Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,030 --> 00:00:22,580
ALL THE CHARACTERS AND
INCIDENTS IN THIS FILM ARE IMAGINARY
2
00:00:22,680 --> 00:00:24,980
RESEMBLANCE TO ANY PERSON DEAD
OR ALIVE IS PURELY COINCIDENTAL.
3
00:01:19,670 --> 00:01:21,590
[thunders and rainfall]
4
00:01:22,200 --> 00:01:25,210
What we understand by
reading the history is that,
5
00:01:25,280 --> 00:01:29,670
There were more wars between
rich and poor rather than between
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,900
different religions and castes.
7
00:01:34,410 --> 00:01:37,990
When the atrocities of the
masters reached intolerable peaks,
8
00:01:38,070 --> 00:01:41,210
a rebellion would be born in the
those communities that are oppressed.
9
00:01:42,650 --> 00:01:48,320
The masters would create a complete
mayhem to suppress that rebellion.
10
00:01:49,250 --> 00:01:54,570
But nobody can stop any rebellion
which is meant to prevail justice.
11
00:01:55,940 --> 00:01:57,680
There would be a motivational story
12
00:01:57,900 --> 00:02:02,080
in every revolution that
took place in the world.
13
00:02:03,150 --> 00:02:05,580
There was a love story
14
00:02:05,750 --> 00:02:09,440
behind a factual revolution
that took place in the year 1991.
15
00:02:10,350 --> 00:02:11,960
The story of a revolution which started
16
00:02:12,500 --> 00:02:17,130
due to a girl named Geetha falling in love
with a guy named Bhairva is nothing but
17
00:02:17,540 --> 00:02:18,500
Bhairava Geetha
18
00:02:24,070 --> 00:02:30,000
BHAIRAVA GEETHA
19
00:02:33,120 --> 00:02:36,000
"You are my Lakshmana Rekha"
20
00:02:36,550 --> 00:02:39,570
"The protective line for my life"
21
00:02:46,030 --> 00:02:49,310
"Even a walk on the rocks"
22
00:02:49,630 --> 00:02:52,620
"feels like a highway"
23
00:02:53,320 --> 00:02:56,390
"Despite our path is filled with thorns"
24
00:02:56,810 --> 00:02:59,850
"It feels like a floral path"
25
00:03:07,130 --> 00:03:10,350
"You are my Bhagavad Gita"
26
00:03:10,450 --> 00:03:13,460
"The fate written on my forehead"
27
00:03:14,200 --> 00:03:17,430
"You are my life line"
28
00:03:17,620 --> 00:03:20,700
"The fortune of my heart"
29
00:03:29,870 --> 00:03:31,190
[rooster crows]
30
00:03:31,890 --> 00:03:36,330
[birds chirping]
[goats bleating]
31
00:03:55,400 --> 00:03:56,120
Hey Bhairava
32
00:03:56,460 --> 00:03:56,930
Wake up
33
00:03:57,590 --> 00:03:59,040
You told that you'd
leave early, didn't you?
34
00:03:59,210 --> 00:04:01,510
It's already late, get up.
35
00:04:20,430 --> 00:04:21,170
What happened to your hand?
36
00:04:21,900 --> 00:04:24,210
A wooden splinter got stuck in my
finger while bringing wooden logs.
37
00:04:25,490 --> 00:04:29,570
Anyway, blood is not a new
thing for you just like your father.
38
00:04:30,630 --> 00:04:32,420
Don't go to fetch wooden logs from today.
39
00:04:32,810 --> 00:04:34,820
Hmm... You said it well but
40
00:04:35,230 --> 00:04:37,590
We both are used to bloodshed.
41
00:04:37,840 --> 00:04:38,270
You eat.
42
00:05:01,990 --> 00:05:03,320
-Flat tyre again?
-Yes
43
00:05:03,360 --> 00:05:04,140
Where have you been yesterday?
44
00:05:04,550 --> 00:05:07,250
A new girl came to sell toddy.
45
00:05:07,760 --> 00:05:11,100
Her face blushes upon seeing me.
46
00:05:11,610 --> 00:05:13,180
She keeps winking at me.
47
00:05:13,870 --> 00:05:15,980
I've been to check about my love.
48
00:05:16,700 --> 00:05:17,620
Why are you staring like this?
49
00:05:18,110 --> 00:05:22,830
Men's life will be catastrophe if
he doesn't seize an opportunity.
50
00:05:23,370 --> 00:05:26,160
Women spoil by hinting and
men spoil by not grasping it.
51
00:05:27,060 --> 00:05:30,630
Anyway, you have no idea about love,
how can a guy you understand about love?
52
00:05:30,820 --> 00:05:31,310
Move on
53
00:05:32,670 --> 00:05:33,600
[match stick crackles]
54
00:05:35,230 --> 00:05:41,140
[indistinct hammering]
55
00:05:50,750 --> 00:05:56,730
[knives being shapened]
56
00:06:12,430 --> 00:06:14,940
[rooster crows]
57
00:06:29,570 --> 00:06:30,740
Who kept these photos here?
58
00:06:32,080 --> 00:06:33,040
I did.
59
00:06:33,500 --> 00:06:39,470
Today marks the day where our men were
killed by Gangu's men at Kumbalgutta.
60
00:06:41,930 --> 00:06:47,500
Who asked you to place the photos of these
lower caste slaves before the doorway?
61
00:06:48,260 --> 00:06:49,460
Don't you check for eligibility?
62
00:06:50,330 --> 00:06:51,120
The thing is that...
63
00:06:51,680 --> 00:06:54,410
-They lost their lives while saving yours
-Hey!
64
00:06:56,140 --> 00:06:57,590
What greater purposes do
the lives of those dogs serve
65
00:06:58,040 --> 00:07:00,690
other than sacrificing it to me?
66
00:07:01,730 --> 00:07:05,230
Just because this rooster
dies for me in rooster-fight
67
00:07:05,520 --> 00:07:08,500
doesn't mean that we'll celebrate its
death anniversary in our hall way.
68
00:07:09,270 --> 00:07:09,800
No!
69
00:07:10,400 --> 00:07:15,880
I feed the rooster and those slaves
so that they die in the fights for us.
70
00:07:20,960 --> 00:07:25,530
They feel themselves equal to us and
take our advantage, those bloody ****
71
00:08:12,360 --> 00:08:18,300
[village percussions]
72
00:08:24,900 --> 00:08:26,330
Greetings, Mr Keshava Reddy.
73
00:08:29,280 --> 00:08:30,450
Hey, Subba Reddy.
74
00:08:31,740 --> 00:08:35,970
You should join hands
with the person who is elder
75
00:08:37,590 --> 00:08:39,800
and about to become your in-law but
76
00:08:40,940 --> 00:08:43,490
shouldn't grow rivalry.
Don't you know that?
77
00:08:44,430 --> 00:08:46,290
This is not rivalry, Mr Keshava Reddy.
78
00:08:46,970 --> 00:08:47,460
This is a bet.
79
00:08:47,930 --> 00:08:49,300
There would pleasure in winning a bet
80
00:08:50,160 --> 00:08:54,240
only when it won against
a bigger opponent.
81
00:08:59,620 --> 00:09:02,750
[cheering]
82
00:09:03,030 --> 00:09:06,610
[rooster crows]
83
00:09:16,380 --> 00:09:17,890
[whistles]
84
00:09:35,190 --> 00:09:36,660
[whistles]
85
00:09:52,850 --> 00:09:55,110
See that, Keshav Reddy's
rooster won the fight.
86
00:09:55,610 --> 00:09:59,060
-Of course, our rooster would win.
-Didn't I tell you?
87
00:10:00,970 --> 00:10:01,620
Elders said we should
88
00:10:01,670 --> 00:10:04,030
get our daughters married to those
who has a better family than our own.
89
00:10:06,530 --> 00:10:07,420
Mr Keshava Reddy,
90
00:10:07,940 --> 00:10:11,400
Getting my daughter, Geetha married
to your son Katta Reddy is fair.
91
00:10:12,350 --> 00:10:14,000
Your greatness is
proved again with this bet.
92
00:10:14,610 --> 00:10:15,830
Not just the bet,
93
00:10:16,380 --> 00:10:20,560
You are greater than me in terms
of your influence and reputation.
94
00:10:22,260 --> 00:10:25,600
Well, when is your daughter arriving?
95
00:10:26,020 --> 00:10:27,880
She is returning from the city next week.
96
00:10:29,450 --> 00:10:32,110
-Farewell, Mr Keshava Reddy
-Farewell
97
00:10:38,240 --> 00:10:39,550
Why are you dull?
98
00:10:41,210 --> 00:10:44,330
Getting Geetha married
to Katta Reddy is like...
99
00:10:45,240 --> 00:10:47,390
Power is like a shadow on the wall, Nalla.
100
00:10:48,160 --> 00:10:52,980
If stood in a proper light, even a
weak person would seem like a super man.
101
00:10:53,120 --> 00:10:58,380
Alliance with Keshava Reddy is
like standing in a proper light.
102
00:10:59,210 --> 00:11:02,620
Katta Reddy is not light,
master. He is fire.
103
00:11:04,360 --> 00:11:05,440
[eagle squealing]
104
00:11:07,330 --> 00:11:11,410
[sobs]
105
00:11:12,830 --> 00:11:16,570
Master... Master.
106
00:11:22,060 --> 00:11:27,560
[whips]
[groans]
107
00:11:27,680 --> 00:11:28,130
Master, no...
108
00:11:32,470 --> 00:11:36,460
Master, please don't bash him.
Let him go. Master...
109
00:11:40,490 --> 00:11:41,230
Oh no!
110
00:11:41,520 --> 00:11:45,170
[whips]
[groans]
111
00:11:50,120 --> 00:11:53,620
Master, my grandson
knows nothing about you.
112
00:11:53,720 --> 00:11:54,820
Master, no...
113
00:11:54,920 --> 00:11:59,410
Wouldn't fire burn if touched unknowingly?
114
00:12:00,240 --> 00:12:01,300
It will burn!
115
00:12:04,820 --> 00:12:05,770
[whips]
[groans]
116
00:12:08,600 --> 00:12:09,020
Master...
117
00:12:09,320 --> 00:12:15,280
[groans in pain]
118
00:12:41,380 --> 00:12:47,330
[groans in pain]
119
00:13:00,570 --> 00:13:04,590
Master, I plead you. Please spare him.
120
00:13:05,400 --> 00:13:10,040
When he came to kill me
instead of paying respect,
121
00:13:10,880 --> 00:13:12,510
Do you know where it burns me?
122
00:13:13,490 --> 00:13:17,000
You should understand where it burns.
123
00:13:50,810 --> 00:13:56,810
[pants]
124
00:14:03,220 --> 00:14:03,710
[pierces]
125
00:14:05,920 --> 00:14:11,910
[blood oozing]
126
00:14:13,690 --> 00:14:19,630
[sobs]
127
00:14:24,770 --> 00:14:25,760
Open your eyes
128
00:14:28,530 --> 00:14:29,400
Open your eyes
129
00:14:33,120 --> 00:14:34,980
Did you think it ended here?
130
00:14:36,870 --> 00:14:41,070
If you thought so,
it means you don't know me.
131
00:14:43,200 --> 00:14:44,710
Do you know what will happen now?
132
00:14:45,970 --> 00:14:51,160
The crowbar would gradually pierce
inside his body due to his weight.
133
00:14:51,850 --> 00:14:54,430
Ultimately, the crowbar would
pierce out through his head.
134
00:14:54,960 --> 00:14:59,820
This idiot's irony death is for sure
because your son had fathered him.
135
00:15:01,520 --> 00:15:04,010
Will he die when it
reaches the intestines?
136
00:15:05,370 --> 00:15:07,270
Will he die when it reaches the heart?
137
00:15:08,330 --> 00:15:10,780
Or will he die when it reaches the skull?
138
00:15:11,620 --> 00:15:12,620
I must watch it.
139
00:15:15,020 --> 00:15:17,090
If you don't want that to happen,
140
00:15:18,980 --> 00:15:21,700
send your daughter-in-law tonight.
141
00:15:24,000 --> 00:15:25,910
I will make her a fine girl and send back.
142
00:15:47,780 --> 00:15:53,710
[music]
143
00:16:19,250 --> 00:16:23,610
[indistinct woman laughs]
144
00:16:42,070 --> 00:16:45,290
Hey, go downstairs and
get my daughter's luggage.
145
00:16:49,940 --> 00:16:55,310
[cicadas crittering]
146
00:16:59,650 --> 00:17:00,240
Had dinner?
147
00:17:00,930 --> 00:17:02,540
I'm waiting for you.
148
00:17:11,910 --> 00:17:15,940
I told you many times to eat
early and not to wait for me.
149
00:17:20,520 --> 00:17:24,430
Would the body digest the food if
the mother eats before her child?
150
00:17:26,070 --> 00:17:27,150
You too start eating.
151
00:17:28,310 --> 00:17:31,560
We have been to the city for
shopping as Geetha ma'am came.
152
00:17:31,800 --> 00:17:32,500
That's why I was late.
153
00:17:33,360 --> 00:17:34,410
Geeta ma'am came back?
154
00:17:34,860 --> 00:17:36,260
How is she?
155
00:17:36,680 --> 00:17:38,090
She looks like an educated girl.
156
00:17:42,270 --> 00:17:46,160
Move with Geetha ma'am gently.
Don't answer her arrogantly like this.
157
00:17:46,780 --> 00:17:49,420
I am what I am. I won't act.
158
00:17:52,310 --> 00:17:53,140
It is not like that.
159
00:17:53,640 --> 00:17:57,430
Rich people care about their
daughters more than their property.
160
00:18:05,810 --> 00:18:08,830
You just came home yesterday.
Why don't you take some rest?
161
00:18:09,110 --> 00:18:11,010
-Why do you want to roam around?
-Take this.
162
00:18:11,040 --> 00:18:14,260
Did I come all the way from
the city to just sit at home?
163
00:18:15,270 --> 00:18:16,690
If that's the case...
164
00:18:16,830 --> 00:18:18,320
-Nalla
-Yes, master.
165
00:18:18,800 --> 00:18:21,120
Send some of our men to
accompany my daughter.
166
00:18:21,220 --> 00:18:23,600
-Yes, master.
-Why father? No need.
167
00:18:24,200 --> 00:18:26,810
You might not need them in the city.
But here, they should accompany you.
168
00:18:27,000 --> 00:18:28,720
Because you are the
daughter of Subba Reddy.
169
00:18:28,790 --> 00:18:29,950
Wherever you go,
our men should accompany you.
170
00:18:44,010 --> 00:18:46,550
Lord Bairappa on the
hill is a very powerful god.
171
00:18:46,700 --> 00:18:47,190
Yes.
172
00:18:47,470 --> 00:18:50,250
Slice three lemons on the steps,
173
00:18:50,570 --> 00:18:52,630
walk three rounds around the hill and
pierce them on the trident and pray
174
00:18:52,760 --> 00:18:53,900
"My wish should be fulfilled."
175
00:18:54,080 --> 00:18:56,900
"If you won't fulfil my wish,
you aren't Lord Bairappa at all."
176
00:18:57,210 --> 00:18:58,580
Your prayer will be answered.
177
00:18:58,780 --> 00:19:00,330
I don't believe in God.
178
00:19:31,850 --> 00:19:35,040
[shouts]
179
00:19:35,110 --> 00:19:39,240
[bird twitters]
180
00:19:39,500 --> 00:19:40,200
What is that?
181
00:19:40,820 --> 00:19:42,220
It sounded very strangely.
[bird twitter continues]
182
00:19:43,310 --> 00:19:44,950
Shoo! A bad crow.
183
00:19:45,080 --> 00:19:46,140
It is the dove.
184
00:19:46,640 --> 00:19:49,110
It makes that sound when
it sees anything strange.
185
00:19:49,620 --> 00:19:53,080
What did it see that made it
sound so strange like that?
186
00:19:53,410 --> 00:19:56,060
Probably you ma'am.
Because it sees us every day.
187
00:19:57,440 --> 00:20:00,830
[girl laughs]
188
00:20:12,150 --> 00:20:15,450
Ma'am, when you are very
delighted to the sound of the dove
189
00:20:15,750 --> 00:20:18,310
What would you do if you see black
bucks in Lingayamma village?
190
00:20:18,570 --> 00:20:19,530
Would black bucks come to that village.
191
00:20:19,740 --> 00:20:23,330
Not just coming, they would
delight us by their eye-candy hops.
192
00:20:23,400 --> 00:20:24,620
Let's go there tomorrow.
193
00:20:26,730 --> 00:20:32,690
[wild animals sound]
[wind rustling]
194
00:20:41,310 --> 00:20:42,720
Hey, where are the black bucks?
195
00:20:43,020 --> 00:20:43,490
Hey wait man!
196
00:20:46,230 --> 00:20:47,590
Shh!
197
00:20:59,680 --> 00:21:00,120
Damn!
198
00:21:00,740 --> 00:21:03,050
Where are those black bucks?
199
00:21:06,150 --> 00:21:09,590
Ravana kidnapped Sita when
Lord Rama chased a deer.
200
00:21:10,320 --> 00:21:12,580
What if you go behind a
deer and someone kidnaps you?
201
00:21:13,000 --> 00:21:14,530
That is why the black bucks
are not showing up, ma'am.
202
00:21:17,520 --> 00:21:18,330
You cripple!
203
00:21:18,590 --> 00:21:22,290
If you keep fooling around,
I'll break your other leg too.
204
00:21:25,060 --> 00:21:28,060
Will we keep quiet if someone
tries to kidnap Geetha ma'am?
205
00:21:28,390 --> 00:21:30,070
Won't we sacrifice every
one of them to Lord Bairappa?
206
00:21:33,430 --> 00:21:34,970
[jackal howls]
207
00:21:35,340 --> 00:21:37,260
[crow caws]
208
00:21:53,290 --> 00:21:54,440
Aren't there anybody in this village?
209
00:21:57,670 --> 00:22:00,460
Don't know what happened!
Don't know who did it?
210
00:22:01,160 --> 00:22:03,290
This village became a
grave yard over night.
211
00:22:03,940 --> 00:22:05,190
Those savages came from an unknown place.
212
00:22:05,470 --> 00:22:08,870
They killed every one they
saw and torched all the houses.
213
00:22:14,550 --> 00:22:17,750
The rest of the people fled the village.
214
00:22:18,570 --> 00:22:20,650
All that's left are
burnt walls and wild plants.
215
00:22:21,400 --> 00:22:23,770
Look at that old woman,
she's the only one who lives here.
216
00:22:33,030 --> 00:22:35,090
Hey old lady, what are you looking at?
217
00:22:35,710 --> 00:22:37,400
Fruits donโt fall for prayers.
218
00:22:38,140 --> 00:22:40,470
Hey, she is waiting for
those flowers to fall.
219
00:22:40,670 --> 00:22:42,630
She is the who does Pooja
in that abandoned temple.
220
00:22:43,260 --> 00:22:44,660
Hey Bhairav,
get those flowers for her.
221
00:22:53,980 --> 00:22:59,970
[water rustling]
222
00:23:02,370 --> 00:23:02,920
Geetha ma'am,
223
00:23:03,930 --> 00:23:07,680
The son, daughter and grandchildren of
this old woman was murdered on that day.
224
00:23:08,380 --> 00:23:10,450
She is the only
member alive in her family.
225
00:23:15,850 --> 00:23:16,960
What did you pray to God, granny?
226
00:23:17,450 --> 00:23:20,780
I prayed to God to behead the one who
brought this situation to this village.
227
00:23:22,410 --> 00:23:25,200
Hey oldie, those are not going to happen.
228
00:23:25,930 --> 00:23:27,240
Why don't you reside in
the neighbouring village
229
00:23:27,340 --> 00:23:28,680
instead of taking such pain in this age?
230
00:23:29,070 --> 00:23:32,290
Was I able to reach these
flowers ten minutes ago?
231
00:23:32,510 --> 00:23:35,060
Didn't your friend plucked
them and placed in my hands?
232
00:23:35,230 --> 00:23:37,750
Similarly, the head of the person who
233
00:23:37,800 --> 00:23:39,430
brought havoc to this
village would be in hands.
234
00:23:41,850 --> 00:23:44,740
Who is that person who did this?
235
00:23:47,060 --> 00:23:49,860
Who would it be?
It was Subba Reddy.
236
00:23:50,830 --> 00:23:53,400
He is hiding behind the
swords of his loyal slaves.
237
00:23:53,810 --> 00:23:55,810
and forgot the meaning of death.
238
00:23:57,090 --> 00:23:59,070
He should be reminded what is death.
239
00:23:59,250 --> 00:24:01,480
Is Subba Reddy a child to just him?
240
00:24:01,870 --> 00:24:03,420
Just stab him at the right moment.
241
00:24:05,510 --> 00:24:08,240
The fear would pierce deeper
than a sword, Chengalva.
242
00:24:10,270 --> 00:24:12,070
We should just get an opportunity.
243
00:24:12,730 --> 00:24:14,120
We should just get an opportunity!
244
00:24:18,580 --> 00:24:22,970
Brother, the daughter of Subba Reddy
is wandering in the village hillocks.
245
00:24:35,320 --> 00:24:36,790
I saw a wedding match for you.
246
00:24:37,840 --> 00:24:39,820
His name is Katta Reddy.
247
00:24:42,110 --> 00:24:43,760
-Father, I will meet him and...
-Listen!
248
00:24:44,570 --> 00:24:49,640
Your decision is confined to what you
want to study and clothing you wear.
249
00:24:49,930 --> 00:24:51,970
But when it comes to your marriage,
I have only thing for you.
250
00:24:52,400 --> 00:24:53,410
Just do what I say.
251
00:24:55,100 --> 00:24:58,580
By the way, your mom told that
you want to go out tomorrow too.
252
00:24:58,860 --> 00:25:00,800
Yes, I will go with our men.
253
00:25:01,120 --> 00:25:07,110
"John Denver's You
filled up my senses song"
254
00:25:07,410 --> 00:25:09,470
Shanku, why you look dull?
Don't you like the song?
255
00:25:09,670 --> 00:25:10,740
What kind of songs are they?
256
00:25:11,340 --> 00:25:13,060
They seem as if a thorn got
stuck inside a crane's throat.
257
00:25:13,150 --> 00:25:14,950
Hey, do you who the singer is?
258
00:25:15,090 --> 00:25:18,460
Whoever it may be, they are
nothing compared to Bhairava's songs.
259
00:25:19,680 --> 00:25:21,290
Bhairav, do you sing?
260
00:25:24,990 --> 00:25:29,790
He sings so well that crops
starts swinging to his songs.
261
00:25:31,560 --> 00:25:32,520
Hey, sing now.
262
00:25:32,850 --> 00:25:38,760
[music]
263
00:25:39,650 --> 00:25:44,730
"Did the ant bite you when you
placed a finger inside an anthill?"
264
00:25:46,110 --> 00:25:51,150
"Did a parrot bite the fruit
when it went to a garden?"
265
00:25:52,720 --> 00:25:57,770
"Humpty Dumpty is his name"
266
00:25:59,100 --> 00:26:04,220
"And I can't sing any song more than this"
267
00:26:05,490 --> 00:26:08,510
"It is a vibrant and witty horse"
268
00:26:08,840 --> 00:26:11,760
"It is a king's horse
and it is colourful"
269
00:26:12,060 --> 00:26:15,370
"O dainty damsel, here comes the train"
270
00:26:15,600 --> 00:26:20,390
"Did the ant bite you when you
placed a finger inside an anthill?"
271
00:26:22,110 --> 00:26:27,040
"Did a parrot bite the fruit
when it went to a garden?"
272
00:26:28,290 --> 00:26:34,220
[music]
273
00:26:54,430 --> 00:26:57,880
"You've to wear ankets that keep jingling"
274
00:26:59,060 --> 00:26:59,750
"Shall I sing that?"
275
00:27:00,990 --> 00:27:04,620
"Do I play hide and seek
and other games with you?"
276
00:27:05,480 --> 00:27:06,060
"Shall I sing that?"
277
00:27:07,520 --> 00:27:10,530
"Do we get our monkey cousin married?"
278
00:27:10,850 --> 00:27:13,800
"Do we dance on the name of squirrels?"
279
00:27:13,980 --> 00:27:17,090
"Percussions and
trumpets ring in the temple"
280
00:27:17,300 --> 00:27:23,210
[music]
281
00:27:50,120 --> 00:27:53,720
"Oh moon come here"
282
00:27:54,390 --> 00:27:55,200
"Shall I sing that?"
283
00:27:56,430 --> 00:28:00,410
"Shall I compose a song
with Vemana's poems?"
284
00:28:01,050 --> 00:28:01,770
"Shall I sing that?"
285
00:28:03,080 --> 00:28:06,020
"The poem about Lord Krishna"
286
00:28:06,100 --> 00:28:09,300
"His smile is the early morning milk"
287
00:28:09,510 --> 00:28:12,930
"The rat replaced the squirrel
and the cat replaced the rat"
288
00:28:13,120 --> 00:28:18,060
"Did the ant bite you when you
placed a finger inside an anthill?"
289
00:28:19,580 --> 00:28:24,690
"Did a parrot bite the fruit
when it went to a garden?"
290
00:28:26,170 --> 00:28:31,140
"Humpty Dumpty is his name"
291
00:28:32,630 --> 00:28:37,650
"And I can't sing any song more than this"
292
00:28:39,000 --> 00:28:42,020
"It is a vibrant and witty horse"
293
00:28:42,270 --> 00:28:45,280
"It is a king's horse
and it is colourful"
294
00:28:45,470 --> 00:28:48,960
"O dainty damsel,
you got a beauty as remarkable as train"
295
00:28:49,160 --> 00:28:53,990
"Did the ant bite you when you
placed a finger inside an anthill?"
296
00:28:55,570 --> 00:29:00,210
"Did a parrot bite the fruit
when it went to a garden?"
297
00:29:00,630 --> 00:29:01,330
[collision]
298
00:29:29,350 --> 00:29:31,710
[bleats]
299
00:29:32,820 --> 00:29:34,110
[pestles]
300
00:29:35,230 --> 00:29:37,960
[panting]
301
00:29:42,530 --> 00:29:44,680
[roosters crow]
302
00:31:10,920 --> 00:31:12,220
[earthenware shatters]
303
00:31:17,760 --> 00:31:23,700
[goats bleat]
304
00:31:43,200 --> 00:31:44,870
It might be the work of
Naarapa Reddy, master.
305
00:31:44,960 --> 00:31:46,600
No way, there is no one left in his gang.
306
00:31:47,070 --> 00:31:49,080
We did bump them off in
the recent fair, didn't we?
307
00:31:49,260 --> 00:31:50,830
They might be Veera
Reddy's men from Kurnool.
308
00:31:51,060 --> 00:31:53,810
Heard that he sold off everything
and left the town out of the fear
309
00:31:54,340 --> 00:31:56,810
upon knowing the news about
our alliance with Keshava Reddy.
310
00:31:57,820 --> 00:31:59,530
Were they the associates
of that vigilance officer
311
00:31:59,590 --> 00:32:01,240
whom we've murdered at
the sand ramp, master?
312
00:32:01,510 --> 00:32:03,600
All his associates are educated.
313
00:32:04,050 --> 00:32:06,320
The hand which holds a pen
doesn't have guts to hold a sword.
314
00:32:06,740 --> 00:32:07,420
Then, who might that be?
315
00:32:08,200 --> 00:32:11,950
Bhaskar Reddy? Gangul Reddy?
or Changala Rayudu?
316
00:32:12,210 --> 00:32:13,510
It's a shame, master.
317
00:32:22,440 --> 00:32:23,390
What did you say?
318
00:32:24,190 --> 00:32:28,010
It's been a very long time
that our girl was attacked.
319
00:32:28,330 --> 00:32:30,580
But master, instead of
going for a retaliation kill
320
00:32:30,660 --> 00:32:36,580
We've been sitting here thinking who it
was which is nothing but our humiliation.
321
00:32:37,490 --> 00:32:42,310
What should we do if we find the one
who laid his hands on my daughter?
322
00:32:42,610 --> 00:32:44,540
He should be burnt alive, master.
323
00:32:44,940 --> 00:32:46,200
What if we didn't burn him?
324
00:32:46,360 --> 00:32:51,000
People would think that
Subba Reddy is a coward.
325
00:32:52,900 --> 00:32:57,350
If that's the case,
would anyone fear me?
326
00:32:58,100 --> 00:33:00,610
I swear on Geetha ma'am, master
327
00:33:00,860 --> 00:33:04,660
If you don't burn those attackers,
328
00:33:05,350 --> 00:33:06,980
consider me dead.
329
00:33:08,720 --> 00:33:10,170
Master...
330
00:33:11,810 --> 00:33:13,350
Get me petrol Nalla.
331
00:33:17,170 --> 00:33:22,560
[trembling]
332
00:33:34,130 --> 00:33:37,580
Master... Master
333
00:33:39,360 --> 00:33:44,740
Master, please spare me.
334
00:33:52,920 --> 00:33:58,790
[screams]
Master...
335
00:34:06,000 --> 00:34:08,310
Someone save me please...
336
00:34:08,680 --> 00:34:13,990
Brother... Brother
337
00:34:18,900 --> 00:34:22,760
Master... Master
338
00:34:25,930 --> 00:34:30,250
Master... Brother...
339
00:34:32,400 --> 00:34:33,710
Why did you burn him, master?
340
00:34:34,260 --> 00:34:37,100
How dare he lay his hands on my daughter?
341
00:34:38,820 --> 00:34:40,550
But... But he is...
342
00:34:41,000 --> 00:34:42,600
Everyone should know that
this would be the consequence
343
00:34:42,870 --> 00:34:45,780
if they try to lay their
hands on my daughter.
344
00:34:46,570 --> 00:34:49,850
Announce that he had a
hand in yesterday's attack
345
00:34:50,270 --> 00:34:52,500
and throw his body at
the heart of the village.
346
00:34:52,760 --> 00:34:58,700
At least we won't be left humiliated for
not killing the attacker of my daughter.
347
00:34:59,090 --> 00:35:02,700
Find the attackers and behead them.
348
00:35:03,450 --> 00:35:08,670
The attacker must realise
how big his mistake was.
349
00:35:08,900 --> 00:35:10,750
What happened?
Why are you bleeding?
350
00:35:11,260 --> 00:35:12,840
The enemies attacked Geeta ma'am.
351
00:35:13,990 --> 00:35:14,450
Come here
352
00:35:26,710 --> 00:35:27,620
[gasps in pain]
353
00:35:29,930 --> 00:35:30,870
[gasps in pain]
354
00:35:31,880 --> 00:35:34,890
Didn't you notice even
after blood got clot?
355
00:35:35,130 --> 00:35:36,460
Geeta ma'am got hurt too.
356
00:35:37,310 --> 00:35:39,280
I was very relentless till
they dressed her wound.
357
00:35:39,570 --> 00:35:41,760
There would be hundreds of
people to take care of Geeta ma'am.
358
00:35:43,510 --> 00:35:45,920
Did you forget that I have only you?
359
00:35:48,770 --> 00:35:51,560
You did tell that the sight
of blood is not new to us.
360
00:35:53,230 --> 00:35:54,180
Then, why do you cry?
361
00:35:54,390 --> 00:35:54,940
Shut up
362
00:35:55,720 --> 00:35:57,350
I'm terrified of
the thought about
363
00:35:57,700 --> 00:36:00,740
if something terrible happens to you.
364
00:36:01,780 --> 00:36:03,090
Enough of these fights and bloodsheds.
365
00:36:04,200 --> 00:36:06,410
Your uncle who lives in the neighbouring
village is asking us to go there.
366
00:36:07,070 --> 00:36:09,140
It is a good place for good
yield of white gram crops.
367
00:36:09,760 --> 00:36:11,970
Let's go to that village and
make a living by farming.
368
00:36:13,760 --> 00:36:14,270
No
369
00:36:15,300 --> 00:36:16,490
I walk my father's path.
370
00:36:16,960 --> 00:36:18,180
Whether I take a life
or sacrifice my life,
371
00:36:18,400 --> 00:36:19,600
it will be for master Subba Reddy alone.
372
00:36:56,620 --> 00:36:57,080
[door opens]
373
00:36:58,810 --> 00:36:59,400
Geeta
374
00:37:00,730 --> 00:37:03,790
I asked you to try the dress for
tomorrow's engagement ceremony.
375
00:37:03,900 --> 00:37:04,590
But what are you doing instead?
376
00:37:04,880 --> 00:37:07,230
Mom, I don't want this
engagement to happen.
377
00:37:08,210 --> 00:37:08,710
What?
378
00:37:09,220 --> 00:37:10,920
I don't want this engagement to happen.
379
00:37:11,150 --> 00:37:12,260
Are you mad?
380
00:37:12,430 --> 00:37:13,350
What happens to your father's prestige
381
00:37:13,490 --> 00:37:15,600
if you cancel this engagement
after making all the arrangements?
382
00:37:15,800 --> 00:37:18,200
The entire village will gossip
that Subba Reddy's daughter revolted.
383
00:37:18,590 --> 00:37:20,370
Don't you take advantage
of us for pampering you.
384
00:37:20,860 --> 00:37:22,760
No more nodding heads to whatever you say.
385
00:37:23,110 --> 00:37:24,180
Stop blabbering and do what we say.
386
00:37:28,340 --> 00:37:34,070
[music]
387
00:37:39,650 --> 00:37:41,900
[music mutes audio]
388
00:37:43,660 --> 00:37:46,310
[music mutes audio]
389
00:37:54,800 --> 00:38:00,460
[music]
390
00:38:03,480 --> 00:38:04,610
[water splattering]
391
00:38:18,170 --> 00:38:23,990
[wedding percussions]
[chants]
392
00:38:30,710 --> 00:38:34,330
[chants]
393
00:38:40,130 --> 00:38:44,680
Control yourself till
the engagement gets over
394
00:38:45,480 --> 00:38:46,720
After that,
you're free to do whatever you want.
395
00:39:05,570 --> 00:39:06,200
Greetings
396
00:39:24,770 --> 00:39:26,870
When her front side
itself is very captivating,
397
00:39:28,310 --> 00:39:34,220
I am going mad thinking about her back.
398
00:39:34,420 --> 00:39:40,410
[chants]
399
00:39:52,220 --> 00:39:53,840
It is the formal written
announcement of wedding muhurtam of
400
00:39:54,010 --> 00:39:58,450
the only son of Mr Keshava
Reddy, Mr Katta Reddy
401
00:39:58,650 --> 00:40:03,780
with the only daughter of Mr Devi Reddy
and Mrs Subba Reddy, Ms Geetha Reddy
402
00:40:04,720 --> 00:40:09,720
[chants]
403
00:40:12,700 --> 00:40:14,520
Sir, the engagement is duly performed.
404
00:40:53,100 --> 00:40:55,400
Did I ask you?
Did I ask you?
405
00:40:57,590 --> 00:40:58,090
[slaps]
406
00:40:59,910 --> 00:41:03,510
-Hey!
-Katta Reddy! Katta Reddy, leave her.
407
00:41:04,490 --> 00:41:05,460
You go inside.
408
00:41:07,210 --> 00:41:08,280
Go inside.
409
00:41:14,270 --> 00:41:15,730
She studied abroad.
410
00:41:16,570 --> 00:41:17,990
She is not aware of our customs.
411
00:41:18,220 --> 00:41:19,280
Please forgive us for this time.
412
00:41:52,010 --> 00:41:52,810
[vehicle starts]
413
00:41:57,450 --> 00:41:58,890
Hey, come let's go.
414
00:42:04,200 --> 00:42:09,000
Is your brain working or did you
left it at the city while coming here?
415
00:42:09,760 --> 00:42:11,160
Don't you know the manners?
416
00:42:12,220 --> 00:42:14,180
I did what I felt right, father.
417
00:42:14,440 --> 00:42:17,520
What's right?
To slap Mr Reddy for the sake of that dog?
418
00:42:18,130 --> 00:42:21,310
When it comes to obstinacy, Katta Reddy
won't judge what's right or wrong.
419
00:42:21,660 --> 00:42:24,510
He would just behead or burn people.
420
00:42:25,800 --> 00:42:29,690
He would have burned you
if he didn't respect me.
421
00:42:29,890 --> 00:42:31,080
Bhairav is one of us, father.
422
00:42:31,320 --> 00:42:34,150
He is such a type of person who doesn't
care about his life in order to save mine.
423
00:42:34,160 --> 00:42:36,430
When such a person is getting
beaten up with no reason,
424
00:42:36,730 --> 00:42:38,970
I could care less if it was
Katta Reddy or anyone else.
425
00:42:39,210 --> 00:42:42,870
Who do you think Katta Reddy is?
He is your husband to be.
426
00:42:44,040 --> 00:42:49,690
He has every right to beat or
kill the pet dogs like Bhairava.
427
00:42:50,830 --> 00:42:52,380
They are meant for that.
428
00:42:53,120 --> 00:42:54,910
You are supposed to
get married to the king.
429
00:42:55,690 --> 00:43:01,670
I don't think you are insane who can't
differentiate between a king and a slave.
430
00:43:01,980 --> 00:43:04,620
If Bhairav is a slave dog,
then Katta Reddy is a rabid dog.
431
00:43:05,230 --> 00:43:08,370
Instead of marrying an
unpredictable mad dog,
432
00:43:08,730 --> 00:43:11,680
It is better to marry
a loyal and loving Bhairava.
433
00:43:14,320 --> 00:43:15,040
Geeta!
434
00:43:16,440 --> 00:43:18,590
You are crossing the line, Geetha!
435
00:43:19,750 --> 00:43:21,590
Those lines were drawn only by you.
436
00:43:43,880 --> 00:43:44,940
[door opens]
What happened, brother?
437
00:43:48,100 --> 00:43:51,160
My heart is burning like hell, Vishwa.
438
00:43:52,270 --> 00:43:54,030
How dare she,
439
00:43:54,410 --> 00:43:59,770
raise hand to me in front of the crowd!
440
00:44:01,600 --> 00:44:02,880
I'm not able to bare it!
441
00:44:03,560 --> 00:44:05,450
I should do something to her.
442
00:44:06,300 --> 00:44:07,920
I must do something to her!
443
00:44:15,500 --> 00:44:17,170
Can anything be spoken
444
00:44:18,230 --> 00:44:22,330
without any slightest
thought in the mind, Nalla?
445
00:44:23,750 --> 00:44:24,480
It can't be, master.
446
00:44:26,640 --> 00:44:30,360
Can that rebellious thought be killed?
447
00:44:31,740 --> 00:44:34,870
Only a thought can't be
avoided or killed master.
448
00:44:36,450 --> 00:44:41,790
What do we do if we cannot kill the
person in whose mind the thought was born?
449
00:44:43,190 --> 00:44:48,300
It is enough we kill the person
about whom the thought is about.
450
00:44:52,730 --> 00:44:57,030
In that case, kill Bhairava.
451
00:44:58,710 --> 00:44:59,900
Don't ask me anything.
452
00:45:00,640 --> 00:45:01,770
Just do what I say
453
00:45:03,750 --> 00:45:07,260
Make sure that the dead
body would be untraced.
454
00:45:17,140 --> 00:45:19,480
Follow orders without any second thought.
455
00:45:21,090 --> 00:45:22,790
This is Subba Reddy's order.
456
00:45:24,780 --> 00:45:28,090
Get the tools ready and
do the job before sunrise.
457
00:45:29,460 --> 00:45:33,130
Only the men who just blindly go for a
kill without any questions come with me.
458
00:45:34,750 --> 00:45:39,120
It's not easy to stab the
person whom we work with.
459
00:45:40,070 --> 00:45:45,480
But just remember, it is master Subba
Reddy who is paying us for our living.
460
00:45:46,550 --> 00:45:51,090
[fire crackling]
461
00:45:52,230 --> 00:45:52,860
[door opens]
462
00:45:53,470 --> 00:45:55,570
Shanku!
Why are you here late night?
463
00:45:55,770 --> 00:45:56,810
[panting]
Hey!
464
00:45:57,630 --> 00:46:00,390
Hey, just go... flee from
this place quickly. Quick.
465
00:46:00,590 --> 00:46:02,110
Hey, have you consumed liquor?
466
00:46:02,230 --> 00:46:05,690
Subba... Heard that master Subba
Reddy ordered Nallaiah to kill you.
467
00:46:05,890 --> 00:46:06,340
[gasps]
468
00:46:06,540 --> 00:46:08,180
Nallaiah is on the way with a gang.
469
00:46:08,620 --> 00:46:09,650
Run away quickly.
470
00:46:11,170 --> 00:46:13,190
Hey, have you been dreaming?
471
00:46:13,490 --> 00:46:15,190
Why would master Subba
Reddy want me dead?
472
00:46:15,460 --> 00:46:16,540
I don't know all that.
473
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
It is true that Nallaiah is
coming here to kill you.
474
00:46:19,490 --> 00:46:22,750
-I'll go and ask master Subba Reddy now
-Hey, can't you understand?
475
00:46:23,230 --> 00:46:25,500
Hey... they'll will kill you man.
476
00:46:26,000 --> 00:46:28,580
Mother, make him understand.
477
00:46:28,970 --> 00:46:30,790
Wait, I'll go and ask the reason.
478
00:46:31,070 --> 00:46:34,480
Bhairava, we don't need reasons now.
479
00:46:34,920 --> 00:46:35,630
What we need now is life.
480
00:46:36,110 --> 00:46:39,680
He is a powerful man.
Who knows what strikes in his mind?
481
00:46:40,840 --> 00:46:42,330
Listen to me, please go now.
482
00:46:43,140 --> 00:46:49,140
[cicadas critter]
[indistinct dogs barking]
483
00:46:49,920 --> 00:46:50,620
[barges in]
484
00:46:55,400 --> 00:46:56,780
Bloody, he escaped!
485
00:46:57,370 --> 00:46:57,970
Damn!
486
00:47:19,940 --> 00:47:20,590
Geetha ma'am
487
00:47:22,110 --> 00:47:22,580
Geetha ma'am
488
00:47:24,950 --> 00:47:25,440
Geetha ma'am...
489
00:47:29,720 --> 00:47:31,480
What happened?
Why are you here at this time?
490
00:47:33,410 --> 00:47:36,860
Ma'am, master Subba Reddy has
ordered Nallaiah to kill Bhairava.
491
00:47:37,610 --> 00:47:38,460
Where is Bhairava?
492
00:47:44,940 --> 00:47:47,050
[panting]
493
00:47:47,400 --> 00:47:48,770
Geetha ma'am is at Bairappa Gutta.
494
00:47:49,200 --> 00:47:50,600
Come fast, she wants to talk to you.
495
00:47:51,380 --> 00:47:52,950
Mom, I'll go and find what's the matter.
496
00:47:53,580 --> 00:47:55,300
You'll be safe as long as you stay here.
497
00:47:55,630 --> 00:47:57,610
Don't leave this place at any cost.
498
00:47:57,920 --> 00:47:58,370
Take care, mom.
499
00:47:58,390 --> 00:48:01,420
Bhairava, cover yourself with this
blanket. You won't be recognised.
500
00:48:01,500 --> 00:48:02,180
Take this too.
501
00:48:10,820 --> 00:48:12,300
Bhairava fled, master.
502
00:48:16,160 --> 00:48:18,390
His mother is not home too.
503
00:48:20,820 --> 00:48:21,920
Even Geetha ma'am is missing.
504
00:48:25,960 --> 00:48:29,960
Wherever he is, I want his dead
body here by the next morning.
505
00:48:30,790 --> 00:48:31,980
Search everywhere.
506
00:48:33,430 --> 00:48:34,020
Nalla.
507
00:48:37,680 --> 00:48:41,820
No one should come to
know that Geeta is missing.
508
00:48:55,170 --> 00:48:56,210
What's happening ma'am?
509
00:48:57,810 --> 00:49:01,050
I told my father that I would marry you.
510
00:49:01,200 --> 00:49:03,550
Have you gone mad ma'am?
511
00:49:04,810 --> 00:49:08,060
What's your status and mine?
How could you say that?
512
00:49:08,380 --> 00:49:13,750
Because I believed that it is far
better to marry you than Katta Reddy.
513
00:49:14,250 --> 00:49:15,460
You have really gone mad.
514
00:49:16,080 --> 00:49:16,900
How could you say like that?
515
00:49:17,040 --> 00:49:17,570
Go now
516
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
Tell your father that you didn't mean it.
517
00:49:22,190 --> 00:49:23,540
I didn't come here to go back, Bhairav
518
00:49:24,850 --> 00:49:27,270
If I go back, they will definitely
get me married to Katta Reddy
519
00:49:28,820 --> 00:49:30,210
I'll not marry him at any cost
520
00:49:30,620 --> 00:49:32,560
Ma'am,
Katta Reddy belongs to a reputed family.
521
00:49:33,450 --> 00:49:34,890
His father is going to
be a minister in the future.
522
00:49:35,670 --> 00:49:38,390
They are rich and influential.
523
00:49:38,720 --> 00:49:41,490
Hey, I know them better than you.
524
00:49:42,910 --> 00:49:44,680
However, don't you know about Katta Reddy?
525
00:49:46,630 --> 00:49:47,430
If you were a father
526
00:49:47,590 --> 00:49:51,520
would you get your daughter married
to him for only wealth and influence?
527
00:49:53,750 --> 00:49:56,900
I'll jump and die if forced but
528
00:49:58,930 --> 00:49:59,650
I will not go back.
529
00:50:00,270 --> 00:50:04,060
[panting]
530
00:50:04,150 --> 00:50:05,700
Master Subba Reddy somehow came to
know your location.
531
00:50:06,070 --> 00:50:07,090
His men are on the way.
532
00:50:09,030 --> 00:50:10,960
Go away quickly. Quick.
533
00:50:12,840 --> 00:50:18,770
[music]
534
00:50:24,220 --> 00:50:30,120
[lanterns clinking]
535
00:50:35,590 --> 00:50:36,040
Damn!
536
00:51:04,820 --> 00:51:07,680
Master, there aren't here too.
537
00:51:12,250 --> 00:51:16,950
I don't want to hear the
phrase 'not found them' anymore.
538
00:51:37,540 --> 00:51:42,340
Our servant, filthy Bhairava
539
00:51:42,780 --> 00:51:44,240
took my daughter by force.
540
00:51:45,210 --> 00:51:49,930
Before you come to know
from other sources,
541
00:51:50,860 --> 00:51:53,010
I came here to tell you that.
542
00:51:53,430 --> 00:51:58,820
Hey, did he kidnap her
or she elope with him?
543
00:51:59,430 --> 00:52:00,140
Katta!
544
00:52:01,770 --> 00:52:05,460
Check what you speak to whom at such time.
545
00:52:06,740 --> 00:52:11,440
A bloody slave has eloped with the
daughter from the upper castes.
546
00:52:12,500 --> 00:52:14,690
it is an insult to all of us.
547
00:52:16,200 --> 00:52:20,400
Let's search for them
together from this very moment.
548
00:52:26,870 --> 00:52:29,740
[fire crackling]
549
00:52:31,530 --> 00:52:33,770
Thank god, we somehow escaped.
[fire crackling]
550
00:52:34,740 --> 00:52:38,060
No. We escaped for a moment, that's it.
551
00:52:38,900 --> 00:52:43,010
This is the place where even
eagles work for them and
552
00:52:43,630 --> 00:52:46,260
escaping from here is a day dream.
553
00:52:47,180 --> 00:52:48,020
What to do now?
554
00:52:50,970 --> 00:52:51,900
I don't know
555
00:52:52,850 --> 00:52:53,810
Where to go now?
556
00:52:56,280 --> 00:52:57,300
I don't know
557
00:53:14,460 --> 00:53:15,970
Are you angry on me, Bhairava?
558
00:53:16,860 --> 00:53:19,800
I didn't even think of getting
angry on you until you asked, ma'am.
559
00:53:20,870 --> 00:53:22,450
In that case, how can I think of love?
560
00:53:32,110 --> 00:53:32,870
Sleep now,
561
00:53:34,060 --> 00:53:34,970
you must be tired.
562
00:53:38,940 --> 00:53:40,590
I can feel your love, Bhairava.
563
00:53:41,410 --> 00:53:42,430
But you are not realising it.
564
00:53:43,410 --> 00:53:46,490
"When I saw you for the first time,"
565
00:53:47,150 --> 00:53:50,620
"I trembled in fear"
566
00:53:51,460 --> 00:53:54,920
"When I saw you again,"
567
00:53:55,300 --> 00:53:59,360
"I was petrified"
568
00:53:59,660 --> 00:54:03,610
"When I saw you for the third time,"
569
00:54:03,780 --> 00:54:07,210
"I was crammed in my blush"
570
00:54:08,020 --> 00:54:11,960
"And eventually"
571
00:54:12,450 --> 00:54:16,980
"I fell in love with you"
572
00:54:18,430 --> 00:54:23,860
"That love is a magic"
573
00:54:24,490 --> 00:54:29,920
"And that magic is comforting"
574
00:54:30,510 --> 00:54:35,220
"That comfort is love"
575
00:54:36,460 --> 00:54:41,280
"This love is a magic"
576
00:54:43,200 --> 00:54:49,190
"When I saw you for the first time,
I kept staring at you"
577
00:54:50,850 --> 00:54:56,760
"When I saw you again, I lost my breath"
578
00:54:58,230 --> 00:55:04,190
"When I saw you for the
third time, I lost myself"
579
00:55:05,610 --> 00:55:08,450
"And eventually,"
580
00:55:09,770 --> 00:55:13,230
"I fell in love with you"
581
00:55:15,420 --> 00:55:20,380
"That love is a magic"
582
00:55:21,450 --> 00:55:26,170
"And that magic is comforting"
583
00:55:27,310 --> 00:55:32,690
"That love is a magic"
584
00:55:33,490 --> 00:55:38,880
"And that magic is comforting"
585
00:55:39,080 --> 00:55:44,990
[music]
586
00:56:12,750 --> 00:56:15,490
"An existence of heaven in a hell"
587
00:56:15,780 --> 00:56:18,360
"and comfortness in fire"
588
00:56:18,830 --> 00:56:23,650
"is a possibility only in love"
589
00:56:24,820 --> 00:56:30,340
"Let's join our hands
and bind our hearts"
590
00:56:30,540 --> 00:56:33,650
"Let's erase our fate
591
00:56:33,780 --> 00:56:36,270
"and spend the rest of our lives together"
592
00:56:36,880 --> 00:56:41,910
"That love is a magic"
593
00:56:42,710 --> 00:56:47,860
"And that magic is comforting"
594
00:56:48,710 --> 00:56:53,570
"That comfort is love"
595
00:56:54,670 --> 00:56:59,580
"This love is a magic"
596
00:57:04,120 --> 00:57:05,480
Didn't you sleep all night?
597
00:57:09,170 --> 00:57:13,740
I was thinking all night.
I'm unable to understand what to do.
598
00:57:15,080 --> 00:57:18,020
No matter how much we think,
some things won't happen as per our wish.
599
00:57:18,600 --> 00:57:20,990
They just happen as per fate.
600
00:57:23,980 --> 00:57:25,190
I'm very hungry.
601
00:57:27,210 --> 00:57:27,850
Come with me.
602
00:57:49,070 --> 00:57:51,890
I've been doing it for the first
time in my life. It is very thrilling.
603
00:58:00,820 --> 00:58:02,520
[bell jingles]
604
00:58:41,680 --> 00:58:47,240
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
605
00:58:48,400 --> 00:58:53,900
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
606
00:59:10,040 --> 00:59:11,860
Hey!
607
00:59:12,550 --> 00:59:18,100
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
608
00:59:19,410 --> 00:59:24,760
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
609
00:59:27,620 --> 00:59:33,570
[pants]
610
00:59:57,680 --> 00:59:59,710
[stones clatter]
611
00:59:59,970 --> 01:00:01,100
Hey, let's go there.
612
01:00:07,080 --> 01:00:12,250
[pants]
613
01:00:12,890 --> 01:00:16,890
[eagles squeal]
614
01:01:00,820 --> 01:01:06,260
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
615
01:01:07,590 --> 01:01:09,790
"Bhairava Geetha"
616
01:01:09,900 --> 01:01:10,730
Hey!
617
01:01:16,330 --> 01:01:16,910
Damn it!
618
01:01:28,570 --> 01:01:32,120
[stones clatter]
619
01:01:33,170 --> 01:01:39,120
[water rustling]
620
01:01:41,280 --> 01:01:43,710
Geetha ma'am, come this side.
621
01:01:49,170 --> 01:01:49,760
Geetha ma'am
622
01:01:52,280 --> 01:01:52,760
Hey!
623
01:01:52,910 --> 01:01:56,310
Stop guys! It can collapse any time.
624
01:02:00,040 --> 01:02:01,280
Geetha ma'am, careful.
625
01:02:02,230 --> 01:02:03,060
Ma'am...
626
01:02:04,770 --> 01:02:06,080
[cracks]
Geetha ma'am!
627
01:02:07,240 --> 01:02:08,410
Ma'am, be careful.
[cracks]
628
01:02:16,010 --> 01:02:16,650
Geetha ma'am!
629
01:02:17,920 --> 01:02:18,590
[cracks]
630
01:02:19,720 --> 01:02:20,440
Ma'am...
631
01:02:20,730 --> 01:02:21,440
[girl screams]
632
01:02:21,820 --> 01:02:22,560
Huh?
633
01:02:44,760 --> 01:02:48,730
"Geetha... Bhairava Geetha"
634
01:02:49,020 --> 01:02:52,630
"Bhairava Geetha... Bhairava Geetha"
635
01:02:53,550 --> 01:02:57,500
"Geetha... Bhairava Geetha"
636
01:03:02,270 --> 01:03:02,950
Geetha ma'am
637
01:03:05,940 --> 01:03:07,970
That is my father's hometown
638
01:03:10,460 --> 01:03:11,240
Let's go
639
01:03:13,870 --> 01:03:19,680
[goats bleating]
[wood being struck]
640
01:03:21,760 --> 01:03:25,040
[wood being struck]
641
01:03:25,740 --> 01:03:26,530
[groans]
642
01:03:27,630 --> 01:03:28,370
[groans]
643
01:03:29,680 --> 01:03:30,510
[groans]
644
01:03:36,740 --> 01:03:39,200
Dear! Bring some water.
645
01:03:41,810 --> 01:03:42,550
[groans]
646
01:03:51,760 --> 01:03:53,260
Wash your face with the water in the tank.
647
01:04:10,070 --> 01:04:11,120
That's my son
648
01:04:12,210 --> 01:04:15,170
He was killed in the fights for master.
649
01:04:16,070 --> 01:04:18,110
By the way, why are you here?
650
01:04:19,270 --> 01:04:20,230
This is my father's hometown.
651
01:04:20,430 --> 01:04:22,610
Is it? What's your father's name?
652
01:04:23,590 --> 01:04:24,680
Jalagam Veerayya.
653
01:04:31,060 --> 01:04:33,620
Are you the son of Veerayya
who used to work for Subba Reddy?
654
01:04:33,820 --> 01:04:34,980
Yes.
[goat bleating]
655
01:04:38,710 --> 01:04:40,800
She left her home as they were
getting her married against her will.
656
01:04:43,920 --> 01:04:45,400
Your father was a great companion...
657
01:04:46,020 --> 01:04:47,090
He shouldn't have died.
658
01:04:47,580 --> 01:04:48,550
Where is mom?
659
01:04:49,120 --> 01:04:50,120
I kept her at a safe place.
660
01:04:51,180 --> 01:04:52,400
You should have brought her.
661
01:04:53,990 --> 01:04:55,660
Subba Reddy's men are
patrolling alla round.
662
01:04:56,450 --> 01:04:58,940
It's risky to come out now.
Let the issue cool down.
663
01:05:01,730 --> 01:05:02,890
Hmm... okay
664
01:05:03,090 --> 01:05:04,600
There is a lake out there...
665
01:05:05,200 --> 01:05:06,360
You must be tired.
666
01:05:07,500 --> 01:05:08,680
Take bath and rest.
667
01:05:13,040 --> 01:05:15,130
[water splashing]
668
01:05:23,560 --> 01:05:24,730
Shall I ask something?
669
01:05:25,710 --> 01:05:26,450
What's it Geetha ma'am?
670
01:05:27,770 --> 01:05:31,010
Why do you call me 'Geetha
ma'am' after so much happened?
671
01:05:34,190 --> 01:05:36,190
[sighs]
Call me Geetha
672
01:05:39,130 --> 01:05:40,190
Call me Geetha!
673
01:05:41,700 --> 01:05:42,550
Geetha
674
01:05:42,750 --> 01:05:45,590
I told you what I feel about you.
675
01:05:46,040 --> 01:05:48,340
You too tell me what you feel about me.
676
01:05:49,560 --> 01:05:50,510
Tell me!
677
01:05:56,950 --> 01:05:57,850
Geetha
678
01:05:58,760 --> 01:06:00,310
I fell in love with you at first sight.
679
01:06:02,100 --> 01:06:04,850
But I felt I'm unfit for you.
680
01:06:05,950 --> 01:06:09,520
After spending time with you, I
understood your nature and loved you more.
681
01:06:11,350 --> 01:06:12,690
But you are from rich family
682
01:06:12,990 --> 01:06:13,670
[sighs]
683
01:06:16,200 --> 01:06:17,600
Now I came to you.
684
01:06:18,540 --> 01:06:21,250
Now stop thinking
about my rich family.
685
01:06:22,180 --> 01:06:26,390
Do what you feel in your heart right now.
686
01:06:26,930 --> 01:06:28,520
What are you thinking about? Tell me.
687
01:06:28,720 --> 01:06:30,120
What does your heart say?
688
01:06:32,700 --> 01:06:38,610
[music]
689
01:06:40,330 --> 01:06:45,320
[music]
690
01:06:46,330 --> 01:06:47,260
[water splashes]
691
01:06:48,670 --> 01:06:49,940
[birds chirping]
692
01:06:52,080 --> 01:06:52,810
[water splashes]
693
01:06:55,930 --> 01:06:57,650
[birds chirping]
694
01:06:58,860 --> 01:06:59,780
[water splashes]
695
01:06:59,980 --> 01:07:05,920
[music]
696
01:07:17,410 --> 01:07:22,530
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
697
01:07:23,450 --> 01:07:28,550
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
698
01:07:29,510 --> 01:07:35,190
"My lips are wet with your kiss"
699
01:07:35,480 --> 01:07:41,310
"My youth is flowering in your hands"
700
01:07:41,530 --> 01:07:46,400
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
701
01:07:47,490 --> 01:07:53,450
[music]
702
01:08:12,800 --> 01:08:14,150
[water splashing sound]
703
01:08:14,630 --> 01:08:16,640
[thunders rumbling]
704
01:08:17,160 --> 01:08:22,310
"Your neck is red hot"
705
01:08:23,130 --> 01:08:28,830
"Profuse sweating looks great too!"
706
01:08:29,590 --> 01:08:34,550
"Desires are raising temperature"
707
01:08:35,400 --> 01:08:40,300
"It's like a typhoon shaking me"
708
01:08:41,450 --> 01:08:46,060
"Leave your shyness now"
709
01:08:47,430 --> 01:08:52,370
"Give me what you've
hidden all these years"
710
01:08:53,530 --> 01:08:59,160
"Your intoxication has taken over me"
711
01:08:59,450 --> 01:09:04,230
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
712
01:09:05,450 --> 01:09:11,290
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
713
01:09:35,660 --> 01:09:40,870
"There's some pleasure in being tired too"
714
01:09:41,460 --> 01:09:47,030
"There's some unknown heat
from the fire kindled"
715
01:09:47,500 --> 01:09:52,400
"There's some unknown
power in the embrace"
716
01:09:53,090 --> 01:09:58,570
"It's so new that it's maddening me"
717
01:09:59,540 --> 01:10:04,600
"Play with your teeth on my body"
718
01:10:05,430 --> 01:10:10,640
"Make sweet wounds on me"
719
01:10:11,430 --> 01:10:17,400
"Your intoxication has
adapted me too and is good"
720
01:10:18,970 --> 01:10:24,100
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
721
01:10:24,960 --> 01:10:30,200
"Some strange feeling in me,
something happened to me"
722
01:10:31,000 --> 01:10:36,680
"My lips are wet with your kiss"
723
01:10:36,880 --> 01:10:42,650
"My youth is flowering in your hands"
724
01:10:43,510 --> 01:10:49,450
[music]
725
01:11:01,010 --> 01:11:03,760
I pity you sometimes Bhairava.
[goat bleating]
726
01:11:05,850 --> 01:11:11,220
Even animals fight till their
last breath for their freedom.
727
01:11:12,010 --> 01:11:15,680
But people like you take
slavery for generations...
728
01:11:17,430 --> 01:11:20,110
...and are living in bondage
without being aware of it
729
01:11:23,230 --> 01:11:24,470
Bhairava!
[goat bleating]
730
01:11:25,290 --> 01:11:28,870
Subba Reddy's men are searching for
your people from to town to town
731
01:11:30,090 --> 01:11:30,870
Hmm...
732
01:11:32,080 --> 01:11:34,560
I am scared, I will bring mom
733
01:11:35,040 --> 01:11:35,990
I will come with you
734
01:11:36,590 --> 01:11:38,460
No Geetha, you better stay here
735
01:11:38,870 --> 01:11:41,250
Don't know when Subba
Reddy's men might attack
736
01:11:41,960 --> 01:11:44,000
It will be difficult to
escape if you are with me
737
01:11:44,730 --> 01:11:46,840
Be careful,
I'll be waiting for you.
738
01:11:48,160 --> 01:11:48,840
Let's go
739
01:11:51,370 --> 01:11:56,000
[thud]
[groans in pain]
740
01:11:58,140 --> 01:11:59,300
[eagle squeals]
741
01:12:00,530 --> 01:12:01,820
If you don't speak up...
742
01:12:02,150 --> 01:12:04,220
I'll slit all your throats...
743
01:12:04,750 --> 01:12:09,250
...and burn you to ashes so that
even the dogs don't find you.
744
01:12:20,360 --> 01:12:23,740
Let's see if they speak
up after he dies...
745
01:12:27,480 --> 01:12:28,350
[growls]
[groans]
746
01:12:28,550 --> 01:12:31,290
I swear on Bairappa,
I don't know master.
747
01:12:32,550 --> 01:12:34,380
[sobs]
748
01:12:34,580 --> 01:12:35,920
[thud]
[groans in pain]
749
01:12:47,550 --> 01:12:48,270
[spits]
750
01:13:18,760 --> 01:13:19,940
[sobs]
751
01:13:20,260 --> 01:13:21,970
Oh no! Hey Sidda!
752
01:13:22,170 --> 01:13:23,630
Get up!
753
01:13:23,830 --> 01:13:26,850
Hey Sidda, get up
754
01:13:28,080 --> 01:13:29,200
[groans]
755
01:13:31,390 --> 01:13:36,430
[sobs]
756
01:13:40,850 --> 01:13:42,930
[groans]
757
01:13:43,130 --> 01:13:45,810
Master! Master master!
758
01:13:47,700 --> 01:13:50,040
Master no!
759
01:13:50,570 --> 01:13:53,740
I pray to you. I'll tell you
where Lakshmamma is
760
01:13:54,120 --> 01:13:56,120
My lord, please leave them,
I beg you
761
01:13:57,700 --> 01:13:58,290
Master...
[sobs]
762
01:13:58,690 --> 01:14:01,420
Bring this filthy birth along!
763
01:14:05,310 --> 01:14:06,980
[foot steps]
764
01:14:12,110 --> 01:14:13,380
[water burbles]
765
01:14:16,490 --> 01:14:18,570
[water splashes]
[gasps]
766
01:14:22,370 --> 01:14:24,170
[metal container tumbles]
767
01:14:25,350 --> 01:14:26,400
[groans]
768
01:14:29,790 --> 01:14:31,540
[sobs]
769
01:14:32,210 --> 01:14:34,130
Please spare my son, my lord
770
01:14:35,640 --> 01:14:37,490
He never does wrong.
771
01:14:39,190 --> 01:14:44,930
Spare him atleast for the sake of
my husband who gave his life for you.
772
01:14:48,800 --> 01:14:49,940
-Hey!
[sobs]
773
01:14:50,360 --> 01:14:52,190
Did he lay his life for free?
774
01:14:52,710 --> 01:14:57,050
Why did he eat at my place
and take my pay every month?
775
01:14:58,740 --> 01:15:01,160
If not to die for me?
776
01:15:02,360 --> 01:15:05,070
[sobs]
777
01:15:05,520 --> 01:15:10,020
Is there no value
for my husband's life?
778
01:15:10,790 --> 01:15:12,640
[sobs]
779
01:15:13,070 --> 01:15:16,630
Your son betrayed the one who fed him.
780
01:15:17,530 --> 01:15:18,340
[metal screeches]
[groans]
781
01:15:18,540 --> 01:15:21,810
[panting]
782
01:15:24,700 --> 01:15:28,110
[panting]
783
01:15:29,640 --> 01:15:31,430
Tell me where is he?
784
01:15:31,890 --> 01:15:34,120
-Speak up!-How would she say like that?
785
01:15:39,370 --> 01:15:43,390
How would she understand
our pain if you beat her?
786
01:15:43,950 --> 01:15:45,140
[sighs]
[log tumbling]
787
01:15:45,470 --> 01:15:47,510
[sobs]
No!
788
01:16:26,310 --> 01:16:28,740
No Master! Don't do it!
789
01:16:31,720 --> 01:16:37,450
My fiancee slapped me for slapping
your son
790
01:16:42,580 --> 01:16:46,900
Master! Master leave her I beg you!
791
01:16:47,100 --> 01:16:48,500
Master please!
792
01:16:50,740 --> 01:16:54,930
Master!
[groans]
793
01:16:55,740 --> 01:16:58,700
[groans]
794
01:16:59,740 --> 01:17:00,760
[knife slits]
[groans]
795
01:17:00,960 --> 01:17:05,490
[panting]
796
01:17:06,380 --> 01:17:09,470
[panting]
797
01:17:09,670 --> 01:17:12,400
[groaning and struggling]
798
01:17:14,210 --> 01:17:19,590
Master!
[groans]
799
01:17:19,790 --> 01:17:24,530
[keeps groaning]
800
01:17:31,480 --> 01:17:33,570
Speak up, you witch!
801
01:17:34,780 --> 01:17:35,890
She's dead master!
802
01:17:36,320 --> 01:17:37,150
Huh?
803
01:17:37,350 --> 01:17:41,270
[screams in anger]
804
01:17:43,110 --> 01:17:44,590
[groans]
[thud]
805
01:17:44,790 --> 01:17:47,830
[panting in anger]
806
01:17:48,610 --> 01:17:49,440
[growls]
[log tumbling]
807
01:18:08,930 --> 01:18:10,270
[sobs]
808
01:18:11,770 --> 01:18:13,430
-Mother! Mother!
-Bhairava!
809
01:18:14,620 --> 01:18:15,650
Bhairava...
810
01:18:15,850 --> 01:18:17,750
[sobs]
Friend...
811
01:18:18,090 --> 01:18:19,400
[sobs]
812
01:18:20,320 --> 01:18:25,190
Subba Reddy and Katta
Reddy beat mother to death.
813
01:18:25,390 --> 01:18:30,830
[sobs]
I could not save her Bhairava...
814
01:18:32,850 --> 01:18:33,890
Shanku!
815
01:18:36,890 --> 01:18:41,980
[sobbing]
816
01:18:43,200 --> 01:18:49,180
[sobbing]
817
01:18:57,330 --> 01:18:59,550
[sobs]
818
01:19:18,030 --> 01:19:18,910
[earthen pot hit]
819
01:19:24,380 --> 01:19:29,820
"You used to lift me up in my childhood"
820
01:19:30,380 --> 01:19:35,600
"Carried me through the lanes
and made me swing in your arms"
821
01:19:35,800 --> 01:19:41,100
"You've carried me lovingly mother"
822
01:19:41,870 --> 01:19:47,440
"You've carried me lovingly mother"
823
01:19:48,350 --> 01:19:53,600
"Time didn't let me carry you"
824
01:19:54,010 --> 01:19:59,220
"But gave me a pail of
water in my hands instead"
825
01:19:59,850 --> 01:20:05,230
"You've carried me lovingly mother"
826
01:20:06,490 --> 01:20:11,440
"When I put my hands in fire"
827
01:20:12,390 --> 01:20:17,480
"You warned me that I'd burn my hands"
828
01:20:17,930 --> 01:20:23,170
"You stopped me with your hand mother"
829
01:20:24,390 --> 01:20:29,810
"But today at the crematorium..."
830
01:20:30,390 --> 01:20:35,170
"...I have to put fire to you"
831
01:20:35,370 --> 01:20:41,300
"Oh mother!"
832
01:20:42,540 --> 01:20:47,390
"Your son is heart broken..."
833
01:20:47,980 --> 01:20:52,090
"...full of tears"
834
01:20:54,520 --> 01:20:59,430
"The flood of tears has burst out..."
835
01:20:59,930 --> 01:21:04,820
"...and is roaring with pain"
836
01:21:12,600 --> 01:21:18,520
[fire crackling]
837
01:21:20,350 --> 01:21:21,430
Why are you crying?
838
01:21:22,190 --> 01:21:23,400
What's their fault in this?
839
01:21:24,000 --> 01:21:27,870
Your generations have been slaves
to people like Subba Reddy.
840
01:21:29,050 --> 01:21:30,780
Your grandsons will also
be the same in the future.
841
01:21:32,000 --> 01:21:35,800
People like us who think they are
born to be slaves share the same fate.
842
01:21:37,030 --> 01:21:40,150
Other than kill people on
their orders or die for them...
843
01:21:40,760 --> 01:21:44,200
...have you ever thought
why these people are living?
844
01:21:45,150 --> 01:21:48,310
Your type of people
blindly obey their orders.
845
01:21:48,780 --> 01:21:51,770
You live like slaves
without any self respect.
846
01:21:52,230 --> 01:21:54,490
You kill on their orders,
you burn on their orders.
847
01:21:55,860 --> 01:21:59,030
Because of us, these people
have become a herd of sheep.
848
01:22:00,470 --> 01:22:04,820
Today you suffered, yesterday it was us,
tomorrow someone else will
849
01:22:06,750 --> 01:22:10,340
Till you come out of the slavery,
this fire will keep burning.
850
01:22:10,540 --> 01:22:16,540
[heavy rainfall]
[thunders rumbling]
851
01:22:25,410 --> 01:22:27,400
[thunders rumbling]
852
01:22:29,210 --> 01:22:33,480
I could not even bare
when my mother got hurt by a thorn
853
01:22:34,740 --> 01:22:37,480
They cut my mother's face with a knife.
854
01:22:39,250 --> 01:22:44,510
They tied her up brutally
with rough ropes.
855
01:22:48,080 --> 01:22:50,950
They've kicked her in her
stomach till she died.
856
01:22:52,730 --> 01:22:57,700
I feel rage thinking about
the pain my mother suffered.
857
01:22:59,890 --> 01:23:02,670
What wrong did I do,
which made them torture her to death?
858
01:23:04,380 --> 01:23:06,150
I was their slipper when they walked
859
01:23:06,870 --> 01:23:08,450
I watched over them when they slept
860
01:23:09,050 --> 01:23:10,760
I took life when asked me
to take out the sword
861
01:23:20,060 --> 01:23:21,440
It is all because of me
862
01:23:21,900 --> 01:23:24,950
It started because of me,
it will end when I die
863
01:23:25,590 --> 01:23:26,950
Have you gone mad, Geetha?
864
01:23:32,340 --> 01:23:33,850
Do you think it is all because of you?
865
01:23:34,720 --> 01:23:36,530
Do you think it will end with your death?
866
01:23:38,280 --> 01:23:41,510
You asking me to get married and
coming with me is not the issue
867
01:23:43,520 --> 01:23:45,020
All these days,
whatever they asked me to do...
868
01:23:46,190 --> 01:23:50,890
I obeyed all orders without
a second thought, that's my mistake
869
01:23:51,780 --> 01:23:52,860
That's my mistake for sure.
870
01:23:54,890 --> 01:23:56,590
Your death is not the answer Geetha
871
01:23:57,780 --> 01:24:00,070
The knife piercing the
heart of everyone...
872
01:24:01,280 --> 01:24:03,100
...who treats a human as
a slave is the answer.
873
01:24:04,240 --> 01:24:06,690
You can't live fighting them,
you will lose
874
01:24:07,860 --> 01:24:10,040
I've nothing left to lose, Geetha...
875
01:24:11,400 --> 01:24:12,810
...except the chains of slavery.
876
01:24:13,220 --> 01:24:14,900
Why do you want to fight
them if you are going to die?
877
01:24:15,580 --> 01:24:17,650
I've realised lately Geetha...
878
01:24:18,650 --> 01:24:23,660
Rather than living like a slave,
it is better to fight them and die
879
01:24:25,040 --> 01:24:26,730
Geetha, don't think that
you are the reason for all this
880
01:24:28,400 --> 01:24:29,830
It was suppose to happen long back
881
01:24:30,970 --> 01:24:32,700
It is happening now because of you
882
01:24:35,080 --> 01:24:38,450
We don't realise the sharpness
until sword is in the sheath
883
01:24:39,370 --> 01:24:41,310
We know it when it is
stabbed into the heart.
884
01:24:42,920 --> 01:24:44,540
Now it is time to show the sharpness
885
01:24:46,390 --> 01:24:47,390
It's the right time.
886
01:24:47,590 --> 01:24:51,610
[owl hooting]
887
01:24:52,940 --> 01:24:53,590
Bhairava
888
01:24:54,390 --> 01:24:55,720
He is Veerabhadram.
889
01:24:57,060 --> 01:25:01,180
He has the capability to build a
weapon that can smash boulders.
890
01:25:04,140 --> 01:25:09,760
That Katta Reddy molested and
killed my daughter in a tender age.
891
01:25:10,660 --> 01:25:16,660
I am living in
helplessness in this hamlet.
892
01:25:19,350 --> 01:25:20,180
He is Krishnappa.
893
01:25:20,450 --> 01:25:23,220
He is capable of beheading
four men in a single blow
894
01:25:25,420 --> 01:25:26,250
He is Basavanna
895
01:25:26,450 --> 01:25:28,680
He is an expert boar hunter
896
01:25:30,260 --> 01:25:33,840
Erranna, Mrutyunjayudu,
Venkata Rama Rao, Arjunudu, Balayya
897
01:25:34,340 --> 01:25:38,260
All of them are all waiting since a long
time for the opportunity to kill them
898
01:25:53,800 --> 01:25:55,440
You faced it yesterday
899
01:25:56,590 --> 01:25:57,760
today it's me
900
01:25:58,510 --> 01:26:01,090
if we keep quiet till
someone else face the same fate...
901
01:26:02,290 --> 01:26:04,190
then our lives
will not have any meaning
902
01:26:07,930 --> 01:26:09,450
Let us not spare anyone
903
01:26:11,220 --> 01:26:12,230
We'll make them weep.
904
01:26:12,650 --> 01:26:15,730
We will make everyone weep like babies.
905
01:26:16,720 --> 01:26:19,330
We shall wet this soil with their blood!
906
01:26:19,430 --> 01:26:20,110
Crowd:
Let's do it!
907
01:26:20,270 --> 01:26:23,530
"Vande Mataram!"
908
01:26:24,080 --> 01:26:27,150
"Vande Mataram!"
909
01:26:27,890 --> 01:26:31,670
"Vande Mataram!
Vande Mataram!"
910
01:26:32,040 --> 01:26:34,210
"Let this fist of slavery clench"
911
01:26:35,680 --> 01:26:38,220
"Let those rich masters'
hearts shiver in fear"
912
01:26:39,670 --> 01:26:43,180
"Vande Mataram!"
913
01:26:43,430 --> 01:26:45,890
"Let this slave raise the hammer"
914
01:26:47,300 --> 01:26:49,670
"Let the heads of the
Masters break with it"
915
01:26:51,440 --> 01:26:54,180
"We opressed wouldn't serve you anymore"
916
01:26:55,350 --> 01:26:58,490
"We'll show them our dare
and scare them to death"
917
01:26:59,170 --> 01:27:02,050
We hold umbrellas
to the rich lord no more
918
01:27:03,010 --> 01:27:06,070
"We'll cross the boundaries
and bend their heads"
919
01:27:06,950 --> 01:27:10,460
"We are not a herd of sheep
to run away if you drive us"
920
01:27:10,780 --> 01:27:14,060
"We are the daggers that
can pierce into bodies"
921
01:27:14,650 --> 01:27:18,060
"We can't be scared with your stare"
922
01:27:18,560 --> 01:27:21,780
"We are arrows that are
pointed towards you"
923
01:27:22,190 --> 01:27:25,830
I bow to you mother
924
01:27:26,050 --> 01:27:28,320
"Let this fist of slavery clench"
925
01:27:29,890 --> 01:27:32,320
"Let those rich masters'
hearts shiver in fear"
926
01:27:49,530 --> 01:27:52,910
"They told us not to
walk with lungis tied high."
927
01:27:53,370 --> 01:27:56,760
"They told us to keep scarf
in underarms and squat"
928
01:27:57,090 --> 01:28:00,870
"Vande Maataram!"
929
01:28:01,150 --> 01:28:04,690
"They told us walk on the
streets without slippers"
930
01:28:04,960 --> 01:28:08,330
"Seeing us in fear,
they considered us slaves"
931
01:28:08,830 --> 01:28:12,380
"The black clouds cleared
and clear sunlight has come"
932
01:28:12,760 --> 01:28:16,190
"A new light is born in our
life filled with darkness"
933
01:28:16,510 --> 01:28:18,710
"Let this fist of slavery clench"
934
01:28:20,250 --> 01:28:22,600
"Let those rich masters'
hearts shiver in fear"
935
01:28:24,070 --> 01:28:26,330
"Let this slave raise the hammer"
936
01:28:27,950 --> 01:28:30,390
"Let the heads of the
Masters break with it"
937
01:28:49,250 --> 01:28:52,870
"We need freedom"
938
01:28:53,070 --> 01:28:56,610
"We need freedom"
939
01:28:57,240 --> 01:29:00,580
"Does the masters have thick skin?"
940
01:29:01,130 --> 01:29:04,540
"Does their chest have
an iron heart inside?"
941
01:29:04,750 --> 01:29:06,540
"Vande Maataram!"
942
01:29:06,900 --> 01:29:10,330
"If we just stab stab him once,
he'll lose his life"
943
01:29:10,780 --> 01:29:14,150
"He will correct himself
once we tell him this truth"
944
01:29:14,700 --> 01:29:18,170
"Bhairava incarnated as Bhargava
to wage war"
945
01:29:18,540 --> 01:29:21,750
"His talk is spreading everywhere"
946
01:29:22,110 --> 01:29:24,790
"When we wage war"
947
01:29:25,800 --> 01:29:28,630
"You all will learn a lesson"
948
01:29:29,640 --> 01:29:32,500
"When we wage war"
949
01:29:33,460 --> 01:29:37,430
"You all will learn a lesson"
950
01:29:37,810 --> 01:29:43,770
"Vande Maataram!"
[crowd cheering aloud]
951
01:29:45,300 --> 01:29:49,070
"Vande Maataram!"
[crowd cheering aloud]
952
01:29:49,290 --> 01:29:53,150
"Vande Maataram!"
[crowd cheering aloud]
953
01:29:54,590 --> 01:29:56,210
Bloody Bhairava!
954
01:29:57,900 --> 01:30:01,660
Seems he is provoking
the villagers against us.
955
01:30:02,940 --> 01:30:07,220
Do we have to fear a handful of slaves?
956
01:30:08,700 --> 01:30:10,020
Wait and watch
957
01:30:10,940 --> 01:30:16,680
I'll chop off the heads of all those
revolting scoundrels like sheep.
958
01:30:19,220 --> 01:30:23,550
The flame ignited in them might
be small right now Subba Reddy.
959
01:30:24,050 --> 01:30:26,970
But if we don't extinguish
that flame now...
960
01:30:29,100 --> 01:30:31,680
...it will grow into wildfire and
burns the entire forest
961
01:30:33,840 --> 01:30:37,050
Once the wild fire breaks out...
962
01:30:39,010 --> 01:30:42,880
It wouldn't spare either
a deer or a tiger.
963
01:30:45,150 --> 01:30:47,850
It would burn everything into ashes.
964
01:30:51,380 --> 01:30:53,060
I've told Katta Reddy...
965
01:30:55,180 --> 01:30:58,310
...to pee on the ignited flame.
966
01:31:08,060 --> 01:31:10,250
[critters rattling]
[vehicle approaching]
967
01:31:14,780 --> 01:31:18,250
[body dragged]
968
01:31:20,150 --> 01:31:26,110
[music]
969
01:31:35,730 --> 01:31:38,180
Drag everyone out from their homes.
970
01:31:38,970 --> 01:31:40,850
[screaming]
971
01:31:41,460 --> 01:31:42,770
[cattle mooing]
972
01:31:43,270 --> 01:31:44,090
[door kicked open]
973
01:31:46,170 --> 01:31:46,980
[goat bleats]
974
01:31:48,650 --> 01:31:51,830
[sheep bleating]
975
01:31:54,560 --> 01:31:58,040
[goat and sheep bleating]
976
01:32:00,680 --> 01:32:01,640
-No one is here sir.
-There's no one sir.
977
01:32:01,840 --> 01:32:02,550
We searched everywhere
978
01:32:02,760 --> 01:32:05,150
No one is here,
looks like they've all escaped.
979
01:32:05,330 --> 01:32:06,130
No one is here.
980
01:32:06,330 --> 01:32:09,670
I've heard you people
challenged that you'd kill us?
981
01:32:11,360 --> 01:32:12,400
Show yourselves.
982
01:32:13,920 --> 01:32:15,400
Come out of your hideout!
983
01:32:16,450 --> 01:32:18,150
Bloody slaves
984
01:32:19,260 --> 01:32:24,450
Surrender Bhairava to me
or else I will burn down your homes.
985
01:32:25,340 --> 01:32:26,800
[flames puff]
986
01:32:31,370 --> 01:32:32,800
[foot steps]
987
01:32:58,610 --> 01:33:00,160
Why have you came alone?
988
01:33:01,140 --> 01:33:02,440
Where are you hiding her?
989
01:33:03,460 --> 01:33:04,500
Bring her to me
990
01:33:12,690 --> 01:33:18,590
[footsteps approaching]
991
01:33:18,790 --> 01:33:22,790
[footsteps approaching]
992
01:33:37,080 --> 01:33:38,890
[sighs in anger]
What are you waiting for?
993
01:33:41,390 --> 01:33:43,660
Chop off every head.
994
01:33:44,370 --> 01:33:48,540
[people shouting]
995
01:34:00,170 --> 01:34:01,310
[screams in pain]
996
01:34:01,510 --> 01:34:02,730
[groans]
[kicks]
997
01:34:05,390 --> 01:34:05,960
Hey!
998
01:34:13,730 --> 01:34:14,470
[groans]
999
01:34:19,770 --> 01:34:20,810
You!
1000
01:34:55,060 --> 01:34:59,430
[groans]
1001
01:35:01,620 --> 01:35:02,380
[sighs]
1002
01:35:08,970 --> 01:35:12,750
[vehicle started]
1003
01:35:26,790 --> 01:35:32,350
[Bhairava Geetha title song running]
1004
01:35:47,990 --> 01:35:49,560
[cow bells ringing]
1005
01:36:00,970 --> 01:36:01,970
[thud]
1006
01:36:15,880 --> 01:36:17,540
Hey Subba Reddy!
1007
01:36:25,190 --> 01:36:27,350
[roars]
1008
01:36:27,700 --> 01:36:29,790
[rope creaking against wood]
1009
01:36:34,840 --> 01:36:39,010
Katta Reddy came to our town
thinking we will bow down to him.
1010
01:36:40,510 --> 01:36:42,640
We deshaped their bones.
1011
01:36:43,260 --> 01:36:49,220
I came to say that you and your men'll
face the same fate if you mess with us.
1012
01:36:51,740 --> 01:36:53,720
We all have decided.
1013
01:36:54,810 --> 01:36:59,060
We shall settle down in our
villages and mind our lives.
1014
01:37:00,200 --> 01:37:02,160
Don't come in our way.
1015
01:37:03,290 --> 01:37:06,140
You will now take
responsible for every kill you make.
1016
01:37:08,270 --> 01:37:11,630
Not even a single life should be
sacrificed for your craving for power
1017
01:37:15,270 --> 01:37:16,450
If you cross the limit...
1018
01:37:16,490 --> 01:37:17,520
[axe struck]
[gasps]
1019
01:37:20,860 --> 01:37:25,800
Your dead body will be found
between these dead bodies
1020
01:37:26,300 --> 01:37:31,320
Seeing their fate,
you have to shiver in your pants...
1021
01:37:31,940 --> 01:37:33,670
...before you treat anyone as slaves.
1022
01:37:33,870 --> 01:37:34,570
[dead body falls]
1023
01:37:40,560 --> 01:37:42,360
One more thing, Subba Reddy
1024
01:37:43,900 --> 01:37:48,590
Your daughter voluntarily came with me,
I didn't take her
1025
01:37:54,160 --> 01:37:56,000
Now we are in love.
1026
01:37:58,180 --> 01:37:59,690
Forget about her.
1027
01:38:00,430 --> 01:38:01,370
[exhales in anger]
1028
01:38:03,040 --> 01:38:04,960
This is your last chance for you too
1029
01:38:05,630 --> 01:38:08,310
You have made a mistake by
serving this rascal all these years.
1030
01:38:09,250 --> 01:38:11,630
Now it's time to correct your mistake.
1031
01:38:12,250 --> 01:38:17,760
Either join me or throw the sword and work
in fields, be with your wives and children
1032
01:38:19,010 --> 01:38:24,270
But in case, your swords come
between my sword and their heads...
1033
01:38:25,270 --> 01:38:28,190
I will not hesitate to
chop your heads off too!
1034
01:38:28,980 --> 01:38:31,570
[grunts]
[grinding teeth]
1035
01:38:37,290 --> 01:38:40,760
[thunders rumbling]
1036
01:38:50,820 --> 01:38:53,260
What Gangul Reddy?
What brings you here?
1037
01:38:54,950 --> 01:38:56,780
I came here to give you an
information that you seek...
1038
01:38:56,850 --> 01:38:58,850
...and give you an opportunity
you can't refuse.
1039
01:39:00,160 --> 01:39:03,240
When we planned to assassinate
Subba Reddy two years ago,
1040
01:39:03,560 --> 01:39:07,090
Your dad covered Subba Reddy with a
red banket and hid him in the bushes.
1041
01:39:07,220 --> 01:39:09,410
When we ambushed the bushes,
1042
01:39:09,450 --> 01:39:11,760
Subba Reddy covered your
father with the red blanket
1043
01:39:11,890 --> 01:39:14,030
and made him as a bait
like an earthworm to fish.
1044
01:39:14,330 --> 01:39:17,180
We mistook your father for Subba
Reddy, chased him and killed him.
1045
01:39:17,770 --> 01:39:22,720
How dare you come to us
and confess killing our man?
1046
01:39:24,570 --> 01:39:25,730
Don't you want to go back alive?
1047
01:39:28,570 --> 01:39:32,170
An sensible person will think about the
reason behind the death, not the killer.
1048
01:39:32,680 --> 01:39:33,500
Come to the point.
1049
01:39:33,970 --> 01:39:37,330
The desire to kill a strong
enemy is not enough, Bhairav.
1050
01:39:37,580 --> 01:39:38,730
A strong support is required.
1051
01:39:39,280 --> 01:39:41,020
Even his weaknesses should be known.
1052
01:39:44,790 --> 01:39:49,440
An enemy knows the weakness
of a person better than his wife.
1053
01:39:49,850 --> 01:39:53,640
I've been trying to kill
Subba Reddy since ten years.
1054
01:39:54,700 --> 01:39:57,640
He has been narrowly
escaping my sword every time.
1055
01:39:59,460 --> 01:40:02,180
If the strength of your courage
and my experience join hands,
1056
01:40:02,720 --> 01:40:05,210
We can wet this land with his blood.
1057
01:40:07,350 --> 01:40:08,370
What do you say?
1058
01:40:08,850 --> 01:40:11,650
Let us presume, we killed Subba Reddy.
1059
01:40:12,210 --> 01:40:13,610
What happens next?
1060
01:40:14,820 --> 01:40:18,490
What else you expect?
We will be the lords of this land.
1061
01:40:20,900 --> 01:40:22,670
This war is not for gaining authority.
1062
01:40:23,390 --> 01:40:25,770
This war is to end the authority.
1063
01:40:27,050 --> 01:40:31,730
If I kill Subba Reddy with your help,
you will try to overpower me in the future
1064
01:40:32,350 --> 01:40:34,180
We don't need another landlord.
1065
01:40:35,280 --> 01:40:35,990
One more thing
1066
01:40:38,960 --> 01:40:41,160
Leave your men on their own from today.
1067
01:40:41,470 --> 01:40:43,550
If you try to rule them
1068
01:40:44,980 --> 01:40:47,640
Your head will hang
beside Subba Reddy's head.
1069
01:40:50,950 --> 01:40:53,340
I came to know about the
humiliation you faced by those slaves.
1070
01:40:55,650 --> 01:40:59,990
And you can see my humiliation before you.
1071
01:41:00,920 --> 01:41:02,560
There is a saying 'Two tigers
died fighting each other'
1072
01:41:02,640 --> 01:41:04,680
'and the foxes snatched the hunt'
1073
01:41:05,910 --> 01:41:08,880
If we fight against
each other at this time,
1074
01:41:09,960 --> 01:41:12,250
Those bloody slaves
will ascend the throne.
1075
01:41:13,090 --> 01:41:14,600
That is why I called you here.
1076
01:41:15,080 --> 01:41:17,850
Join my side with your men.
1077
01:41:18,110 --> 01:41:22,200
Let us deal our issues after we kill him.
1078
01:41:23,930 --> 01:41:27,410
But now,
a tiger should join another tiger.
1079
01:41:33,910 --> 01:41:35,660
I have an eye
1080
01:41:36,730 --> 01:41:42,270
on his supporters and followers.
1081
01:41:43,530 --> 01:41:44,430
What shall we do now?
1082
01:41:44,960 --> 01:41:48,130
Let's make his death last in the history.
1083
01:41:49,700 --> 01:41:51,930
Henceforth,
in the next hundred generations,
1084
01:41:52,620 --> 01:41:55,200
His death should strike fear
1085
01:41:55,920 --> 01:41:58,900
into the hearts of
those who wants to mutiny.
1086
01:42:00,550 --> 01:42:04,100
They should tremble
even to get that thought.
1087
01:42:08,550 --> 01:42:12,100
There are guys who flirt with girls,
make them pregnant and ditch them.
1088
01:42:12,360 --> 01:42:15,730
But our Bhairava brother
is waging war for you.
1089
01:42:18,430 --> 01:42:20,080
You are very fortunate.
1090
01:42:20,950 --> 01:42:22,710
[splash]
1091
01:42:26,460 --> 01:42:28,600
Did you hear any sound?
1092
01:42:29,940 --> 01:42:31,060
[splash]
1093
01:42:33,170 --> 01:42:34,910
I might be a bloody dog.
1094
01:42:36,640 --> 01:42:40,540
By the way, who proposed
first? You or him?
1095
01:42:40,660 --> 01:42:44,960
In fact, there is no need to express love
when two people love each other, Radha.
1096
01:42:45,720 --> 01:42:46,920
[splash]
1097
01:42:49,090 --> 01:42:51,810
When it has to be expressed,
it can be called love.
1098
01:42:53,850 --> 01:42:54,320
What?
1099
01:42:57,240 --> 01:42:59,020
Geetha ma'am, run.
1100
01:43:12,660 --> 01:43:18,620
[panting]
1101
01:43:22,760 --> 01:43:27,700
Hey...
Search...
1102
01:43:51,300 --> 01:43:57,290
[foot steps]
1103
01:44:06,650 --> 01:44:12,180
[breathing heavily]
1104
01:44:12,380 --> 01:44:16,350
[foot steps]
1105
01:44:21,440 --> 01:44:26,360
[fly buzzing]
1106
01:44:34,570 --> 01:44:39,370
[critter rattling]
[eagles squealing]
1107
01:44:39,670 --> 01:44:42,690
[crows cawing]
1108
01:44:51,520 --> 01:44:57,490
Oh no!
[sobbing]
1109
01:45:05,900 --> 01:45:08,520
Oh God!
1110
01:45:10,990 --> 01:45:12,730
Oh no!
1111
01:45:34,940 --> 01:45:35,940
Hey Bhairav
1112
01:45:36,550 --> 01:45:38,140
This is the blood of Somiah.
1113
01:45:38,590 --> 01:45:39,980
I didn't kill Geetha yet.
1114
01:45:40,500 --> 01:45:43,670
I will enjoy and kill her before you.
1115
01:45:44,620 --> 01:45:47,850
I dare you to come and stop that.
1116
01:46:03,820 --> 01:46:04,540
[door opens]
1117
01:46:15,010 --> 01:46:17,190
I will not question your actions.
1118
01:46:18,090 --> 01:46:24,040
I'll not even ask why you
ran away with that slave.
1119
01:46:26,940 --> 01:46:31,170
I thought an educated girl will be of help
1120
01:46:32,740 --> 01:46:34,800
but never expected her to go mad.
1121
01:46:37,760 --> 01:46:42,750
I beared you on my shoulders and raised
you but you have kicked me on heart.
1122
01:46:44,540 --> 01:46:49,470
You ruined my reputation
for the sake of those people.
1123
01:46:55,060 --> 01:47:00,100
He might think that the people
of that village have changed.
1124
01:47:00,920 --> 01:47:04,360
The moment Bhairava is
stabbed in his heart,
1125
01:47:05,250 --> 01:47:08,770
they will become my slaves.
1126
01:47:21,110 --> 01:47:27,030
To forget what had happened,
you should be killed.
1127
01:47:29,640 --> 01:47:30,740
[stabs]
1128
01:47:33,140 --> 01:47:34,390
[knife clinks]
1129
01:47:36,220 --> 01:47:39,680
[oozing]
1130
01:47:52,630 --> 01:47:54,240
Your pride is your death, father.
1131
01:48:02,910 --> 01:48:04,650
Upon seeing the letter on that dead body,
1132
01:48:04,750 --> 01:48:07,540
Bhairava will be enraged and
comes in this way along with his men
1133
01:48:07,570 --> 01:48:10,500
expecting us to be in the village.
1134
01:48:11,750 --> 01:48:15,860
But we'll set a trap in
this way to the village,
1135
01:48:16,060 --> 01:48:18,250
nab both of them,
kill her in front of him,
1136
01:48:18,480 --> 01:48:20,100
and kill him too later.
1137
01:48:20,300 --> 01:48:20,740
Go now.
1138
01:48:54,710 --> 01:48:57,050
[birds chirping]
1139
01:49:02,540 --> 01:49:04,270
[groans]
1140
01:49:10,470 --> 01:49:12,350
[swords clang]
"Bhairava Geetha"
1141
01:49:14,020 --> 01:49:15,670
"Bhairava Geetha"
1142
01:49:27,160 --> 01:49:33,080
[groans]
1143
01:50:11,910 --> 01:50:14,320
[grinds teeth]
1144
01:50:17,450 --> 01:50:18,320
[grunts]
1145
01:50:18,990 --> 01:50:20,690
[groans]
Hey!
1146
01:50:30,010 --> 01:50:34,810
[roaring]
1147
01:50:41,430 --> 01:50:44,410
[roaring]
1148
01:50:56,040 --> 01:50:59,450
[thunders rumbling]
1149
01:51:01,520 --> 01:51:02,330
[clang]
1150
01:51:33,860 --> 01:51:38,270
[people roaring]
1151
01:51:40,840 --> 01:51:41,880
Bhairava...
1152
01:51:42,480 --> 01:51:44,060
[panting]
1153
01:51:44,460 --> 01:51:45,340
Bhairava
1154
01:51:53,200 --> 01:51:54,000
[groans]
1155
01:51:59,280 --> 01:52:01,850
Geetha!
1156
01:52:04,650 --> 01:52:09,860
[groans]
1157
01:52:18,840 --> 01:52:20,460
[roaring]
1158
01:52:23,100 --> 01:52:29,050
[groans]
1159
01:52:36,220 --> 01:52:37,140
[roars]
1160
01:53:30,420 --> 01:53:35,420
[thunders rumbling]
1161
01:53:40,210 --> 01:53:41,870
[rain falls]
1162
01:53:51,470 --> 01:53:57,410
[people cheering]
1163
01:53:58,250 --> 01:53:59,660
Don't cry Bhairava.
1164
01:54:00,510 --> 01:54:03,470
You proved that slavery
doesn't lie in the manacles,
1165
01:54:03,840 --> 01:54:06,530
but in the thought process.
1166
01:54:07,350 --> 01:54:12,610
"Geetha... My Bhagavad Geetha"
1167
01:54:13,800 --> 01:54:18,690
The villagers conducted the wedding of
Bhairava and Geetha in a grand manner.
1168
01:54:19,200 --> 01:54:21,670
After that, Bhairava joined politics
1169
01:54:21,830 --> 01:54:26,170
and became a big politician well
known to us in a very short time.
1170
01:54:26,670 --> 01:54:30,650
But we are not revealing his
name due to various reasons.
1171
01:54:30,990 --> 01:54:32,840
I hope you get it.
86281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.