Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,420
Edited at https://subtitletools.com
2
00:05:03,280 --> 00:05:04,950
Where's she going?
3
00:05:05,990 --> 00:05:07,530
No, Lulu!
4
00:05:07,530 --> 00:05:09,660
♪♪
5
00:05:09,660 --> 00:05:12,750
It looks like a victory
is in the cards!
6
00:05:12,750 --> 00:05:16,500
What's the rush?
Let's play with them a while.
7
00:05:16,500 --> 00:05:17,790
I changed my mind.
8
00:05:17,790 --> 00:05:21,840
I want to kill
the big one first.
9
00:05:21,840 --> 00:05:22,510
Yay!
10
00:05:22,510 --> 00:05:24,130
Ballmastrz.
11
00:05:24,130 --> 00:05:27,300
Ballmastrz.
12
00:05:27,300 --> 00:05:31,140
Atomic Candy Crush!
13
00:05:33,060 --> 00:05:41,060
♪♪
14
00:05:43,400 --> 00:05:47,280
I'm open.
Pass the Ball, man.
15
00:05:47,280 --> 00:05:50,490
Sure, Leto.
Here I am holding up the Ball
16
00:05:50,490 --> 00:05:54,000
with every intention
of passing it to you.
17
00:05:54,000 --> 00:05:57,290
- What the...
- Perhaps I can lend you a hand.
18
00:05:57,290 --> 00:06:01,250
Giganticard Barricade!
19
00:06:01,250 --> 00:06:02,630
Ow. Oof.
20
00:06:02,630 --> 00:06:06,720
Aw, geez. I want to hold
my forehead very badly,
21
00:06:06,720 --> 00:06:08,640
but I can't.
22
00:06:08,640 --> 00:06:10,470
Gaz, you're on our team.
23
00:06:10,470 --> 00:06:12,010
Why aren't you helping us?!
24
00:06:13,720 --> 00:06:17,400
Because right now,
I need your help, D.D.
25
00:06:17,400 --> 00:06:19,360
Really? You need me?
26
00:06:19,360 --> 00:06:21,650
Yes, I need you...
27
00:06:21,650 --> 00:06:24,610
to take this hit!
28
00:06:24,610 --> 00:06:29,450
- Aah!
- Huge Green Power Poke!
29
00:06:29,450 --> 00:06:30,950
Well, it's nice to be needed.
30
00:06:30,950 --> 00:06:34,870
And I need to tear that bitch's
heart out through her nose!
31
00:06:34,870 --> 00:06:37,290
Is this your true path, Digzy?
32
00:06:37,290 --> 00:06:40,250
She's using us against us?
33
00:06:40,250 --> 00:06:41,460
If it's every man for himself,
34
00:06:41,460 --> 00:06:43,460
Flip Champion does
fine on his own!
35
00:06:43,460 --> 00:06:45,170
By spending two years in stasis
36
00:06:45,170 --> 00:06:46,880
under the soothing curtain
of a waterfall
37
00:06:46,880 --> 00:06:49,510
in the terraformed pleasure
zone of Midori Glory,
38
00:06:49,510 --> 00:06:52,560
I channeled my aura into
perfecting the ultimate length,
39
00:06:52,560 --> 00:06:56,140
girth, pliability,
and sweet cherry-blossom aroma
40
00:06:56,140 --> 00:06:58,230
of my unstoppable attack!
41
00:06:58,230 --> 00:07:02,310
Behold Umbilicus!
42
00:07:02,310 --> 00:07:05,480
♪♪
43
00:07:05,480 --> 00:07:08,320
- Ah
- Om.
44
00:07:28,800 --> 00:07:30,840
Aah!
45
00:07:32,390 --> 00:07:34,930
Half time! Half time! Half time!
46
00:07:37,060 --> 00:07:39,190
Oh, give me some
of that sweet juice!
47
00:07:39,190 --> 00:07:41,190
I can put up with a lot.
48
00:07:41,190 --> 00:07:44,440
I'm a starving orphan on
a losing team in a stinky town
49
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
whose hero turned out to be
a potty-mouthed,
50
00:07:46,440 --> 00:07:48,400
drink-drinking cuss-word-sayer.
51
00:07:48,400 --> 00:07:52,870
But what I can't put up with
is betraying your own team!
52
00:07:52,870 --> 00:07:54,200
I didn't want to believe it,
53
00:07:54,200 --> 00:07:57,240
but maybe the world's
right about you, Gaz Digzy.
54
00:07:57,240 --> 00:07:59,960
Maybe you're a disgrace
to the game after all.
55
00:07:59,960 --> 00:08:04,380
Maybe there really is no hope
for you or for us.
56
00:08:04,380 --> 00:08:06,340
Eugh!
57
00:08:08,420 --> 00:08:11,090
That little
58
00:08:11,090 --> 00:08:13,680
Whoa. Cool it, toots.
59
00:08:13,680 --> 00:08:15,100
- Calm down.
- Hey, kid.
60
00:08:15,100 --> 00:08:18,600
You got something to prove,
then prove it or get smashed.
61
00:08:18,600 --> 00:08:20,180
Aah!
62
00:08:20,180 --> 00:08:22,560
Wow, a real pass from Gaz.
63
00:08:22,560 --> 00:08:23,650
Maybe I was wrong.
64
00:08:23,650 --> 00:08:27,020
Maybe she's a team player
after all.
65
00:08:27,020 --> 00:08:28,530
I got ya.
66
00:08:30,740 --> 00:08:32,200
What the...
67
00:08:32,200 --> 00:08:33,910
Whoa!
68
00:08:38,410 --> 00:08:40,660
Impossible. It can't be.
69
00:08:40,660 --> 00:08:43,460
They've activated
the Ballmastr Formation,
70
00:08:43,460 --> 00:08:46,340
the lost ancient weapon
of the Rad Warz.
71
00:08:46,340 --> 00:08:48,250
- What...
- Happened?
72
00:08:48,250 --> 00:08:50,710
- Is that us?
- Holy guacamole!
73
00:08:50,710 --> 00:08:53,260
- We're amazing!
- We're badass!
74
00:08:53,260 --> 00:08:54,300
Yeah!
75
00:08:54,300 --> 00:08:56,260
Whoa!
76
00:08:56,260 --> 00:08:57,760
What is that thing?
77
00:08:57,760 --> 00:08:58,890
Let's smash it!
78
00:08:58,890 --> 00:09:01,140
Invincible Mummy Kill.
79
00:09:01,140 --> 00:09:04,060
Spiral Bandage for All!
80
00:09:04,060 --> 00:09:07,480
♪♪
81
00:09:07,480 --> 00:09:12,950
Ballmastrz.
82
00:09:12,950 --> 00:09:15,320
Aah!
83
00:09:15,320 --> 00:09:16,620
We thrashed him!
84
00:09:16,620 --> 00:09:18,580
We're not off the hook yet!
85
00:09:18,580 --> 00:09:21,540
Right hook mega-smash!
86
00:09:21,540 --> 00:09:23,460
♪♪
87
00:09:23,460 --> 00:09:28,040
Ballmastrz.
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,500
- We did it!
- We did it!
89
00:09:29,500 --> 00:09:31,010
- We did it?
- We did it?
90
00:09:31,010 --> 00:09:32,510
Ballmastr.
91
00:09:32,510 --> 00:09:35,630
Don't get cocky.
We still got to score.
92
00:09:35,630 --> 00:09:37,090
Okay!
93
00:09:37,090 --> 00:09:38,550
Ballmastrz.
94
00:09:38,550 --> 00:09:42,350
- Crotch Rocket Ball Buster!
- Crotch Rocket Ball Buster!
95
00:09:42,350 --> 00:09:44,640
Ballmastrz.
96
00:09:44,640 --> 00:09:48,730
♪♪
97
00:09:50,070 --> 00:09:51,610
Why isn't anyone cheering?
98
00:09:51,610 --> 00:09:55,450
Is everyone too happy to talk?
99
00:09:55,450 --> 00:09:58,160
Wrong score hole, dipshit!
100
00:09:58,160 --> 00:09:59,070
Oops.
101
00:09:59,070 --> 00:10:00,390
- That was awesome!
- Go, Leptons!
6517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.