 --> 01:46:38,217
N�o falta muito.
699
01:46:40,135 --> 01:46:42,763
J� sinto um ardor
dentro de mim.
700
01:46:47,142 --> 01:46:49,978
Quero morrer
enquanto ainda sou vampiro.
701
01:47:03,868 --> 01:47:05,662
Quero ver o sol.
702
01:48:30,666 --> 01:48:33,419
LONDRES
703
01:48:40,802 --> 01:48:43,972
Cabine n�mero tr�s.
Divirta-se, homem.
704
01:48:49,603 --> 01:48:53,815
Tem a certeza que
elas s�o "viva�as"?
705
01:48:54,065 --> 01:48:55,984
Eram,
da �ltima vez que vi.
706
01:48:56,443 --> 01:48:57,777
Obrigado.
707
01:48:57,986 --> 01:49:00,489
Umas laminazitas,
nunca se sabe...
708
01:49:08,581 --> 01:49:10,875
N�o pensaste que me
esquecera de ti, pois n�o?
709
01:49:14,504 --> 01:49:17,840
REALIZA��O
710
01:49:18,299 --> 01:49:21,511
ARGUMENTO
711
01:49:29,894 --> 01:49:33,814
PRODU��O
712
01:49:34,123 --> 01:49:36,363
Sincroniza��o e correc��o de
caracteres por: Mr.Scudester
52356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.