Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
03:16:57,812 --> 03:17:00,542
Hey, wir brauchen Benzin.
2
03:17:00,748 --> 03:17:05,708
Wo ist das Benzin?
Hey, Hombres, Benzin.
3
03:17:15,997 --> 03:17:18,966
- "Americanos"?
- Ja!
4
03:17:20,401 --> 03:17:21,834
Pässe, "por favor".
5
03:17:56,671 --> 03:17:59,105
Flugzeugpapiere, bitte.
6
03:18:16,658 --> 03:18:18,558
Nicht gut.
7
03:18:30,238 --> 03:18:33,469
Warum zum Teufel mussten wir wandern
in diesen Ort für?
8
03:18:33,675 --> 03:18:37,611
Warum konnten wir nicht gewandert sein?
nach Monaco oder irgendwohin?
9
03:18:44,018 --> 03:18:47,078
Als ich ein Kind war,
Sie nannten mich Fat Morty.
10
03:18:47,789 --> 03:18:52,055
Als ich sieben Jahre alt war,
Ich wog 280 Pfund.
11
03:18:52,894 --> 03:18:55,294
Aber ich war das klügste Kind
Auf dem Block, Mann.
12
03:18:55,496 --> 03:18:58,897
Und ich habe noch nie "Goy Drek" gegessen.
Ich nahm meine Bar Mizwa.
13
03:18:59,100 --> 03:19:03,036
Ich wurde erwachsen
wie ein Talmud-Gelehrter.
14
03:19:03,805 --> 03:19:07,707
Ich war.
Rabbi Wolf.
15
03:19:08,509 --> 03:19:12,343
Und jetzt bin ich ein Mann
ohne ein Land.
16
03:19:24,826 --> 03:19:29,229
Lewis, schau was kommt.
17
03:19:34,869 --> 03:19:40,034
Amerikaner, richtig? Ich kann es nicht glauben.
Ein echter Amerikaner.
18
03:19:40,241 --> 03:19:43,267
- Wie geht es den alten USA von A?
- Ich weiß es nicht...
19
03:19:43,478 --> 03:19:45,639
Ich war seit 2 Jahren nicht mehr dort.
20
03:19:45,847 --> 03:19:49,908
Ich heiße wolfie
Das ist mein Partner, Lewis Moon.
21
03:19:50,118 --> 03:19:53,417
- Lewis? Lewis?
- Ich bin Andy Huben.
22
03:19:53,621 --> 03:19:57,148
Er freut sich, Sie kennenzulernen,
Er hat einfach keine Manieren. Das ist alles.
23
03:19:57,358 --> 03:20:01,556
- Möchtest du ein Getränk?
- Nein, tut mir leid, ich kann nicht.
24
03:20:04,098 --> 03:20:07,534
Warte, warte ... Andy, richtig?
25
03:20:08,336 --> 03:20:12,067
Was tun Sie hier?
Das ist wie das Ende der Welt.
26
03:20:12,540 --> 03:20:14,633
Wir haben uns entschieden, hier zu sein.
27
03:20:14,842 --> 03:20:18,243
Mein Mann ist verantwortlich für die
evangelikale Missionen auf dem Territorium.
28
03:20:19,714 --> 03:20:22,842
Du bist hier, um das zu lehren
Gottes Wort an die Indianer.
29
03:20:26,220 --> 03:20:28,916
Perfekt, weil ich eine Mischling habe
Cheyenne hier drüben ...
30
03:20:29,123 --> 03:20:33,253
ist einer der schlimmsten Sünder
du wirst dich jemals treffen.
31
03:20:33,861 --> 03:20:38,093
Würdest du bitte deine Pflicht tun?
und seine rothäutige Seele retten?
32
03:20:38,599 --> 03:20:41,261
Leslie, das ist Mr. Wolf.
33
03:20:43,404 --> 03:20:48,103
- Lassen Sie uns diese Kisten nach oben bringen.
- Was ist falsch? Habe ich die Pest?
34
03:20:48,309 --> 03:20:50,038
Wenn Sie die Pest haben,
dann würde ich mich um dich kümmern.
35
03:20:50,244 --> 03:20:53,941
Aber deins ist die Pest
der Gotteslästerung und Unzucht.
36
03:20:54,582 --> 03:20:57,107
Ich habe noch nie in meinem Leben gezwungen.
37
03:20:57,318 --> 03:21:00,845
Tatsächlich glaube ich nicht einmal wirklich
weiß was es bedeutet.
38
03:21:01,455 --> 03:21:04,083
Ist es technisch?
39
03:21:13,034 --> 03:21:16,003
Kannst du glauben, dass ich davon geträumt habe?
40
03:21:16,971 --> 03:21:22,204
Als ich ungefähr in Billys Alter war,
Ich träumte davon, zum Amazonas zu kommen.
41
03:21:24,312 --> 03:21:26,371
Und hier sind wir.
42
03:21:59,180 --> 03:22:02,775
- Hazel, richtig?
- Es ist so schön, dich zu sehen.
43
03:22:02,984 --> 03:22:04,952
Ich kann nicht glauben, dass wir hier sind.
44
03:22:05,152 --> 03:22:09,111
Billy Quarrier, was?
Willkommen an Bord, Bill. Hallo Martin.
45
03:22:09,323 --> 03:22:11,314
Herr Huben, wie geht es Ihnen?
46
03:22:11,525 --> 03:22:14,289
Ich kannte dich von deinem Bild.
47
03:22:14,495 --> 03:22:17,259
Wir sind sehr stolz, dass wir ausgewählt wurden
mit dir arbeiten.
48
03:22:17,465 --> 03:22:19,524
Meine Familie las Ihre
Missionsbriefe laut.
49
03:22:19,734 --> 03:22:22,635
- Meine Frau Andy.
- Deine kleine Helferin.
50
03:22:24,138 --> 03:22:26,766
Hallo Billy, willkommen im Dschungel.
Ich heiße Andy.
51
03:22:26,974 --> 03:22:29,602
- Hallo Andy.
- Frau Huben zu Ihnen, junger Mann.
52
03:22:29,911 --> 03:22:34,473
Ich habe ein kleines Niaruna zusammengestellt
Wörterbuch, um Ihnen den Einstieg zu erleichtern.
53
03:22:34,682 --> 03:22:37,879
- Groß.
- Uyuyu hilft uns bei der Arbeit des Herrn.
54
03:22:38,085 --> 03:22:41,452
Die katholische Opposition hatte ihn.
Jetzt gehört er uns.
55
03:22:42,023 --> 03:22:45,186
Ich meine, jetzt folgt er
der wahre Weg zu Gott.
56
03:22:48,496 --> 03:22:51,897
Und sie nennen das Erniedrigung
M�e de Deus ...
57
03:22:52,633 --> 03:22:54,726
Arme Mutter Gottes.
58
03:22:56,137 --> 03:22:59,470
Herr und Frau Huben, "Bom dia".
59
03:23:00,241 --> 03:23:04,871
- Das ist Pater Xantes.
- Wie geht's? Wie war deine Reise?
60
03:23:05,479 --> 03:23:07,947
"Bom, obrigado".
61
03:23:08,916 --> 03:23:12,545
Martin Quarrier.
"Esta minha esposa, Hazel".
62
03:23:12,687 --> 03:23:14,177
"Bitte bitte".
63
03:23:14,388 --> 03:23:17,687
Gestatten Sie mir, mein schlechtes Englisch zu üben.
64
03:23:17,892 --> 03:23:21,760
Mrs. Quarrier, wenn ich kann
Wenn Sie Hilfe benötigen, lassen Sie es mich wissen.
65
03:23:21,963 --> 03:23:27,902
Billy! Fass das nicht an! Kannst du nicht
Siehst du, dass hier alles schmutzig ist?
66
03:23:28,669 --> 03:23:29,897
Alles.
67
03:23:30,104 --> 03:23:33,164
Es ist nur ein bisschen Ananas,
Mrs. Quarrier.
68
03:23:33,374 --> 03:23:35,103
Lass uns gehen, Leute.
69
03:23:35,443 --> 03:23:37,308
Du bleibst bei mir, junger Mann.
70
03:23:37,511 --> 03:23:39,376
- Der Führer der Opposition?
- "Nein".
71
03:23:39,580 --> 03:23:41,241
Wir haben gerade 4 Nächte verbracht
in einem schmutzigen Hotel ...
72
03:23:41,449 --> 03:23:46,409
mit schrecklichem Essen und ekelhaften Käfern.
Jetzt müssen wir hier 3 Wochen faulen?
73
03:23:46,620 --> 03:23:48,815
Das ist unser Hotel.
74
03:23:49,023 --> 03:23:51,821
- Die Anaconda.
- Korrekt.
75
03:23:52,326 --> 03:23:54,294
Weit weit weg
76
03:23:54,495 --> 03:23:56,622
In Sünde und Dunkelheit wohnen
77
03:23:56,831 --> 03:24:01,200
Millionen von Seelen
für immer kann verloren sein
78
03:24:01,402 --> 03:24:05,896
Wer wird dann gehen
Die Geschichte der Erlösung
79
03:24:06,107 --> 03:24:10,510
Ich schaue auf Jesus und habe nichts dagegen
die Kosten?
80
03:24:10,711 --> 03:24:15,011
- Alle Macht ist gegeben ...
- Komm herein.
81
03:24:15,216 --> 03:24:19,585
Alle Macht ist mir gegeben
82
03:24:19,787 --> 03:24:23,917
Geht in die ganze Welt
Und predige das Evangelium
83
03:24:24,125 --> 03:24:29,995
Und siehe, ich bin immer bei dir
84
03:24:30,197 --> 03:24:32,688
- Willkommen bei M�e de Deus.
- Ehre sei dem Gott.
85
03:24:35,970 --> 03:24:37,437
Was hat er gesagt?
86
03:24:37,671 --> 03:24:40,162
Ja, "zu Jesus ..."
87
03:24:40,374 --> 03:24:43,810
"Zu Jesus, zu Jesus."
88
03:24:44,812 --> 03:24:47,713
Uyuyu, bist du ein Niaruna?
89
03:24:47,915 --> 03:24:52,011
Nein, spricht aber Niaruna.
Er war sehr nützlich für uns.
90
03:24:52,219 --> 03:24:55,245
Und ein Gott Christ, richtig, Uyuyu?
91
03:24:55,656 --> 03:24:57,521
"Obrigada."
92
03:24:59,360 --> 03:25:03,820
Wir haben gute Kontakte geknüpft
mit dem Tiro und Mintipo.
93
03:25:04,031 --> 03:25:06,499
Die Niaruna Situation,
ist ganz anders.
94
03:25:06,700 --> 03:25:09,863
Einige akzeptierten den Katholizismus, aber ...
95
03:25:10,071 --> 03:25:13,666
die meisten von ihnen sind immer noch wild.
Die Katholiken haben die Mission aufgegeben ...
96
03:25:13,874 --> 03:25:16,035
also haben wir es übernommen.
97
03:25:16,243 --> 03:25:19,235
Das Niaruna-Land ist begehrt von ...
98
03:25:19,447 --> 03:25:23,645
skrupellose Menschen, die alles haben
Denken Sie aber an die Herrlichkeit unseres Herrn.
99
03:25:24,618 --> 03:25:28,247
Kommandant Guzman ist gerecht
Warten auf eine gute Ausrede ...
100
03:25:28,456 --> 03:25:29,445
befrieden sie.
101
03:25:30,591 --> 03:25:33,389
- Was meinen Sie, Herr Huben?
- Les.
102
03:25:33,861 --> 03:25:35,692
- Les.
- Ich meine Angriff ...
103
03:25:35,896 --> 03:25:39,525
Vertreibe sie, töte sie wenn nötig.
Übernimm ihr Land.
104
03:25:40,734 --> 03:25:43,532
Aber das ist indisches Land.
105
03:25:43,871 --> 03:25:48,205
Korrigiere mich, wenn ich falsch liege, aber greife an
Sie verstoßen gegen nationales Recht.
106
03:25:50,411 --> 03:25:53,107
Hier im Dschungel, Mart,
Es gibt kein Gesetz.
107
03:25:54,815 --> 03:25:56,840
Aha.
108
03:26:01,589 --> 03:26:03,955
Sie sehen, viele der Stämme hier ...
109
03:26:04,225 --> 03:26:06,921
denke, dass ihr Schamane, der ist ...
110
03:26:07,128 --> 03:26:11,565
ein bisschen wie ihr Minister,
ist ein Jaguar.
111
03:26:12,266 --> 03:26:17,363
Was ich meine ist, dass er werden kann
ein Jaguar in der Nacht ...
112
03:26:18,005 --> 03:26:22,567
und reisen in
die geistige Welt.
113
03:26:23,344 --> 03:26:26,211
- Kann er?
- Schamanen?
114
03:26:27,948 --> 03:26:32,817
Schlimm genug, dass dein Kopf voll ist
so ein Unsinn, geschweige denn eines Kindes.
115
03:26:33,020 --> 03:26:37,013
Er denkt nur an nackte Inder
und Jaguare und schreckliche Schlangen.
116
03:26:37,291 --> 03:26:38,918
Komm ins Bett.
117
03:26:40,194 --> 03:26:42,287
Geh ins Bett.
118
03:26:49,236 --> 03:26:51,431
Jaguare.
119
03:26:52,606 --> 03:26:55,131
- Gute Nacht, mein Sohn.
- Gute Nacht.
120
03:27:03,384 --> 03:27:07,718
Ich nehme an, Sie denken, ich sollte nehmen
Billy ist wieder zu Hause in den Staaten.
121
03:27:08,622 --> 03:27:11,022
Ich habe das nie gesagt.
122
03:27:12,193 --> 03:27:16,493
Lass dich hier mit diesen
Prostituierte ... Willst du das?
123
03:27:16,697 --> 03:27:20,497
Hazel, wovon redest du?
124
03:27:27,675 --> 03:27:29,108
Hasel...
125
03:27:29,710 --> 03:27:32,440
Wir haben zwei oder drei
mehr wochen hier.
126
03:27:32,646 --> 03:27:35,945
Sie sollten ein wenig Portugiesisch lernen.
127
03:27:36,150 --> 03:27:38,414
Eine katholische Sprache?
128
03:27:42,656 --> 03:27:46,615
Wenn ich dich gehen lasse und es sich herausstellt ...
129
03:27:46,827 --> 03:27:49,557
du bist flüchtig ...
130
03:27:49,763 --> 03:27:53,722
oder das Flugzeug gestohlen wird,
oder schlimmer...
131
03:27:55,102 --> 03:27:57,798
Was kann ich tun?
132
03:28:01,475 --> 03:28:03,943
Schau dir das bitte an.
133
03:28:05,079 --> 03:28:09,573
Jeden Tag,
all diese Leute kommen hierher.
134
03:28:09,783 --> 03:28:12,718
Jeden Tag.
Sie wollen sich niederlassen ...
135
03:28:12,920 --> 03:28:16,014
ihre Familien zu ernähren.
136
03:28:16,557 --> 03:28:22,086
Meine Aufgabe ist es, diese Leute aufzuhalten
von der Einnahme des indischen Landes.
137
03:28:22,963 --> 03:28:27,332
Aber manchmal,
wenn die Leute hungern ...
138
03:28:27,534 --> 03:28:30,230
niemand kann sie aufhalten.
139
03:28:31,238 --> 03:28:34,230
Und einige gehen bereits in dieses Land.
140
03:28:34,441 --> 03:28:37,968
Niaruna sind sehr gefährlich.
141
03:28:38,979 --> 03:28:41,675
Was denkst du wird passieren?
142
03:28:41,882 --> 03:28:46,285
Sie kennen die Antwort, Sie Amerikaner.
143
03:28:49,189 --> 03:28:52,818
Schau, hier ist M�e de Deus.
144
03:28:53,027 --> 03:28:56,963
Sehr klein, nein?
Nicht einmal auf der Karte.
145
03:28:57,164 --> 03:29:00,998
Dort oben, dem Fluss folgend ...
146
03:29:01,201 --> 03:29:03,965
Sie finden Berge ...
147
03:29:04,171 --> 03:29:10,406
und dann beginnt das Land der
Niaruna. Die Wilden, Wilden.
148
03:29:13,080 --> 03:29:15,571
Was ist der Punkt?
149
03:29:17,351 --> 03:29:20,878
Ich mag diese Niaruna sehr.
150
03:29:21,855 --> 03:29:23,789
Ich freue mich, sie zu beschützen ...
151
03:29:23,991 --> 03:29:26,221
aber sie brauchen nicht das ganze Land.
152
03:29:26,427 --> 03:29:28,554
Es ist zu viel für
ein paar Dutzend Leute ...
153
03:29:28,762 --> 03:29:33,756
die nichts von morgens bis abends tun.
Es ist unmenschlich.
154
03:29:34,635 --> 03:29:38,731
Sowieso diese Inder
sind nicht sehr nett.
155
03:29:38,939 --> 03:29:44,571
Ihr Chef, Boronai,
er würde dich so töten.
156
03:29:45,879 --> 03:29:49,007
Ich habe dir von Boronai erzählt.
157
03:29:55,189 --> 03:29:58,750
Ich brauche nur einen kleinen Gefallen.
158
03:30:00,327 --> 03:30:05,594
Ein fremdes Flugzeug fliegt vorbei
ihr Dorf ...
159
03:30:05,799 --> 03:30:11,362
einige kleine Bomben fielen heraus
Diese Indianer werden davonlaufen.
160
03:30:12,172 --> 03:30:14,231
Auf diese Weise sind sie sicher.
161
03:30:15,743 --> 03:30:17,404
Ich verstehe es.
162
03:30:17,778 --> 03:30:21,544
Du willst, dass wir das kleine blasen
braune stacheln zum königreich kommen.
163
03:30:21,882 --> 03:30:26,410
Nein nein Nein.
Die Idee ist, sie nicht zu töten.
164
03:30:26,620 --> 03:30:29,180
Es ist nur, um sie zu erschrecken.
165
03:30:29,390 --> 03:30:31,381
Zu ihrem eigenen Besten.
166
03:30:31,859 --> 03:30:34,987
Sie werden einen anderen Ort finden.
167
03:30:35,195 --> 03:30:37,060
"Con permiso."
168
03:30:53,847 --> 03:30:56,782
Wenn wir zurückkommen,
Wir bekommen unsere Papiere, oder?
169
03:30:58,018 --> 03:31:02,318
- Und eine Tankfüllung?
- Ich verstehe nicht, warum nicht.
170
03:31:12,332 --> 03:31:16,428
Hey, Prediger, in 2 oder 3 Tagen
wir werden weg sein
171
03:31:16,637 --> 03:31:20,266
Und das stinkt
Toilette für euch.
172
03:31:46,733 --> 03:31:49,065
Ei, Amigo,
trouxe "ayahuasca" para voc�.
173
03:31:49,269 --> 03:31:51,931
Eu acho que � muito bom.
174
03:31:59,513 --> 03:32:02,038
D� mais um pouco.
175
03:32:10,757 --> 03:32:12,247
Hallo.
176
03:32:13,760 --> 03:32:17,628
Stört es Sie, wenn ich mich hier hinsetze?
177
03:32:25,572 --> 03:32:28,541
Ayahuasca?
Möchten Sie Ihren Verstand sprengen?
178
03:32:28,742 --> 03:32:31,040
Pass besser auf dich auf.
179
03:32:31,245 --> 03:32:36,342
Dass es eine sehr giftige Droge gibt.
Die Indianer nennen das Nipi.
180
03:32:36,550 --> 03:32:39,815
Das Zeug kann dich töten.
181
03:32:46,560 --> 03:32:49,051
Weißt du was das ist?
182
03:32:51,131 --> 03:32:54,862
Es ist ein Niaruna-to-English-Wörterbuch.
183
03:32:55,068 --> 03:32:58,003
Es ist das allererste seiner Art.
184
03:32:58,205 --> 03:33:00,537
Das könnte Sie sogar interessieren.
185
03:33:00,741 --> 03:33:06,771
Zum Beispiel das Sioux-Wort für
"Great Spirit" ist "Wakantanka".
186
03:33:07,247 --> 03:33:10,842
Sie werden nicht glauben, was es ist Niaruna.
187
03:33:11,051 --> 03:33:12,678
"Wakankon".
188
03:33:13,987 --> 03:33:15,147
Der große Geist, nicht wahr?
189
03:33:15,355 --> 03:33:18,813
Ja. Sie finden alle diese
überraschende Ähnlichkeiten ...
190
03:33:19,026 --> 03:33:21,654
zwischen den Plains Indianern
und diese Leute.
191
03:33:21,862 --> 03:33:23,921
Scheisse!
192
03:33:24,898 --> 03:33:28,265
Es gibt größere Ähnlichkeiten zwischen
mein Volk und Crow und Shoshone ...
193
03:33:28,569 --> 03:33:32,335
und wir haben sie jede Chance getötet
wir haben und sie haben uns getötet, um ...
194
03:33:32,539 --> 03:33:36,839
weil wir zu blöd waren
um unseren wahren Feind zu erkennen.
195
03:33:48,322 --> 03:33:51,052
Sie haben den Anruf erhalten, Reverend?
196
03:33:52,492 --> 03:33:56,895
Jesus will dich für seinen
kleiner Sonnenstrahl, richtig?
197
03:34:00,767 --> 03:34:03,759
Du hast Vertrauen in den Herrn?
198
03:34:08,909 --> 03:34:12,367
Hast du es verdient oder warst du es?
vollgestopft wie ein Truthahn?
199
03:34:12,746 --> 03:34:16,477
Ich weiß es nicht zu schätzen
wurde auf diese Weise sprechen.
200
03:34:16,783 --> 03:34:19,377
Und soweit mein Glaube reicht,
Das ist etwas, woran ich arbeite ...
201
03:34:19,586 --> 03:34:24,785
Tag für Tag mit
die Hilfe des Herrn.
202
03:34:30,664 --> 03:34:33,258
Du magst die Indianer wirklich.
203
03:34:33,934 --> 03:34:37,631
Ihre Sprache, ihre Kostüme ...
Sie interessieren dich.
204
03:34:37,838 --> 03:34:41,467
Ja, sie interessieren mich sehr.
205
03:34:41,675 --> 03:34:44,667
Also, warum willst du?
sie zu ändern?
206
03:34:44,911 --> 03:34:47,903
Wenn Gott die Indianer den Weg gemacht hat
Sie sind...
207
03:34:48,115 --> 03:34:51,312
Wer bist du, um sie anders zu machen?
208
03:35:06,833 --> 03:35:09,927
Hast du wirklich vor
die Niaruna bombardieren?
209
03:35:18,078 --> 03:35:21,605
Ich hatte gehofft, du würdest mir das sagen
stimmte nicht
210
03:35:21,882 --> 03:35:24,316
Lügen erzählen ist eine Sünde.
211
03:35:24,518 --> 03:35:28,750
Die Niaruna, die du ermorden willst, sind
mit denen ich hierher gekommen bin um zu arbeiten ...
212
03:35:28,955 --> 03:35:30,855
Mr. Moon.
213
03:35:31,992 --> 03:35:34,586
Ich kann nicht glauben, dass du das tust.
214
03:35:34,795 --> 03:35:39,232
- Du bist selbst ein Teil der Inder.
- Welcher Teil? Mein Schwanz?
215
03:35:40,100 --> 03:35:43,831
Lassen Sie mich das als Amerikaner sagen
Ich wäre stolz ...
216
03:35:44,037 --> 03:35:50,033
indisches Blut haben. Ich denke viel darüber nach
Amerikaner wären stolz darauf.
217
03:35:51,745 --> 03:35:53,838
Sie würden, nicht wahr?
218
03:35:57,084 --> 03:36:01,953
Wie viel indisches Blut würde
sind die meisten Amerikaner stolz darauf?
219
03:36:25,946 --> 03:36:28,278
Hey, Prediger.
220
03:36:30,550 --> 03:36:33,018
Ich spreche zu Ihnen.
221
03:36:35,021 --> 03:36:38,957
Dieser andere Typ hier,
der Pfadfinderführer ...
222
03:36:39,326 --> 03:36:41,886
Ist er dein Chef?
223
03:36:42,596 --> 03:36:45,463
Er ist mein Vorgesetzter, ja.
224
03:36:46,032 --> 03:36:51,197
Und deine Frau,
Sie ist die Große, oder?
225
03:36:51,505 --> 03:36:54,133
Der mit dem dunklen Haar?
226
03:36:56,343 --> 03:37:01,474
- Ja, meine Frau ist die Große.
- Und die Hübsche ist seine?
227
03:37:03,049 --> 03:37:07,782
Ja, der Hübsche ist seins.
228
03:37:08,588 --> 03:37:11,113
Hast du sie schon verarscht?
229
03:37:12,526 --> 03:37:16,360
Ich werde das nicht mehr ertragen!
230
03:37:16,563 --> 03:37:19,088
Du hast einen Dämon in dir!
231
03:37:19,299 --> 03:37:22,530
Du bist nichts als ein Betrunkener,
bösartiger Feigling!
232
03:37:22,736 --> 03:37:27,935
Du willst nach draußen kommen?
Treten Sie nach draußen, wenn Sie Mann genug sind!
233
03:37:28,141 --> 03:37:31,577
Ich nenne dich einen Feigling!
234
03:37:31,778 --> 03:37:34,679
Sie werden es nach einer Weile müde.
235
03:37:49,763 --> 03:37:52,630
Was tue ich?
236
03:37:58,038 --> 03:38:02,998
Prediger, ich denke, du solltest dich entspannen
und gib dem alten Schwanz ein Workout.
237
03:38:08,281 --> 03:38:10,909
Das könnte dir sogar gefallen.
238
03:38:11,685 --> 03:38:14,279
Wolfie, er hält das Ficken für eine Sünde.
239
03:38:16,223 --> 03:38:19,090
Ich und mein Verlobter
glaube nicht an die Sünde.
240
03:38:19,292 --> 03:38:24,195
Versuchst du mir das zu sagen?
Bomben auf diese Indianer ...
241
03:38:24,397 --> 03:38:26,058
wird sie befrieden?
242
03:38:27,267 --> 03:38:28,962
Nein...
243
03:38:30,003 --> 03:38:32,733
aber sie töten wird.
244
03:38:35,575 --> 03:38:40,512
Wenn sie sich im Dschungel verstecken, zumindest Sie
Bastarde können sie nicht zu Bettlern machen.
245
03:38:41,047 --> 03:38:43,038
Wie das verdammte Yoyo.
246
03:38:43,250 --> 03:38:46,742
Sie mit Syphilis infizieren
und mit Alkohol.
247
03:38:48,154 --> 03:38:50,918
Richtig, Pater?
248
03:38:51,825 --> 03:38:56,353
Sagen Sie diesem armen Kerl, wie der Priester
wurde von den Niaruna massakriert.
249
03:38:56,963 --> 03:39:00,797
Das ist keine so amüsante Geschichte.
250
03:39:02,636 --> 03:39:04,570
Es kann sein.
251
03:39:05,472 --> 03:39:08,669
Sie sehen, zuerst die edlen Wilden ...
252
03:39:08,875 --> 03:39:11,776
vergewaltigte die beiden Nonnen.
Okay?
253
03:39:11,978 --> 03:39:17,109
Dann, als sie den Priester hochhoben
Roben und sah, dass sie getäuscht worden waren ...
254
03:39:17,851 --> 03:39:21,150
Sie hackten ihm den Kopf ab.
255
03:39:22,789 --> 03:39:25,121
"L'chayim."
256
03:39:25,859 --> 03:39:30,626
Wir fanden die Leiche acht Tage später.
257
03:39:30,830 --> 03:39:33,390
- Ich habe für einen Ersatz geschrieben.
- Ersatz?
258
03:39:33,600 --> 03:39:36,364
Oh, hab keine Angst.
259
03:39:36,703 --> 03:39:40,332
Kommandant Guzman bevorzugt
Ihre wohlhabende Mission ...
260
03:39:40,540 --> 03:39:43,202
zu meiner bescheidenen Operation.
261
03:39:43,410 --> 03:39:48,438
Sie haben Ihre Niaruna-Mission aufgegeben.
Die Niaruna sind nicht länger dein Anliegen.
262
03:39:48,648 --> 03:39:52,914
Andererseits.
Alle Menschen sind mein Anliegen.
263
03:39:53,887 --> 03:39:58,551
Auch Sie und Ihre Familie,
Mr. Quarrier.
264
03:39:59,759 --> 03:40:02,193
Gute Nacht.
265
03:40:04,698 --> 03:40:08,225
In ein oder zwei Jahrhunderten ...
266
03:40:08,435 --> 03:40:12,804
Jeder wird unsere Farbe haben,
Mr. Moon.
267
03:40:13,940 --> 03:40:18,104
Und diese Indianer, die du töten möchtest ...
268
03:40:18,311 --> 03:40:23,078
Dennoch scheint, du bist ein
Indische dich.
269
03:40:26,886 --> 03:40:29,377
Wie traurig.
270
03:40:30,690 --> 03:40:36,424
Findest du das nicht traurig?
271
03:42:10,690 --> 03:42:13,682
Gott, es ist wie die grüne Hölle da unten.
272
03:42:14,828 --> 03:42:18,594
Ich weiß nicht über dich,
aber es macht mir angst.
273
03:42:41,921 --> 03:42:45,652
Da ist die verlassene Mission.
Wir sind auf dem richtigen Weg.
274
03:44:44,877 --> 03:44:46,868
Niaruna.
275
03:44:47,647 --> 03:44:50,582
Klingt nach einem guten hebräischen Namen.
276
03:44:50,783 --> 03:44:53,877
Es ist der verlorene verdammte Stamm
von Israel, Mann.
277
03:44:54,087 --> 03:44:56,282
Sie sind Juden, genau wie ich.
278
03:44:57,523 --> 03:45:02,119
Sie sind an der Reihe
jetzt verfolgt zu werden.
279
03:45:02,328 --> 03:45:06,662
Für den Fall, dass sie was vergessen haben
so wie damals in Tel Aviv.
280
03:45:26,919 --> 03:45:29,786
Wohin gehst du?
281
03:45:30,757 --> 03:45:33,191
Ich rede mit dir, Lewis.
282
03:45:33,393 --> 03:45:36,453
Ich will meine Papiere zurück, okay?
283
03:45:37,096 --> 03:45:40,463
Wir müssen einige Bomben abwerfen
falls Guzman zählte.
284
03:45:41,167 --> 03:45:46,605
Wohin gehst du, Lewis?
285
03:45:47,106 --> 03:45:50,667
Lewis, wohin gehst du?
286
03:45:51,444 --> 03:45:55,437
Fick dich nicht mit mir, Lewis.
Versuchen Sie es nicht einmal.
287
03:46:08,861 --> 03:46:13,821
Wir gehen zurück. Nun, Lewis.
Wir gehen zurück.
288
03:46:19,172 --> 03:46:21,504
Herausziehen.
289
03:46:21,774 --> 03:46:24,038
Herausziehen.
290
03:46:24,344 --> 03:46:28,371
Herausziehen.
291
03:46:30,683 --> 03:46:34,881
Komm schon.
Zieh dich zurück, Lewis!
292
03:47:52,265 --> 03:47:53,994
Scheisse.
293
03:47:54,267 --> 03:47:57,361
Du meinst den Grund, warum wir es nicht getan haben
lass die Bomben fallen, weil ...
294
03:47:57,570 --> 03:48:03,566
einige nackte, verdammte Aborigines
Wer ist wohl ein verdammter Kannibale ...
295
03:48:04,410 --> 03:48:08,244
war dumm genug zu schießen
Ein Pfeil auf unserem Flugzeug?
296
03:48:08,448 --> 03:48:12,350
Viele Leute würden sagen, du bist
ein mordender Bastard.
297
03:48:12,552 --> 03:48:16,488
- Viele Leute würden.
- Ja, viele Leute.
298
03:48:19,258 --> 03:48:21,283
Ich mag dich nicht.
299
03:48:21,594 --> 03:48:24,461
Ich habe keinen stinkenden Todeswunsch.
300
03:48:25,498 --> 03:48:28,626
Hey, Chef, Entschuldigung.
Kein Glück heute.
301
03:48:28,835 --> 03:48:31,030
Vielleicht morgen, oder?
302
03:48:32,171 --> 03:48:36,437
Schönes Land da draußen.
Du wirst es lieben.
303
03:48:37,109 --> 03:48:39,976
Wir haben ein paar für Sie hinterlassen.
304
03:49:46,612 --> 03:49:48,842
Hast du diese Scheiße getrunken?
305
03:49:49,048 --> 03:49:51,175
Gib mir eine Antwort.
306
03:49:52,885 --> 03:49:56,946
Lewis, hör zu.
Es ist nicht so, als wären sie Cheyennes.
307
03:49:57,156 --> 03:49:59,181
Es ist nicht so, als wären sie Apachen.
308
03:49:59,392 --> 03:50:03,021
Sie sind Hurensohn
Südamerikaner.
309
03:50:03,229 --> 03:50:07,222
Hör mir zu,
Sie sind nichts als Dschungelratten.
310
03:50:07,433 --> 03:50:11,665
Hör mal zu. Ich sage Guzman, wir fliegen
Morgen. Liest du mich?
311
03:50:11,871 --> 03:50:13,236
Liest du mich?
312
03:50:13,439 --> 03:50:17,432
Zehn Hütte! Scheisse!
313
03:50:18,778 --> 03:50:21,178
Du bist hier raus.
314
03:50:22,348 --> 03:50:24,942
Du bist hier raus, Lewis.
315
03:52:57,470 --> 03:53:00,530
1-3. November - Zulu
liest du mich? Über.
316
03:53:02,007 --> 03:53:06,501
Das ist Les Huben in M�e de Deus.
Liest du mich?
317
03:53:10,116 --> 03:53:15,418
Liest du mich? Kraftstoffstand in
Ihr Flugzeug ist sehr kritisch. Über.
318
03:53:19,325 --> 03:53:23,659
Lesen Sie mich, November?
Ihr Kraftstoffstand ist gefährlich niedrig.
319
03:53:29,935 --> 03:53:32,460
Wie wäre es mit ein paar letzten Riten,
Reverend?
320
03:53:34,573 --> 03:53:37,041
Mond, kannst du mich hören?
321
03:53:37,243 --> 03:53:40,940
Sie sind unter der Wirkung von a
mächtige Droge. Du bist in Gefahr.
322
03:53:43,949 --> 03:53:48,613
Sie haben kein Benzin und keine Zeit mehr.
Wo sind Sie? Qver.
323
03:53:50,823 --> 03:53:53,121
Ich spiele auf den Feldern
des Herrn.
324
03:53:59,064 --> 03:54:02,932
Auf den Feldern des Herrn spielen.
325
03:54:03,469 --> 03:54:06,336
Gib mir das.
Chef...
326
03:54:07,306 --> 03:54:10,537
Lewis.
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
327
03:54:10,743 --> 03:54:13,906
Du bekommst deinen Arsch hierher zurück
jetzt mit diesem Flugzeug.
328
03:54:28,394 --> 03:54:30,191
Er ist weg.
329
03:54:44,777 --> 03:54:46,745
Am Spielen...
330
03:54:47,546 --> 03:54:50,447
Verrückter Hurensohn.
331
03:54:52,685 --> 03:54:55,347
Möge Gott ihm vergeben.
332
04:00:02,427 --> 04:00:05,294
Wir hörten...
333
04:00:05,497 --> 04:00:09,524
ein schrecklicher Donner.
334
04:00:09,735 --> 04:00:12,260
Du bist vom Himmel gefallen.
335
04:00:12,471 --> 04:00:18,603
Bist du der Donnergeist?
336
04:00:19,311 --> 04:00:22,303
Bist du Kisu?
337
04:00:35,060 --> 04:00:39,963
Wir wollen dich nicht hier haben.
Geh zurück, woher du kommst.
338
04:00:40,165 --> 04:00:45,159
Geh jetzt zurück.
339
04:01:00,686 --> 04:01:02,984
Aeore, er kam vom Himmel.
340
04:01:03,188 --> 04:01:07,454
Es ist mir egal, wo er herkommt.
Er muss gehen.
341
04:01:08,794 --> 04:01:11,194
Boronai.
342
04:01:17,736 --> 04:01:21,297
Aeore, mach ihn nicht wütend.
Er kann uns schaden.
343
04:01:21,506 --> 04:01:26,569
Du musst sofort gehen.
344
04:01:26,778 --> 04:01:30,839
Das ist unser Dorf.
Geh raus!
345
04:01:31,049 --> 04:01:36,851
Sie sind Kisu?
346
04:01:40,926 --> 04:01:42,894
Mond.
347
04:01:43,395 --> 04:01:45,226
Mond.
348
04:01:45,430 --> 04:01:49,059
Er ist Kisu Mu vom Himmel.
349
04:01:53,905 --> 04:01:56,305
Niaruna.
350
04:02:08,453 --> 04:02:12,321
Pindi, schnell, bring Essen.
351
04:02:15,227 --> 04:02:21,894
Kisu Mu will essen.
Beeil dich, du faules Mädchen.
352
04:10:12,771 --> 04:10:15,365
Wir sind nackt und haben nichts.
353
04:10:15,573 --> 04:10:18,007
Deshalb,
wir müssen uns schmücken.
354
04:10:21,946 --> 04:10:26,383
Ohne unsere Farbe ...
355
04:10:26,584 --> 04:10:32,147
Wie sollen wir anders sein?
von Tieren?
356
04:12:07,652 --> 04:12:09,813
"Adeus".
357
04:12:11,456 --> 04:12:14,619
Unter den Augen Gottes
Wir beginnen unsere Reise.
358
04:12:16,361 --> 04:12:20,388
Hey, Prediger.
Hey, Prediger.
359
04:12:20,598 --> 04:12:24,534
Du siehst Moon, du sagst ihm, dass ich es nicht tun werde
bleib für immer in dieser Stadt.
360
04:12:25,403 --> 04:12:29,203
Sag ihm den alten Wolf
muss seinen eigenen Arsch bedecken.
361
04:12:54,165 --> 04:12:56,861
Er lässt dich lenken?
362
04:12:57,068 --> 04:12:59,434
"Hallo."
363
04:13:39,110 --> 04:13:44,070
Bring noch eine Flasche Schnaps mit.
364
04:13:52,557 --> 04:13:55,617
- Welcher Stamm sind sie?
- Tiro.
365
04:13:56,394 --> 04:14:00,296
Sie sehen böse aus, aber sie waren es
für eine lange Zeit befriedet.
366
04:14:01,366 --> 04:14:03,732
Sie sind katholisch?
367
04:14:03,935 --> 04:14:06,165
Die Opposition nutzte den Vorteil.
368
04:14:06,371 --> 04:14:08,396
Wie auch immer, sie sind sanftmütig
und dumme Leute.
369
04:14:10,708 --> 04:14:13,575
Dann werden sie die Erde erben,
wie der Herr sagte.
370
04:15:16,607 --> 04:15:18,234
Wir sind jetzt hier.
371
04:15:18,443 --> 04:15:21,139
Wir werden hier in Remate sein,
bei Einbruch der Nacht.
372
04:15:21,345 --> 04:15:24,872
Wir schlafen noch eine Nacht weiter
das Boot, steh um fünf auf ...
373
04:15:25,083 --> 04:15:29,247
und morgen nachmittag
Wir werden bei der Mission sein.
374
04:15:29,554 --> 04:15:33,285
Werden wir unsere Mission finden?
genau am selben Ort ...
375
04:15:33,491 --> 04:15:34,549
Wo wurde der Priester getötet?
376
04:15:34,792 --> 04:15:38,853
Ja, es wird den Indianern zeigen
wurden bestimmt. Welches ist wichtig.
377
04:15:39,063 --> 04:15:42,999
Einige Niaruna werden uns treffen.
Ein Kerl namens Kori und sein Volk.
378
04:15:43,301 --> 04:15:46,759
Sie sind katholische Konvertiten
die an weiße gewöhnt sind.
379
04:15:47,305 --> 04:15:49,865
Sie blieben auch danach
Die Katholiken sind gegangen?
380
04:15:52,176 --> 04:15:56,078
Einige von ihnen rannten zurück in ihr Dorf,
aber Koris Leute blieben.
381
04:15:56,280 --> 04:15:58,077
Korrekt.
382
04:15:58,282 --> 04:16:02,878
Wir müssen sie für uns gewinnen
von den Römern, denke ich.
383
04:17:09,887 --> 04:17:12,185
Glaubst du, sie beobachten uns?
384
04:17:12,390 --> 04:17:15,291
Es ist möglich.
Hast du Angst?
385
04:17:17,662 --> 04:17:21,098
- Wetten Sie? Bist du nicht
- Nein.
386
04:17:26,470 --> 04:17:29,234
Vielleicht dein Glaube
ist stärker als meins.
387
04:17:29,440 --> 04:17:31,908
"Gottes Wille geschehe."
388
04:18:12,583 --> 04:18:15,051
Bleib hier, Andy.
389
04:18:20,091 --> 04:18:22,389
Komm schon, Martin.
390
04:18:25,429 --> 04:18:28,125
"Kori".
391
04:18:33,204 --> 04:18:36,662
"Kori".
392
04:18:38,576 --> 04:18:41,374
"Kori".
393
04:18:43,047 --> 04:18:45,743
"Kori".
394
04:18:49,720 --> 04:18:52,018
Komm schon, Martin.
395
04:19:51,816 --> 04:19:55,445
Wir müssen von vorne anfangen.
396
04:20:01,559 --> 04:20:07,691
Vielleicht ist das das Beste.
397
04:20:27,485 --> 04:20:30,113
Harte Arbeit.
398
04:20:30,321 --> 04:20:32,551
Hallo Chef.
399
04:20:34,759 --> 04:20:37,853
Ich werde eine Zigarette rauchen.
400
04:20:41,565 --> 04:20:43,863
Pater Silvas Grab.
401
04:20:44,068 --> 04:20:46,662
Es ist wichtiger
Geschäft zu erledigen.
402
04:20:53,511 --> 04:20:57,174
Es ist eine Schande, dass wir eine bewaffnete Wache brauchen
Gottes Werk tun.
403
04:20:57,381 --> 04:20:59,406
Du willst so enden?
404
04:21:05,089 --> 04:21:07,421
"Gottes Wille geschehe."
405
04:21:28,712 --> 04:21:32,273
Ich habe das Gefühl, wir bestechen die Indianer
Jesus lieben.
406
04:21:33,417 --> 04:21:35,851
Es ist zu ihrem eigenen Besten.
407
04:21:36,053 --> 04:21:38,920
Es ist der erste Kontakt, der zählt.
408
04:21:39,123 --> 04:21:41,717
Wie sonst kommen sie zu uns?
409
04:21:42,760 --> 04:21:47,129
Wie sonst werden sie das lernen?
Jesus Christus ist für ihre Sünden gestorben?
410
04:21:54,205 --> 04:21:57,538
"Uyuyu, vamos".
411
04:22:28,472 --> 04:22:31,066
Herr sei gepriesen.
Es ist Kori. Martin!
412
04:22:31,275 --> 04:22:33,243
Es ist Kori.
Sie sind zurückgekommen.
413
04:22:33,444 --> 04:22:37,574
Geschenke und Essen mitbringen.
Beeile dich!
414
04:22:37,882 --> 04:22:42,012
Meine Freunde, lobe den Herrn.
415
04:22:43,621 --> 04:22:47,614
- Ich komme in Frieden.
- Herzlich willkommen.
416
04:22:48,192 --> 04:22:52,754
"Bitte, wir brauchen Essen."
417
04:22:52,963 --> 04:22:57,059
"Mein Volk hat Hunger ...
418
04:22:57,268 --> 04:22:58,826
Sie brauchen Kleidung. "
419
04:22:59,036 --> 04:23:04,235
"N tems temos comida para voc�
e roupas tamb�m. "
420
04:23:04,441 --> 04:23:08,172
Bring das Zeug, beeil dich!
421
04:23:21,725 --> 04:23:26,492
"Entschuldigen Sie, bitte".
422
04:23:33,504 --> 04:23:36,302
Andy, bring was mit
zu dieser Dame.
423
04:23:36,507 --> 04:23:41,877
Nein, es ist sehr schlecht, sehr schlecht.
Wir benutzen es nicht.
424
04:24:41,472 --> 04:24:43,167
"Outro Lado."
425
04:24:43,374 --> 04:24:45,342
Die Mutter Gottes beten.
426
04:24:45,542 --> 04:24:47,476
Wir müssen sie bekommen
auf die andere Seite.
427
04:24:47,678 --> 04:24:53,583
"Kori, uma bolacha e tamb�m ..."
428
04:24:53,784 --> 04:24:58,778
Andere Seite, mach weiter.
Das ist verrückt.
429
04:28:09,713 --> 04:28:14,673
Hazel, komm schon.
Wir werden die Partner wechseln.
430
04:28:19,489 --> 04:28:22,151
- Eine gute Zeit haben?
- Ich habe eine tolle Zeit.
431
04:28:22,359 --> 04:28:26,625
- Wie wäre es mit dem kleinen Kerl?
- Er hat Spaß.
432
04:28:41,345 --> 04:28:43,870
Hey, Martin.
Gib mir meine Frau zurück.
433
04:28:44,081 --> 04:28:48,541
- Du kannst sie nicht haben.
- Du kannst deins haben.
434
04:29:14,845 --> 04:29:17,678
Hör zu, du bist jetzt ein großer Junge.
435
04:29:17,881 --> 04:29:22,841
Gott verlässt sich darauf, dass Sie helfen
deine Mutter und dein Vater, okay?
436
04:29:23,654 --> 04:29:25,588
Ich werde dich vermissen.
437
04:29:32,296 --> 04:29:35,754
- Gott segne die Familie Quarrier.
- Gott segne dich auch.
438
04:29:35,966 --> 04:29:37,991
Gott segne dich und behüte dich.
439
04:29:38,201 --> 04:29:40,499
Herr Jesus Christus sei mit dir.
440
04:29:40,704 --> 04:29:43,002
Habe eine sichere Rückreise.
441
04:29:57,888 --> 04:30:00,914
Gott segne die Familie Quarrier.
442
04:30:01,124 --> 04:30:03,957
Gott, hilf uns.
443
04:30:16,673 --> 04:30:19,608
Sohn.
444
04:31:09,359 --> 04:31:15,264
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir:
außer dass ein Mensch aus Wasser geboren wird ...
445
04:31:15,499 --> 04:31:17,433
und des Geistes ...
446
04:31:17,634 --> 04:31:20,262
er kann nicht eintreten
das Himmelreich.
447
04:31:20,470 --> 04:31:25,373
Ich taufe dich im Namen unseres Herrn,
Jesus Christus.
448
04:31:27,944 --> 04:31:31,402
- Alleluia.
- Alleluia.
449
04:32:51,962 --> 04:32:56,262
Billy, wo bist du?
450
04:32:59,069 --> 04:33:02,300
Billy, hast du das gesehen?
451
04:33:03,106 --> 04:33:04,437
Warst du?
452
04:33:04,641 --> 04:33:07,235
Komm jetzt runter,
junger Mann!
453
04:33:16,253 --> 04:33:18,118
Sieh dich an.
454
04:33:18,355 --> 04:33:24,385
Hast du das gesehen, das, das ...
Du siehst aus wie ein Dämon!
455
04:33:26,263 --> 04:33:29,528
Schäm dich!
Raus hier!
456
04:33:29,733 --> 04:33:33,464
Stoppen Sie diese abscheuliche, ekelhafte ...
Ihr seid Sünder!
457
04:33:33,670 --> 04:33:36,639
Sie sind nicht verheiratet.
Du sündigst gegen Gott.
458
04:33:36,840 --> 04:33:39,070
- Was machen Sie?
- Sie sind...
459
04:33:39,276 --> 04:33:44,646
Ich gehe nicht! Diese Leute brauchen
diszipliniert sein. Sie sind nicht...
460
04:33:47,350 --> 04:33:52,287
Papa, mach die Wilden
Weißt du, dass wir hier sind?
461
04:33:54,824 --> 04:33:56,815
Sie wissen.
462
04:33:57,627 --> 04:34:00,221
Sie wissen es, mein Sohn.
463
04:34:01,198 --> 04:34:05,134
Billy ... über deine Mutter ...
464
04:34:05,869 --> 04:34:08,895
Wir müssen versuchen zu sein
geduldig mit ihr.
465
04:34:09,139 --> 04:34:13,667
Wir müssen versuchen, sie zu verstehen.
Das ist schwer für sie.
466
04:34:15,712 --> 04:34:20,240
Papa...
Warum taten sie das?
467
04:34:20,450 --> 04:34:24,045
Sie packten sich gegenseitig.
468
04:34:43,073 --> 04:34:45,633
Das nächste Mal, wenn Sie einen Inder schlagen ...
469
04:34:45,842 --> 04:34:48,333
aus irgendeinem Grund ...
470
04:34:48,545 --> 04:34:51,981
Du bist es, der weggeschickt wird.
471
04:34:52,716 --> 04:34:56,243
Sie unterscheiden sich von uns,
Sie verstehen nicht.
472
04:34:56,453 --> 04:34:59,388
Es könnte für uns alle gefährlich sein.
473
04:34:59,589 --> 04:35:01,580
Billy sieht diese dreckigen Tricks!
474
04:35:02,292 --> 04:35:07,252
Es wird ihm nicht schmutzig erscheinen
es sei denn, wir machen es so.
475
04:35:07,464 --> 04:35:10,763
- Es ist sehr natürlich.
- Natürlich?
476
04:35:10,967 --> 04:35:14,027
Und wenn einer von diesen bösen kleinen
Wilde berührt ihn?
477
04:35:14,404 --> 04:35:16,395
Er könnte es genießen.
478
04:35:18,908 --> 04:35:22,309
Papa, sie sind hier.
Die Wilden.
479
04:35:23,480 --> 04:35:26,278
Die Wilden?
480
04:35:29,185 --> 04:35:33,554
Komm raus, fürchte dich nicht.
481
04:35:33,823 --> 04:35:39,557
Komm her. Kommen Sie.
482
04:35:39,763 --> 04:35:43,426
Das ist mein Haus.
483
04:35:48,271 --> 04:35:53,004
Es ist gut hier.
484
04:35:53,209 --> 04:35:58,169
Viel Essen.
485
04:35:58,381 --> 04:36:03,944
Wir müssen nicht arbeiten.
Er ist ein guter Freund.
486
04:36:04,154 --> 04:36:10,093
Er hat Geschenke für dich,
Sie alle.
487
04:36:16,966 --> 04:36:21,460
Sagen Sie ihnen, wir haben
Geschenke für sie.
488
04:36:25,542 --> 04:36:29,535
Kori, kannst du sie bekommen?
um sie zu senken?
489
04:36:40,857 --> 04:36:43,690
Du hast sie zum Lachen gebracht, mein Sohn.
490
04:36:46,463 --> 04:36:49,159
Du hast sie zum Lachen gebracht, Billy.
491
04:37:10,620 --> 04:37:14,283
Willst du ihnen ihre Geschenke geben?
Gehen Sie geradeaus.
492
04:37:15,325 --> 04:37:19,421
Sei bloß vorsichtig.
Gehen Sie geradeaus. Okay.
493
04:37:20,997 --> 04:37:23,363
Hab keine Angst.
494
04:37:40,450 --> 04:37:43,180
Gib sie weiter aus.
495
04:37:47,957 --> 04:37:49,948
Okay, komm her, Billy.
496
04:37:52,796 --> 04:37:55,264
Gut gemacht.
497
04:38:46,416 --> 04:38:51,251
Mond? Lewis Moon? Mond?
498
04:38:56,960 --> 04:39:00,953
Kisu Mu? Mond?
499
04:39:05,235 --> 04:39:11,902
Es ist alles in Ordnung. Komm herrein.
Mach dir keine Sorgen. Sie sind freundlich.
500
04:39:12,141 --> 04:39:18,011
Was hast du?
Reis. Gut. Vielen Dank.
501
04:40:15,705 --> 04:40:20,642
Papa, du hast die echten gefunden.
502
04:40:21,878 --> 04:40:23,743
Ich glaube, sie haben uns gefunden.
503
04:40:23,947 --> 04:40:28,008
Es ist mehr als Mr. Huben.
504
04:40:37,060 --> 04:40:40,154
Es ist in Ordnung, Liebling.
505
04:40:41,531 --> 04:40:43,999
Kori, tu was.
506
04:40:49,706 --> 04:40:52,607
Es ist in Ordnung. Entspann dich.
507
04:40:55,111 --> 04:40:57,238
Sie will nur deine Sonnenbrille.
508
04:40:57,447 --> 04:41:00,075
Sei nicht böse.
509
04:42:10,586 --> 04:42:12,884
Meine Frau.
510
04:42:40,416 --> 04:42:43,283
Freunde.
511
04:42:43,686 --> 04:42:48,555
Das ist nichts.
512
04:42:49,092 --> 04:42:52,619
Nein, es ist nicht deine Schuld.
513
04:42:53,996 --> 04:42:56,988
Komm zurück.
514
04:43:15,418 --> 04:43:18,080
Guter Herr.
515
04:43:59,508 --> 04:44:04,468
Taweeda, woher hast du die?
Dinge? Es ist das Zeug eines weißen Mannes.
516
04:44:04,847 --> 04:44:06,974
Nehmen Sie es jetzt ab.
517
04:44:07,183 --> 04:44:10,675
Worüber redest du?
Das ist meins. Es macht mich schön
518
04:44:10,886 --> 04:44:15,755
Ich will dich nicht sehen
wieder mit diesen Dingen.
519
04:44:15,958 --> 04:44:21,692
Du hast meine Halskette zerbrochen.
520
04:44:21,897 --> 04:44:25,458
Aeore, der Weiße hat alles.
521
04:44:25,668 --> 04:44:29,832
Niaruna haben nichts.
Ihre Gaben sind sehr gut.
522
04:44:30,806 --> 04:44:34,902
Tukanu, die Weißen geben uns da
Sie wollen unser Land.
523
04:44:35,111 --> 04:44:36,544
Wir müssen die Geschenke zurückgeben.
524
04:44:36,746 --> 04:44:41,706
Tukanu, wir dürfen keinen Kontakt haben
mit den Weißen.
525
04:44:42,051 --> 04:44:46,044
Wir müssen den weißen Mann töten.
526
04:44:47,790 --> 04:44:50,588
Nein, Aeore.
527
04:45:16,452 --> 04:45:19,580
Keine Geschenke.
528
04:45:20,289 --> 04:45:23,452
Wir müssen die Geschenke zurücknehmen.
529
04:45:23,659 --> 04:45:28,119
Es gibt mehr Weiße als alle
die Waldmenschen zusammen.
530
04:45:29,465 --> 04:45:34,630
Wenn wir die Weißen töten
Wer bringt Geschenke ...
531
04:45:34,837 --> 04:45:38,534
Alle Niaruna werden zerstört.
532
04:45:39,442 --> 04:45:42,707
Bist du Kisu?
533
04:45:47,149 --> 04:45:49,947
Ich komme aus Kisu.
534
04:45:50,152 --> 04:45:55,249
Wenn Sie aus Kisu kommen, müssen Sie sich vereinen
die Leute des Waldes.
535
04:45:58,928 --> 04:46:01,328
Ich stimme zu, Aeore.
536
04:46:02,031 --> 04:46:05,523
Kisu Mu wird den Menschen helfen.
537
04:46:33,662 --> 04:46:39,464
Am Tag der Ahnen ...
538
04:46:39,668 --> 04:46:42,501
Es gab keinen Tod.
539
04:46:42,705 --> 04:46:47,733
Es gab keine Überschwemmungen, keine Skorpione ...
540
04:46:48,711 --> 04:46:54,741
Keine Hungersnot und keine Schmerzen.
541
04:46:55,451 --> 04:46:58,909
Jaguar...
542
04:46:59,121 --> 04:47:04,388
war ein Freund des Menschen
und jagte mit ihm.
543
04:47:09,799 --> 04:47:15,431
Beide waren Kreaturen der Dunkelheit,
denn es gab kein Licht ...
544
04:47:15,638 --> 04:47:21,543
und die Sonne lebte auf der
jenseits der Welt.
545
04:48:34,850 --> 04:48:38,081
Schatz, du machst dein Bett nass.
546
04:48:38,287 --> 04:48:40,585
Dad, das wollte ich nicht.
547
04:48:43,859 --> 04:48:46,453
Oh Süße. Kannst du aufstehen?
548
04:49:30,272 --> 04:49:33,400
Papa, ich habe Durst.
549
04:49:35,411 --> 04:49:39,848
Niaruna Station, komm rein,
Bitte. Qver.
550
04:49:43,185 --> 04:49:49,021
Niaruna Station, kommst du auf mich zu?
Qver.
551
04:49:52,261 --> 04:49:57,563
Niaruna Station, das ist Mintipo
Bahnhof. Liest du mich? Qver.
552
04:50:00,603 --> 04:50:04,505
Dies ist Niaruna Station.
Über.
553
04:50:04,707 --> 04:50:09,872
Leslie ist auf dem Weg, aber er ist wetterfest
Die Bedingungen sind extrem schlecht.
554
04:50:10,079 --> 04:50:14,243
Gott segne Billy.
Gott segne Sie alle. Qver.
555
04:50:14,783 --> 04:50:19,311
Mintipo Station?
Andy?
556
04:50:20,956 --> 04:50:22,890
Mach weiter, Martin.
557
04:50:26,061 --> 04:50:29,258
Sagen Sie Leslie, er soll bleiben, wo er ist.
558
04:50:31,500 --> 04:50:34,526
Billy hat Schwarzwasserfieber.
559
04:50:36,271 --> 04:50:38,398
Er wird hier nicht verlassen.
560
04:50:39,441 --> 04:50:42,535
Im Namen des Herrn, Amen.
561
04:50:42,911 --> 04:50:45,379
- Ende der Durchsage.
- Martin?
562
04:50:46,548 --> 04:50:49,779
Was tun Sie?
Es ist alles arrangiert worden.
563
04:50:54,990 --> 04:50:57,788
Komm und bete mit mir.
Bete mit mir.
564
04:50:57,993 --> 04:51:00,257
Du bist verrückt?
Es ist nur Malaria.
565
04:51:00,462 --> 04:51:03,397
Es ist nur ein schlimmer Fall von Malaria.
566
04:51:07,803 --> 04:51:10,601
Wir verlassen diese Höhle Satans.
Bring sie ins Radio.
567
04:51:10,806 --> 04:51:15,539
Hören Sie, Mr. Quarrier?
568
04:51:24,186 --> 04:51:26,984
Du bist von Sinnen?
569
04:51:27,189 --> 04:51:29,919
Es ist dein einziger Sohn.
570
04:51:41,403 --> 04:51:44,964
Mutu, komm schon. Er muss sich ausruhen.
571
04:51:45,174 --> 04:51:48,632
Nein, Papa. Lass ihn bleiben.
572
04:51:53,982 --> 04:51:57,782
Was sagt er?
Billy, du musst dich ausruhen.
573
04:51:58,454 --> 04:52:02,015
Er möchte, dass ich meinen Feind nenne.
574
04:52:02,224 --> 04:52:05,318
Feind? Du hast keinen Feind.
575
04:52:12,267 --> 04:52:17,330
Er sagt, wenn ich sterbe, heißt das, dass
Ich habe einen Feind, der auch sterben muss.
576
04:52:22,277 --> 04:52:26,111
Sein einziger Feind ist die Mücke,
Mutu.
577
04:52:26,849 --> 04:52:30,114
Niemand darf getötet werden.
578
04:52:30,686 --> 04:52:32,085
Papa?
579
04:52:34,957 --> 04:52:38,256
Werde ich sterben?
580
04:52:39,862 --> 04:52:41,853
Bin ich, Papa?
581
04:52:48,203 --> 04:52:50,262
Ja.
582
04:52:53,242 --> 04:52:55,642
Du wirst sterben.
583
04:52:55,844 --> 04:52:58,642
Möge der Herr dich verfluchen,
Martin Quarrier.
584
04:52:58,847 --> 04:53:02,681
Nein, natürlich nicht, Schatz.
Daddy macht nur Spaß.
585
04:53:02,885 --> 04:53:05,353
Morgen fahren wir den Fluss hinunter
mit Herrn Huben.
586
04:53:05,554 --> 04:53:09,217
Dann fährst du mit dem Flugzeug
und du wirst in kürzester Zeit gesund.
587
04:53:09,424 --> 04:53:12,450
- Er bleibt hier.
- Ich glaube das nicht.
588
04:53:12,594 --> 04:53:16,155
Dies ist Billys Zuhause.
Das einzige Zuhause, das er kennt.
589
04:53:16,365 --> 04:53:19,766
Du bist ein Teufel!
590
04:53:39,054 --> 04:53:42,114
Das weißt du nicht
ist Schwarzwasserfieber.
591
04:53:42,324 --> 04:53:45,555
Oder auch wenn es ist,
dass er stirbt.
592
04:53:47,596 --> 04:53:51,589
Liebling, das wissen sogar die Indianer.
593
04:53:51,800 --> 04:53:56,601
Woher wissen sie das? Sie haben noch nie
Schwarzwasserfieber in ihrem Leben gesehen.
594
04:53:56,805 --> 04:54:00,241
Sie wissen es vielleicht nicht
Schwarzwasserfieber ...
595
04:54:00,442 --> 04:54:03,411
aber sie wissen, wann jemand stirbt.
596
04:54:05,047 --> 04:54:07,948
Hazel, hör mir zu.
597
04:54:08,150 --> 04:54:13,144
Dieses Ding läuft seinen Lauf
in 24 Stunden.
598
04:54:13,355 --> 04:54:16,882
Wir können ihn nicht in ein Krankenhaus bringen
davor.
599
04:54:17,326 --> 04:54:20,261
Und selbst wenn wir könnten ...
600
04:54:24,399 --> 04:54:26,993
es wäre zu spät
601
04:54:28,937 --> 04:54:32,338
Sie müssen sich nur festhalten
von dir selbst...
602
04:54:32,541 --> 04:54:36,204
weil Billy stirbt ...
603
04:54:38,714 --> 04:54:42,377
und ich denke du weißt
das so gut wie ich.
604
04:54:49,258 --> 04:54:55,128
Hazel hat recht, Martin.
Ich bring ihn raus, wenn die Sonne aufgeht.
605
04:54:55,998 --> 04:54:58,193
Nein, wirst du nicht.
606
04:54:59,868 --> 04:55:06,535
Er wird friedlich in seinem eigenen sterben
Zuhause, wo er hingehört.
607
04:55:07,943 --> 04:55:11,140
Er gehört nach South Dakota.
608
04:55:11,747 --> 04:55:15,183
Leslie ist gekommen, um zu helfen
und du bist unhöflich zu ihm.
609
04:55:16,351 --> 04:55:19,548
Du bist ein eigensinniger und eigensinniger Mann.
610
04:55:19,821 --> 04:55:23,416
Möge Gott sich deiner Seele erbarmen.
611
04:55:25,494 --> 04:55:27,394
Amen.
612
04:55:47,182 --> 04:55:50,117
Leslie, bitte.
613
04:55:50,319 --> 04:55:52,844
Diese Leute lieben ihn.
Das ist ihr Weg.
614
04:55:53,055 --> 04:55:55,023
Du wirst nicht ...
615
04:56:08,437 --> 04:56:11,770
Papa.
616
04:56:14,643 --> 04:56:17,009
Ja, Sohn?
617
04:56:17,212 --> 04:56:21,615
Warum hat Gott ...?
Sie werden nicht sauer auf mich?
618
04:56:21,817 --> 04:56:25,446
Wir werden nicht sauer auf dich sein.
619
04:56:25,654 --> 04:56:29,090
Wir lieben dich und Gott liebt dich.
620
04:56:29,291 --> 04:56:33,853
Warum musste Gott dann gehen?
und Mücken machen?
621
04:57:04,059 --> 04:57:06,584
"Der Herr ist mein Hirte.
622
04:57:06,795 --> 04:57:09,628
Ich will nicht
623
04:57:10,899 --> 04:57:14,801
Er bringt mich dazu, mich hinzulegen
auf grünen Weiden ...
624
04:57:15,003 --> 04:57:18,996
Er führt mich neben stillen Wassern.
625
04:57:19,374 --> 04:57:23,105
Er stellt meine Seele wieder her.
626
04:57:23,845 --> 04:57:29,147
Er führt mich auf den Wegen von
Von Gerechtigkeit für Seinen Namensvetter.
627
04:57:30,318 --> 04:57:34,618
Ja, obwohl ich durch das Tal gehe
des Schattens und des Todes ...
628
04:57:35,457 --> 04:57:38,221
Ich werde nichts Böses fürchten...
629
04:57:38,427 --> 04:57:41,157
denn du bist bei mir.
630
04:57:41,430 --> 04:57:44,991
Deine Rute und dein Stab,
Sie trösten mich.
631
04:58:44,092 --> 04:58:48,688
Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen
Wir werden den ganzen Tag getötet.
632
04:58:48,897 --> 04:58:51,832
Wir werden als Schafe gezählt
zum schlachten.
633
04:58:52,033 --> 04:58:56,732
Nein, wir sind mehr als Eroberer.
Durch den, der gerettet hat. "
634
04:59:00,575 --> 04:59:02,634
Mach weiter.
635
04:59:03,578 --> 04:59:06,604
Leslie, mach weiter.
636
04:59:06,815 --> 04:59:08,874
"Wahrlich, ich sage auf dich ...
637
04:59:09,084 --> 04:59:12,212
außer ihr bekehrt euch und
werde wie kleine Kinder ...
638
04:59:12,420 --> 04:59:15,184
ihr sollt nicht eingehen
das Himmelreich ...
639
04:59:15,390 --> 04:59:19,850
wer also wird als
demütig wie dieses Kind ...
640
04:59:20,061 --> 04:59:22,894
das gleiche ist das größte im Himmel. "
641
04:59:23,098 --> 04:59:26,329
Sie sagen, Sie haben keine Konvertiten?
Schau sie dir an wie sie beten.
642
04:59:28,970 --> 04:59:32,997
Siehe, der Herr hat es für richtig gehalten, dies zu nehmen
unser Billy Quarrier ...
643
04:59:33,208 --> 04:59:37,668
damit diese armen dunkel werden
Seelen werden ins Licht geführt.
644
04:59:37,879 --> 04:59:39,870
Lassen Sie uns unsere Stimmen erheben.
645
04:59:40,282 --> 04:59:43,479
Seien Sie nicht bestürzt, was Sie erwartet
646
04:59:43,685 --> 04:59:47,121
Gott wird auf dich aufpassen
647
04:59:47,522 --> 04:59:50,685
Unter seinen Flügeln der Liebe bleiben
648
04:59:50,892 --> 04:59:54,123
- Gott wird auf dich aufpassen
- Gott hat meinen Sohn nicht genommen.
649
04:59:56,431 --> 05:00:00,265
Der Tod nahm meinen Sohn.
Aber wenn er es tat ...
650
05:00:00,468 --> 05:00:05,167
wenn Gott meinen Sohn nahm,
Er ist meinem Sohn nicht willkommen.
651
05:00:05,507 --> 05:00:11,002
Verstehst du?
Er ist meinem Sohn nicht willkommen.
652
05:00:13,381 --> 05:00:15,713
Möge der Herr dir vergeben.
653
05:00:21,523 --> 05:00:25,721
Ich werde versuchen, meinen eigenen Frieden zu machen
mit dem Herrn Leslie.
654
05:00:26,861 --> 05:00:29,193
Und wenn ich nicht kann ...
655
05:00:30,732 --> 05:00:34,099
na dann kann ich nicht.
656
05:01:27,255 --> 05:01:29,985
Warum haben sie die Geschenke zurückgebracht?
657
05:01:32,560 --> 05:01:35,552
Was hast du noch ungeschehen gemacht?
658
05:01:40,735 --> 05:01:42,464
Ich weiß es nicht.
659
05:01:44,572 --> 05:01:51,034
Ich habe gebetet und gebetet und ich habe
Ich habe mir den Kopf zerbrochen und weiß es nicht.
660
05:01:54,549 --> 05:01:58,041
Sie vertrauen mir nicht wirklich.
661
05:01:58,620 --> 05:02:02,920
Und sie mögen es bestimmt nicht
was ich unterrichte.
662
05:02:09,464 --> 05:02:12,433
Was machen sie da unten?
663
05:02:15,203 --> 05:02:20,163
Ich denke, sie machen sich fertig
eine Nipi-Zeremonie durchführen.
664
05:02:21,009 --> 05:02:24,672
Der Charakter, der das Geräusch macht
Ich denke ist Boronai.
665
05:02:24,879 --> 05:02:29,407
Er wird in die Geisterwelt gehen
und suche eine Vision.
666
05:02:37,125 --> 05:02:38,353
Was hat er gesagt?
667
05:02:38,560 --> 05:02:41,791
Er sagt, dass der Feind
schickte die Mücke.
668
05:02:45,800 --> 05:02:51,329
Wenn Billys Feind getötet wird, dann der Billy
werde weit weg gehen und in Frieden schlafen.
669
05:04:28,436 --> 05:04:32,532
Keine einzige Seele in diesem höllischen Rudel
erkennt, dass ...
670
05:04:32,740 --> 05:04:35,038
Gott liebt sie.
671
05:04:35,243 --> 05:04:37,803
Sie sind jetzt genauso wild
wie immer.
672
05:05:44,245 --> 05:05:46,611
Geh raus.
673
05:06:24,986 --> 05:06:28,285
Diese Nacht haben mich die Geister getragen
weg in die Berge.
674
05:06:28,489 --> 05:06:32,892
Ich habe die Geister des Waldes besucht ...
675
05:06:33,761 --> 05:06:37,197
von den Flüssen, von den wilden Schweinen.
676
05:06:37,398 --> 05:06:41,698
Sie alle haben den Tod miterlebt
Des kindes.
677
05:06:41,936 --> 05:06:45,667
Sie sagten mir, wer Billys Feind ist.
678
05:06:45,873 --> 05:06:52,540
Der Feind ist dieser Mann
mit den hellen Augen.
679
05:06:58,219 --> 05:07:02,519
- Er ist mein Sohn.
- Wollten jetzt gehen.
680
05:07:04,959 --> 05:07:10,022
Hazel, steig sofort ins Boot.
681
05:07:14,636 --> 05:07:17,196
Bleib bei mir, Martin.
682
05:07:22,377 --> 05:07:26,404
Hazel, mach dich auf den Weg.
Steig ins Boot.
683
05:07:31,819 --> 05:07:34,515
Geht es dir gut?
Mach weiter.
684
05:07:36,624 --> 05:07:40,219
Reinkommen.
685
05:07:42,630 --> 05:07:47,158
Wir sind gekommen, um Ihnen am meisten zu bringen
schöne Geschichte in der Welt.
686
05:07:47,602 --> 05:07:50,628
Der weiße Mann wird zurückkommen ...
687
05:07:51,806 --> 05:07:56,903
und töte alle Niaruna.
688
05:07:59,380 --> 05:08:01,041
Martin, was machst du?
689
05:08:01,249 --> 05:08:06,949
Hazel, geh mit Leslie.
Ich bleibe.
690
05:08:09,057 --> 05:08:13,391
Oh nein, tust du nicht.
691
05:08:15,897 --> 05:08:19,298
Ich bleibe hier bei dir, Mart Quarrier.
692
05:08:19,500 --> 05:08:21,866
Bis, dass der Tod uns scheidet.
693
05:08:22,070 --> 05:08:27,337
Der Herr segne seine Diener.
Preiset den Herrn!
694
05:08:47,260 --> 05:08:51,822
- Wann gehen wir zurück?
- Du gehst nicht. Es ist gefährlich.
695
05:08:52,031 --> 05:08:54,829
Ich würde mich schämen, hier zu bleiben.
Sie brauchen unsere Hilfe.
696
05:08:55,034 --> 05:08:56,626
Was können wir sonst noch tun?
697
05:08:56,836 --> 05:08:59,703
Ich halte Kontakt zu Martin
zweimal am Tag.
698
05:09:00,473 --> 05:09:03,271
Die Mission ist leer.
Die Indianer sind weg.
699
05:09:03,643 --> 05:09:05,736
Sogar Kori?
700
05:09:07,814 --> 05:09:10,806
Wenn Martin es nur nicht getan hätte
so schlecht ...
701
05:09:11,551 --> 05:09:13,485
Komm herein!
702
05:09:17,657 --> 05:09:20,251
Was ist passiert?
Sie wurden angegriffen?
703
05:09:20,993 --> 05:09:23,962
Es ist nichts ernstes.
704
05:09:24,163 --> 05:09:27,496
Vielleicht braucht es mehr Überzeugungsarbeit
für diese Niaruna ...
705
05:09:27,700 --> 05:09:31,466
als für den Tiro und Mintipo
um sie zu Gott zu bringen.
706
05:09:31,671 --> 05:09:33,263
Nein nicht wirklich.
707
05:09:33,840 --> 05:09:36,968
Halten Sie unsere Vereinbarung,
oder ich werde gezwungen sein ...
708
05:09:40,213 --> 05:09:46,209
- Zu was gezwungen, Mr. Guzman?
- Amazonien ist nicht der Garten Eden.
709
05:09:46,419 --> 05:09:48,444
Die Leute hier wollen Fortschritt.
710
05:09:48,654 --> 05:09:52,420
Wir müssen uns der Realität stellen,
jetzt oder später.
711
05:09:52,625 --> 05:09:57,289
Du hast versprochen, dich zu beruhigen
die Wilden, nein?
712
05:09:59,732 --> 05:10:05,637
Sie sagten mir, sie zu konvertieren,
das ist besser für alle, ja?
713
05:10:06,239 --> 05:10:10,232
- Einschließlich der Indianer.
- Aber um sie ohne Gewalt zu beruhigen ...
714
05:10:10,443 --> 05:10:13,310
um sie zu guten Bürgern zu machen,
das braucht Zeit.
715
05:10:13,779 --> 05:10:15,542
Zeit...
716
05:10:15,748 --> 05:10:18,512
es geht schnell.
717
05:10:20,920 --> 05:10:23,718
Beeilen Sie sich lieber, Mr. Huben.
718
05:10:33,432 --> 05:10:36,595
Sie haben einen Deal mit ihm gemacht?
719
05:10:39,805 --> 05:10:40,931
Was war es?
720
05:10:42,475 --> 05:10:44,875
Er hat uns ein Jahr gegeben
die Niaruna zu befrieden.
721
05:10:45,077 --> 05:10:48,444
- Dann was?
- Dann würde er den Job auf seine eigene Art erledigen.
722
05:10:55,554 --> 05:10:59,752
Ich muss mich um andere Missionen kümmern.
723
05:10:59,959 --> 05:11:02,723
Das ist meine Pflicht.
Ich kann nicht riskieren, Märtyrer zu werden.
724
05:11:02,929 --> 05:11:05,693
Was ist mit den Steinbrüchen?
725
05:11:07,566 --> 05:11:10,763
Ich dachte, der Herr
war auf unserer Seite ...
726
05:11:11,137 --> 05:11:13,571
aber als dieser Inder mich angriff ...
727
05:11:13,773 --> 05:11:16,606
Ich heulte:
"Herr, warum hast du mich verlassen?"
728
05:11:17,276 --> 05:11:21,406
Sie wissen nicht, wie es war.
Ich konnte es nicht mehr ertragen.
729
05:11:22,315 --> 05:11:26,581
Dies ist keine Zeit, untreu zu sein.
Ich brauche dich.
730
05:11:27,553 --> 05:11:29,714
Bitte.
731
05:11:31,123 --> 05:11:35,150
- Weißt du was, Leslie?
- Schau mich nicht so an.
732
05:11:35,795 --> 05:11:37,763
Du bist geschrumpft.
733
05:12:45,664 --> 05:12:49,156
Frau Huben, Gott segne Sie.
734
05:12:49,435 --> 05:12:51,926
Bitte kommen Sie herein.
735
05:13:01,213 --> 05:13:03,647
Ich war noch nie in
eine katholische Kirche vor.
736
05:13:03,849 --> 05:13:06,818
Sehr gern geschehen.
737
05:13:16,028 --> 05:13:19,191
Sie haben für Billy Quarrier gebetet?
738
05:13:19,899 --> 05:13:23,027
Warum nicht?
Auch Lewis Moon.
739
05:13:23,235 --> 05:13:27,569
Kinder und Narren, nicht wahr?
740
05:13:33,846 --> 05:13:36,246
Kommandant sagt, dass ...
741
05:13:36,449 --> 05:13:40,476
Unsere Missionsarbeit ist der beste Weg
die Indianer zu zivilisieren ...
742
05:13:41,454 --> 05:13:45,151
dass es der beste Weg ist
zu vermeiden, sie zu töten.
743
05:13:45,925 --> 05:13:47,358
Sind Sie einverstanden?
744
05:13:48,360 --> 05:13:51,796
Es gibt viele Wege
Menschen zu töten.
745
05:13:54,800 --> 05:13:57,928
Als du die Indianer kontaktiert hast ...
746
05:13:58,137 --> 05:14:00,105
Hast du was gedacht?
würde aus ihnen werden?
747
05:14:03,709 --> 05:14:07,201
Wenn sie das Unglück hätten
umgewandelt werden?
748
05:14:09,215 --> 05:14:12,013
Hast du daran gedacht?
749
05:14:12,518 --> 05:14:15,976
Ich verstehe deine Frage ...
750
05:14:16,689 --> 05:14:18,680
aber ich habe keine antwort.
751
05:14:23,596 --> 05:14:28,465
Verzeih mir, Padre ...
752
05:14:30,436 --> 05:14:34,236
aber glaubst du wirklich?
753
05:14:35,040 --> 05:14:37,099
Mein Kind...
754
05:14:39,378 --> 05:14:41,846
Ist das eine Frage...
755
05:14:42,047 --> 05:14:44,982
oder ein Geständnis?
756
05:14:46,886 --> 05:14:48,751
Siehst du?
757
05:14:49,755 --> 05:14:54,249
Ich liebe die Kirche.
Und...
758
05:14:54,827 --> 05:15:00,766
Ein Mann wie ich ... ich brauche es.
759
05:15:03,302 --> 05:15:05,862
Ich brauche es.
760
05:15:09,241 --> 05:15:11,801
Sollen wir singen?
761
05:15:51,750 --> 05:15:54,241
Oh Gott...
762
05:15:56,422 --> 05:15:59,118
Wo sind wir?
763
05:16:01,961 --> 05:16:05,453
Gibt es an diesem Ort keine Jahreszeiten?
764
05:16:10,269 --> 05:16:16,105
Gibt es keine Jahreszeiten außer Regen,
und regen und regen?
765
05:16:24,016 --> 05:16:27,474
Sind wir in der Hölle und wissen es einfach nicht?
766
05:16:32,424 --> 05:16:36,918
Fass mich nicht an.
Du tröstest dich nur.
767
05:16:38,697 --> 05:16:42,531
Ich kann dich nicht leiden, Barmherzigkeit der Christen.
768
05:16:42,735 --> 05:16:46,398
Du bist ein normaler kleiner
vieräugiger Jesus.
769
05:16:53,312 --> 05:16:55,940
Der Soziologe ...
770
05:16:56,215 --> 05:17:00,413
Schüler indischer Götter und
Indische Schlampen.
771
05:17:03,455 --> 05:17:08,290
Schreibst du über deine Ekelhaftigkeit?
Frau, wie du über sie schreibst?
772
05:17:15,234 --> 05:17:19,193
Etwas tun!
Bitte!
773
05:17:19,405 --> 05:17:22,863
Tun Sie alles andere als um Gottes willen,
lass mich wissen, dass ich lebe!
774
05:17:23,075 --> 05:17:26,511
Ich kann nicht mit dir sprechen
wenn du so bist.
775
05:17:27,846 --> 05:17:32,215
Ich weiß nicht wer
Ich spreche nicht mehr mit.
776
05:17:56,008 --> 05:17:58,806
Martin, bitte.
777
05:18:02,181 --> 05:18:04,046
Komm herein.
778
05:18:07,019 --> 05:18:09,613
Ich möchte, dass du mit mir schläfst.
779
05:18:20,032 --> 05:18:23,024
Bitte, Martin.
780
05:18:38,751 --> 05:18:44,621
Der Mann, der das getötet hat
weißes Kind ist zurückgekommen.
781
05:18:59,805 --> 05:19:03,798
Wir brauchen Sicherheit.
Das hast du selbst gelernt.
782
05:19:06,712 --> 05:19:12,241
Das ist keine Sicherheit.
Es ist ein Eingeständnis der Schwäche.
783
05:19:12,451 --> 05:19:16,444
Wir haben es so ausprobiert, Martin
und es hat nicht funktioniert.
784
05:19:22,494 --> 05:19:25,657
Ich werde die Gestelle überprüfen.
785
05:19:34,840 --> 05:19:40,107
Das einzige Mal, dass ich nicht so groß hasste,
hässlicher Körper von mir ...
786
05:19:40,312 --> 05:19:42,143
war, als ich mich erinnerte ...
787
05:19:43,749 --> 05:19:49,449
das irgendwo drinnen ...
es musste sauber und schön sein.
788
05:19:50,422 --> 05:19:53,482
Oder mein schöner Billy
hätte nicht kommen können.
789
05:20:04,169 --> 05:20:06,865
Du solltest nicht so reden.
790
05:20:07,072 --> 05:20:12,442
Sie haben Ihre eigene besondere Schönheit.
791
05:20:12,911 --> 05:20:16,347
Ich weiß, ich weiß.
792
05:20:16,548 --> 05:20:20,143
In den Augen des Herrn.
793
05:20:24,756 --> 05:20:31,127
Bist du neidisch...
Weil du vor Gott unfruchtbar bist?
794
05:20:32,865 --> 05:20:34,856
Hazel, tu es nicht.
795
05:20:35,067 --> 05:20:39,868
Du bist zufrieden, dass Martin lustvoll ist
nach dir, nehme ich an.
796
05:20:42,107 --> 05:20:44,769
Warum sagst du diese Dinge?
797
05:20:48,146 --> 05:20:51,445
Wollen Sie damit sagen, dass Sie nichts davon wissen?
798
05:20:51,650 --> 05:20:56,314
Ich meine, was ist, wenn ich es deinem Mann erzähle?
799
05:20:58,123 --> 05:21:01,581
- Sagte ihm was?
- Das...
800
05:21:02,561 --> 05:21:05,962
Sie ehren ihn nicht, wie Sie sollten.
801
05:21:07,099 --> 05:21:10,694
Ich mag dich nicht, Hazel.
Nicht wenn du so bist.
802
05:21:19,778 --> 05:21:22,611
Wie könnte jemand mich mögen?
803
05:21:26,685 --> 05:21:31,645
"Pastetenkuchen, Pastetenkuchen,
Bäckermann ... "
804
05:21:59,985 --> 05:22:02,215
Warum heißt das?
805
05:22:04,122 --> 05:22:07,421
Was glaubst du, bedeutet es?
806
05:22:08,460 --> 05:22:11,452
Es bedeutet: "Geh weg".
807
05:22:13,732 --> 05:22:16,963
Vielleicht sollten wir
Niederlage zugeben und gehen.
808
05:22:17,169 --> 05:22:20,969
Vielleicht solltest du.
Ich gehe nicht, Leslie.
809
05:22:22,608 --> 05:22:25,008
Das solltest du inzwischen wissen.
810
05:22:25,210 --> 05:22:29,977
Recht. Pater Silva
war auch stur.
811
05:25:36,868 --> 05:25:40,201
Warum hast du nicht um Hilfe geschrien?
812
05:25:40,505 --> 05:25:43,838
Ich hatte wohl zu viel Angst.
813
05:25:45,076 --> 05:25:49,035
Sie meinen, Sie waren ...
814
05:25:50,482 --> 05:25:52,746
du warst nackt
815
05:25:55,487 --> 05:25:59,981
Aber ich habe mich nicht geschämt.
816
05:26:01,159 --> 05:26:03,753
Bin ich ein Sünder, Martin?
817
05:26:10,235 --> 05:26:15,002
Es war wunderschön.
Er berührte mich so sanft ...
818
05:26:15,207 --> 05:26:19,268
als ob er blind wäre ...
und er wollte mich.
819
05:26:20,212 --> 05:26:21,770
Woher weißt du das?
820
05:26:22,981 --> 05:26:26,883
Martin, sei nicht so ein Kind.
821
05:26:31,656 --> 05:26:33,487
Du hast nicht ...
822
05:26:36,862 --> 05:26:38,557
Aber ich wollte.
823
05:26:39,731 --> 05:26:45,499
Wolltest du das wissen? Ich niemals
wollte so viel in meinem Leben.
824
05:26:47,372 --> 05:26:51,900
Wie ist das möglich? Ich meine, ein Inder.
Dass er dich nicht angegriffen hat?
825
05:26:52,143 --> 05:26:55,203
Sie sind nicht sehr romantisch,
Wissen Sie...
826
05:26:59,050 --> 05:27:01,610
Es war Lewis Moon.
827
05:30:58,957 --> 05:31:01,425
Heute haben wir zwei Weiße getötet
die auf unserem Fluss lebten.
828
05:31:01,626 --> 05:31:04,720
Wir haben ihre Sachen mitgenommen
und verbrannte ihre Hütte.
829
05:31:04,929 --> 05:31:10,526
Wir sind gekommen, um Sie zu bitten, sich uns anzuschließen
die Invasoren zu bekämpfen.
830
05:31:13,705 --> 05:31:18,108
Lass uns unseren Freunden beitreten.
831
05:32:03,421 --> 05:32:08,017
Aeore, der weiße Mann öffnete sich
ein Loch in der Erde ...
832
05:32:08,226 --> 05:32:13,163
und befreite den bösen Geist, Xarawa.
833
05:32:13,498 --> 05:32:17,730
Jetzt sind unsere Leute krank wie Boronai.
834
05:32:17,936 --> 05:32:21,099
Unser Wasser ist vergiftet ...
835
05:32:21,306 --> 05:32:27,245
Alle Fische sind gestorben und die
Tiere sind verängstigt.
836
05:32:27,445 --> 05:32:29,037
Je mehr der Weiße kommt,
Je mehr unsere Leute sterben.
837
05:32:29,781 --> 05:32:32,341
Die Weißen kamen, um unser Land einzunehmen.
838
05:32:32,550 --> 05:32:35,485
Wir müssen sie töten ...
839
05:32:36,688 --> 05:32:38,417
bevor sie uns alle töten.
840
05:32:38,623 --> 05:32:44,152
Sie müssen weggefahren werden, das stimmt.
Aber sie dürfen nicht getötet werden.
841
05:32:45,029 --> 05:32:49,125
Es war ein Fehler zu töten
diese Männer am Fluss.
842
05:32:49,334 --> 05:32:52,303
Wer bist du das zu sagen?
843
05:32:52,604 --> 05:32:55,300
Warten.
844
05:32:57,075 --> 05:33:00,203
Kisu Mu hat mich ausgewählt, um uns alle zu führen.
845
05:33:00,411 --> 05:33:03,471
Wir müssen eine große Nation werden.
846
05:33:03,681 --> 05:33:06,081
Niaruna, Yuri Maha und Mintipo.
847
05:33:06,284 --> 05:33:09,651
Alle Waldmenschen müssen vereint sein.
848
05:33:10,388 --> 05:33:13,880
Die Weißen bei der Mission
Haben uns keinen Schaden zugefügt.
849
05:33:14,726 --> 05:33:18,093
Sie haben Medikamente, um uns zu heilen.
850
05:33:55,133 --> 05:33:59,194
Martin, Andy.
Sie sind zurück.
851
05:34:08,379 --> 05:34:10,939
Wir haben Geschenke für Sie.
852
05:34:11,149 --> 05:34:13,549
Wir wollen keine Geschenke
von den weißen Männern.
853
05:34:14,385 --> 05:34:16,945
Wir wollen dich nicht auf unserem Land haben.
854
05:34:17,155 --> 05:34:20,249
Wir brauchen Geschenke.
Geh nicht zu nahe.
855
05:34:20,458 --> 05:34:22,949
Das ist der Dämon, der mich angegriffen hat.
856
05:34:23,161 --> 05:34:25,391
Wir, der Mond, sind wieder neu.
du musst weg sein
857
05:34:25,863 --> 05:34:29,128
Ich möchte diese Worte hören
von Boronai.
858
05:34:29,334 --> 05:34:34,271
Das hat Boronai gesagt.
859
05:34:39,344 --> 05:34:42,006
Gut gut...
860
05:34:43,815 --> 05:34:47,581
Wenn es nicht Lewis Moon ist ...
861
05:34:48,119 --> 05:34:51,555
von den Toten auferstanden.
862
05:34:53,291 --> 05:34:57,660
Schau dich an, gemalt wie ein Teufel.
863
05:34:58,096 --> 05:35:02,533
Das ist dein Tun, nicht wahr, Mond?
864
05:35:04,469 --> 05:35:07,927
Was hast du vor, Moon?
865
05:35:08,139 --> 05:35:10,767
Gib mir eine Antwort.
866
05:35:12,110 --> 05:35:13,168
Gib mir eine Antwort.
867
05:35:13,378 --> 05:35:15,039
Martin, was machst du?
868
05:35:15,246 --> 05:35:18,545
Du hast zerstört
all meine harte Arbeit.
869
05:35:18,750 --> 05:35:21,116
Meine Arbeit hier hat mich meinen Sohn gekostet.
870
05:35:21,319 --> 05:35:23,685
Du weißt es besser als
einen Inder berühren.
871
05:35:24,088 --> 05:35:26,613
Leslie, er ist kein Inder.
872
05:35:27,558 --> 05:35:30,322
Es ist Lewis Moon.
873
05:35:31,796 --> 05:35:35,254
Wie viel Medizin hast du?
Meine Leute sterben.
874
05:35:35,466 --> 05:35:39,903
- Sie haben keine Resistenz gegen Grippe.
- Die Grippe?
875
05:35:40,905 --> 05:35:43,840
Wie haben sie
876
05:35:44,208 --> 05:35:46,039
Sie haben es von mir bekommen.
877
05:35:50,782 --> 05:35:53,342
Worüber redest du?
878
05:36:38,029 --> 05:36:42,022
Ich will hier nicht bleiben.
879
05:36:42,233 --> 05:36:43,825
Sie haben die Medizin.
880
05:36:44,035 --> 05:36:48,563
- Ich mag das nicht.
- Warte einfach.
881
05:36:48,773 --> 05:36:52,368
Sogar der Geruch der Weißen
macht mich krank. Lass uns gehen.
882
05:36:59,984 --> 05:37:04,853
Haben Sie außer uns zu helfen, das zu tun
Die Arbeit des Teufels mit diesen armen Wilden?
883
05:37:05,122 --> 05:37:07,989
Du hast diese Medizin mitgebracht
für diese Wilden.
884
05:37:08,192 --> 05:37:12,151
- Jetzt brauchen sie es.
- Nun, sie können es haben.
885
05:37:12,997 --> 05:37:14,294
- Ich meinte...
- Du meintest...
886
05:37:14,499 --> 05:37:17,627
Sie sind bereit, den Stamm zu lassen
stirb in Jesu Namen.
887
05:37:18,736 --> 05:37:22,763
Martin, dieser obszöne Säufer
wagt es, über Jesus zu sprechen.
888
05:37:23,007 --> 05:37:26,408
Diese Leute sterben
und er will Geschäfte machen.
889
05:37:26,611 --> 05:37:28,408
- Machst du das mit?
- Du bekommst keine ...
890
05:37:28,613 --> 05:37:31,707
Leslie, bitte!
891
05:37:32,984 --> 05:37:35,646
Wir können ihre Seelen nicht retten
wenn sie tot sind
892
05:37:36,521 --> 05:37:40,582
- Gib mir die Medizin.
- Warum?
893
05:37:40,791 --> 05:37:43,055
Sie führen diese Leute
in die Dunkelheit und Korruption.
894
05:37:43,261 --> 05:37:48,028
Scheisse. Einfach übergeben
Die gottverdammte Medizin!
895
05:37:48,566 --> 05:37:50,227
Überreiche es!
Überreiche es!
896
05:37:50,434 --> 05:37:53,130
Mond! Ich gebe dir die Medizin!
897
05:37:53,337 --> 05:37:57,671
Loslassen! Mond!
Ich hole dir die Medizin.
898
05:37:58,843 --> 05:38:01,334
Ihr Leute geht besser hier weg.
899
05:38:03,180 --> 05:38:05,705
- Beginnen Sie mit den Sulfonamiden ...
- So lange.
900
05:38:05,917 --> 05:38:09,580
Wenn diese Aeore seinen Weg hatte,
Du wärst längst tot.
901
05:38:12,356 --> 05:38:16,315
Stellst du dir vor, du wärst
Diesen Menschen helfen?
902
05:38:16,627 --> 05:38:20,688
Du bist kein richtiger Inder
und du wirst es niemals sein!
903
05:38:23,167 --> 05:38:25,067
Ich gehe kein Risiko ein.
904
05:38:25,269 --> 05:38:28,898
Ich wusste, dass dieser Mann ein Mörder war
in dem Moment, als ich ihn sah.
905
05:38:29,240 --> 05:38:32,141
- Was machen Sie?
- Guzman anrufen.
906
05:38:32,343 --> 05:38:35,835
Wann hast du Moon getroffen?
Und was passierte?
907
05:38:36,047 --> 05:38:39,175
- Nichts.
- Wie hat er sich dann die Grippe eingefangen?
908
05:38:40,017 --> 05:38:42,383
Wie konntest du ihn ansehen?
als er nackt war
909
05:38:44,055 --> 05:38:48,219
Warum ist die Nacktheit eines weißen Mannes sündig?
anzuschauen, wann ein roter Mann nicht ist?
910
05:38:48,426 --> 05:38:51,953
Es ist die lustvolle Absicht.
Geh in dein Zimmer.
911
05:38:52,163 --> 05:38:55,291
Du gibst Guzman einen Grund
hierher zu kommen schießen.
912
05:38:57,001 --> 05:38:59,595
"Gottes Wille geschehe."
Deshalb sind wir hier.
913
05:38:59,804 --> 05:39:02,500
Wir werden gegen Mr. Lewis Moon kämpfen.
914
05:39:02,707 --> 05:39:07,110
Muttergottes, das ist
Niaruna Station, vorbei.
915
05:39:58,963 --> 05:40:02,763
Nimm nur einen.
Nur einer
916
05:40:02,967 --> 05:40:08,098
Bis du gekommen bist, unser Volk
hatte nie diese Krankheit.
917
05:40:08,706 --> 05:40:11,675
Ich traue dir nicht
918
05:40:11,876 --> 05:40:14,777
Du sprichst die Sprache des Weißen.
919
05:40:34,832 --> 05:40:36,800
"Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade,
Der Herr ist mit dir.
920
05:40:37,001 --> 05:40:39,196
Gesegnet bist du unter den Frauen,
gesegnet ist die Frucht ...
921
05:40:39,403 --> 05:40:42,372
aus unserem Mutterleib, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes ... "
922
05:40:42,573 --> 05:40:44,700
Du bist dort nicht willkommen.
923
05:40:48,779 --> 05:40:54,547
"Bete für uns Sünder. Jetzt
und zum Zeitpunkt unseres Todes, am�m ".
924
05:41:01,058 --> 05:41:05,290
Ich bin nicht hier auf einem sozialen Besuch,
Herr Huben.
925
05:41:06,530 --> 05:41:11,399
Sie haben Uyuyu zurück gestohlen, nicht wahr?
926
05:41:11,969 --> 05:41:15,166
Er hat mich einfach hergebracht.
927
05:41:16,073 --> 05:41:20,442
Aber was ist das für ein Indianer, den wir haben?
kämpften um? Ein Protestant?
928
05:41:20,778 --> 05:41:22,769
Glaubst du das?
929
05:41:24,682 --> 05:41:26,809
Ist er katholisch?
930
05:41:27,017 --> 05:41:29,986
Ist er auch nicht?
Ist er beides?
931
05:41:30,888 --> 05:41:35,689
Antworte mir, Herr Huben.
Glaubst du, er kennt den Unterschied?
932
05:41:37,862 --> 05:41:42,196
Glaubst du, er kennt den Unterschied?
933
05:41:43,534 --> 05:41:45,900
Darf ich?
934
05:42:18,836 --> 05:42:22,533
Wer weiß, was er lernen könnte ...
935
05:42:22,740 --> 05:42:25,709
von unseren armen Indianern ...
936
05:42:25,910 --> 05:42:29,778
wenn wir nicht immer wären
sie unterrichten?
937
05:42:30,581 --> 05:42:34,779
So ein einfaches Volk,
Leicht wie die Luft.
938
05:42:34,985 --> 05:42:37,351
Wie ein Blatt oder eine Wolke.
939
05:42:38,556 --> 05:42:41,081
Sie suchen nicht nach Sinn
so wie wir es tun.
940
05:42:41,292 --> 05:42:43,089
Sie sind es einfach.
941
05:42:43,294 --> 05:42:46,092
Sie können leicht wie Luft sein,
aber sie haben Silva getötet.
942
05:42:49,967 --> 05:42:51,332
Ach...
943
05:42:51,535 --> 05:42:56,234
Christus wird hier niemals angenommen.
944
05:42:58,843 --> 05:43:04,645
Ein blasser Mann aus einem Wüstenland
wo es nie regnet.
945
05:43:10,821 --> 05:43:13,221
Willst du dich mir anschließen?
946
05:43:14,158 --> 05:43:19,095
Ich habe meine eigenen Vorräte.
Ich kann auf meinem Kanu schlafen.
947
05:43:19,296 --> 05:43:21,992
Nein nein Du wirst sein
unser Gast, Pater.
948
05:43:23,734 --> 05:43:25,895
Vielen Dank.
949
05:43:26,871 --> 05:43:31,274
Nehmen wir an, das ist wahr.
Was wird Guzman tun?
950
05:43:32,776 --> 05:43:36,371
Wie sagt man?
Vernichten?
951
05:43:39,383 --> 05:43:43,911
Das wäre eine Niederlage
Mission. Willst du das nicht?
952
05:43:44,121 --> 05:43:47,921
Nicht auf Kosten
eines ganzen Stammes.
953
05:43:48,125 --> 05:43:51,026
Der Kommandant würde nicht einfach
sie vernichten?
954
05:43:52,796 --> 05:43:56,027
Die beiden Männer, die getötet wurden
suchten nach Gold.
955
05:43:56,233 --> 05:43:59,031
Es gibt Gold im Niaruna-Land.
956
05:44:02,907 --> 05:44:06,741
Oh, vielleicht hat Guzman vergessen, es dir zu sagen.
957
05:44:07,211 --> 05:44:10,977
Für die Inder
Dieses Gold ist kein Segen.
958
05:44:11,181 --> 05:44:15,049
Du scheinst so resigniert zu sein.
Wie kann das gestoppt werden?
959
05:44:17,087 --> 05:44:21,524
Du gehst sofort.
960
05:44:21,725 --> 05:44:24,091
Sagen Sie Moon, dass sie verschwinden müssen
in den Wald.
961
05:44:24,295 --> 05:44:28,823
Wenn sie sich wehren, werden sie erschossen.
Gehen.
962
05:44:29,266 --> 05:44:31,860
Uyuyu wird dich nehmen.
963
05:44:46,583 --> 05:44:50,110
- Tschüss.
- Tschüss, Hazel.
964
05:44:55,526 --> 05:44:59,724
Alles wird viel besser gehen
in den Staaten, Schatz.
965
05:45:00,998 --> 05:45:05,094
Ich danke dir sehr.
966
05:45:31,228 --> 05:45:35,392
Wie hast du mich genannt?
Du hast mich einen Hurensohn genannt?
967
05:45:35,599 --> 05:45:40,400
- Du gehst nicht ins Niaruna.
- Wir gehen ins Niaruna.
968
05:45:40,604 --> 05:45:43,903
Ich gehe.
Jetzt!
969
05:45:50,381 --> 05:45:53,373
Wenn ich morgen nicht zurück bin,
Du gehst besser.
970
05:46:59,683 --> 05:47:01,480
Meine Brille.
971
05:47:15,399 --> 05:47:18,266
Ich brauche deine Hilfe.
"Desculpa".
972
05:47:18,469 --> 05:47:22,838
Ich kann meine Brille nicht finden.
Ich kann nicht gut sehen.
973
05:47:26,210 --> 05:47:31,944
Irgendwo...
Irgendwo...
974
05:47:34,885 --> 05:47:40,482
Oh Gott, sie könnten überall sein.
975
05:47:41,391 --> 05:47:46,829
"Desculpe, nein, faz mal.
Precisamos ir, vamos? "
976
05:47:47,030 --> 05:47:50,431
Wir müssen gehen, okay?
Kannst du mich führen?
977
05:47:50,634 --> 05:47:52,499
Ich brauche dich.
978
05:49:01,838 --> 05:49:03,965
Wo ist mond
979
05:49:04,174 --> 05:49:05,766
Was tun Sie hier?
980
05:49:05,976 --> 05:49:10,003
Wir haben deine Geschenke zurückgegeben.
981
05:49:10,214 --> 05:49:13,081
Das Dorf ist voller Tod.
982
05:49:16,987 --> 05:49:21,321
Wo sind Sie?
983
05:49:29,166 --> 05:49:32,294
Bist du das, Moon?
984
05:49:38,308 --> 05:49:41,539
Stimmt es, dass zwei Goldjäger
wurde getötet?
985
05:49:42,946 --> 05:49:46,040
Sie wissen, dass das genau ist
was Guzman wollte.
986
05:49:46,250 --> 05:49:49,515
Du musst bekommen
diese Leute hier raus.
987
05:49:50,687 --> 05:49:53,588
Sie sind zu krank, um zu gehen.
988
05:49:56,326 --> 05:50:01,923
Oh, wenn du zurückkommst,
grüße Wolfie.
989
05:50:02,599 --> 05:50:04,965
Sag ihm, er soll nach Hause gehen.
990
05:50:05,168 --> 05:50:07,966
Sagen Sie ihm, vielleicht sehe ich ihn eines Tages.
991
05:50:21,652 --> 05:50:25,315
Sie hieß Pindi.
Sie war meine Frau.
992
05:50:25,856 --> 05:50:29,622
Sie hatte einen Sohn.
Ich denke er gehört mir.
993
05:51:11,601 --> 05:51:14,627
Weiß er...
994
05:51:14,838 --> 05:51:17,329
dass du verantwortlich bist
für seinen Tod?
995
05:51:24,581 --> 05:51:27,982
Wenn Sie von der Mission ferngeblieben wären,
das wäre nicht passiert.
996
05:51:28,385 --> 05:51:30,546
Ich weiß das.
997
05:55:26,122 --> 05:55:29,114
Sein Geist hat seinen Körper verlassen.
998
05:55:31,194 --> 05:55:35,597
Wenn er zurückkommt,
Er wird der neue Chef sein.
999
05:56:11,534 --> 05:56:13,764
Wie haben sie dich aufgenommen?
1000
05:56:18,074 --> 05:56:21,441
Sie dachten, ich sei ein Bote
von Kisu ...
1001
05:56:21,645 --> 05:56:24,170
weil ich vom Himmel kam,
Kisus Zuhause.
1002
05:56:31,454 --> 05:56:34,912
Was für ein Gott ist Kisu für sie?
1003
05:56:35,625 --> 05:56:40,460
Ein böser Geist, der Überschwemmungen verursacht.
1004
05:56:40,664 --> 05:56:44,031
Sehr gefährlich.
Deshalb fürchten sie mich.
1005
05:56:51,041 --> 05:56:53,771
Als ich sie über Jesus unterrichtete
sie sagten immer ...
1006
05:56:53,977 --> 05:56:57,378
"Kisu, Kisu".
1007
05:57:07,791 --> 05:57:10,988
Du meinst, sie glauben, du bist Jesus?
1008
05:57:17,534 --> 05:57:21,163
Also habe ich ihnen beigebracht, dass Jesus ...
1009
05:57:21,371 --> 05:57:25,000
war ihr böser Geist.
1010
05:57:30,513 --> 05:57:33,414
Jesus, Kisu.
1011
05:57:33,717 --> 05:57:36,379
Was ist der Unterschied?
1012
05:57:40,690 --> 05:57:43,716
Es ist alles Hokuspokus ...
1013
05:57:44,160 --> 05:57:46,094
nicht, Martin?
1014
05:57:59,175 --> 05:58:03,635
Es wäre besser für sie gewesen
uns nie gekannt zu haben.
1015
05:58:19,996 --> 05:58:22,226
Weiter, raus!
1016
05:58:58,902 --> 05:59:02,269
Wo bist du martin
1017
05:59:17,620 --> 05:59:23,525
Zum letzten Mal, Martin.
Gib mir eine Antwort!
1018
05:59:32,235 --> 05:59:38,140
"Vamos para o barco".
Wir kommen hier raus.
1019
06:00:07,637 --> 06:00:12,665
Die Geister sind wütend, weil die
weißer Mann hat gesagt, dass Kisu ...
1020
06:00:15,111 --> 06:00:18,842
ist der einzige Gott, der Kisu
liebt die Niaruna.
1021
06:00:19,148 --> 06:00:24,176
Der Weiße hat uns den Tod gebracht.
1022
06:00:24,387 --> 06:00:29,381
Der Weiße ist unser Feind.
1023
06:00:32,328 --> 06:00:38,233
Wir werden den Feind unter uns töten.
1024
06:00:42,572 --> 06:00:46,372
Aeore sagt dir die Wahrheit.
1025
06:00:46,609 --> 06:00:50,045
Aber dieser Mann ist gekommen
uns vor Gefahr zu wärmen.
1026
06:00:50,246 --> 06:00:53,909
Er will dein Land nicht.
1027
06:00:54,150 --> 06:00:57,517
Er ist nicht dein Feind.
1028
06:00:57,720 --> 06:01:02,885
Ich bin Kisu Mu, ich werde von Kisu geschickt.
Du wirst mir gehorchen.
1029
06:01:03,092 --> 06:01:07,256
Aber er ist ein weißer Mann,
er muss getötet werden.
1030
06:01:07,463 --> 06:01:09,988
Kisu Mu sagt die Wahrheit.
1031
06:01:10,199 --> 06:01:13,794
Nein, wir müssen den weißen Mann töten.
1032
06:01:22,812 --> 06:01:29,240
Wenn dieser Mann von Kisu geschickt wird, versuchen Sie es
Ihn, wie du mit deinem Gott sprichst.
1033
06:01:30,687 --> 06:01:33,178
Er möchte, dass ich bete?
1034
06:01:36,459 --> 06:01:38,825
Er möchte, dass du zu mir betest.
1035
06:01:43,833 --> 06:01:47,200
Das kann ich nicht
1036
06:01:49,305 --> 06:01:52,138
Ich kann nur zu Gott beten.
1037
06:01:54,978 --> 06:01:58,106
Ich werde für uns alle beten.
1038
06:02:04,921 --> 06:02:06,946
Herr...
1039
06:02:07,991 --> 06:02:12,621
Ich war weit von dir entfernt,
jetzt bitte ich dich, näher zu kommen.
1040
06:02:12,829 --> 06:02:16,890
Diese Leute wurden viel missbraucht
und ich war ein Teil davon.
1041
06:02:17,667 --> 06:02:20,500
Sie sind sehr wütend.
1042
06:02:20,937 --> 06:02:23,906
Jetzt bitte ich Sie zu helfen ...
1043
06:02:24,107 --> 06:02:28,441
Das darfst du nicht.
1044
06:02:28,644 --> 06:02:33,081
Bete nicht zu diesem Mann.
Er ist kein Gott. Bete zu deinem eigenen Gott.
1045
06:02:33,282 --> 06:02:36,547
Du darfst nicht zu diesem Mann beten.
1046
06:02:36,753 --> 06:02:41,349
Bete auf deine Weise zu deinen eigenen Göttern
aber nicht zu diesem Mann oder zu mir.
1047
06:02:41,557 --> 06:02:48,190
Ich sagte zu ihm beten.
1048
06:02:53,069 --> 06:02:56,561
Ich werde nicht.
Ich kann nicht
1049
06:02:57,907 --> 06:03:01,741
Beten.
Du dummer Bastard.
1050
06:03:01,944 --> 06:03:05,937
Beginnen Sie jetzt zu mir zu beten,
oder ich werde diesen Mann töten müssen.
1051
06:03:06,149 --> 06:03:10,381
Verstehen? Beten.
1052
06:03:11,287 --> 06:03:14,256
Beten.
1053
06:04:06,109 --> 06:04:09,670
Warum sagst du uns wegzulaufen?
Du solltest uns beschützen!
1054
06:04:10,146 --> 06:04:13,946
Töte sie. Töte den Feind.
1055
06:07:29,412 --> 06:07:32,313
Du bist nicht Kisu Mu.
1056
06:07:34,116 --> 06:07:36,846
Du bist ein weißer Mann.
1057
06:07:55,671 --> 06:07:58,504
"Seit meinem letzten Schreiben
zu den Missionsfeldern ...
1058
06:07:58,708 --> 06:08:02,906
Der Teufel hat eine schwere Niederlage zugefügt
auf die Kräfte unseres Herrn.
1059
06:08:03,112 --> 06:08:07,606
Satan, der niemals schläft,
schickte einen Abgesandten, ein Geächteter ...
1060
06:08:07,817 --> 06:08:09,148
die Niaruna aufregen ...
1061
06:08:09,352 --> 06:08:13,948
und veranlassen, dass sie in bleiben
schwärzeste Sünde und Dunkelheit.
1062
06:08:14,390 --> 06:08:18,520
Eines Tages sagte er uns, wir müssten gehen
oder die Indianer würden uns töten.
1063
06:08:18,728 --> 06:08:23,791
Wir haben die Mädchen rausgeschickt. Dann Martin
Steinbruch, meine Warnung nicht beachtend ...
1064
06:08:23,999 --> 06:08:27,628
ging zu den Niarunen
um sie vor Gefahren zu warnen.
1065
06:08:27,837 --> 06:08:30,362
Nach unseren treuen Bekehrten,
Uyuyu ...
1066
06:08:30,573 --> 06:08:35,101
Martin wurde von den Niaruna getötet,
so wie ich befürchtet hatte.
1067
06:08:35,945 --> 06:08:39,403
Der örtliche Kommandant schloss die Augen
wenn mehrere Mörder ...
1068
06:08:39,615 --> 06:08:41,515
bombardierte das Dorf ...
1069
06:08:41,717 --> 06:08:45,414
wo Martin Quarriers Körper
wurde entdeckt.
1070
06:08:45,621 --> 06:08:48,488
Keine weitere Missionsarbeit
wird in diesem Land erlaubt sein ...
1071
06:08:48,691 --> 06:08:51,023
bedeckt von Satans Dunkelheit.
1072
06:08:51,627 --> 06:08:54,721
Ich hoffe sicherlich, dass es bessere Nachrichten gibt
in der nächsten Sendung.
1073
06:08:54,930 --> 06:08:57,364
Jesus sei die Herrlichkeit. "
86044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.