All language subtitles for Bhairava Geetha.(2018).(720p).(WEB-DL).(HD).(VOSTFR)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,030 --> 00:00:22,580 ALL THE CHARACTERS AND INCIDENTS IN THIS FILM ARE IMAGINARY 2 00:00:22,680 --> 00:00:24,980 RESEMBLANCE TO ANY PERSON DEAD OR ALIVE IS PURELY COINCIDENTAL. 3 00:01:19,670 --> 00:01:21,590 [thunders and rainfall] 4 00:01:22,200 --> 00:01:25,210 What we understand by reading the history is that, 5 00:01:25,280 --> 00:01:29,670 There were more wars between rich and poor rather than between 6 00:01:29,920 --> 00:01:32,900 different religions and castes. 7 00:01:34,410 --> 00:01:37,990 When the atrocities of the masters reached intolerable peaks, 8 00:01:38,070 --> 00:01:41,210 a rebellion would be born in the those communities that are oppressed. 9 00:01:42,650 --> 00:01:48,320 The masters would create a complete mayhem to suppress that rebellion. 10 00:01:49,250 --> 00:01:54,570 But nobody can stop any rebellion which is meant to prevail justice. 11 00:01:55,940 --> 00:01:57,680 There would be a motivational story 12 00:01:57,900 --> 00:02:02,080 in every revolution that took place in the world. 13 00:02:03,150 --> 00:02:05,580 There was a love story 14 00:02:05,750 --> 00:02:09,440 behind a factual revolution that took place in the year 1991. 15 00:02:10,350 --> 00:02:11,960 The story of a revolution which started 16 00:02:12,500 --> 00:02:17,130 due to a girl named Geetha falling in love with a guy named Bhairva is nothing but 17 00:02:17,540 --> 00:02:18,500 Bhairava Geetha 18 00:02:24,070 --> 00:02:30,000 BHAIRAVA GEETHA 19 00:02:33,120 --> 00:02:36,000 "You are my Lakshmana Rekha" 20 00:02:36,550 --> 00:02:39,570 "The protective line for my life" 21 00:02:46,030 --> 00:02:49,310 "Even a walk on the rocks" 22 00:02:49,630 --> 00:02:52,620 "feels like a highway" 23 00:02:53,320 --> 00:02:56,390 "Despite our path is filled with thorns" 24 00:02:56,810 --> 00:02:59,850 "It feels like a floral path" 25 00:03:07,130 --> 00:03:10,350 "You are my Bhagavad Gita" 26 00:03:10,450 --> 00:03:13,460 "The fate written on my forehead" 27 00:03:14,200 --> 00:03:17,430 "You are my life line" 28 00:03:17,620 --> 00:03:20,700 "The fortune of my heart" 29 00:03:29,870 --> 00:03:31,190 [rooster crows] 30 00:03:31,890 --> 00:03:36,330 [birds chirping] [goats bleating] 31 00:03:55,400 --> 00:03:56,120 Hey Bhairava 32 00:03:56,460 --> 00:03:56,930 Wake up 33 00:03:57,590 --> 00:03:59,040 You told that you'd leave early, didn't you? 34 00:03:59,210 --> 00:04:01,510 It's already late, get up. 35 00:04:20,430 --> 00:04:21,170 What happened to your hand? 36 00:04:21,900 --> 00:04:24,210 A wooden splinter got stuck in my finger while bringing wooden logs. 37 00:04:25,490 --> 00:04:29,570 Anyway, blood is not a new thing for you just like your father. 38 00:04:30,630 --> 00:04:32,420 Don't go to fetch wooden logs from today. 39 00:04:32,810 --> 00:04:34,820 Hmm... You said it well but 40 00:04:35,230 --> 00:04:37,590 We both are used to bloodshed. 41 00:04:37,840 --> 00:04:38,270 You eat. 42 00:05:01,990 --> 00:05:03,320 -Flat tyre again? -Yes 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,140 Where have you been yesterday? 44 00:05:04,550 --> 00:05:07,250 A new girl came to sell toddy. 45 00:05:07,760 --> 00:05:11,100 Her face blushes upon seeing me. 46 00:05:11,610 --> 00:05:13,180 She keeps winking at me. 47 00:05:13,870 --> 00:05:15,980 I've been to check about my love. 48 00:05:16,700 --> 00:05:17,620 Why are you staring like this? 49 00:05:18,110 --> 00:05:22,830 Men's life will be catastrophe if he doesn't seize an opportunity. 50 00:05:23,370 --> 00:05:26,160 Women spoil by hinting and men spoil by not grasping it. 51 00:05:27,060 --> 00:05:30,630 Anyway, you have no idea about love, how can a guy you understand about love? 52 00:05:30,820 --> 00:05:31,310 Move on 53 00:05:32,670 --> 00:05:33,600 [match stick crackles] 54 00:05:35,230 --> 00:05:41,140 [indistinct hammering] 55 00:05:50,750 --> 00:05:56,730 [knives being shapened] 56 00:06:12,430 --> 00:06:14,940 [rooster crows] 57 00:06:29,570 --> 00:06:30,740 Who kept these photos here? 58 00:06:32,080 --> 00:06:33,040 I did. 59 00:06:33,500 --> 00:06:39,470 Today marks the day where our men were killed by Gangu's men at Kumbalgutta. 60 00:06:41,930 --> 00:06:47,500 Who asked you to place the photos of these lower caste slaves before the doorway? 61 00:06:48,260 --> 00:06:49,460 Don't you check for eligibility? 62 00:06:50,330 --> 00:06:51,120 The thing is that... 63 00:06:51,680 --> 00:06:54,410 -They lost their lives while saving yours -Hey! 64 00:06:56,140 --> 00:06:57,590 What greater purposes do the lives of those dogs serve 65 00:06:58,040 --> 00:07:00,690 other than sacrificing it to me? 66 00:07:01,730 --> 00:07:05,230 Just because this rooster dies for me in rooster-fight 67 00:07:05,520 --> 00:07:08,500 doesn't mean that we'll celebrate its death anniversary in our hall way. 68 00:07:09,270 --> 00:07:09,800 No! 69 00:07:10,400 --> 00:07:15,880 I feed the rooster and those slaves so that they die in the fights for us. 70 00:07:20,960 --> 00:07:25,530 They feel themselves equal to us and take our advantage, those bloody **** 71 00:08:12,360 --> 00:08:18,300 [village percussions] 72 00:08:24,900 --> 00:08:26,330 Greetings, Mr Keshava Reddy. 73 00:08:29,280 --> 00:08:30,450 Hey, Subba Reddy. 74 00:08:31,740 --> 00:08:35,970 You should join hands with the person who is elder 75 00:08:37,590 --> 00:08:39,800 and about to become your in-law but 76 00:08:40,940 --> 00:08:43,490 shouldn't grow rivalry. Don't you know that? 77 00:08:44,430 --> 00:08:46,290 This is not rivalry, Mr Keshava Reddy. 78 00:08:46,970 --> 00:08:47,460 This is a bet. 79 00:08:47,930 --> 00:08:49,300 There would pleasure in winning a bet 80 00:08:50,160 --> 00:08:54,240 only when it won against a bigger opponent. 81 00:08:59,620 --> 00:09:02,750 [cheering] 82 00:09:03,030 --> 00:09:06,610 [rooster crows] 83 00:09:16,380 --> 00:09:17,890 [whistles] 84 00:09:35,190 --> 00:09:36,660 [whistles] 85 00:09:52,850 --> 00:09:55,110 See that, Keshav Reddy's rooster won the fight. 86 00:09:55,610 --> 00:09:59,060 -Of course, our rooster would win. -Didn't I tell you? 87 00:10:00,970 --> 00:10:01,620 Elders said we should 88 00:10:01,670 --> 00:10:04,030 get our daughters married to those who has a better family than our own. 89 00:10:06,530 --> 00:10:07,420 Mr Keshava Reddy, 90 00:10:07,940 --> 00:10:11,400 Getting my daughter, Geetha married to your son Katta Reddy is fair. 91 00:10:12,350 --> 00:10:14,000 Your greatness is proved again with this bet. 92 00:10:14,610 --> 00:10:15,830 Not just the bet, 93 00:10:16,380 --> 00:10:20,560 You are greater than me in terms of your influence and reputation. 94 00:10:22,260 --> 00:10:25,600 Well, when is your daughter arriving? 95 00:10:26,020 --> 00:10:27,880 She is returning from the city next week. 96 00:10:29,450 --> 00:10:32,110 -Farewell, Mr Keshava Reddy -Farewell 97 00:10:38,240 --> 00:10:39,550 Why are you dull? 98 00:10:41,210 --> 00:10:44,330 Getting Geetha married to Katta Reddy is like... 99 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 Power is like a shadow on the wall, Nalla. 100 00:10:48,160 --> 00:10:52,980 If stood in a proper light, even a weak person would seem like a super man. 101 00:10:53,120 --> 00:10:58,380 Alliance with Keshava Reddy is like standing in a proper light. 102 00:10:59,210 --> 00:11:02,620 Katta Reddy is not light, master. He is fire. 103 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 [eagle squealing] 104 00:11:07,330 --> 00:11:11,410 [sobs] 105 00:11:12,830 --> 00:11:16,570 Master... Master. 106 00:11:22,060 --> 00:11:27,560 [whips] [groans] 107 00:11:27,680 --> 00:11:28,130 Master, no... 108 00:11:32,470 --> 00:11:36,460 Master, please don't bash him. Let him go. Master... 109 00:11:40,490 --> 00:11:41,230 Oh no! 110 00:11:41,520 --> 00:11:45,170 [whips] [groans] 111 00:11:50,120 --> 00:11:53,620 Master, my grandson knows nothing about you. 112 00:11:53,720 --> 00:11:54,820 Master, no... 113 00:11:54,920 --> 00:11:59,410 Wouldn't fire burn if touched unknowingly? 114 00:12:00,240 --> 00:12:01,300 It will burn! 115 00:12:04,820 --> 00:12:05,770 [whips] [groans] 116 00:12:08,600 --> 00:12:09,020 Master... 117 00:12:09,320 --> 00:12:15,280 [groans in pain] 118 00:12:41,380 --> 00:12:47,330 [groans in pain] 119 00:13:00,570 --> 00:13:04,590 Master, I plead you. Please spare him. 120 00:13:05,400 --> 00:13:10,040 When he came to kill me instead of paying respect, 121 00:13:10,880 --> 00:13:12,510 Do you know where it burns me? 122 00:13:13,490 --> 00:13:17,000 You should understand where it burns. 123 00:13:50,810 --> 00:13:56,810 [pants] 124 00:14:03,220 --> 00:14:03,710 [pierces] 125 00:14:05,920 --> 00:14:11,910 [blood oozing] 126 00:14:13,690 --> 00:14:19,630 [sobs] 127 00:14:24,770 --> 00:14:25,760 Open your eyes 128 00:14:28,530 --> 00:14:29,400 Open your eyes 129 00:14:33,120 --> 00:14:34,980 Did you think it ended here? 130 00:14:36,870 --> 00:14:41,070 If you thought so, it means you don't know me. 131 00:14:43,200 --> 00:14:44,710 Do you know what will happen now? 132 00:14:45,970 --> 00:14:51,160 The crowbar would gradually pierce inside his body due to his weight. 133 00:14:51,850 --> 00:14:54,430 Ultimately, the crowbar would pierce out through his head. 134 00:14:54,960 --> 00:14:59,820 This idiot's irony death is for sure because your son had fathered him. 135 00:15:01,520 --> 00:15:04,010 Will he die when it reaches the intestines? 136 00:15:05,370 --> 00:15:07,270 Will he die when it reaches the heart? 137 00:15:08,330 --> 00:15:10,780 Or will he die when it reaches the skull? 138 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 I must watch it. 139 00:15:15,020 --> 00:15:17,090 If you don't want that to happen, 140 00:15:18,980 --> 00:15:21,700 send your daughter-in-law tonight. 141 00:15:24,000 --> 00:15:25,910 I will make her a fine girl and send back. 142 00:15:47,780 --> 00:15:53,710 [music] 143 00:16:19,250 --> 00:16:23,610 [indistinct woman laughs] 144 00:16:42,070 --> 00:16:45,290 Hey, go downstairs and get my daughter's luggage. 145 00:16:49,940 --> 00:16:55,310 [cicadas crittering] 146 00:16:59,650 --> 00:17:00,240 Had dinner? 147 00:17:00,930 --> 00:17:02,540 I'm waiting for you. 148 00:17:11,910 --> 00:17:15,940 I told you many times to eat early and not to wait for me. 149 00:17:20,520 --> 00:17:24,430 Would the body digest the food if the mother eats before her child? 150 00:17:26,070 --> 00:17:27,150 You too start eating. 151 00:17:28,310 --> 00:17:31,560 We have been to the city for shopping as Geetha ma'am came. 152 00:17:31,800 --> 00:17:32,500 That's why I was late. 153 00:17:33,360 --> 00:17:34,410 Geeta ma'am came back? 154 00:17:34,860 --> 00:17:36,260 How is she? 155 00:17:36,680 --> 00:17:38,090 She looks like an educated girl. 156 00:17:42,270 --> 00:17:46,160 Move with Geetha ma'am gently. Don't answer her arrogantly like this. 157 00:17:46,780 --> 00:17:49,420 I am what I am. I won't act. 158 00:17:52,310 --> 00:17:53,140 It is not like that. 159 00:17:53,640 --> 00:17:57,430 Rich people care about their daughters more than their property. 160 00:18:05,810 --> 00:18:08,830 You just came home yesterday. Why don't you take some rest? 161 00:18:09,110 --> 00:18:11,010 -Why do you want to roam around? -Take this. 162 00:18:11,040 --> 00:18:14,260 Did I come all the way from the city to just sit at home? 163 00:18:15,270 --> 00:18:16,690 If that's the case... 164 00:18:16,830 --> 00:18:18,320 -Nalla -Yes, master. 165 00:18:18,800 --> 00:18:21,120 Send some of our men to accompany my daughter. 166 00:18:21,220 --> 00:18:23,600 -Yes, master. -Why father? No need. 167 00:18:24,200 --> 00:18:26,810 You might not need them in the city. But here, they should accompany you. 168 00:18:27,000 --> 00:18:28,720 Because you are the daughter of Subba Reddy. 169 00:18:28,790 --> 00:18:29,950 Wherever you go, our men should accompany you. 170 00:18:44,010 --> 00:18:46,550 Lord Bairappa on the hill is a very powerful god. 171 00:18:46,700 --> 00:18:47,190 Yes. 172 00:18:47,470 --> 00:18:50,250 Slice three lemons on the steps, 173 00:18:50,570 --> 00:18:52,630 walk three rounds around the hill and pierce them on the trident and pray 174 00:18:52,760 --> 00:18:53,900 "My wish should be fulfilled." 175 00:18:54,080 --> 00:18:56,900 "If you won't fulfil my wish, you aren't Lord Bairappa at all." 176 00:18:57,210 --> 00:18:58,580 Your prayer will be answered. 177 00:18:58,780 --> 00:19:00,330 I don't believe in God. 178 00:19:31,850 --> 00:19:35,040 [shouts] 179 00:19:35,110 --> 00:19:39,240 [bird twitters] 180 00:19:39,500 --> 00:19:40,200 What is that? 181 00:19:40,820 --> 00:19:42,220 It sounded very strangely. [bird twitter continues] 182 00:19:43,310 --> 00:19:44,950 Shoo! A bad crow. 183 00:19:45,080 --> 00:19:46,140 It is the dove. 184 00:19:46,640 --> 00:19:49,110 It makes that sound when it sees anything strange. 185 00:19:49,620 --> 00:19:53,080 What did it see that made it sound so strange like that? 186 00:19:53,410 --> 00:19:56,060 Probably you ma'am. Because it sees us every day. 187 00:19:57,440 --> 00:20:00,830 [girl laughs] 188 00:20:12,150 --> 00:20:15,450 Ma'am, when you are very delighted to the sound of the dove 189 00:20:15,750 --> 00:20:18,310 What would you do if you see black bucks in Lingayamma village? 190 00:20:18,570 --> 00:20:19,530 Would black bucks come to that village. 191 00:20:19,740 --> 00:20:23,330 Not just coming, they would delight us by their eye-candy hops. 192 00:20:23,400 --> 00:20:24,620 Let's go there tomorrow. 193 00:20:26,730 --> 00:20:32,690 [wild animals sound] [wind rustling] 194 00:20:41,310 --> 00:20:42,720 Hey, where are the black bucks? 195 00:20:43,020 --> 00:20:43,490 Hey wait man! 196 00:20:46,230 --> 00:20:47,590 Shh! 197 00:20:59,680 --> 00:21:00,120 Damn! 198 00:21:00,740 --> 00:21:03,050 Where are those black bucks? 199 00:21:06,150 --> 00:21:09,590 Ravana kidnapped Sita when Lord Rama chased a deer. 200 00:21:10,320 --> 00:21:12,580 What if you go behind a deer and someone kidnaps you? 201 00:21:13,000 --> 00:21:14,530 That is why the black bucks are not showing up, ma'am. 202 00:21:17,520 --> 00:21:18,330 You cripple! 203 00:21:18,590 --> 00:21:22,290 If you keep fooling around, I'll break your other leg too. 204 00:21:25,060 --> 00:21:28,060 Will we keep quiet if someone tries to kidnap Geetha ma'am? 205 00:21:28,390 --> 00:21:30,070 Won't we sacrifice every one of them to Lord Bairappa? 206 00:21:33,430 --> 00:21:34,970 [jackal howls] 207 00:21:35,340 --> 00:21:37,260 [crow caws] 208 00:21:53,290 --> 00:21:54,440 Aren't there anybody in this village? 209 00:21:57,670 --> 00:22:00,460 Don't know what happened! Don't know who did it? 210 00:22:01,160 --> 00:22:03,290 This village became a grave yard over night. 211 00:22:03,940 --> 00:22:05,190 Those savages came from an unknown place. 212 00:22:05,470 --> 00:22:08,870 They killed every one they saw and torched all the houses. 213 00:22:14,550 --> 00:22:17,750 The rest of the people fled the village. 214 00:22:18,570 --> 00:22:20,650 All that's left are burnt walls and wild plants. 215 00:22:21,400 --> 00:22:23,770 Look at that old woman, she's the only one who lives here. 216 00:22:33,030 --> 00:22:35,090 Hey old lady, what are you looking at? 217 00:22:35,710 --> 00:22:37,400 Fruits donโ€™t fall for prayers. 218 00:22:38,140 --> 00:22:40,470 Hey, she is waiting for those flowers to fall. 219 00:22:40,670 --> 00:22:42,630 She is the who does Pooja in that abandoned temple. 220 00:22:43,260 --> 00:22:44,660 Hey Bhairav, get those flowers for her. 221 00:22:53,980 --> 00:22:59,970 [water rustling] 222 00:23:02,370 --> 00:23:02,920 Geetha ma'am, 223 00:23:03,930 --> 00:23:07,680 The son, daughter and grandchildren of this old woman was murdered on that day. 224 00:23:08,380 --> 00:23:10,450 She is the only member alive in her family. 225 00:23:15,850 --> 00:23:16,960 What did you pray to God, granny? 226 00:23:17,450 --> 00:23:20,780 I prayed to God to behead the one who brought this situation to this village. 227 00:23:22,410 --> 00:23:25,200 Hey oldie, those are not going to happen. 228 00:23:25,930 --> 00:23:27,240 Why don't you reside in the neighbouring village 229 00:23:27,340 --> 00:23:28,680 instead of taking such pain in this age? 230 00:23:29,070 --> 00:23:32,290 Was I able to reach these flowers ten minutes ago? 231 00:23:32,510 --> 00:23:35,060 Didn't your friend plucked them and placed in my hands? 232 00:23:35,230 --> 00:23:37,750 Similarly, the head of the person who 233 00:23:37,800 --> 00:23:39,430 brought havoc to this village would be in hands. 234 00:23:41,850 --> 00:23:44,740 Who is that person who did this? 235 00:23:47,060 --> 00:23:49,860 Who would it be? It was Subba Reddy. 236 00:23:50,830 --> 00:23:53,400 He is hiding behind the swords of his loyal slaves. 237 00:23:53,810 --> 00:23:55,810 and forgot the meaning of death. 238 00:23:57,090 --> 00:23:59,070 He should be reminded what is death. 239 00:23:59,250 --> 00:24:01,480 Is Subba Reddy a child to just him? 240 00:24:01,870 --> 00:24:03,420 Just stab him at the right moment. 241 00:24:05,510 --> 00:24:08,240 The fear would pierce deeper than a sword, Chengalva. 242 00:24:10,270 --> 00:24:12,070 We should just get an opportunity. 243 00:24:12,730 --> 00:24:14,120 We should just get an opportunity! 244 00:24:18,580 --> 00:24:22,970 Brother, the daughter of Subba Reddy is wandering in the village hillocks. 245 00:24:35,320 --> 00:24:36,790 I saw a wedding match for you. 246 00:24:37,840 --> 00:24:39,820 His name is Katta Reddy. 247 00:24:42,110 --> 00:24:43,760 -Father, I will meet him and... -Listen! 248 00:24:44,570 --> 00:24:49,640 Your decision is confined to what you want to study and clothing you wear. 249 00:24:49,930 --> 00:24:51,970 But when it comes to your marriage, I have only thing for you. 250 00:24:52,400 --> 00:24:53,410 Just do what I say. 251 00:24:55,100 --> 00:24:58,580 By the way, your mom told that you want to go out tomorrow too. 252 00:24:58,860 --> 00:25:00,800 Yes, I will go with our men. 253 00:25:01,120 --> 00:25:07,110 "John Denver's You filled up my senses song" 254 00:25:07,410 --> 00:25:09,470 Shanku, why you look dull? Don't you like the song? 255 00:25:09,670 --> 00:25:10,740 What kind of songs are they? 256 00:25:11,340 --> 00:25:13,060 They seem as if a thorn got stuck inside a crane's throat. 257 00:25:13,150 --> 00:25:14,950 Hey, do you who the singer is? 258 00:25:15,090 --> 00:25:18,460 Whoever it may be, they are nothing compared to Bhairava's songs. 259 00:25:19,680 --> 00:25:21,290 Bhairav, do you sing? 260 00:25:24,990 --> 00:25:29,790 He sings so well that crops starts swinging to his songs. 261 00:25:31,560 --> 00:25:32,520 Hey, sing now. 262 00:25:32,850 --> 00:25:38,760 [music] 263 00:25:39,650 --> 00:25:44,730 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 264 00:25:46,110 --> 00:25:51,150 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 265 00:25:52,720 --> 00:25:57,770 "Humpty Dumpty is his name" 266 00:25:59,100 --> 00:26:04,220 "And I can't sing any song more than this" 267 00:26:05,490 --> 00:26:08,510 "It is a vibrant and witty horse" 268 00:26:08,840 --> 00:26:11,760 "It is a king's horse and it is colourful" 269 00:26:12,060 --> 00:26:15,370 "O dainty damsel, here comes the train" 270 00:26:15,600 --> 00:26:20,390 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 271 00:26:22,110 --> 00:26:27,040 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 272 00:26:28,290 --> 00:26:34,220 [music] 273 00:26:54,430 --> 00:26:57,880 "You've to wear ankets that keep jingling" 274 00:26:59,060 --> 00:26:59,750 "Shall I sing that?" 275 00:27:00,990 --> 00:27:04,620 "Do I play hide and seek and other games with you?" 276 00:27:05,480 --> 00:27:06,060 "Shall I sing that?" 277 00:27:07,520 --> 00:27:10,530 "Do we get our monkey cousin married?" 278 00:27:10,850 --> 00:27:13,800 "Do we dance on the name of squirrels?" 279 00:27:13,980 --> 00:27:17,090 "Percussions and trumpets ring in the temple" 280 00:27:17,300 --> 00:27:23,210 [music] 281 00:27:50,120 --> 00:27:53,720 "Oh moon come here" 282 00:27:54,390 --> 00:27:55,200 "Shall I sing that?" 283 00:27:56,430 --> 00:28:00,410 "Shall I compose a song with Vemana's poems?" 284 00:28:01,050 --> 00:28:01,770 "Shall I sing that?" 285 00:28:03,080 --> 00:28:06,020 "The poem about Lord Krishna" 286 00:28:06,100 --> 00:28:09,300 "His smile is the early morning milk" 287 00:28:09,510 --> 00:28:12,930 "The rat replaced the squirrel and the cat replaced the rat" 288 00:28:13,120 --> 00:28:18,060 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 289 00:28:19,580 --> 00:28:24,690 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 290 00:28:26,170 --> 00:28:31,140 "Humpty Dumpty is his name" 291 00:28:32,630 --> 00:28:37,650 "And I can't sing any song more than this" 292 00:28:39,000 --> 00:28:42,020 "It is a vibrant and witty horse" 293 00:28:42,270 --> 00:28:45,280 "It is a king's horse and it is colourful" 294 00:28:45,470 --> 00:28:48,960 "O dainty damsel, you got a beauty as remarkable as train" 295 00:28:49,160 --> 00:28:53,990 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 296 00:28:55,570 --> 00:29:00,210 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 297 00:29:00,630 --> 00:29:01,330 [collision] 298 00:29:29,350 --> 00:29:31,710 [bleats] 299 00:29:32,820 --> 00:29:34,110 [pestles] 300 00:29:35,230 --> 00:29:37,960 [panting] 301 00:29:42,530 --> 00:29:44,680 [roosters crow] 302 00:31:10,920 --> 00:31:12,220 [earthenware shatters] 303 00:31:17,760 --> 00:31:23,700 [goats bleat] 304 00:31:43,200 --> 00:31:44,870 It might be the work of Naarapa Reddy, master. 305 00:31:44,960 --> 00:31:46,600 No way, there is no one left in his gang. 306 00:31:47,070 --> 00:31:49,080 We did bump them off in the recent fair, didn't we? 307 00:31:49,260 --> 00:31:50,830 They might be Veera Reddy's men from Kurnool. 308 00:31:51,060 --> 00:31:53,810 Heard that he sold off everything and left the town out of the fear 309 00:31:54,340 --> 00:31:56,810 upon knowing the news about our alliance with Keshava Reddy. 310 00:31:57,820 --> 00:31:59,530 Were they the associates of that vigilance officer 311 00:31:59,590 --> 00:32:01,240 whom we've murdered at the sand ramp, master? 312 00:32:01,510 --> 00:32:03,600 All his associates are educated. 313 00:32:04,050 --> 00:32:06,320 The hand which holds a pen doesn't have guts to hold a sword. 314 00:32:06,740 --> 00:32:07,420 Then, who might that be? 315 00:32:08,200 --> 00:32:11,950 Bhaskar Reddy? Gangul Reddy? or Changala Rayudu? 316 00:32:12,210 --> 00:32:13,510 It's a shame, master. 317 00:32:22,440 --> 00:32:23,390 What did you say? 318 00:32:24,190 --> 00:32:28,010 It's been a very long time that our girl was attacked. 319 00:32:28,330 --> 00:32:30,580 But master, instead of going for a retaliation kill 320 00:32:30,660 --> 00:32:36,580 We've been sitting here thinking who it was which is nothing but our humiliation. 321 00:32:37,490 --> 00:32:42,310 What should we do if we find the one who laid his hands on my daughter? 322 00:32:42,610 --> 00:32:44,540 He should be burnt alive, master. 323 00:32:44,940 --> 00:32:46,200 What if we didn't burn him? 324 00:32:46,360 --> 00:32:51,000 People would think that Subba Reddy is a coward. 325 00:32:52,900 --> 00:32:57,350 If that's the case, would anyone fear me? 326 00:32:58,100 --> 00:33:00,610 I swear on Geetha ma'am, master 327 00:33:00,860 --> 00:33:04,660 If you don't burn those attackers, 328 00:33:05,350 --> 00:33:06,980 consider me dead. 329 00:33:08,720 --> 00:33:10,170 Master... 330 00:33:11,810 --> 00:33:13,350 Get me petrol Nalla. 331 00:33:17,170 --> 00:33:22,560 [trembling] 332 00:33:34,130 --> 00:33:37,580 Master... Master 333 00:33:39,360 --> 00:33:44,740 Master, please spare me. 334 00:33:52,920 --> 00:33:58,790 [screams] Master... 335 00:34:06,000 --> 00:34:08,310 Someone save me please... 336 00:34:08,680 --> 00:34:13,990 Brother... Brother 337 00:34:18,900 --> 00:34:22,760 Master... Master 338 00:34:25,930 --> 00:34:30,250 Master... Brother... 339 00:34:32,400 --> 00:34:33,710 Why did you burn him, master? 340 00:34:34,260 --> 00:34:37,100 How dare he lay his hands on my daughter? 341 00:34:38,820 --> 00:34:40,550 But... But he is... 342 00:34:41,000 --> 00:34:42,600 Everyone should know that this would be the consequence 343 00:34:42,870 --> 00:34:45,780 if they try to lay their hands on my daughter. 344 00:34:46,570 --> 00:34:49,850 Announce that he had a hand in yesterday's attack 345 00:34:50,270 --> 00:34:52,500 and throw his body at the heart of the village. 346 00:34:52,760 --> 00:34:58,700 At least we won't be left humiliated for not killing the attacker of my daughter. 347 00:34:59,090 --> 00:35:02,700 Find the attackers and behead them. 348 00:35:03,450 --> 00:35:08,670 The attacker must realise how big his mistake was. 349 00:35:08,900 --> 00:35:10,750 What happened? Why are you bleeding? 350 00:35:11,260 --> 00:35:12,840 The enemies attacked Geeta ma'am. 351 00:35:13,990 --> 00:35:14,450 Come here 352 00:35:26,710 --> 00:35:27,620 [gasps in pain] 353 00:35:29,930 --> 00:35:30,870 [gasps in pain] 354 00:35:31,880 --> 00:35:34,890 Didn't you notice even after blood got clot? 355 00:35:35,130 --> 00:35:36,460 Geeta ma'am got hurt too. 356 00:35:37,310 --> 00:35:39,280 I was very relentless till they dressed her wound. 357 00:35:39,570 --> 00:35:41,760 There would be hundreds of people to take care of Geeta ma'am. 358 00:35:43,510 --> 00:35:45,920 Did you forget that I have only you? 359 00:35:48,770 --> 00:35:51,560 You did tell that the sight of blood is not new to us. 360 00:35:53,230 --> 00:35:54,180 Then, why do you cry? 361 00:35:54,390 --> 00:35:54,940 Shut up 362 00:35:55,720 --> 00:35:57,350 I'm terrified of the thought about 363 00:35:57,700 --> 00:36:00,740 if something terrible happens to you. 364 00:36:01,780 --> 00:36:03,090 Enough of these fights and bloodsheds. 365 00:36:04,200 --> 00:36:06,410 Your uncle who lives in the neighbouring village is asking us to go there. 366 00:36:07,070 --> 00:36:09,140 It is a good place for good yield of white gram crops. 367 00:36:09,760 --> 00:36:11,970 Let's go to that village and make a living by farming. 368 00:36:13,760 --> 00:36:14,270 No 369 00:36:15,300 --> 00:36:16,490 I walk my father's path. 370 00:36:16,960 --> 00:36:18,180 Whether I take a life or sacrifice my life, 371 00:36:18,400 --> 00:36:19,600 it will be for master Subba Reddy alone. 372 00:36:56,620 --> 00:36:57,080 [door opens] 373 00:36:58,810 --> 00:36:59,400 Geeta 374 00:37:00,730 --> 00:37:03,790 I asked you to try the dress for tomorrow's engagement ceremony. 375 00:37:03,900 --> 00:37:04,590 But what are you doing instead? 376 00:37:04,880 --> 00:37:07,230 Mom, I don't want this engagement to happen. 377 00:37:08,210 --> 00:37:08,710 What? 378 00:37:09,220 --> 00:37:10,920 I don't want this engagement to happen. 379 00:37:11,150 --> 00:37:12,260 Are you mad? 380 00:37:12,430 --> 00:37:13,350 What happens to your father's prestige 381 00:37:13,490 --> 00:37:15,600 if you cancel this engagement after making all the arrangements? 382 00:37:15,800 --> 00:37:18,200 The entire village will gossip that Subba Reddy's daughter revolted. 383 00:37:18,590 --> 00:37:20,370 Don't you take advantage of us for pampering you. 384 00:37:20,860 --> 00:37:22,760 No more nodding heads to whatever you say. 385 00:37:23,110 --> 00:37:24,180 Stop blabbering and do what we say. 386 00:37:28,340 --> 00:37:34,070 [music] 387 00:37:39,650 --> 00:37:41,900 [music mutes audio] 388 00:37:43,660 --> 00:37:46,310 [music mutes audio] 389 00:37:54,800 --> 00:38:00,460 [music] 390 00:38:03,480 --> 00:38:04,610 [water splattering] 391 00:38:18,170 --> 00:38:23,990 [wedding percussions] [chants] 392 00:38:30,710 --> 00:38:34,330 [chants] 393 00:38:40,130 --> 00:38:44,680 Control yourself till the engagement gets over 394 00:38:45,480 --> 00:38:46,720 After that, you're free to do whatever you want. 395 00:39:05,570 --> 00:39:06,200 Greetings 396 00:39:24,770 --> 00:39:26,870 When her front side itself is very captivating, 397 00:39:28,310 --> 00:39:34,220 I am going mad thinking about her back. 398 00:39:34,420 --> 00:39:40,410 [chants] 399 00:39:52,220 --> 00:39:53,840 It is the formal written announcement of wedding muhurtam of 400 00:39:54,010 --> 00:39:58,450 the only son of Mr Keshava Reddy, Mr Katta Reddy 401 00:39:58,650 --> 00:40:03,780 with the only daughter of Mr Devi Reddy and Mrs Subba Reddy, Ms Geetha Reddy 402 00:40:04,720 --> 00:40:09,720 [chants] 403 00:40:12,700 --> 00:40:14,520 Sir, the engagement is duly performed. 404 00:40:53,100 --> 00:40:55,400 Did I ask you? Did I ask you? 405 00:40:57,590 --> 00:40:58,090 [slaps] 406 00:40:59,910 --> 00:41:03,510 -Hey! -Katta Reddy! Katta Reddy, leave her. 407 00:41:04,490 --> 00:41:05,460 You go inside. 408 00:41:07,210 --> 00:41:08,280 Go inside. 409 00:41:14,270 --> 00:41:15,730 She studied abroad. 410 00:41:16,570 --> 00:41:17,990 She is not aware of our customs. 411 00:41:18,220 --> 00:41:19,280 Please forgive us for this time. 412 00:41:52,010 --> 00:41:52,810 [vehicle starts] 413 00:41:57,450 --> 00:41:58,890 Hey, come let's go. 414 00:42:04,200 --> 00:42:09,000 Is your brain working or did you left it at the city while coming here? 415 00:42:09,760 --> 00:42:11,160 Don't you know the manners? 416 00:42:12,220 --> 00:42:14,180 I did what I felt right, father. 417 00:42:14,440 --> 00:42:17,520 What's right? To slap Mr Reddy for the sake of that dog? 418 00:42:18,130 --> 00:42:21,310 When it comes to obstinacy, Katta Reddy won't judge what's right or wrong. 419 00:42:21,660 --> 00:42:24,510 He would just behead or burn people. 420 00:42:25,800 --> 00:42:29,690 He would have burned you if he didn't respect me. 421 00:42:29,890 --> 00:42:31,080 Bhairav is one of us, father. 422 00:42:31,320 --> 00:42:34,150 He is such a type of person who doesn't care about his life in order to save mine. 423 00:42:34,160 --> 00:42:36,430 When such a person is getting beaten up with no reason, 424 00:42:36,730 --> 00:42:38,970 I could care less if it was Katta Reddy or anyone else. 425 00:42:39,210 --> 00:42:42,870 Who do you think Katta Reddy is? He is your husband to be. 426 00:42:44,040 --> 00:42:49,690 He has every right to beat or kill the pet dogs like Bhairava. 427 00:42:50,830 --> 00:42:52,380 They are meant for that. 428 00:42:53,120 --> 00:42:54,910 You are supposed to get married to the king. 429 00:42:55,690 --> 00:43:01,670 I don't think you are insane who can't differentiate between a king and a slave. 430 00:43:01,980 --> 00:43:04,620 If Bhairav is a slave dog, then Katta Reddy is a rabid dog. 431 00:43:05,230 --> 00:43:08,370 Instead of marrying an unpredictable mad dog, 432 00:43:08,730 --> 00:43:11,680 It is better to marry a loyal and loving Bhairava. 433 00:43:14,320 --> 00:43:15,040 Geeta! 434 00:43:16,440 --> 00:43:18,590 You are crossing the line, Geetha! 435 00:43:19,750 --> 00:43:21,590 Those lines were drawn only by you. 436 00:43:43,880 --> 00:43:44,940 [door opens] What happened, brother? 437 00:43:48,100 --> 00:43:51,160 My heart is burning like hell, Vishwa. 438 00:43:52,270 --> 00:43:54,030 How dare she, 439 00:43:54,410 --> 00:43:59,770 raise hand to me in front of the crowd! 440 00:44:01,600 --> 00:44:02,880 I'm not able to bare it! 441 00:44:03,560 --> 00:44:05,450 I should do something to her. 442 00:44:06,300 --> 00:44:07,920 I must do something to her! 443 00:44:15,500 --> 00:44:17,170 Can anything be spoken 444 00:44:18,230 --> 00:44:22,330 without any slightest thought in the mind, Nalla? 445 00:44:23,750 --> 00:44:24,480 It can't be, master. 446 00:44:26,640 --> 00:44:30,360 Can that rebellious thought be killed? 447 00:44:31,740 --> 00:44:34,870 Only a thought can't be avoided or killed master. 448 00:44:36,450 --> 00:44:41,790 What do we do if we cannot kill the person in whose mind the thought was born? 449 00:44:43,190 --> 00:44:48,300 It is enough we kill the person about whom the thought is about. 450 00:44:52,730 --> 00:44:57,030 In that case, kill Bhairava. 451 00:44:58,710 --> 00:44:59,900 Don't ask me anything. 452 00:45:00,640 --> 00:45:01,770 Just do what I say 453 00:45:03,750 --> 00:45:07,260 Make sure that the dead body would be untraced. 454 00:45:17,140 --> 00:45:19,480 Follow orders without any second thought. 455 00:45:21,090 --> 00:45:22,790 This is Subba Reddy's order. 456 00:45:24,780 --> 00:45:28,090 Get the tools ready and do the job before sunrise. 457 00:45:29,460 --> 00:45:33,130 Only the men who just blindly go for a kill without any questions come with me. 458 00:45:34,750 --> 00:45:39,120 It's not easy to stab the person whom we work with. 459 00:45:40,070 --> 00:45:45,480 But just remember, it is master Subba Reddy who is paying us for our living. 460 00:45:46,550 --> 00:45:51,090 [fire crackling] 461 00:45:52,230 --> 00:45:52,860 [door opens] 462 00:45:53,470 --> 00:45:55,570 Shanku! Why are you here late night? 463 00:45:55,770 --> 00:45:56,810 [panting] Hey! 464 00:45:57,630 --> 00:46:00,390 Hey, just go... flee from this place quickly. Quick. 465 00:46:00,590 --> 00:46:02,110 Hey, have you consumed liquor? 466 00:46:02,230 --> 00:46:05,690 Subba... Heard that master Subba Reddy ordered Nallaiah to kill you. 467 00:46:05,890 --> 00:46:06,340 [gasps] 468 00:46:06,540 --> 00:46:08,180 Nallaiah is on the way with a gang. 469 00:46:08,620 --> 00:46:09,650 Run away quickly. 470 00:46:11,170 --> 00:46:13,190 Hey, have you been dreaming? 471 00:46:13,490 --> 00:46:15,190 Why would master Subba Reddy want me dead? 472 00:46:15,460 --> 00:46:16,540 I don't know all that. 473 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 It is true that Nallaiah is coming here to kill you. 474 00:46:19,490 --> 00:46:22,750 -I'll go and ask master Subba Reddy now -Hey, can't you understand? 475 00:46:23,230 --> 00:46:25,500 Hey... they'll will kill you man. 476 00:46:26,000 --> 00:46:28,580 Mother, make him understand. 477 00:46:28,970 --> 00:46:30,790 Wait, I'll go and ask the reason. 478 00:46:31,070 --> 00:46:34,480 Bhairava, we don't need reasons now. 479 00:46:34,920 --> 00:46:35,630 What we need now is life. 480 00:46:36,110 --> 00:46:39,680 He is a powerful man. Who knows what strikes in his mind? 481 00:46:40,840 --> 00:46:42,330 Listen to me, please go now. 482 00:46:43,140 --> 00:46:49,140 [cicadas critter] [indistinct dogs barking] 483 00:46:49,920 --> 00:46:50,620 [barges in] 484 00:46:55,400 --> 00:46:56,780 Bloody, he escaped! 485 00:46:57,370 --> 00:46:57,970 Damn! 486 00:47:19,940 --> 00:47:20,590 Geetha ma'am 487 00:47:22,110 --> 00:47:22,580 Geetha ma'am 488 00:47:24,950 --> 00:47:25,440 Geetha ma'am... 489 00:47:29,720 --> 00:47:31,480 What happened? Why are you here at this time? 490 00:47:33,410 --> 00:47:36,860 Ma'am, master Subba Reddy has ordered Nallaiah to kill Bhairava. 491 00:47:37,610 --> 00:47:38,460 Where is Bhairava? 492 00:47:44,940 --> 00:47:47,050 [panting] 493 00:47:47,400 --> 00:47:48,770 Geetha ma'am is at Bairappa Gutta. 494 00:47:49,200 --> 00:47:50,600 Come fast, she wants to talk to you. 495 00:47:51,380 --> 00:47:52,950 Mom, I'll go and find what's the matter. 496 00:47:53,580 --> 00:47:55,300 You'll be safe as long as you stay here. 497 00:47:55,630 --> 00:47:57,610 Don't leave this place at any cost. 498 00:47:57,920 --> 00:47:58,370 Take care, mom. 499 00:47:58,390 --> 00:48:01,420 Bhairava, cover yourself with this blanket. You won't be recognised. 500 00:48:01,500 --> 00:48:02,180 Take this too. 501 00:48:10,820 --> 00:48:12,300 Bhairava fled, master. 502 00:48:16,160 --> 00:48:18,390 His mother is not home too. 503 00:48:20,820 --> 00:48:21,920 Even Geetha ma'am is missing. 504 00:48:25,960 --> 00:48:29,960 Wherever he is, I want his dead body here by the next morning. 505 00:48:30,790 --> 00:48:31,980 Search everywhere. 506 00:48:33,430 --> 00:48:34,020 Nalla. 507 00:48:37,680 --> 00:48:41,820 No one should come to know that Geeta is missing. 508 00:48:55,170 --> 00:48:56,210 What's happening ma'am? 509 00:48:57,810 --> 00:49:01,050 I told my father that I would marry you. 510 00:49:01,200 --> 00:49:03,550 Have you gone mad ma'am? 511 00:49:04,810 --> 00:49:08,060 What's your status and mine? How could you say that? 512 00:49:08,380 --> 00:49:13,750 Because I believed that it is far better to marry you than Katta Reddy. 513 00:49:14,250 --> 00:49:15,460 You have really gone mad. 514 00:49:16,080 --> 00:49:16,900 How could you say like that? 515 00:49:17,040 --> 00:49:17,570 Go now 516 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 Tell your father that you didn't mean it. 517 00:49:22,190 --> 00:49:23,540 I didn't come here to go back, Bhairav 518 00:49:24,850 --> 00:49:27,270 If I go back, they will definitely get me married to Katta Reddy 519 00:49:28,820 --> 00:49:30,210 I'll not marry him at any cost 520 00:49:30,620 --> 00:49:32,560 Ma'am, Katta Reddy belongs to a reputed family. 521 00:49:33,450 --> 00:49:34,890 His father is going to be a minister in the future. 522 00:49:35,670 --> 00:49:38,390 They are rich and influential. 523 00:49:38,720 --> 00:49:41,490 Hey, I know them better than you. 524 00:49:42,910 --> 00:49:44,680 However, don't you know about Katta Reddy? 525 00:49:46,630 --> 00:49:47,430 If you were a father 526 00:49:47,590 --> 00:49:51,520 would you get your daughter married to him for only wealth and influence? 527 00:49:53,750 --> 00:49:56,900 I'll jump and die if forced but 528 00:49:58,930 --> 00:49:59,650 I will not go back. 529 00:50:00,270 --> 00:50:04,060 [panting] 530 00:50:04,150 --> 00:50:05,700 Master Subba Reddy somehow came to know your location. 531 00:50:06,070 --> 00:50:07,090 His men are on the way. 532 00:50:09,030 --> 00:50:10,960 Go away quickly. Quick. 533 00:50:12,840 --> 00:50:18,770 [music] 534 00:50:24,220 --> 00:50:30,120 [lanterns clinking] 535 00:50:35,590 --> 00:50:36,040 Damn! 536 00:51:04,820 --> 00:51:07,680 Master, there aren't here too. 537 00:51:12,250 --> 00:51:16,950 I don't want to hear the phrase 'not found them' anymore. 538 00:51:37,540 --> 00:51:42,340 Our servant, filthy Bhairava 539 00:51:42,780 --> 00:51:44,240 took my daughter by force. 540 00:51:45,210 --> 00:51:49,930 Before you come to know from other sources, 541 00:51:50,860 --> 00:51:53,010 I came here to tell you that. 542 00:51:53,430 --> 00:51:58,820 Hey, did he kidnap her or she elope with him? 543 00:51:59,430 --> 00:52:00,140 Katta! 544 00:52:01,770 --> 00:52:05,460 Check what you speak to whom at such time. 545 00:52:06,740 --> 00:52:11,440 A bloody slave has eloped with the daughter from the upper castes. 546 00:52:12,500 --> 00:52:14,690 it is an insult to all of us. 547 00:52:16,200 --> 00:52:20,400 Let's search for them together from this very moment. 548 00:52:26,870 --> 00:52:29,740 [fire crackling] 549 00:52:31,530 --> 00:52:33,770 Thank god, we somehow escaped. [fire crackling] 550 00:52:34,740 --> 00:52:38,060 No. We escaped for a moment, that's it. 551 00:52:38,900 --> 00:52:43,010 This is the place where even eagles work for them and 552 00:52:43,630 --> 00:52:46,260 escaping from here is a day dream. 553 00:52:47,180 --> 00:52:48,020 What to do now? 554 00:52:50,970 --> 00:52:51,900 I don't know 555 00:52:52,850 --> 00:52:53,810 Where to go now? 556 00:52:56,280 --> 00:52:57,300 I don't know 557 00:53:14,460 --> 00:53:15,970 Are you angry on me, Bhairava? 558 00:53:16,860 --> 00:53:19,800 I didn't even think of getting angry on you until you asked, ma'am. 559 00:53:20,870 --> 00:53:22,450 In that case, how can I think of love? 560 00:53:32,110 --> 00:53:32,870 Sleep now, 561 00:53:34,060 --> 00:53:34,970 you must be tired. 562 00:53:38,940 --> 00:53:40,590 I can feel your love, Bhairava. 563 00:53:41,410 --> 00:53:42,430 But you are not realising it. 564 00:53:43,410 --> 00:53:46,490 "When I saw you for the first time," 565 00:53:47,150 --> 00:53:50,620 "I trembled in fear" 566 00:53:51,460 --> 00:53:54,920 "When I saw you again," 567 00:53:55,300 --> 00:53:59,360 "I was petrified" 568 00:53:59,660 --> 00:54:03,610 "When I saw you for the third time," 569 00:54:03,780 --> 00:54:07,210 "I was crammed in my blush" 570 00:54:08,020 --> 00:54:11,960 "And eventually" 571 00:54:12,450 --> 00:54:16,980 "I fell in love with you" 572 00:54:18,430 --> 00:54:23,860 "That love is a magic" 573 00:54:24,490 --> 00:54:29,920 "And that magic is comforting" 574 00:54:30,510 --> 00:54:35,220 "That comfort is love" 575 00:54:36,460 --> 00:54:41,280 "This love is a magic" 576 00:54:43,200 --> 00:54:49,190 "When I saw you for the first time, I kept staring at you" 577 00:54:50,850 --> 00:54:56,760 "When I saw you again, I lost my breath" 578 00:54:58,230 --> 00:55:04,190 "When I saw you for the third time, I lost myself" 579 00:55:05,610 --> 00:55:08,450 "And eventually," 580 00:55:09,770 --> 00:55:13,230 "I fell in love with you" 581 00:55:15,420 --> 00:55:20,380 "That love is a magic" 582 00:55:21,450 --> 00:55:26,170 "And that magic is comforting" 583 00:55:27,310 --> 00:55:32,690 "That love is a magic" 584 00:55:33,490 --> 00:55:38,880 "And that magic is comforting" 585 00:55:39,080 --> 00:55:44,990 [music] 586 00:56:12,750 --> 00:56:15,490 "An existence of heaven in a hell" 587 00:56:15,780 --> 00:56:18,360 "and comfortness in fire" 588 00:56:18,830 --> 00:56:23,650 "is a possibility only in love" 589 00:56:24,820 --> 00:56:30,340 "Let's join our hands and bind our hearts" 590 00:56:30,540 --> 00:56:33,650 "Let's erase our fate 591 00:56:33,780 --> 00:56:36,270 "and spend the rest of our lives together" 592 00:56:36,880 --> 00:56:41,910 "That love is a magic" 593 00:56:42,710 --> 00:56:47,860 "And that magic is comforting" 594 00:56:48,710 --> 00:56:53,570 "That comfort is love" 595 00:56:54,670 --> 00:56:59,580 "This love is a magic" 596 00:57:04,120 --> 00:57:05,480 Didn't you sleep all night? 597 00:57:09,170 --> 00:57:13,740 I was thinking all night. I'm unable to understand what to do. 598 00:57:15,080 --> 00:57:18,020 No matter how much we think, some things won't happen as per our wish. 599 00:57:18,600 --> 00:57:20,990 They just happen as per fate. 600 00:57:23,980 --> 00:57:25,190 I'm very hungry. 601 00:57:27,210 --> 00:57:27,850 Come with me. 602 00:57:49,070 --> 00:57:51,890 I've been doing it for the first time in my life. It is very thrilling. 603 00:58:00,820 --> 00:58:02,520 [bell jingles] 604 00:58:41,680 --> 00:58:47,240 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 605 00:58:48,400 --> 00:58:53,900 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 606 00:59:10,040 --> 00:59:11,860 Hey! 607 00:59:12,550 --> 00:59:18,100 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 608 00:59:19,410 --> 00:59:24,760 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 609 00:59:27,620 --> 00:59:33,570 [pants] 610 00:59:57,680 --> 00:59:59,710 [stones clatter] 611 00:59:59,970 --> 01:00:01,100 Hey, let's go there. 612 01:00:07,080 --> 01:00:12,250 [pants] 613 01:00:12,890 --> 01:00:16,890 [eagles squeal] 614 01:01:00,820 --> 01:01:06,260 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 615 01:01:07,590 --> 01:01:09,790 "Bhairava Geetha" 616 01:01:09,900 --> 01:01:10,730 Hey! 617 01:01:16,330 --> 01:01:16,910 Damn it! 618 01:01:28,570 --> 01:01:32,120 [stones clatter] 619 01:01:33,170 --> 01:01:39,120 [water rustling] 620 01:01:41,280 --> 01:01:43,710 Geetha ma'am, come this side. 621 01:01:49,170 --> 01:01:49,760 Geetha ma'am 622 01:01:52,280 --> 01:01:52,760 Hey! 623 01:01:52,910 --> 01:01:56,310 Stop guys! It can collapse any time. 624 01:02:00,040 --> 01:02:01,280 Geetha ma'am, careful. 625 01:02:02,230 --> 01:02:03,060 Ma'am... 626 01:02:04,770 --> 01:02:06,080 [cracks] Geetha ma'am! 627 01:02:07,240 --> 01:02:08,410 Ma'am, be careful. [cracks] 628 01:02:16,010 --> 01:02:16,650 Geetha ma'am! 629 01:02:17,920 --> 01:02:18,590 [cracks] 630 01:02:19,720 --> 01:02:20,440 Ma'am... 631 01:02:20,730 --> 01:02:21,440 [girl screams] 632 01:02:21,820 --> 01:02:22,560 Huh? 633 01:02:44,760 --> 01:02:48,730 "Geetha... Bhairava Geetha" 634 01:02:49,020 --> 01:02:52,630 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 635 01:02:53,550 --> 01:02:57,500 "Geetha... Bhairava Geetha" 636 01:03:02,270 --> 01:03:02,950 Geetha ma'am 637 01:03:05,940 --> 01:03:07,970 That is my father's hometown 638 01:03:10,460 --> 01:03:11,240 Let's go 639 01:03:13,870 --> 01:03:19,680 [goats bleating] [wood being struck] 640 01:03:21,760 --> 01:03:25,040 [wood being struck] 641 01:03:25,740 --> 01:03:26,530 [groans] 642 01:03:27,630 --> 01:03:28,370 [groans] 643 01:03:29,680 --> 01:03:30,510 [groans] 644 01:03:36,740 --> 01:03:39,200 Dear! Bring some water. 645 01:03:41,810 --> 01:03:42,550 [groans] 646 01:03:51,760 --> 01:03:53,260 Wash your face with the water in the tank. 647 01:04:10,070 --> 01:04:11,120 That's my son 648 01:04:12,210 --> 01:04:15,170 He was killed in the fights for master. 649 01:04:16,070 --> 01:04:18,110 By the way, why are you here? 650 01:04:19,270 --> 01:04:20,230 This is my father's hometown. 651 01:04:20,430 --> 01:04:22,610 Is it? What's your father's name? 652 01:04:23,590 --> 01:04:24,680 Jalagam Veerayya. 653 01:04:31,060 --> 01:04:33,620 Are you the son of Veerayya who used to work for Subba Reddy? 654 01:04:33,820 --> 01:04:34,980 Yes. [goat bleating] 655 01:04:38,710 --> 01:04:40,800 She left her home as they were getting her married against her will. 656 01:04:43,920 --> 01:04:45,400 Your father was a great companion... 657 01:04:46,020 --> 01:04:47,090 He shouldn't have died. 658 01:04:47,580 --> 01:04:48,550 Where is mom? 659 01:04:49,120 --> 01:04:50,120 I kept her at a safe place. 660 01:04:51,180 --> 01:04:52,400 You should have brought her. 661 01:04:53,990 --> 01:04:55,660 Subba Reddy's men are patrolling alla round. 662 01:04:56,450 --> 01:04:58,940 It's risky to come out now. Let the issue cool down. 663 01:05:01,730 --> 01:05:02,890 Hmm... okay 664 01:05:03,090 --> 01:05:04,600 There is a lake out there... 665 01:05:05,200 --> 01:05:06,360 You must be tired. 666 01:05:07,500 --> 01:05:08,680 Take bath and rest. 667 01:05:13,040 --> 01:05:15,130 [water splashing] 668 01:05:23,560 --> 01:05:24,730 Shall I ask something? 669 01:05:25,710 --> 01:05:26,450 What's it Geetha ma'am? 670 01:05:27,770 --> 01:05:31,010 Why do you call me 'Geetha ma'am' after so much happened? 671 01:05:34,190 --> 01:05:36,190 [sighs] Call me Geetha 672 01:05:39,130 --> 01:05:40,190 Call me Geetha! 673 01:05:41,700 --> 01:05:42,550 Geetha 674 01:05:42,750 --> 01:05:45,590 I told you what I feel about you. 675 01:05:46,040 --> 01:05:48,340 You too tell me what you feel about me. 676 01:05:49,560 --> 01:05:50,510 Tell me! 677 01:05:56,950 --> 01:05:57,850 Geetha 678 01:05:58,760 --> 01:06:00,310 I fell in love with you at first sight. 679 01:06:02,100 --> 01:06:04,850 But I felt I'm unfit for you. 680 01:06:05,950 --> 01:06:09,520 After spending time with you, I understood your nature and loved you more. 681 01:06:11,350 --> 01:06:12,690 But you are from rich family 682 01:06:12,990 --> 01:06:13,670 [sighs] 683 01:06:16,200 --> 01:06:17,600 Now I came to you. 684 01:06:18,540 --> 01:06:21,250 Now stop thinking about my rich family. 685 01:06:22,180 --> 01:06:26,390 Do what you feel in your heart right now. 686 01:06:26,930 --> 01:06:28,520 What are you thinking about? Tell me. 687 01:06:28,720 --> 01:06:30,120 What does your heart say? 688 01:06:32,700 --> 01:06:38,610 [music] 689 01:06:40,330 --> 01:06:45,320 [music] 690 01:06:46,330 --> 01:06:47,260 [water splashes] 691 01:06:48,670 --> 01:06:49,940 [birds chirping] 692 01:06:52,080 --> 01:06:52,810 [water splashes] 693 01:06:55,930 --> 01:06:57,650 [birds chirping] 694 01:06:58,860 --> 01:06:59,780 [water splashes] 695 01:06:59,980 --> 01:07:05,920 [music] 696 01:07:17,410 --> 01:07:22,530 "Some strange feeling in me, something happened to me" 697 01:07:23,450 --> 01:07:28,550 "Some strange feeling in me, something happened to me" 698 01:07:29,510 --> 01:07:35,190 "My lips are wet with your kiss" 699 01:07:35,480 --> 01:07:41,310 "My youth is flowering in your hands" 700 01:07:41,530 --> 01:07:46,400 "Some strange feeling in me, something happened to me" 701 01:07:47,490 --> 01:07:53,450 [music] 702 01:08:12,800 --> 01:08:14,150 [water splashing sound] 703 01:08:14,630 --> 01:08:16,640 [thunders rumbling] 704 01:08:17,160 --> 01:08:22,310 "Your neck is red hot" 705 01:08:23,130 --> 01:08:28,830 "Profuse sweating looks great too!" 706 01:08:29,590 --> 01:08:34,550 "Desires are raising temperature" 707 01:08:35,400 --> 01:08:40,300 "It's like a typhoon shaking me" 708 01:08:41,450 --> 01:08:46,060 "Leave your shyness now" 709 01:08:47,430 --> 01:08:52,370 "Give me what you've hidden all these years" 710 01:08:53,530 --> 01:08:59,160 "Your intoxication has taken over me" 711 01:08:59,450 --> 01:09:04,230 "Some strange feeling in me, something happened to me" 712 01:09:05,450 --> 01:09:11,290 "Some strange feeling in me, something happened to me" 713 01:09:35,660 --> 01:09:40,870 "There's some pleasure in being tired too" 714 01:09:41,460 --> 01:09:47,030 "There's some unknown heat from the fire kindled" 715 01:09:47,500 --> 01:09:52,400 "There's some unknown power in the embrace" 716 01:09:53,090 --> 01:09:58,570 "It's so new that it's maddening me" 717 01:09:59,540 --> 01:10:04,600 "Play with your teeth on my body" 718 01:10:05,430 --> 01:10:10,640 "Make sweet wounds on me" 719 01:10:11,430 --> 01:10:17,400 "Your intoxication has adapted me too and is good" 720 01:10:18,970 --> 01:10:24,100 "Some strange feeling in me, something happened to me" 721 01:10:24,960 --> 01:10:30,200 "Some strange feeling in me, something happened to me" 722 01:10:31,000 --> 01:10:36,680 "My lips are wet with your kiss" 723 01:10:36,880 --> 01:10:42,650 "My youth is flowering in your hands" 724 01:10:43,510 --> 01:10:49,450 [music] 725 01:11:01,010 --> 01:11:03,760 I pity you sometimes Bhairava. [goat bleating] 726 01:11:05,850 --> 01:11:11,220 Even animals fight till their last breath for their freedom. 727 01:11:12,010 --> 01:11:15,680 But people like you take slavery for generations... 728 01:11:17,430 --> 01:11:20,110 ...and are living in bondage without being aware of it 729 01:11:23,230 --> 01:11:24,470 Bhairava! [goat bleating] 730 01:11:25,290 --> 01:11:28,870 Subba Reddy's men are searching for your people from to town to town 731 01:11:30,090 --> 01:11:30,870 Hmm... 732 01:11:32,080 --> 01:11:34,560 I am scared, I will bring mom 733 01:11:35,040 --> 01:11:35,990 I will come with you 734 01:11:36,590 --> 01:11:38,460 No Geetha, you better stay here 735 01:11:38,870 --> 01:11:41,250 Don't know when Subba Reddy's men might attack 736 01:11:41,960 --> 01:11:44,000 It will be difficult to escape if you are with me 737 01:11:44,730 --> 01:11:46,840 Be careful, I'll be waiting for you. 738 01:11:48,160 --> 01:11:48,840 Let's go 739 01:11:51,370 --> 01:11:56,000 [thud] [groans in pain] 740 01:11:58,140 --> 01:11:59,300 [eagle squeals] 741 01:12:00,530 --> 01:12:01,820 If you don't speak up... 742 01:12:02,150 --> 01:12:04,220 I'll slit all your throats... 743 01:12:04,750 --> 01:12:09,250 ...and burn you to ashes so that even the dogs don't find you. 744 01:12:20,360 --> 01:12:23,740 Let's see if they speak up after he dies... 745 01:12:27,480 --> 01:12:28,350 [growls] [groans] 746 01:12:28,550 --> 01:12:31,290 I swear on Bairappa, I don't know master. 747 01:12:32,550 --> 01:12:34,380 [sobs] 748 01:12:34,580 --> 01:12:35,920 [thud] [groans in pain] 749 01:12:47,550 --> 01:12:48,270 [spits] 750 01:13:18,760 --> 01:13:19,940 [sobs] 751 01:13:20,260 --> 01:13:21,970 Oh no! Hey Sidda! 752 01:13:22,170 --> 01:13:23,630 Get up! 753 01:13:23,830 --> 01:13:26,850 Hey Sidda, get up 754 01:13:28,080 --> 01:13:29,200 [groans] 755 01:13:31,390 --> 01:13:36,430 [sobs] 756 01:13:40,850 --> 01:13:42,930 [groans] 757 01:13:43,130 --> 01:13:45,810 Master! Master master! 758 01:13:47,700 --> 01:13:50,040 Master no! 759 01:13:50,570 --> 01:13:53,740 I pray to you. I'll tell you where Lakshmamma is 760 01:13:54,120 --> 01:13:56,120 My lord, please leave them, I beg you 761 01:13:57,700 --> 01:13:58,290 Master... [sobs] 762 01:13:58,690 --> 01:14:01,420 Bring this filthy birth along! 763 01:14:05,310 --> 01:14:06,980 [foot steps] 764 01:14:12,110 --> 01:14:13,380 [water burbles] 765 01:14:16,490 --> 01:14:18,570 [water splashes] [gasps] 766 01:14:22,370 --> 01:14:24,170 [metal container tumbles] 767 01:14:25,350 --> 01:14:26,400 [groans] 768 01:14:29,790 --> 01:14:31,540 [sobs] 769 01:14:32,210 --> 01:14:34,130 Please spare my son, my lord 770 01:14:35,640 --> 01:14:37,490 He never does wrong. 771 01:14:39,190 --> 01:14:44,930 Spare him atleast for the sake of my husband who gave his life for you. 772 01:14:48,800 --> 01:14:49,940 -Hey! [sobs] 773 01:14:50,360 --> 01:14:52,190 Did he lay his life for free? 774 01:14:52,710 --> 01:14:57,050 Why did he eat at my place and take my pay every month? 775 01:14:58,740 --> 01:15:01,160 If not to die for me? 776 01:15:02,360 --> 01:15:05,070 [sobs] 777 01:15:05,520 --> 01:15:10,020 Is there no value for my husband's life? 778 01:15:10,790 --> 01:15:12,640 [sobs] 779 01:15:13,070 --> 01:15:16,630 Your son betrayed the one who fed him. 780 01:15:17,530 --> 01:15:18,340 [metal screeches] [groans] 781 01:15:18,540 --> 01:15:21,810 [panting] 782 01:15:24,700 --> 01:15:28,110 [panting] 783 01:15:29,640 --> 01:15:31,430 Tell me where is he? 784 01:15:31,890 --> 01:15:34,120 -Speak up!-How would she say like that? 785 01:15:39,370 --> 01:15:43,390 How would she understand our pain if you beat her? 786 01:15:43,950 --> 01:15:45,140 [sighs] [log tumbling] 787 01:15:45,470 --> 01:15:47,510 [sobs] No! 788 01:16:26,310 --> 01:16:28,740 No Master! Don't do it! 789 01:16:31,720 --> 01:16:37,450 My fiancee slapped me for slapping your son 790 01:16:42,580 --> 01:16:46,900 Master! Master leave her I beg you! 791 01:16:47,100 --> 01:16:48,500 Master please! 792 01:16:50,740 --> 01:16:54,930 Master! [groans] 793 01:16:55,740 --> 01:16:58,700 [groans] 794 01:16:59,740 --> 01:17:00,760 [knife slits] [groans] 795 01:17:00,960 --> 01:17:05,490 [panting] 796 01:17:06,380 --> 01:17:09,470 [panting] 797 01:17:09,670 --> 01:17:12,400 [groaning and struggling] 798 01:17:14,210 --> 01:17:19,590 Master! [groans] 799 01:17:19,790 --> 01:17:24,530 [keeps groaning] 800 01:17:31,480 --> 01:17:33,570 Speak up, you witch! 801 01:17:34,780 --> 01:17:35,890 She's dead master! 802 01:17:36,320 --> 01:17:37,150 Huh? 803 01:17:37,350 --> 01:17:41,270 [screams in anger] 804 01:17:43,110 --> 01:17:44,590 [groans] [thud] 805 01:17:44,790 --> 01:17:47,830 [panting in anger] 806 01:17:48,610 --> 01:17:49,440 [growls] [log tumbling] 807 01:18:08,930 --> 01:18:10,270 [sobs] 808 01:18:11,770 --> 01:18:13,430 -Mother! Mother! -Bhairava! 809 01:18:14,620 --> 01:18:15,650 Bhairava... 810 01:18:15,850 --> 01:18:17,750 [sobs] Friend... 811 01:18:18,090 --> 01:18:19,400 [sobs] 812 01:18:20,320 --> 01:18:25,190 Subba Reddy and Katta Reddy beat mother to death. 813 01:18:25,390 --> 01:18:30,830 [sobs] I could not save her Bhairava... 814 01:18:32,850 --> 01:18:33,890 Shanku! 815 01:18:36,890 --> 01:18:41,980 [sobbing] 816 01:18:43,200 --> 01:18:49,180 [sobbing] 817 01:18:57,330 --> 01:18:59,550 [sobs] 818 01:19:18,030 --> 01:19:18,910 [earthen pot hit] 819 01:19:24,380 --> 01:19:29,820 "You used to lift me up in my childhood" 820 01:19:30,380 --> 01:19:35,600 "Carried me through the lanes and made me swing in your arms" 821 01:19:35,800 --> 01:19:41,100 "You've carried me lovingly mother" 822 01:19:41,870 --> 01:19:47,440 "You've carried me lovingly mother" 823 01:19:48,350 --> 01:19:53,600 "Time didn't let me carry you" 824 01:19:54,010 --> 01:19:59,220 "But gave me a pail of water in my hands instead" 825 01:19:59,850 --> 01:20:05,230 "You've carried me lovingly mother" 826 01:20:06,490 --> 01:20:11,440 "When I put my hands in fire" 827 01:20:12,390 --> 01:20:17,480 "You warned me that I'd burn my hands" 828 01:20:17,930 --> 01:20:23,170 "You stopped me with your hand mother" 829 01:20:24,390 --> 01:20:29,810 "But today at the crematorium..." 830 01:20:30,390 --> 01:20:35,170 "...I have to put fire to you" 831 01:20:35,370 --> 01:20:41,300 "Oh mother!" 832 01:20:42,540 --> 01:20:47,390 "Your son is heart broken..." 833 01:20:47,980 --> 01:20:52,090 "...full of tears" 834 01:20:54,520 --> 01:20:59,430 "The flood of tears has burst out..." 835 01:20:59,930 --> 01:21:04,820 "...and is roaring with pain" 836 01:21:12,600 --> 01:21:18,520 [fire crackling] 837 01:21:20,350 --> 01:21:21,430 Why are you crying? 838 01:21:22,190 --> 01:21:23,400 What's their fault in this? 839 01:21:24,000 --> 01:21:27,870 Your generations have been slaves to people like Subba Reddy. 840 01:21:29,050 --> 01:21:30,780 Your grandsons will also be the same in the future. 841 01:21:32,000 --> 01:21:35,800 People like us who think they are born to be slaves share the same fate. 842 01:21:37,030 --> 01:21:40,150 Other than kill people on their orders or die for them... 843 01:21:40,760 --> 01:21:44,200 ...have you ever thought why these people are living? 844 01:21:45,150 --> 01:21:48,310 Your type of people blindly obey their orders. 845 01:21:48,780 --> 01:21:51,770 You live like slaves without any self respect. 846 01:21:52,230 --> 01:21:54,490 You kill on their orders, you burn on their orders. 847 01:21:55,860 --> 01:21:59,030 Because of us, these people have become a herd of sheep. 848 01:22:00,470 --> 01:22:04,820 Today you suffered, yesterday it was us, tomorrow someone else will 849 01:22:06,750 --> 01:22:10,340 Till you come out of the slavery, this fire will keep burning. 850 01:22:10,540 --> 01:22:16,540 [heavy rainfall] [thunders rumbling] 851 01:22:25,410 --> 01:22:27,400 [thunders rumbling] 852 01:22:29,210 --> 01:22:33,480 I could not even bare when my mother got hurt by a thorn 853 01:22:34,740 --> 01:22:37,480 They cut my mother's face with a knife. 854 01:22:39,250 --> 01:22:44,510 They tied her up brutally with rough ropes. 855 01:22:48,080 --> 01:22:50,950 They've kicked her in her stomach till she died. 856 01:22:52,730 --> 01:22:57,700 I feel rage thinking about the pain my mother suffered. 857 01:22:59,890 --> 01:23:02,670 What wrong did I do, which made them torture her to death? 858 01:23:04,380 --> 01:23:06,150 I was their slipper when they walked 859 01:23:06,870 --> 01:23:08,450 I watched over them when they slept 860 01:23:09,050 --> 01:23:10,760 I took life when asked me to take out the sword 861 01:23:20,060 --> 01:23:21,440 It is all because of me 862 01:23:21,900 --> 01:23:24,950 It started because of me, it will end when I die 863 01:23:25,590 --> 01:23:26,950 Have you gone mad, Geetha? 864 01:23:32,340 --> 01:23:33,850 Do you think it is all because of you? 865 01:23:34,720 --> 01:23:36,530 Do you think it will end with your death? 866 01:23:38,280 --> 01:23:41,510 You asking me to get married and coming with me is not the issue 867 01:23:43,520 --> 01:23:45,020 All these days, whatever they asked me to do... 868 01:23:46,190 --> 01:23:50,890 I obeyed all orders without a second thought, that's my mistake 869 01:23:51,780 --> 01:23:52,860 That's my mistake for sure. 870 01:23:54,890 --> 01:23:56,590 Your death is not the answer Geetha 871 01:23:57,780 --> 01:24:00,070 The knife piercing the heart of everyone... 872 01:24:01,280 --> 01:24:03,100 ...who treats a human as a slave is the answer. 873 01:24:04,240 --> 01:24:06,690 You can't live fighting them, you will lose 874 01:24:07,860 --> 01:24:10,040 I've nothing left to lose, Geetha... 875 01:24:11,400 --> 01:24:12,810 ...except the chains of slavery. 876 01:24:13,220 --> 01:24:14,900 Why do you want to fight them if you are going to die? 877 01:24:15,580 --> 01:24:17,650 I've realised lately Geetha... 878 01:24:18,650 --> 01:24:23,660 Rather than living like a slave, it is better to fight them and die 879 01:24:25,040 --> 01:24:26,730 Geetha, don't think that you are the reason for all this 880 01:24:28,400 --> 01:24:29,830 It was suppose to happen long back 881 01:24:30,970 --> 01:24:32,700 It is happening now because of you 882 01:24:35,080 --> 01:24:38,450 We don't realise the sharpness until sword is in the sheath 883 01:24:39,370 --> 01:24:41,310 We know it when it is stabbed into the heart. 884 01:24:42,920 --> 01:24:44,540 Now it is time to show the sharpness 885 01:24:46,390 --> 01:24:47,390 It's the right time. 886 01:24:47,590 --> 01:24:51,610 [owl hooting] 887 01:24:52,940 --> 01:24:53,590 Bhairava 888 01:24:54,390 --> 01:24:55,720 He is Veerabhadram. 889 01:24:57,060 --> 01:25:01,180 He has the capability to build a weapon that can smash boulders. 890 01:25:04,140 --> 01:25:09,760 That Katta Reddy molested and killed my daughter in a tender age. 891 01:25:10,660 --> 01:25:16,660 I am living in helplessness in this hamlet. 892 01:25:19,350 --> 01:25:20,180 He is Krishnappa. 893 01:25:20,450 --> 01:25:23,220 He is capable of beheading four men in a single blow 894 01:25:25,420 --> 01:25:26,250 He is Basavanna 895 01:25:26,450 --> 01:25:28,680 He is an expert boar hunter 896 01:25:30,260 --> 01:25:33,840 Erranna, Mrutyunjayudu, Venkata Rama Rao, Arjunudu, Balayya 897 01:25:34,340 --> 01:25:38,260 All of them are all waiting since a long time for the opportunity to kill them 898 01:25:53,800 --> 01:25:55,440 You faced it yesterday 899 01:25:56,590 --> 01:25:57,760 today it's me 900 01:25:58,510 --> 01:26:01,090 if we keep quiet till someone else face the same fate... 901 01:26:02,290 --> 01:26:04,190 then our lives will not have any meaning 902 01:26:07,930 --> 01:26:09,450 Let us not spare anyone 903 01:26:11,220 --> 01:26:12,230 We'll make them weep. 904 01:26:12,650 --> 01:26:15,730 We will make everyone weep like babies. 905 01:26:16,720 --> 01:26:19,330 We shall wet this soil with their blood! 906 01:26:19,430 --> 01:26:20,110 Crowd: Let's do it! 907 01:26:20,270 --> 01:26:23,530 "Vande Mataram!" 908 01:26:24,080 --> 01:26:27,150 "Vande Mataram!" 909 01:26:27,890 --> 01:26:31,670 "Vande Mataram! Vande Mataram!" 910 01:26:32,040 --> 01:26:34,210 "Let this fist of slavery clench" 911 01:26:35,680 --> 01:26:38,220 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 912 01:26:39,670 --> 01:26:43,180 "Vande Mataram!" 913 01:26:43,430 --> 01:26:45,890 "Let this slave raise the hammer" 914 01:26:47,300 --> 01:26:49,670 "Let the heads of the Masters break with it" 915 01:26:51,440 --> 01:26:54,180 "We opressed wouldn't serve you anymore" 916 01:26:55,350 --> 01:26:58,490 "We'll show them our dare and scare them to death" 917 01:26:59,170 --> 01:27:02,050 We hold umbrellas to the rich lord no more 918 01:27:03,010 --> 01:27:06,070 "We'll cross the boundaries and bend their heads" 919 01:27:06,950 --> 01:27:10,460 "We are not a herd of sheep to run away if you drive us" 920 01:27:10,780 --> 01:27:14,060 "We are the daggers that can pierce into bodies" 921 01:27:14,650 --> 01:27:18,060 "We can't be scared with your stare" 922 01:27:18,560 --> 01:27:21,780 "We are arrows that are pointed towards you" 923 01:27:22,190 --> 01:27:25,830 I bow to you mother 924 01:27:26,050 --> 01:27:28,320 "Let this fist of slavery clench" 925 01:27:29,890 --> 01:27:32,320 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 926 01:27:49,530 --> 01:27:52,910 "They told us not to walk with lungis tied high." 927 01:27:53,370 --> 01:27:56,760 "They told us to keep scarf in underarms and squat" 928 01:27:57,090 --> 01:28:00,870 "Vande Maataram!" 929 01:28:01,150 --> 01:28:04,690 "They told us walk on the streets without slippers" 930 01:28:04,960 --> 01:28:08,330 "Seeing us in fear, they considered us slaves" 931 01:28:08,830 --> 01:28:12,380 "The black clouds cleared and clear sunlight has come" 932 01:28:12,760 --> 01:28:16,190 "A new light is born in our life filled with darkness" 933 01:28:16,510 --> 01:28:18,710 "Let this fist of slavery clench" 934 01:28:20,250 --> 01:28:22,600 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 935 01:28:24,070 --> 01:28:26,330 "Let this slave raise the hammer" 936 01:28:27,950 --> 01:28:30,390 "Let the heads of the Masters break with it" 937 01:28:49,250 --> 01:28:52,870 "We need freedom" 938 01:28:53,070 --> 01:28:56,610 "We need freedom" 939 01:28:57,240 --> 01:29:00,580 "Does the masters have thick skin?" 940 01:29:01,130 --> 01:29:04,540 "Does their chest have an iron heart inside?" 941 01:29:04,750 --> 01:29:06,540 "Vande Maataram!" 942 01:29:06,900 --> 01:29:10,330 "If we just stab stab him once, he'll lose his life" 943 01:29:10,780 --> 01:29:14,150 "He will correct himself once we tell him this truth" 944 01:29:14,700 --> 01:29:18,170 "Bhairava incarnated as Bhargava to wage war" 945 01:29:18,540 --> 01:29:21,750 "His talk is spreading everywhere" 946 01:29:22,110 --> 01:29:24,790 "When we wage war" 947 01:29:25,800 --> 01:29:28,630 "You all will learn a lesson" 948 01:29:29,640 --> 01:29:32,500 "When we wage war" 949 01:29:33,460 --> 01:29:37,430 "You all will learn a lesson" 950 01:29:37,810 --> 01:29:43,770 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 951 01:29:45,300 --> 01:29:49,070 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 952 01:29:49,290 --> 01:29:53,150 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 953 01:29:54,590 --> 01:29:56,210 Bloody Bhairava! 954 01:29:57,900 --> 01:30:01,660 Seems he is provoking the villagers against us. 955 01:30:02,940 --> 01:30:07,220 Do we have to fear a handful of slaves? 956 01:30:08,700 --> 01:30:10,020 Wait and watch 957 01:30:10,940 --> 01:30:16,680 I'll chop off the heads of all those revolting scoundrels like sheep. 958 01:30:19,220 --> 01:30:23,550 The flame ignited in them might be small right now Subba Reddy. 959 01:30:24,050 --> 01:30:26,970 But if we don't extinguish that flame now... 960 01:30:29,100 --> 01:30:31,680 ...it will grow into wildfire and burns the entire forest 961 01:30:33,840 --> 01:30:37,050 Once the wild fire breaks out... 962 01:30:39,010 --> 01:30:42,880 It wouldn't spare either a deer or a tiger. 963 01:30:45,150 --> 01:30:47,850 It would burn everything into ashes. 964 01:30:51,380 --> 01:30:53,060 I've told Katta Reddy... 965 01:30:55,180 --> 01:30:58,310 ...to pee on the ignited flame. 966 01:31:08,060 --> 01:31:10,250 [critters rattling] [vehicle approaching] 967 01:31:14,780 --> 01:31:18,250 [body dragged] 968 01:31:20,150 --> 01:31:26,110 [music] 969 01:31:35,730 --> 01:31:38,180 Drag everyone out from their homes. 970 01:31:38,970 --> 01:31:40,850 [screaming] 971 01:31:41,460 --> 01:31:42,770 [cattle mooing] 972 01:31:43,270 --> 01:31:44,090 [door kicked open] 973 01:31:46,170 --> 01:31:46,980 [goat bleats] 974 01:31:48,650 --> 01:31:51,830 [sheep bleating] 975 01:31:54,560 --> 01:31:58,040 [goat and sheep bleating] 976 01:32:00,680 --> 01:32:01,640 -No one is here sir. -There's no one sir. 977 01:32:01,840 --> 01:32:02,550 We searched everywhere 978 01:32:02,760 --> 01:32:05,150 No one is here, looks like they've all escaped. 979 01:32:05,330 --> 01:32:06,130 No one is here. 980 01:32:06,330 --> 01:32:09,670 I've heard you people challenged that you'd kill us? 981 01:32:11,360 --> 01:32:12,400 Show yourselves. 982 01:32:13,920 --> 01:32:15,400 Come out of your hideout! 983 01:32:16,450 --> 01:32:18,150 Bloody slaves 984 01:32:19,260 --> 01:32:24,450 Surrender Bhairava to me or else I will burn down your homes. 985 01:32:25,340 --> 01:32:26,800 [flames puff] 986 01:32:31,370 --> 01:32:32,800 [foot steps] 987 01:32:58,610 --> 01:33:00,160 Why have you came alone? 988 01:33:01,140 --> 01:33:02,440 Where are you hiding her? 989 01:33:03,460 --> 01:33:04,500 Bring her to me 990 01:33:12,690 --> 01:33:18,590 [footsteps approaching] 991 01:33:18,790 --> 01:33:22,790 [footsteps approaching] 992 01:33:37,080 --> 01:33:38,890 [sighs in anger] What are you waiting for? 993 01:33:41,390 --> 01:33:43,660 Chop off every head. 994 01:33:44,370 --> 01:33:48,540 [people shouting] 995 01:34:00,170 --> 01:34:01,310 [screams in pain] 996 01:34:01,510 --> 01:34:02,730 [groans] [kicks] 997 01:34:05,390 --> 01:34:05,960 Hey! 998 01:34:13,730 --> 01:34:14,470 [groans] 999 01:34:19,770 --> 01:34:20,810 You! 1000 01:34:55,060 --> 01:34:59,430 [groans] 1001 01:35:01,620 --> 01:35:02,380 [sighs] 1002 01:35:08,970 --> 01:35:12,750 [vehicle started] 1003 01:35:26,790 --> 01:35:32,350 [Bhairava Geetha title song running] 1004 01:35:47,990 --> 01:35:49,560 [cow bells ringing] 1005 01:36:00,970 --> 01:36:01,970 [thud] 1006 01:36:15,880 --> 01:36:17,540 Hey Subba Reddy! 1007 01:36:25,190 --> 01:36:27,350 [roars] 1008 01:36:27,700 --> 01:36:29,790 [rope creaking against wood] 1009 01:36:34,840 --> 01:36:39,010 Katta Reddy came to our town thinking we will bow down to him. 1010 01:36:40,510 --> 01:36:42,640 We deshaped their bones. 1011 01:36:43,260 --> 01:36:49,220 I came to say that you and your men'll face the same fate if you mess with us. 1012 01:36:51,740 --> 01:36:53,720 We all have decided. 1013 01:36:54,810 --> 01:36:59,060 We shall settle down in our villages and mind our lives. 1014 01:37:00,200 --> 01:37:02,160 Don't come in our way. 1015 01:37:03,290 --> 01:37:06,140 You will now take responsible for every kill you make. 1016 01:37:08,270 --> 01:37:11,630 Not even a single life should be sacrificed for your craving for power 1017 01:37:15,270 --> 01:37:16,450 If you cross the limit... 1018 01:37:16,490 --> 01:37:17,520 [axe struck] [gasps] 1019 01:37:20,860 --> 01:37:25,800 Your dead body will be found between these dead bodies 1020 01:37:26,300 --> 01:37:31,320 Seeing their fate, you have to shiver in your pants... 1021 01:37:31,940 --> 01:37:33,670 ...before you treat anyone as slaves. 1022 01:37:33,870 --> 01:37:34,570 [dead body falls] 1023 01:37:40,560 --> 01:37:42,360 One more thing, Subba Reddy 1024 01:37:43,900 --> 01:37:48,590 Your daughter voluntarily came with me, I didn't take her 1025 01:37:54,160 --> 01:37:56,000 Now we are in love. 1026 01:37:58,180 --> 01:37:59,690 Forget about her. 1027 01:38:00,430 --> 01:38:01,370 [exhales in anger] 1028 01:38:03,040 --> 01:38:04,960 This is your last chance for you too 1029 01:38:05,630 --> 01:38:08,310 You have made a mistake by serving this rascal all these years. 1030 01:38:09,250 --> 01:38:11,630 Now it's time to correct your mistake. 1031 01:38:12,250 --> 01:38:17,760 Either join me or throw the sword and work in fields, be with your wives and children 1032 01:38:19,010 --> 01:38:24,270 But in case, your swords come between my sword and their heads... 1033 01:38:25,270 --> 01:38:28,190 I will not hesitate to chop your heads off too! 1034 01:38:28,980 --> 01:38:31,570 [grunts] [grinding teeth] 1035 01:38:37,290 --> 01:38:40,760 [thunders rumbling] 1036 01:38:50,820 --> 01:38:53,260 What Gangul Reddy? What brings you here? 1037 01:38:54,950 --> 01:38:56,780 I came here to give you an information that you seek... 1038 01:38:56,850 --> 01:38:58,850 ...and give you an opportunity you can't refuse. 1039 01:39:00,160 --> 01:39:03,240 When we planned to assassinate Subba Reddy two years ago, 1040 01:39:03,560 --> 01:39:07,090 Your dad covered Subba Reddy with a red banket and hid him in the bushes. 1041 01:39:07,220 --> 01:39:09,410 When we ambushed the bushes, 1042 01:39:09,450 --> 01:39:11,760 Subba Reddy covered your father with the red blanket 1043 01:39:11,890 --> 01:39:14,030 and made him as a bait like an earthworm to fish. 1044 01:39:14,330 --> 01:39:17,180 We mistook your father for Subba Reddy, chased him and killed him. 1045 01:39:17,770 --> 01:39:22,720 How dare you come to us and confess killing our man? 1046 01:39:24,570 --> 01:39:25,730 Don't you want to go back alive? 1047 01:39:28,570 --> 01:39:32,170 An sensible person will think about the reason behind the death, not the killer. 1048 01:39:32,680 --> 01:39:33,500 Come to the point. 1049 01:39:33,970 --> 01:39:37,330 The desire to kill a strong enemy is not enough, Bhairav. 1050 01:39:37,580 --> 01:39:38,730 A strong support is required. 1051 01:39:39,280 --> 01:39:41,020 Even his weaknesses should be known. 1052 01:39:44,790 --> 01:39:49,440 An enemy knows the weakness of a person better than his wife. 1053 01:39:49,850 --> 01:39:53,640 I've been trying to kill Subba Reddy since ten years. 1054 01:39:54,700 --> 01:39:57,640 He has been narrowly escaping my sword every time. 1055 01:39:59,460 --> 01:40:02,180 If the strength of your courage and my experience join hands, 1056 01:40:02,720 --> 01:40:05,210 We can wet this land with his blood. 1057 01:40:07,350 --> 01:40:08,370 What do you say? 1058 01:40:08,850 --> 01:40:11,650 Let us presume, we killed Subba Reddy. 1059 01:40:12,210 --> 01:40:13,610 What happens next? 1060 01:40:14,820 --> 01:40:18,490 What else you expect? We will be the lords of this land. 1061 01:40:20,900 --> 01:40:22,670 This war is not for gaining authority. 1062 01:40:23,390 --> 01:40:25,770 This war is to end the authority. 1063 01:40:27,050 --> 01:40:31,730 If I kill Subba Reddy with your help, you will try to overpower me in the future 1064 01:40:32,350 --> 01:40:34,180 We don't need another landlord. 1065 01:40:35,280 --> 01:40:35,990 One more thing 1066 01:40:38,960 --> 01:40:41,160 Leave your men on their own from today. 1067 01:40:41,470 --> 01:40:43,550 If you try to rule them 1068 01:40:44,980 --> 01:40:47,640 Your head will hang beside Subba Reddy's head. 1069 01:40:50,950 --> 01:40:53,340 I came to know about the humiliation you faced by those slaves. 1070 01:40:55,650 --> 01:40:59,990 And you can see my humiliation before you. 1071 01:41:00,920 --> 01:41:02,560 There is a saying 'Two tigers died fighting each other' 1072 01:41:02,640 --> 01:41:04,680 'and the foxes snatched the hunt' 1073 01:41:05,910 --> 01:41:08,880 If we fight against each other at this time, 1074 01:41:09,960 --> 01:41:12,250 Those bloody slaves will ascend the throne. 1075 01:41:13,090 --> 01:41:14,600 That is why I called you here. 1076 01:41:15,080 --> 01:41:17,850 Join my side with your men. 1077 01:41:18,110 --> 01:41:22,200 Let us deal our issues after we kill him. 1078 01:41:23,930 --> 01:41:27,410 But now, a tiger should join another tiger. 1079 01:41:33,910 --> 01:41:35,660 I have an eye 1080 01:41:36,730 --> 01:41:42,270 on his supporters and followers. 1081 01:41:43,530 --> 01:41:44,430 What shall we do now? 1082 01:41:44,960 --> 01:41:48,130 Let's make his death last in the history. 1083 01:41:49,700 --> 01:41:51,930 Henceforth, in the next hundred generations, 1084 01:41:52,620 --> 01:41:55,200 His death should strike fear 1085 01:41:55,920 --> 01:41:58,900 into the hearts of those who wants to mutiny. 1086 01:42:00,550 --> 01:42:04,100 They should tremble even to get that thought. 1087 01:42:08,550 --> 01:42:12,100 There are guys who flirt with girls, make them pregnant and ditch them. 1088 01:42:12,360 --> 01:42:15,730 But our Bhairava brother is waging war for you. 1089 01:42:18,430 --> 01:42:20,080 You are very fortunate. 1090 01:42:20,950 --> 01:42:22,710 [splash] 1091 01:42:26,460 --> 01:42:28,600 Did you hear any sound? 1092 01:42:29,940 --> 01:42:31,060 [splash] 1093 01:42:33,170 --> 01:42:34,910 I might be a bloody dog. 1094 01:42:36,640 --> 01:42:40,540 By the way, who proposed first? You or him? 1095 01:42:40,660 --> 01:42:44,960 In fact, there is no need to express love when two people love each other, Radha. 1096 01:42:45,720 --> 01:42:46,920 [splash] 1097 01:42:49,090 --> 01:42:51,810 When it has to be expressed, it can be called love. 1098 01:42:53,850 --> 01:42:54,320 What? 1099 01:42:57,240 --> 01:42:59,020 Geetha ma'am, run. 1100 01:43:12,660 --> 01:43:18,620 [panting] 1101 01:43:22,760 --> 01:43:27,700 Hey... Search... 1102 01:43:51,300 --> 01:43:57,290 [foot steps] 1103 01:44:06,650 --> 01:44:12,180 [breathing heavily] 1104 01:44:12,380 --> 01:44:16,350 [foot steps] 1105 01:44:21,440 --> 01:44:26,360 [fly buzzing] 1106 01:44:34,570 --> 01:44:39,370 [critter rattling] [eagles squealing] 1107 01:44:39,670 --> 01:44:42,690 [crows cawing] 1108 01:44:51,520 --> 01:44:57,490 Oh no! [sobbing] 1109 01:45:05,900 --> 01:45:08,520 Oh God! 1110 01:45:10,990 --> 01:45:12,730 Oh no! 1111 01:45:34,940 --> 01:45:35,940 Hey Bhairav 1112 01:45:36,550 --> 01:45:38,140 This is the blood of Somiah. 1113 01:45:38,590 --> 01:45:39,980 I didn't kill Geetha yet. 1114 01:45:40,500 --> 01:45:43,670 I will enjoy and kill her before you. 1115 01:45:44,620 --> 01:45:47,850 I dare you to come and stop that. 1116 01:46:03,820 --> 01:46:04,540 [door opens] 1117 01:46:15,010 --> 01:46:17,190 I will not question your actions. 1118 01:46:18,090 --> 01:46:24,040 I'll not even ask why you ran away with that slave. 1119 01:46:26,940 --> 01:46:31,170 I thought an educated girl will be of help 1120 01:46:32,740 --> 01:46:34,800 but never expected her to go mad. 1121 01:46:37,760 --> 01:46:42,750 I beared you on my shoulders and raised you but you have kicked me on heart. 1122 01:46:44,540 --> 01:46:49,470 You ruined my reputation for the sake of those people. 1123 01:46:55,060 --> 01:47:00,100 He might think that the people of that village have changed. 1124 01:47:00,920 --> 01:47:04,360 The moment Bhairava is stabbed in his heart, 1125 01:47:05,250 --> 01:47:08,770 they will become my slaves. 1126 01:47:21,110 --> 01:47:27,030 To forget what had happened, you should be killed. 1127 01:47:29,640 --> 01:47:30,740 [stabs] 1128 01:47:33,140 --> 01:47:34,390 [knife clinks] 1129 01:47:36,220 --> 01:47:39,680 [oozing] 1130 01:47:52,630 --> 01:47:54,240 Your pride is your death, father. 1131 01:48:02,910 --> 01:48:04,650 Upon seeing the letter on that dead body, 1132 01:48:04,750 --> 01:48:07,540 Bhairava will be enraged and comes in this way along with his men 1133 01:48:07,570 --> 01:48:10,500 expecting us to be in the village. 1134 01:48:11,750 --> 01:48:15,860 But we'll set a trap in this way to the village, 1135 01:48:16,060 --> 01:48:18,250 nab both of them, kill her in front of him, 1136 01:48:18,480 --> 01:48:20,100 and kill him too later. 1137 01:48:20,300 --> 01:48:20,740 Go now. 1138 01:48:54,710 --> 01:48:57,050 [birds chirping] 1139 01:49:02,540 --> 01:49:04,270 [groans] 1140 01:49:10,470 --> 01:49:12,350 [swords clang] "Bhairava Geetha" 1141 01:49:14,020 --> 01:49:15,670 "Bhairava Geetha" 1142 01:49:27,160 --> 01:49:33,080 [groans] 1143 01:50:11,910 --> 01:50:14,320 [grinds teeth] 1144 01:50:17,450 --> 01:50:18,320 [grunts] 1145 01:50:18,990 --> 01:50:20,690 [groans] Hey! 1146 01:50:30,010 --> 01:50:34,810 [roaring] 1147 01:50:41,430 --> 01:50:44,410 [roaring] 1148 01:50:56,040 --> 01:50:59,450 [thunders rumbling] 1149 01:51:01,520 --> 01:51:02,330 [clang] 1150 01:51:33,860 --> 01:51:38,270 [people roaring] 1151 01:51:40,840 --> 01:51:41,880 Bhairava... 1152 01:51:42,480 --> 01:51:44,060 [panting] 1153 01:51:44,460 --> 01:51:45,340 Bhairava 1154 01:51:53,200 --> 01:51:54,000 [groans] 1155 01:51:59,280 --> 01:52:01,850 Geetha! 1156 01:52:04,650 --> 01:52:09,860 [groans] 1157 01:52:18,840 --> 01:52:20,460 [roaring] 1158 01:52:23,100 --> 01:52:29,050 [groans] 1159 01:52:36,220 --> 01:52:37,140 [roars] 1160 01:53:30,420 --> 01:53:35,420 [thunders rumbling] 1161 01:53:40,210 --> 01:53:41,870 [rain falls] 1162 01:53:51,470 --> 01:53:57,410 [people cheering] 1163 01:53:58,250 --> 01:53:59,660 Don't cry Bhairava. 1164 01:54:00,510 --> 01:54:03,470 You proved that slavery doesn't lie in the manacles, 1165 01:54:03,840 --> 01:54:06,530 but in the thought process. 1166 01:54:07,350 --> 01:54:12,610 "Geetha... My Bhagavad Geetha" 1167 01:54:13,800 --> 01:54:18,690 The villagers conducted the wedding of Bhairava and Geetha in a grand manner. 1168 01:54:19,200 --> 01:54:21,670 After that, Bhairava joined politics 1169 01:54:21,830 --> 01:54:26,170 and became a big politician well known to us in a very short time. 1170 01:54:26,670 --> 01:54:30,650 But we are not revealing his name due to various reasons. 1171 01:54:30,990 --> 01:54:32,840 I hope you get it. 86281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.