Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:00,020
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:00,890 --> 00:00:02,400
"Ballmastrz."
3
00:00:02,560 --> 00:00:04,360
"A Shooting Star Named Gaz Digzy
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,860
Falls Fast & Hard!"
5
00:00:07,780 --> 00:00:10,700
The most p-p-popular
sport in human history is back!
6
00:00:10,740 --> 00:00:11,950
- Back!
- But b-b-before we go
7
00:00:11,990 --> 00:00:13,360
to The Main Event,
let's remember
8
00:00:13,410 --> 00:00:15,070
we play... play the game!
9
00:00:15,120 --> 00:00:16,450
History Blurp!
10
00:00:16,490 --> 00:00:18,160
The Rad Warz!
11
00:00:19,410 --> 00:00:21,410
What ha-ha-happened?!
12
00:00:21,460 --> 00:00:23,250
The Rad Warz happened,
dumb-dumbs!
13
00:00:23,290 --> 00:00:24,380
Raaaaaad.
14
00:00:24,420 --> 00:00:25,380
They weren't "rad"!
15
00:00:25,420 --> 00:00:26,380
They were bad!
16
00:00:26,420 --> 00:00:27,550
Baaaaaa... aaaahh!
17
00:00:27,590 --> 00:00:29,760
A-After the Rad Warz
destroyed the world,
18
00:00:29,800 --> 00:00:32,680
the Gr-Great One united us
and made us all pros!
19
00:00:32,720 --> 00:00:33,970
Why fight in the real world
20
00:00:34,010 --> 00:00:35,550
when you can get
r-rich and famous
21
00:00:35,600 --> 00:00:37,350
doing it in The Game?
Because of it,
22
00:00:37,390 --> 00:00:38,906
there will never be
another Rad War again!
23
00:00:38,930 --> 00:00:41,390
W-W-We owe everything
to The Great One!
24
00:00:43,480 --> 00:00:45,730
Tonight,
it's cha-champs versus chumps!
25
00:00:45,770 --> 00:00:48,400
W-with superstar
Gaz Digzy's Boom Boom Boys!
26
00:00:48,440 --> 00:00:50,490
Host the wor-wor-worst team
in the Consorcium,
27
00:00:50,530 --> 00:00:52,320
Osaka Rinn's Leptons!
28
00:00:52,360 --> 00:00:55,450
My whole life I've dreamed
of meeting my idol,
29
00:00:55,620 --> 00:00:57,700
Gaz Digzy, and look at me now!
30
00:00:57,740 --> 00:00:59,120
I'm not just meeting her,
31
00:00:59,160 --> 00:01:01,750
I'm face-to-face playing
against her in The Game!
32
00:01:01,790 --> 00:01:03,410
Am I dreaming?
33
00:01:03,460 --> 00:01:04,830
Will somebody pinch me?!
34
00:01:06,460 --> 00:01:08,670
Your towel skills are admirable,
Duleena Duneeda,
35
00:01:08,710 --> 00:01:10,550
but a supple wrist is no match
36
00:01:10,590 --> 00:01:11,776
for the hardened steel
that wields
37
00:01:11,800 --> 00:01:14,470
the instrument
of your destruction!
38
00:01:14,550 --> 00:01:15,890
Bring it on, stumpy!
39
00:01:15,930 --> 00:01:17,600
Aaaaaaaaaaaaahhh!
40
00:01:17,640 --> 00:01:19,470
Aaaaagghhhhh!
41
00:01:20,520 --> 00:01:22,890
Hweugh-ahh!
42
00:01:22,930 --> 00:01:24,890
If you put as much effort
into practicing
43
00:01:24,940 --> 00:01:26,600
as you do goofing off,
44
00:01:26,650 --> 00:01:28,900
we might actually
have a chance out there!
45
00:01:28,940 --> 00:01:30,110
That's a joke, right?
46
00:01:30,150 --> 00:01:33,110
We haven't won a game
since, like, ever.
47
00:01:33,150 --> 00:01:35,320
Everyone knows we're
the worst team in The Game.
48
00:01:35,360 --> 00:01:37,910
But we're playing
against Gaz Digzy!
49
00:01:37,950 --> 00:01:39,280
Gaz Digzy!
50
00:01:39,330 --> 00:01:40,910
There's so much
we can learn from her!
51
00:01:40,950 --> 00:01:43,660
She's super-duper-times-100
amazing!
52
00:01:43,700 --> 00:01:46,920
Digzy's the enemy! The enemy must
fear you before they respect you!
53
00:01:46,960 --> 00:01:49,290
Stop kissing her ass,
you sniveling turd!
54
00:01:49,340 --> 00:01:51,920
Don't yell at my sweet Ace.
Yaaaghh!
55
00:01:51,960 --> 00:01:54,510
Only I can yell at my sweet Ace!
56
00:01:56,590 --> 00:01:58,010
Across the Consorcium.
57
00:01:58,050 --> 00:02:00,510
Fans and pros alike
are getting psyched to the bone
58
00:02:00,560 --> 00:02:01,560
for the new season!
59
00:02:01,680 --> 00:02:03,020
Here's what they have to say!
60
00:02:03,060 --> 00:02:04,980
Boom Boom Boys?
Leptons?
61
00:02:05,020 --> 00:02:08,520
Both pathetic against
my Bow Wow Watch Out Now!
62
00:02:08,770 --> 00:02:10,730
Wind me up, boys!
63
00:02:10,770 --> 00:02:12,820
โชโช
64
00:02:12,860 --> 00:02:16,200
The Boom Boom Boys
will be victorious, no doubt!
65
00:02:16,240 --> 00:02:18,530
But they will fall
with a heavy crash
66
00:02:18,700 --> 00:02:22,240
when they meet The Centurions
in battle!
67
00:02:22,290 --> 00:02:24,580
Let's go l-l-live
to the main event!
68
00:02:26,000 --> 00:02:28,620
- I love you, Gaz Digzy!
- I love you, Gaz!
69
00:02:29,960 --> 00:02:32,800
I arrive, my children!
70
00:02:32,840 --> 00:02:34,800
The Supreme Susseran,
71
00:02:34,840 --> 00:02:36,920
the Martial of the Meta Zone,
72
00:02:36,970 --> 00:02:38,550
the Seats that Teach the Chi.
73
00:02:38,680 --> 00:02:41,550
If you're ready for a game,
let me hear my name.
74
00:02:41,640 --> 00:02:43,560
Quasar! Quasar!
75
00:02:43,640 --> 00:02:44,810
Music to my ears!
76
00:02:44,850 --> 00:02:46,270
Let's meet the teams!
77
00:02:46,310 --> 00:02:49,730
From your home turf,
the Boom Boom Boys!
78
00:02:49,770 --> 00:02:57,400
โชโช
79
00:02:57,450 --> 00:03:04,660
โชโช
80
00:03:06,410 --> 00:03:08,960
โชโช
81
00:03:10,210 --> 00:03:11,500
And their opponents...
82
00:03:11,540 --> 00:03:14,590
All the way from the UG,
the Leptons!
83
00:03:14,710 --> 00:03:16,760
Leptons suck!
84
00:03:16,800 --> 00:03:20,890
At least they're not
throwing stuff at us again.
85
00:03:20,930 --> 00:03:22,140
Ouch.
86
00:03:22,180 --> 00:03:24,180
Today, we begin the new season
87
00:03:24,220 --> 00:03:25,890
of the glorious Game!
88
00:03:25,930 --> 00:03:29,600
Teams,
grab... your... Balls!
89
00:03:31,350 --> 00:03:33,190
Ball Cannons
are locked and loaded
90
00:03:33,230 --> 00:03:35,150
as we're moments away
from the start of the Game!
91
00:03:36,030 --> 00:03:38,610
F-f-fact break, fact break,
fact break!
92
00:03:38,860 --> 00:03:39,780
Back in ancient times,
93
00:03:39,820 --> 00:03:42,280
Games were called sports
and they sucked!
94
00:03:42,320 --> 00:03:43,410
There were too many of 'em!
95
00:03:43,450 --> 00:03:45,370
And too many stupid rules!
96
00:03:45,410 --> 00:03:48,500
Who wants to remember all
that complicated mumbo jumbo?
97
00:03:48,540 --> 00:03:50,290
Sports suck!
98
00:03:50,330 --> 00:03:52,790
That's why Quasar made it
nice and simple for you!
99
00:03:52,830 --> 00:03:54,590
One game, two rules.
100
00:03:54,630 --> 00:03:55,670
Use the Ball to kill,
101
00:03:55,710 --> 00:03:57,090
use the Ball to score.
102
00:03:57,130 --> 00:03:59,420
Thanks to The Game,
there's no more war!
103
00:03:59,470 --> 00:04:01,130
Bingo!
104
00:04:06,010 --> 00:04:07,640
And it's o-o-on!
105
00:04:07,720 --> 00:04:10,020
Gaz Digzy leads the pack!
And it's looks like she'll make
106
00:04:10,060 --> 00:04:13,440
the fir-fir-first receive
of the night!
107
00:04:13,480 --> 00:04:15,110
Missed your sweet touch, babe.
108
00:04:15,150 --> 00:04:16,270
'Sup, boo?
109
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
What a wanker.
110
00:04:19,440 --> 00:04:21,490
I'm gonna knock
that ball's dick in the dirt!
111
00:04:21,530 --> 00:04:22,690
You think one of you dipshits
112
00:04:22,910 --> 00:04:24,700
could actually catch me
for a change?!
113
00:04:24,740 --> 00:04:26,330
I got ya, Baby Ball!
114
00:04:26,370 --> 00:04:28,240
Anybody but you, dipshit!
115
00:04:28,290 --> 00:04:29,290
I got you, man.
116
00:04:29,330 --> 00:04:31,830
Out of my way, dumb-ass!
117
00:04:34,920 --> 00:04:36,710
I almost feel sorry
for these guys.
118
00:04:36,750 --> 00:04:39,670
You're not goin' soft on me,
are you, cupcake?
119
00:04:39,760 --> 00:04:41,130
Well, I said "almost."
120
00:04:41,170 --> 00:04:43,630
Let's take 'em to pound town!
121
00:04:43,680 --> 00:04:48,720
โชโช
122
00:04:48,760 --> 00:04:51,680
And Digzy takes down
Leto for a dou-dou-double!
123
00:04:51,810 --> 00:04:54,230
He'll be ch-ch-chillin'
in the P Cubes
124
00:04:54,270 --> 00:04:55,560
with the official sp-sp-sponsors
125
00:04:55,600 --> 00:04:57,360
of tonight's game, B.E.H.O.
126
00:04:57,400 --> 00:04:59,150
Ad break! Ad break! Ad break!
127
00:04:59,190 --> 00:05:00,190
โช B.E.H.O. โช
8770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.