All language subtitles for At.Play.In.The.Fields.of.The.Lord.1991.DVDRip.XViD-NoGrp-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 03:16:57,812 --> 03:17:00,542 Hey, wir brauchen Benzin. 2 03:17:00,748 --> 03:17:05,708 Wo ist das Benzin? Hey, Hombres, Benzin. 3 03:17:15,997 --> 03:17:18,966 - "Americanos"? - Ja! 4 03:17:20,401 --> 03:17:21,834 Pässe, "por favor". 5 03:17:56,671 --> 03:17:59,105 Flugzeugpapiere, bitte. 6 03:18:16,658 --> 03:18:18,558 Nicht gut. 7 03:18:30,238 --> 03:18:33,469 Warum zum Teufel mussten wir wandern in diesen Ort für? 8 03:18:33,675 --> 03:18:37,611 Warum konnten wir nicht gewandert sein? nach Monaco oder irgendwohin? 9 03:18:44,018 --> 03:18:47,078 Als ich ein Kind war, Sie nannten mich Fat Morty. 10 03:18:47,789 --> 03:18:52,055 Als ich sieben Jahre alt war, Ich wog 280 Pfund. 11 03:18:52,894 --> 03:18:55,294 Aber ich war das klügste Kind Auf dem Block, Mann. 12 03:18:55,496 --> 03:18:58,897 Und ich habe noch nie "Goy Drek" gegessen. Ich nahm meine Bar Mizwa. 13 03:18:59,100 --> 03:19:03,036 Ich wurde erwachsen wie ein Talmud-Gelehrter. 14 03:19:03,805 --> 03:19:07,707 Ich war. Rabbi Wolf. 15 03:19:08,509 --> 03:19:12,343 Und jetzt bin ich ein Mann ohne ein Land. 16 03:19:24,826 --> 03:19:29,229 Lewis, schau was kommt. 17 03:19:34,869 --> 03:19:40,034 Amerikaner, richtig? Ich kann es nicht glauben. Ein echter Amerikaner. 18 03:19:40,241 --> 03:19:43,267 - Wie geht es den alten USA von A? - Ich weiß es nicht... 19 03:19:43,478 --> 03:19:45,639 Ich war seit 2 Jahren nicht mehr dort. 20 03:19:45,847 --> 03:19:49,908 Ich heiße wolfie Das ist mein Partner, Lewis Moon. 21 03:19:50,118 --> 03:19:53,417 - Lewis? Lewis? - Ich bin Andy Huben. 22 03:19:53,621 --> 03:19:57,148 Er freut sich, Sie kennenzulernen, Er hat einfach keine Manieren. Das ist alles. 23 03:19:57,358 --> 03:20:01,556 - Möchtest du ein Getränk? - Nein, tut mir leid, ich kann nicht. 24 03:20:04,098 --> 03:20:07,534 Warte, warte ... Andy, richtig? 25 03:20:08,336 --> 03:20:12,067 Was tun Sie hier? Das ist wie das Ende der Welt. 26 03:20:12,540 --> 03:20:14,633 Wir haben uns entschieden, hier zu sein. 27 03:20:14,842 --> 03:20:18,243 Mein Mann ist verantwortlich für die evangelikale Missionen auf dem Territorium. 28 03:20:19,714 --> 03:20:22,842 Du bist hier, um das zu lehren Gottes Wort an die Indianer. 29 03:20:26,220 --> 03:20:28,916 Perfekt, weil ich eine Mischling habe Cheyenne hier drüben ... 30 03:20:29,123 --> 03:20:33,253 ist einer der schlimmsten Sünder du wirst dich jemals treffen. 31 03:20:33,861 --> 03:20:38,093 Würdest du bitte deine Pflicht tun? und seine rothäutige Seele retten? 32 03:20:38,599 --> 03:20:41,261 Leslie, das ist Mr. Wolf. 33 03:20:43,404 --> 03:20:48,103 - Lassen Sie uns diese Kisten nach oben bringen. - Was ist falsch? Habe ich die Pest? 34 03:20:48,309 --> 03:20:50,038 Wenn Sie die Pest haben, dann würde ich mich um dich kümmern. 35 03:20:50,244 --> 03:20:53,941 Aber deins ist die Pest der Gotteslästerung und Unzucht. 36 03:20:54,582 --> 03:20:57,107 Ich habe noch nie in meinem Leben gezwungen. 37 03:20:57,318 --> 03:21:00,845 Tatsächlich glaube ich nicht einmal wirklich weiß was es bedeutet. 38 03:21:01,455 --> 03:21:04,083 Ist es technisch? 39 03:21:13,034 --> 03:21:16,003 Kannst du glauben, dass ich davon geträumt habe? 40 03:21:16,971 --> 03:21:22,204 Als ich ungefähr in Billys Alter war, Ich träumte davon, zum Amazonas zu kommen. 41 03:21:24,312 --> 03:21:26,371 Und hier sind wir. 42 03:21:59,180 --> 03:22:02,775 - Hazel, richtig? - Es ist so schön, dich zu sehen. 43 03:22:02,984 --> 03:22:04,952 Ich kann nicht glauben, dass wir hier sind. 44 03:22:05,152 --> 03:22:09,111 Billy Quarrier, was? Willkommen an Bord, Bill. Hallo Martin. 45 03:22:09,323 --> 03:22:11,314 Herr Huben, wie geht es Ihnen? 46 03:22:11,525 --> 03:22:14,289 Ich kannte dich von deinem Bild. 47 03:22:14,495 --> 03:22:17,259 Wir sind sehr stolz, dass wir ausgewählt wurden mit dir arbeiten. 48 03:22:17,465 --> 03:22:19,524 Meine Familie las Ihre Missionsbriefe laut. 49 03:22:19,734 --> 03:22:22,635 - Meine Frau Andy. - Deine kleine Helferin. 50 03:22:24,138 --> 03:22:26,766 Hallo Billy, willkommen im Dschungel. Ich heiße Andy. 51 03:22:26,974 --> 03:22:29,602 - Hallo Andy. - Frau Huben zu Ihnen, junger Mann. 52 03:22:29,911 --> 03:22:34,473 Ich habe ein kleines Niaruna zusammengestellt Wörterbuch, um Ihnen den Einstieg zu erleichtern. 53 03:22:34,682 --> 03:22:37,879 - Groß. - Uyuyu hilft uns bei der Arbeit des Herrn. 54 03:22:38,085 --> 03:22:41,452 Die katholische Opposition hatte ihn. Jetzt gehört er uns. 55 03:22:42,023 --> 03:22:45,186 Ich meine, jetzt folgt er der wahre Weg zu Gott. 56 03:22:48,496 --> 03:22:51,897 Und sie nennen das Erniedrigung M�e de Deus ... 57 03:22:52,633 --> 03:22:54,726 Arme Mutter Gottes. 58 03:22:56,137 --> 03:22:59,470 Herr und Frau Huben, "Bom dia". 59 03:23:00,241 --> 03:23:04,871 - Das ist Pater Xantes. - Wie geht's? Wie war deine Reise? 60 03:23:05,479 --> 03:23:07,947 "Bom, obrigado". 61 03:23:08,916 --> 03:23:12,545 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 62 03:23:12,687 --> 03:23:14,177 "Bitte bitte". 63 03:23:14,388 --> 03:23:17,687 Gestatten Sie mir, mein schlechtes Englisch zu üben. 64 03:23:17,892 --> 03:23:21,760 Mrs. Quarrier, wenn ich kann Wenn Sie Hilfe benötigen, lassen Sie es mich wissen. 65 03:23:21,963 --> 03:23:27,902 Billy! Fass das nicht an! Kannst du nicht Siehst du, dass hier alles schmutzig ist? 66 03:23:28,669 --> 03:23:29,897 Alles. 67 03:23:30,104 --> 03:23:33,164 Es ist nur ein bisschen Ananas, Mrs. Quarrier. 68 03:23:33,374 --> 03:23:35,103 Lass uns gehen, Leute. 69 03:23:35,443 --> 03:23:37,308 Du bleibst bei mir, junger Mann. 70 03:23:37,511 --> 03:23:39,376 - Der Führer der Opposition? - "Nein". 71 03:23:39,580 --> 03:23:41,241 Wir haben gerade 4 Nächte verbracht in einem schmutzigen Hotel ... 72 03:23:41,449 --> 03:23:46,409 mit schrecklichem Essen und ekelhaften Käfern. Jetzt müssen wir hier 3 Wochen faulen? 73 03:23:46,620 --> 03:23:48,815 Das ist unser Hotel. 74 03:23:49,023 --> 03:23:51,821 - Die Anaconda. - Korrekt. 75 03:23:52,326 --> 03:23:54,294 Weit weit weg 76 03:23:54,495 --> 03:23:56,622 In Sünde und Dunkelheit wohnen 77 03:23:56,831 --> 03:24:01,200 Millionen von Seelen für immer kann verloren sein 78 03:24:01,402 --> 03:24:05,896 Wer wird dann gehen Die Geschichte der Erlösung 79 03:24:06,107 --> 03:24:10,510 Ich schaue auf Jesus und habe nichts dagegen die Kosten? 80 03:24:10,711 --> 03:24:15,011 - Alle Macht ist gegeben ... - Komm herein. 81 03:24:15,216 --> 03:24:19,585 Alle Macht ist mir gegeben 82 03:24:19,787 --> 03:24:23,917 Geht in die ganze Welt Und predige das Evangelium 83 03:24:24,125 --> 03:24:29,995 Und siehe, ich bin immer bei dir 84 03:24:30,197 --> 03:24:32,688 - Willkommen bei M�e de Deus. - Ehre sei dem Gott. 85 03:24:35,970 --> 03:24:37,437 Was hat er gesagt? 86 03:24:37,671 --> 03:24:40,162 Ja, "zu Jesus ..." 87 03:24:40,374 --> 03:24:43,810 "Zu Jesus, zu Jesus." 88 03:24:44,812 --> 03:24:47,713 Uyuyu, bist du ein Niaruna? 89 03:24:47,915 --> 03:24:52,011 Nein, spricht aber Niaruna. Er war sehr nützlich für uns. 90 03:24:52,219 --> 03:24:55,245 Und ein Gott Christ, richtig, Uyuyu? 91 03:24:55,656 --> 03:24:57,521 "Obrigada." 92 03:24:59,360 --> 03:25:03,820 Wir haben gute Kontakte geknüpft mit dem Tiro und Mintipo. 93 03:25:04,031 --> 03:25:06,499 Die Niaruna Situation, ist ganz anders. 94 03:25:06,700 --> 03:25:09,863 Einige akzeptierten den Katholizismus, aber ... 95 03:25:10,071 --> 03:25:13,666 die meisten von ihnen sind immer noch wild. Die Katholiken haben die Mission aufgegeben ... 96 03:25:13,874 --> 03:25:16,035 also haben wir es übernommen. 97 03:25:16,243 --> 03:25:19,235 Das Niaruna-Land ist begehrt von ... 98 03:25:19,447 --> 03:25:23,645 skrupellose Menschen, die alles haben Denken Sie aber an die Herrlichkeit unseres Herrn. 99 03:25:24,618 --> 03:25:28,247 Kommandant Guzman ist gerecht Warten auf eine gute Ausrede ... 100 03:25:28,456 --> 03:25:29,445 befrieden sie. 101 03:25:30,591 --> 03:25:33,389 - Was meinen Sie, Herr Huben? - Les. 102 03:25:33,861 --> 03:25:35,692 - Les. - Ich meine Angriff ... 103 03:25:35,896 --> 03:25:39,525 Vertreibe sie, töte sie wenn nötig. Übernimm ihr Land. 104 03:25:40,734 --> 03:25:43,532 Aber das ist indisches Land. 105 03:25:43,871 --> 03:25:48,205 Korrigiere mich, wenn ich falsch liege, aber greife an Sie verstoßen gegen nationales Recht. 106 03:25:50,411 --> 03:25:53,107 Hier im Dschungel, Mart, Es gibt kein Gesetz. 107 03:25:54,815 --> 03:25:56,840 Aha. 108 03:26:01,589 --> 03:26:03,955 Sie sehen, viele der Stämme hier ... 109 03:26:04,225 --> 03:26:06,921 denke, dass ihr Schamane, der ist ... 110 03:26:07,128 --> 03:26:11,565 ein bisschen wie ihr Minister, ist ein Jaguar. 111 03:26:12,266 --> 03:26:17,363 Was ich meine ist, dass er werden kann ein Jaguar in der Nacht ... 112 03:26:18,005 --> 03:26:22,567 und reisen in die geistige Welt. 113 03:26:23,344 --> 03:26:26,211 - Kann er? - Schamanen? 114 03:26:27,948 --> 03:26:32,817 Schlimm genug, dass dein Kopf voll ist so ein Unsinn, geschweige denn eines Kindes. 115 03:26:33,020 --> 03:26:37,013 Er denkt nur an nackte Inder und Jaguare und schreckliche Schlangen. 116 03:26:37,291 --> 03:26:38,918 Komm ins Bett. 117 03:26:40,194 --> 03:26:42,287 Geh ins Bett. 118 03:26:49,236 --> 03:26:51,431 Jaguare. 119 03:26:52,606 --> 03:26:55,131 - Gute Nacht, mein Sohn. - Gute Nacht. 120 03:27:03,384 --> 03:27:07,718 Ich nehme an, Sie denken, ich sollte nehmen Billy ist wieder zu Hause in den Staaten. 121 03:27:08,622 --> 03:27:11,022 Ich habe das nie gesagt. 122 03:27:12,193 --> 03:27:16,493 Lass dich hier mit diesen Prostituierte ... Willst du das? 123 03:27:16,697 --> 03:27:20,497 Hazel, wovon redest du? 124 03:27:27,675 --> 03:27:29,108 Hasel... 125 03:27:29,710 --> 03:27:32,440 Wir haben zwei oder drei mehr wochen hier. 126 03:27:32,646 --> 03:27:35,945 Sie sollten ein wenig Portugiesisch lernen. 127 03:27:36,150 --> 03:27:38,414 Eine katholische Sprache? 128 03:27:42,656 --> 03:27:46,615 Wenn ich dich gehen lasse und es sich herausstellt ... 129 03:27:46,827 --> 03:27:49,557 du bist flüchtig ... 130 03:27:49,763 --> 03:27:53,722 oder das Flugzeug gestohlen wird, oder schlimmer... 131 03:27:55,102 --> 03:27:57,798 Was kann ich tun? 132 03:28:01,475 --> 03:28:03,943 Schau dir das bitte an. 133 03:28:05,079 --> 03:28:09,573 Jeden Tag, all diese Leute kommen hierher. 134 03:28:09,783 --> 03:28:12,718 Jeden Tag. Sie wollen sich niederlassen ... 135 03:28:12,920 --> 03:28:16,014 ihre Familien zu ernähren. 136 03:28:16,557 --> 03:28:22,086 Meine Aufgabe ist es, diese Leute aufzuhalten von der Einnahme des indischen Landes. 137 03:28:22,963 --> 03:28:27,332 Aber manchmal, wenn die Leute hungern ... 138 03:28:27,534 --> 03:28:30,230 niemand kann sie aufhalten. 139 03:28:31,238 --> 03:28:34,230 Und einige gehen bereits in dieses Land. 140 03:28:34,441 --> 03:28:37,968 Niaruna sind sehr gefährlich. 141 03:28:38,979 --> 03:28:41,675 Was denkst du wird passieren? 142 03:28:41,882 --> 03:28:46,285 Sie kennen die Antwort, Sie Amerikaner. 143 03:28:49,189 --> 03:28:52,818 Schau, hier ist M�e de Deus. 144 03:28:53,027 --> 03:28:56,963 Sehr klein, nein? Nicht einmal auf der Karte. 145 03:28:57,164 --> 03:29:00,998 Dort oben, dem Fluss folgend ... 146 03:29:01,201 --> 03:29:03,965 Sie finden Berge ... 147 03:29:04,171 --> 03:29:10,406 und dann beginnt das Land der Niaruna. Die Wilden, Wilden. 148 03:29:13,080 --> 03:29:15,571 Was ist der Punkt? 149 03:29:17,351 --> 03:29:20,878 Ich mag diese Niaruna sehr. 150 03:29:21,855 --> 03:29:23,789 Ich freue mich, sie zu beschützen ... 151 03:29:23,991 --> 03:29:26,221 aber sie brauchen nicht das ganze Land. 152 03:29:26,427 --> 03:29:28,554 Es ist zu viel für ein paar Dutzend Leute ... 153 03:29:28,762 --> 03:29:33,756 die nichts von morgens bis abends tun. Es ist unmenschlich. 154 03:29:34,635 --> 03:29:38,731 Sowieso diese Inder sind nicht sehr nett. 155 03:29:38,939 --> 03:29:44,571 Ihr Chef, Boronai, er würde dich so töten. 156 03:29:45,879 --> 03:29:49,007 Ich habe dir von Boronai erzählt. 157 03:29:55,189 --> 03:29:58,750 Ich brauche nur einen kleinen Gefallen. 158 03:30:00,327 --> 03:30:05,594 Ein fremdes Flugzeug fliegt vorbei ihr Dorf ... 159 03:30:05,799 --> 03:30:11,362 einige kleine Bomben fielen heraus Diese Indianer werden davonlaufen. 160 03:30:12,172 --> 03:30:14,231 Auf diese Weise sind sie sicher. 161 03:30:15,743 --> 03:30:17,404 Ich verstehe es. 162 03:30:17,778 --> 03:30:21,544 Du willst, dass wir das kleine blasen braune stacheln zum königreich kommen. 163 03:30:21,882 --> 03:30:26,410 Nein nein Nein. Die Idee ist, sie nicht zu töten. 164 03:30:26,620 --> 03:30:29,180 Es ist nur, um sie zu erschrecken. 165 03:30:29,390 --> 03:30:31,381 Zu ihrem eigenen Besten. 166 03:30:31,859 --> 03:30:34,987 Sie werden einen anderen Ort finden. 167 03:30:35,195 --> 03:30:37,060 "Con permiso." 168 03:30:53,847 --> 03:30:56,782 Wenn wir zurückkommen, Wir bekommen unsere Papiere, oder? 169 03:30:58,018 --> 03:31:02,318 - Und eine Tankfüllung? - Ich verstehe nicht, warum nicht. 170 03:31:12,332 --> 03:31:16,428 Hey, Prediger, in 2 oder 3 Tagen wir werden weg sein 171 03:31:16,637 --> 03:31:20,266 Und das stinkt Toilette für euch. 172 03:31:46,733 --> 03:31:49,065 Ei, Amigo, trouxe "ayahuasca" para voc�. 173 03:31:49,269 --> 03:31:51,931 Eu acho que � muito bom. 174 03:31:59,513 --> 03:32:02,038 D� mais um pouco. 175 03:32:10,757 --> 03:32:12,247 Hallo. 176 03:32:13,760 --> 03:32:17,628 Stört es Sie, wenn ich mich hier hinsetze? 177 03:32:25,572 --> 03:32:28,541 Ayahuasca? Möchten Sie Ihren Verstand sprengen? 178 03:32:28,742 --> 03:32:31,040 Pass besser auf dich auf. 179 03:32:31,245 --> 03:32:36,342 Dass es eine sehr giftige Droge gibt. Die Indianer nennen das Nipi. 180 03:32:36,550 --> 03:32:39,815 Das Zeug kann dich töten. 181 03:32:46,560 --> 03:32:49,051 Weißt du was das ist? 182 03:32:51,131 --> 03:32:54,862 Es ist ein Niaruna-to-English-Wörterbuch. 183 03:32:55,068 --> 03:32:58,003 Es ist das allererste seiner Art. 184 03:32:58,205 --> 03:33:00,537 Das könnte Sie sogar interessieren. 185 03:33:00,741 --> 03:33:06,771 Zum Beispiel das Sioux-Wort für "Great Spirit" ist "Wakantanka". 186 03:33:07,247 --> 03:33:10,842 Sie werden nicht glauben, was es ist Niaruna. 187 03:33:11,051 --> 03:33:12,678 "Wakankon". 188 03:33:13,987 --> 03:33:15,147 Der große Geist, nicht wahr? 189 03:33:15,355 --> 03:33:18,813 Ja. Sie finden alle diese überraschende Ähnlichkeiten ... 190 03:33:19,026 --> 03:33:21,654 zwischen den Plains Indianern und diese Leute. 191 03:33:21,862 --> 03:33:23,921 Scheisse! 192 03:33:24,898 --> 03:33:28,265 Es gibt größere Ähnlichkeiten zwischen mein Volk und Crow und Shoshone ... 193 03:33:28,569 --> 03:33:32,335 und wir haben sie jede Chance getötet wir haben und sie haben uns getötet, um ... 194 03:33:32,539 --> 03:33:36,839 weil wir zu blöd waren um unseren wahren Feind zu erkennen. 195 03:33:48,322 --> 03:33:51,052 Sie haben den Anruf erhalten, Reverend? 196 03:33:52,492 --> 03:33:56,895 Jesus will dich für seinen kleiner Sonnenstrahl, richtig? 197 03:34:00,767 --> 03:34:03,759 Du hast Vertrauen in den Herrn? 198 03:34:08,909 --> 03:34:12,367 Hast du es verdient oder warst du es? vollgestopft wie ein Truthahn? 199 03:34:12,746 --> 03:34:16,477 Ich weiß es nicht zu schätzen wurde auf diese Weise sprechen. 200 03:34:16,783 --> 03:34:19,377 Und soweit mein Glaube reicht, Das ist etwas, woran ich arbeite ... 201 03:34:19,586 --> 03:34:24,785 Tag für Tag mit die Hilfe des Herrn. 202 03:34:30,664 --> 03:34:33,258 Du magst die Indianer wirklich. 203 03:34:33,934 --> 03:34:37,631 Ihre Sprache, ihre Kostüme ... Sie interessieren dich. 204 03:34:37,838 --> 03:34:41,467 Ja, sie interessieren mich sehr. 205 03:34:41,675 --> 03:34:44,667 Also, warum willst du? sie zu ändern? 206 03:34:44,911 --> 03:34:47,903 Wenn Gott die Indianer den Weg gemacht hat Sie sind... 207 03:34:48,115 --> 03:34:51,312 Wer bist du, um sie anders zu machen? 208 03:35:06,833 --> 03:35:09,927 Hast du wirklich vor die Niaruna bombardieren? 209 03:35:18,078 --> 03:35:21,605 Ich hatte gehofft, du würdest mir das sagen stimmte nicht 210 03:35:21,882 --> 03:35:24,316 Lügen erzählen ist eine Sünde. 211 03:35:24,518 --> 03:35:28,750 Die Niaruna, die du ermorden willst, sind mit denen ich hierher gekommen bin um zu arbeiten ... 212 03:35:28,955 --> 03:35:30,855 Mr. Moon. 213 03:35:31,992 --> 03:35:34,586 Ich kann nicht glauben, dass du das tust. 214 03:35:34,795 --> 03:35:39,232 - Du bist selbst ein Teil der Inder. - Welcher Teil? Mein Schwanz? 215 03:35:40,100 --> 03:35:43,831 Lassen Sie mich das als Amerikaner sagen Ich wäre stolz ... 216 03:35:44,037 --> 03:35:50,033 indisches Blut haben. Ich denke viel darüber nach Amerikaner wären stolz darauf. 217 03:35:51,745 --> 03:35:53,838 Sie würden, nicht wahr? 218 03:35:57,084 --> 03:36:01,953 Wie viel indisches Blut würde sind die meisten Amerikaner stolz darauf? 219 03:36:25,946 --> 03:36:28,278 Hey, Prediger. 220 03:36:30,550 --> 03:36:33,018 Ich spreche zu Ihnen. 221 03:36:35,021 --> 03:36:38,957 Dieser andere Typ hier, der Pfadfinderführer ... 222 03:36:39,326 --> 03:36:41,886 Ist er dein Chef? 223 03:36:42,596 --> 03:36:45,463 Er ist mein Vorgesetzter, ja. 224 03:36:46,032 --> 03:36:51,197 Und deine Frau, Sie ist die Große, oder? 225 03:36:51,505 --> 03:36:54,133 Der mit dem dunklen Haar? 226 03:36:56,343 --> 03:37:01,474 - Ja, meine Frau ist die Große. - Und die Hübsche ist seine? 227 03:37:03,049 --> 03:37:07,782 Ja, der Hübsche ist seins. 228 03:37:08,588 --> 03:37:11,113 Hast du sie schon verarscht? 229 03:37:12,526 --> 03:37:16,360 Ich werde das nicht mehr ertragen! 230 03:37:16,563 --> 03:37:19,088 Du hast einen Dämon in dir! 231 03:37:19,299 --> 03:37:22,530 Du bist nichts als ein Betrunkener, bösartiger Feigling! 232 03:37:22,736 --> 03:37:27,935 Du willst nach draußen kommen? Treten Sie nach draußen, wenn Sie Mann genug sind! 233 03:37:28,141 --> 03:37:31,577 Ich nenne dich einen Feigling! 234 03:37:31,778 --> 03:37:34,679 Sie werden es nach einer Weile müde. 235 03:37:49,763 --> 03:37:52,630 Was tue ich? 236 03:37:58,038 --> 03:38:02,998 Prediger, ich denke, du solltest dich entspannen und gib dem alten Schwanz ein Workout. 237 03:38:08,281 --> 03:38:10,909 Das könnte dir sogar gefallen. 238 03:38:11,685 --> 03:38:14,279 Wolfie, er hält das Ficken für eine Sünde. 239 03:38:16,223 --> 03:38:19,090 Ich und mein Verlobter glaube nicht an die Sünde. 240 03:38:19,292 --> 03:38:24,195 Versuchst du mir das zu sagen? Bomben auf diese Indianer ... 241 03:38:24,397 --> 03:38:26,058 wird sie befrieden? 242 03:38:27,267 --> 03:38:28,962 Nein... 243 03:38:30,003 --> 03:38:32,733 aber sie töten wird. 244 03:38:35,575 --> 03:38:40,512 Wenn sie sich im Dschungel verstecken, zumindest Sie Bastarde können sie nicht zu Bettlern machen. 245 03:38:41,047 --> 03:38:43,038 Wie das verdammte Yoyo. 246 03:38:43,250 --> 03:38:46,742 Sie mit Syphilis infizieren und mit Alkohol. 247 03:38:48,154 --> 03:38:50,918 Richtig, Pater? 248 03:38:51,825 --> 03:38:56,353 Sagen Sie diesem armen Kerl, wie der Priester wurde von den Niaruna massakriert. 249 03:38:56,963 --> 03:39:00,797 Das ist keine so amüsante Geschichte. 250 03:39:02,636 --> 03:39:04,570 Es kann sein. 251 03:39:05,472 --> 03:39:08,669 Sie sehen, zuerst die edlen Wilden ... 252 03:39:08,875 --> 03:39:11,776 vergewaltigte die beiden Nonnen. Okay? 253 03:39:11,978 --> 03:39:17,109 Dann, als sie den Priester hochhoben Roben und sah, dass sie getäuscht worden waren ... 254 03:39:17,851 --> 03:39:21,150 Sie hackten ihm den Kopf ab. 255 03:39:22,789 --> 03:39:25,121 "L'chayim." 256 03:39:25,859 --> 03:39:30,626 Wir fanden die Leiche acht Tage später. 257 03:39:30,830 --> 03:39:33,390 - Ich habe für einen Ersatz geschrieben. - Ersatz? 258 03:39:33,600 --> 03:39:36,364 Oh, hab keine Angst. 259 03:39:36,703 --> 03:39:40,332 Kommandant Guzman bevorzugt Ihre wohlhabende Mission ... 260 03:39:40,540 --> 03:39:43,202 zu meiner bescheidenen Operation. 261 03:39:43,410 --> 03:39:48,438 Sie haben Ihre Niaruna-Mission aufgegeben. Die Niaruna sind nicht länger dein Anliegen. 262 03:39:48,648 --> 03:39:52,914 Andererseits. Alle Menschen sind mein Anliegen. 263 03:39:53,887 --> 03:39:58,551 Auch Sie und Ihre Familie, Mr. Quarrier. 264 03:39:59,759 --> 03:40:02,193 Gute Nacht. 265 03:40:04,698 --> 03:40:08,225 In ein oder zwei Jahrhunderten ... 266 03:40:08,435 --> 03:40:12,804 Jeder wird unsere Farbe haben, Mr. Moon. 267 03:40:13,940 --> 03:40:18,104 Und diese Indianer, die du töten möchtest ... 268 03:40:18,311 --> 03:40:23,078 Dennoch scheint, du bist ein Indische dich. 269 03:40:26,886 --> 03:40:29,377 Wie traurig. 270 03:40:30,690 --> 03:40:36,424 Findest du das nicht traurig? 271 03:42:10,690 --> 03:42:13,682 Gott, es ist wie die grüne Hölle da unten. 272 03:42:14,828 --> 03:42:18,594 Ich weiß nicht über dich, aber es macht mir angst. 273 03:42:41,921 --> 03:42:45,652 Da ist die verlassene Mission. Wir sind auf dem richtigen Weg. 274 03:44:44,877 --> 03:44:46,868 Niaruna. 275 03:44:47,647 --> 03:44:50,582 Klingt nach einem guten hebräischen Namen. 276 03:44:50,783 --> 03:44:53,877 Es ist der verlorene verdammte Stamm von Israel, Mann. 277 03:44:54,087 --> 03:44:56,282 Sie sind Juden, genau wie ich. 278 03:44:57,523 --> 03:45:02,119 Sie sind an der Reihe jetzt verfolgt zu werden. 279 03:45:02,328 --> 03:45:06,662 Für den Fall, dass sie was vergessen haben so wie damals in Tel Aviv. 280 03:45:26,919 --> 03:45:29,786 Wohin gehst du? 281 03:45:30,757 --> 03:45:33,191 Ich rede mit dir, Lewis. 282 03:45:33,393 --> 03:45:36,453 Ich will meine Papiere zurück, okay? 283 03:45:37,096 --> 03:45:40,463 Wir müssen einige Bomben abwerfen falls Guzman zählte. 284 03:45:41,167 --> 03:45:46,605 Wohin gehst du, Lewis? 285 03:45:47,106 --> 03:45:50,667 Lewis, wohin gehst du? 286 03:45:51,444 --> 03:45:55,437 Fick dich nicht mit mir, Lewis. Versuchen Sie es nicht einmal. 287 03:46:08,861 --> 03:46:13,821 Wir gehen zurück. Nun, Lewis. Wir gehen zurück. 288 03:46:19,172 --> 03:46:21,504 Herausziehen. 289 03:46:21,774 --> 03:46:24,038 Herausziehen. 290 03:46:24,344 --> 03:46:28,371 Herausziehen. 291 03:46:30,683 --> 03:46:34,881 Komm schon. Zieh dich zurück, Lewis! 292 03:47:52,265 --> 03:47:53,994 Scheisse. 293 03:47:54,267 --> 03:47:57,361 Du meinst den Grund, warum wir es nicht getan haben lass die Bomben fallen, weil ... 294 03:47:57,570 --> 03:48:03,566 einige nackte, verdammte Aborigines Wer ist wohl ein verdammter Kannibale ... 295 03:48:04,410 --> 03:48:08,244 war dumm genug zu schießen Ein Pfeil auf unserem Flugzeug? 296 03:48:08,448 --> 03:48:12,350 Viele Leute würden sagen, du bist ein mordender Bastard. 297 03:48:12,552 --> 03:48:16,488 - Viele Leute würden. - Ja, viele Leute. 298 03:48:19,258 --> 03:48:21,283 Ich mag dich nicht. 299 03:48:21,594 --> 03:48:24,461 Ich habe keinen stinkenden Todeswunsch. 300 03:48:25,498 --> 03:48:28,626 Hey, Chef, Entschuldigung. Kein Glück heute. 301 03:48:28,835 --> 03:48:31,030 Vielleicht morgen, oder? 302 03:48:32,171 --> 03:48:36,437 Schönes Land da draußen. Du wirst es lieben. 303 03:48:37,109 --> 03:48:39,976 Wir haben ein paar für Sie hinterlassen. 304 03:49:46,612 --> 03:49:48,842 Hast du diese Scheiße getrunken? 305 03:49:49,048 --> 03:49:51,175 Gib mir eine Antwort. 306 03:49:52,885 --> 03:49:56,946 Lewis, hör zu. Es ist nicht so, als wären sie Cheyennes. 307 03:49:57,156 --> 03:49:59,181 Es ist nicht so, als wären sie Apachen. 308 03:49:59,392 --> 03:50:03,021 Sie sind Hurensohn Südamerikaner. 309 03:50:03,229 --> 03:50:07,222 Hör mir zu, Sie sind nichts als Dschungelratten. 310 03:50:07,433 --> 03:50:11,665 Hör mal zu. Ich sage Guzman, wir fliegen Morgen. Liest du mich? 311 03:50:11,871 --> 03:50:13,236 Liest du mich? 312 03:50:13,439 --> 03:50:17,432 Zehn Hütte! Scheisse! 313 03:50:18,778 --> 03:50:21,178 Du bist hier raus. 314 03:50:22,348 --> 03:50:24,942 Du bist hier raus, Lewis. 315 03:52:57,470 --> 03:53:00,530 1-3. November - Zulu liest du mich? Über. 316 03:53:02,007 --> 03:53:06,501 Das ist Les Huben in M�e de Deus. Liest du mich? 317 03:53:10,116 --> 03:53:15,418 Liest du mich? Kraftstoffstand in Ihr Flugzeug ist sehr kritisch. Über. 318 03:53:19,325 --> 03:53:23,659 Lesen Sie mich, November? Ihr Kraftstoffstand ist gefährlich niedrig. 319 03:53:29,935 --> 03:53:32,460 Wie wäre es mit ein paar letzten Riten, Reverend? 320 03:53:34,573 --> 03:53:37,041 Mond, kannst du mich hören? 321 03:53:37,243 --> 03:53:40,940 Sie sind unter der Wirkung von a mächtige Droge. Du bist in Gefahr. 322 03:53:43,949 --> 03:53:48,613 Sie haben kein Benzin und keine Zeit mehr. Wo sind Sie? Qver. 323 03:53:50,823 --> 03:53:53,121 Ich spiele auf den Feldern des Herrn. 324 03:53:59,064 --> 03:54:02,932 Auf den Feldern des Herrn spielen. 325 03:54:03,469 --> 03:54:06,336 Gib mir das. Chef... 326 03:54:07,306 --> 03:54:10,537 Lewis. Ich weiß, dass du mich hören kannst. 327 03:54:10,743 --> 03:54:13,906 Du bekommst deinen Arsch hierher zurück jetzt mit diesem Flugzeug. 328 03:54:28,394 --> 03:54:30,191 Er ist weg. 329 03:54:44,777 --> 03:54:46,745 Am Spielen... 330 03:54:47,546 --> 03:54:50,447 Verrückter Hurensohn. 331 03:54:52,685 --> 03:54:55,347 Möge Gott ihm vergeben. 332 04:00:02,427 --> 04:00:05,294 Wir hörten... 333 04:00:05,497 --> 04:00:09,524 ein schrecklicher Donner. 334 04:00:09,735 --> 04:00:12,260 Du bist vom Himmel gefallen. 335 04:00:12,471 --> 04:00:18,603 Bist du der Donnergeist? 336 04:00:19,311 --> 04:00:22,303 Bist du Kisu? 337 04:00:35,060 --> 04:00:39,963 Wir wollen dich nicht hier haben. Geh zurück, woher du kommst. 338 04:00:40,165 --> 04:00:45,159 Geh jetzt zurück. 339 04:01:00,686 --> 04:01:02,984 Aeore, er kam vom Himmel. 340 04:01:03,188 --> 04:01:07,454 Es ist mir egal, wo er herkommt. Er muss gehen. 341 04:01:08,794 --> 04:01:11,194 Boronai. 342 04:01:17,736 --> 04:01:21,297 Aeore, mach ihn nicht wütend. Er kann uns schaden. 343 04:01:21,506 --> 04:01:26,569 Du musst sofort gehen. 344 04:01:26,778 --> 04:01:30,839 Das ist unser Dorf. Geh raus! 345 04:01:31,049 --> 04:01:36,851 Sie sind Kisu? 346 04:01:40,926 --> 04:01:42,894 Mond. 347 04:01:43,395 --> 04:01:45,226 Mond. 348 04:01:45,430 --> 04:01:49,059 Er ist Kisu Mu vom Himmel. 349 04:01:53,905 --> 04:01:56,305 Niaruna. 350 04:02:08,453 --> 04:02:12,321 Pindi, schnell, bring Essen. 351 04:02:15,227 --> 04:02:21,894 Kisu Mu will essen. Beeil dich, du faules Mädchen. 352 04:10:12,771 --> 04:10:15,365 Wir sind nackt und haben nichts. 353 04:10:15,573 --> 04:10:18,007 Deshalb, wir müssen uns schmücken. 354 04:10:21,946 --> 04:10:26,383 Ohne unsere Farbe ... 355 04:10:26,584 --> 04:10:32,147 Wie sollen wir anders sein? von Tieren? 356 04:12:07,652 --> 04:12:09,813 "Adeus". 357 04:12:11,456 --> 04:12:14,619 Unter den Augen Gottes Wir beginnen unsere Reise. 358 04:12:16,361 --> 04:12:20,388 Hey, Prediger. Hey, Prediger. 359 04:12:20,598 --> 04:12:24,534 Du siehst Moon, du sagst ihm, dass ich es nicht tun werde bleib für immer in dieser Stadt. 360 04:12:25,403 --> 04:12:29,203 Sag ihm den alten Wolf muss seinen eigenen Arsch bedecken. 361 04:12:54,165 --> 04:12:56,861 Er lässt dich lenken? 362 04:12:57,068 --> 04:12:59,434 "Hallo." 363 04:13:39,110 --> 04:13:44,070 Bring noch eine Flasche Schnaps mit. 364 04:13:52,557 --> 04:13:55,617 - Welcher Stamm sind sie? - Tiro. 365 04:13:56,394 --> 04:14:00,296 Sie sehen böse aus, aber sie waren es für eine lange Zeit befriedet. 366 04:14:01,366 --> 04:14:03,732 Sie sind katholisch? 367 04:14:03,935 --> 04:14:06,165 Die Opposition nutzte den Vorteil. 368 04:14:06,371 --> 04:14:08,396 Wie auch immer, sie sind sanftmütig und dumme Leute. 369 04:14:10,708 --> 04:14:13,575 Dann werden sie die Erde erben, wie der Herr sagte. 370 04:15:16,607 --> 04:15:18,234 Wir sind jetzt hier. 371 04:15:18,443 --> 04:15:21,139 Wir werden hier in Remate sein, bei Einbruch der Nacht. 372 04:15:21,345 --> 04:15:24,872 Wir schlafen noch eine Nacht weiter das Boot, steh um fünf auf ... 373 04:15:25,083 --> 04:15:29,247 und morgen nachmittag Wir werden bei der Mission sein. 374 04:15:29,554 --> 04:15:33,285 Werden wir unsere Mission finden? genau am selben Ort ... 375 04:15:33,491 --> 04:15:34,549 Wo wurde der Priester getötet? 376 04:15:34,792 --> 04:15:38,853 Ja, es wird den Indianern zeigen wurden bestimmt. Welches ist wichtig. 377 04:15:39,063 --> 04:15:42,999 Einige Niaruna werden uns treffen. Ein Kerl namens Kori und sein Volk. 378 04:15:43,301 --> 04:15:46,759 Sie sind katholische Konvertiten die an weiße gewöhnt sind. 379 04:15:47,305 --> 04:15:49,865 Sie blieben auch danach Die Katholiken sind gegangen? 380 04:15:52,176 --> 04:15:56,078 Einige von ihnen rannten zurück in ihr Dorf, aber Koris Leute blieben. 381 04:15:56,280 --> 04:15:58,077 Korrekt. 382 04:15:58,282 --> 04:16:02,878 Wir müssen sie für uns gewinnen von den Römern, denke ich. 383 04:17:09,887 --> 04:17:12,185 Glaubst du, sie beobachten uns? 384 04:17:12,390 --> 04:17:15,291 Es ist möglich. Hast du Angst? 385 04:17:17,662 --> 04:17:21,098 - Wetten Sie? Bist du nicht - Nein. 386 04:17:26,470 --> 04:17:29,234 Vielleicht dein Glaube ist stärker als meins. 387 04:17:29,440 --> 04:17:31,908 "Gottes Wille geschehe." 388 04:18:12,583 --> 04:18:15,051 Bleib hier, Andy. 389 04:18:20,091 --> 04:18:22,389 Komm schon, Martin. 390 04:18:25,429 --> 04:18:28,125 "Kori". 391 04:18:33,204 --> 04:18:36,662 "Kori". 392 04:18:38,576 --> 04:18:41,374 "Kori". 393 04:18:43,047 --> 04:18:45,743 "Kori". 394 04:18:49,720 --> 04:18:52,018 Komm schon, Martin. 395 04:19:51,816 --> 04:19:55,445 Wir müssen von vorne anfangen. 396 04:20:01,559 --> 04:20:07,691 Vielleicht ist das das Beste. 397 04:20:27,485 --> 04:20:30,113 Harte Arbeit. 398 04:20:30,321 --> 04:20:32,551 Hallo Chef. 399 04:20:34,759 --> 04:20:37,853 Ich werde eine Zigarette rauchen. 400 04:20:41,565 --> 04:20:43,863 Pater Silvas Grab. 401 04:20:44,068 --> 04:20:46,662 Es ist wichtiger Geschäft zu erledigen. 402 04:20:53,511 --> 04:20:57,174 Es ist eine Schande, dass wir eine bewaffnete Wache brauchen Gottes Werk tun. 403 04:20:57,381 --> 04:20:59,406 Du willst so enden? 404 04:21:05,089 --> 04:21:07,421 "Gottes Wille geschehe." 405 04:21:28,712 --> 04:21:32,273 Ich habe das Gefühl, wir bestechen die Indianer Jesus lieben. 406 04:21:33,417 --> 04:21:35,851 Es ist zu ihrem eigenen Besten. 407 04:21:36,053 --> 04:21:38,920 Es ist der erste Kontakt, der zählt. 408 04:21:39,123 --> 04:21:41,717 Wie sonst kommen sie zu uns? 409 04:21:42,760 --> 04:21:47,129 Wie sonst werden sie das lernen? Jesus Christus ist für ihre Sünden gestorben? 410 04:21:54,205 --> 04:21:57,538 "Uyuyu, vamos". 411 04:22:28,472 --> 04:22:31,066 Herr sei gepriesen. Es ist Kori. Martin! 412 04:22:31,275 --> 04:22:33,243 Es ist Kori. Sie sind zurückgekommen. 413 04:22:33,444 --> 04:22:37,574 Geschenke und Essen mitbringen. Beeile dich! 414 04:22:37,882 --> 04:22:42,012 Meine Freunde, lobe den Herrn. 415 04:22:43,621 --> 04:22:47,614 - Ich komme in Frieden. - Herzlich willkommen. 416 04:22:48,192 --> 04:22:52,754 "Bitte, wir brauchen Essen." 417 04:22:52,963 --> 04:22:57,059 "Mein Volk hat Hunger ... 418 04:22:57,268 --> 04:22:58,826 Sie brauchen Kleidung. " 419 04:22:59,036 --> 04:23:04,235 "N tems temos comida para voc� e roupas tamb�m. " 420 04:23:04,441 --> 04:23:08,172 Bring das Zeug, beeil dich! 421 04:23:21,725 --> 04:23:26,492 "Entschuldigen Sie, bitte". 422 04:23:33,504 --> 04:23:36,302 Andy, bring was mit zu dieser Dame. 423 04:23:36,507 --> 04:23:41,877 Nein, es ist sehr schlecht, sehr schlecht. Wir benutzen es nicht. 424 04:24:41,472 --> 04:24:43,167 "Outro Lado." 425 04:24:43,374 --> 04:24:45,342 Die Mutter Gottes beten. 426 04:24:45,542 --> 04:24:47,476 Wir müssen sie bekommen auf die andere Seite. 427 04:24:47,678 --> 04:24:53,583 "Kori, uma bolacha e tamb�m ..." 428 04:24:53,784 --> 04:24:58,778 Andere Seite, mach weiter. Das ist verrückt. 429 04:28:09,713 --> 04:28:14,673 Hazel, komm schon. Wir werden die Partner wechseln. 430 04:28:19,489 --> 04:28:22,151 - Eine gute Zeit haben? - Ich habe eine tolle Zeit. 431 04:28:22,359 --> 04:28:26,625 - Wie wäre es mit dem kleinen Kerl? - Er hat Spaß. 432 04:28:41,345 --> 04:28:43,870 Hey, Martin. Gib mir meine Frau zurück. 433 04:28:44,081 --> 04:28:48,541 - Du kannst sie nicht haben. - Du kannst deins haben. 434 04:29:14,845 --> 04:29:17,678 Hör zu, du bist jetzt ein großer Junge. 435 04:29:17,881 --> 04:29:22,841 Gott verlässt sich darauf, dass Sie helfen deine Mutter und dein Vater, okay? 436 04:29:23,654 --> 04:29:25,588 Ich werde dich vermissen. 437 04:29:32,296 --> 04:29:35,754 - Gott segne die Familie Quarrier. - Gott segne dich auch. 438 04:29:35,966 --> 04:29:37,991 Gott segne dich und behüte dich. 439 04:29:38,201 --> 04:29:40,499 Herr Jesus Christus sei mit dir. 440 04:29:40,704 --> 04:29:43,002 Habe eine sichere Rückreise. 441 04:29:57,888 --> 04:30:00,914 Gott segne die Familie Quarrier. 442 04:30:01,124 --> 04:30:03,957 Gott, hilf uns. 443 04:30:16,673 --> 04:30:19,608 Sohn. 444 04:31:09,359 --> 04:31:15,264 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: außer dass ein Mensch aus Wasser geboren wird ... 445 04:31:15,499 --> 04:31:17,433 und des Geistes ... 446 04:31:17,634 --> 04:31:20,262 er kann nicht eintreten das Himmelreich. 447 04:31:20,470 --> 04:31:25,373 Ich taufe dich im Namen unseres Herrn, Jesus Christus. 448 04:31:27,944 --> 04:31:31,402 - Alleluia. - Alleluia. 449 04:32:51,962 --> 04:32:56,262 Billy, wo bist du? 450 04:32:59,069 --> 04:33:02,300 Billy, hast du das gesehen? 451 04:33:03,106 --> 04:33:04,437 Warst du? 452 04:33:04,641 --> 04:33:07,235 Komm jetzt runter, junger Mann! 453 04:33:16,253 --> 04:33:18,118 Sieh dich an. 454 04:33:18,355 --> 04:33:24,385 Hast du das gesehen, das, das ... Du siehst aus wie ein Dämon! 455 04:33:26,263 --> 04:33:29,528 Schäm dich! Raus hier! 456 04:33:29,733 --> 04:33:33,464 Stoppen Sie diese abscheuliche, ekelhafte ... Ihr seid Sünder! 457 04:33:33,670 --> 04:33:36,639 Sie sind nicht verheiratet. Du sündigst gegen Gott. 458 04:33:36,840 --> 04:33:39,070 - Was machen Sie? - Sie sind... 459 04:33:39,276 --> 04:33:44,646 Ich gehe nicht! Diese Leute brauchen diszipliniert sein. Sie sind nicht... 460 04:33:47,350 --> 04:33:52,287 Papa, mach die Wilden Weißt du, dass wir hier sind? 461 04:33:54,824 --> 04:33:56,815 Sie wissen. 462 04:33:57,627 --> 04:34:00,221 Sie wissen es, mein Sohn. 463 04:34:01,198 --> 04:34:05,134 Billy ... über deine Mutter ... 464 04:34:05,869 --> 04:34:08,895 Wir müssen versuchen zu sein geduldig mit ihr. 465 04:34:09,139 --> 04:34:13,667 Wir müssen versuchen, sie zu verstehen. Das ist schwer für sie. 466 04:34:15,712 --> 04:34:20,240 Papa... Warum taten sie das? 467 04:34:20,450 --> 04:34:24,045 Sie packten sich gegenseitig. 468 04:34:43,073 --> 04:34:45,633 Das nächste Mal, wenn Sie einen Inder schlagen ... 469 04:34:45,842 --> 04:34:48,333 aus irgendeinem Grund ... 470 04:34:48,545 --> 04:34:51,981 Du bist es, der weggeschickt wird. 471 04:34:52,716 --> 04:34:56,243 Sie unterscheiden sich von uns, Sie verstehen nicht. 472 04:34:56,453 --> 04:34:59,388 Es könnte für uns alle gefährlich sein. 473 04:34:59,589 --> 04:35:01,580 Billy sieht diese dreckigen Tricks! 474 04:35:02,292 --> 04:35:07,252 Es wird ihm nicht schmutzig erscheinen es sei denn, wir machen es so. 475 04:35:07,464 --> 04:35:10,763 - Es ist sehr natürlich. - Natürlich? 476 04:35:10,967 --> 04:35:14,027 Und wenn einer von diesen bösen kleinen Wilde berührt ihn? 477 04:35:14,404 --> 04:35:16,395 Er könnte es genießen. 478 04:35:18,908 --> 04:35:22,309 Papa, sie sind hier. Die Wilden. 479 04:35:23,480 --> 04:35:26,278 Die Wilden? 480 04:35:29,185 --> 04:35:33,554 Komm raus, fürchte dich nicht. 481 04:35:33,823 --> 04:35:39,557 Komm her. Kommen Sie. 482 04:35:39,763 --> 04:35:43,426 Das ist mein Haus. 483 04:35:48,271 --> 04:35:53,004 Es ist gut hier. 484 04:35:53,209 --> 04:35:58,169 Viel Essen. 485 04:35:58,381 --> 04:36:03,944 Wir müssen nicht arbeiten. Er ist ein guter Freund. 486 04:36:04,154 --> 04:36:10,093 Er hat Geschenke für dich, Sie alle. 487 04:36:16,966 --> 04:36:21,460 Sagen Sie ihnen, wir haben Geschenke für sie. 488 04:36:25,542 --> 04:36:29,535 Kori, kannst du sie bekommen? um sie zu senken? 489 04:36:40,857 --> 04:36:43,690 Du hast sie zum Lachen gebracht, mein Sohn. 490 04:36:46,463 --> 04:36:49,159 Du hast sie zum Lachen gebracht, Billy. 491 04:37:10,620 --> 04:37:14,283 Willst du ihnen ihre Geschenke geben? Gehen Sie geradeaus. 492 04:37:15,325 --> 04:37:19,421 Sei bloß vorsichtig. Gehen Sie geradeaus. Okay. 493 04:37:20,997 --> 04:37:23,363 Hab keine Angst. 494 04:37:40,450 --> 04:37:43,180 Gib sie weiter aus. 495 04:37:47,957 --> 04:37:49,948 Okay, komm her, Billy. 496 04:37:52,796 --> 04:37:55,264 Gut gemacht. 497 04:38:46,416 --> 04:38:51,251 Mond? Lewis Moon? Mond? 498 04:38:56,960 --> 04:39:00,953 Kisu Mu? Mond? 499 04:39:05,235 --> 04:39:11,902 Es ist alles in Ordnung. Komm herrein. Mach dir keine Sorgen. Sie sind freundlich. 500 04:39:12,141 --> 04:39:18,011 Was hast du? Reis. Gut. Vielen Dank. 501 04:40:15,705 --> 04:40:20,642 Papa, du hast die echten gefunden. 502 04:40:21,878 --> 04:40:23,743 Ich glaube, sie haben uns gefunden. 503 04:40:23,947 --> 04:40:28,008 Es ist mehr als Mr. Huben. 504 04:40:37,060 --> 04:40:40,154 Es ist in Ordnung, Liebling. 505 04:40:41,531 --> 04:40:43,999 Kori, tu was. 506 04:40:49,706 --> 04:40:52,607 Es ist in Ordnung. Entspann dich. 507 04:40:55,111 --> 04:40:57,238 Sie will nur deine Sonnenbrille. 508 04:40:57,447 --> 04:41:00,075 Sei nicht böse. 509 04:42:10,586 --> 04:42:12,884 Meine Frau. 510 04:42:40,416 --> 04:42:43,283 Freunde. 511 04:42:43,686 --> 04:42:48,555 Das ist nichts. 512 04:42:49,092 --> 04:42:52,619 Nein, es ist nicht deine Schuld. 513 04:42:53,996 --> 04:42:56,988 Komm zurück. 514 04:43:15,418 --> 04:43:18,080 Guter Herr. 515 04:43:59,508 --> 04:44:04,468 Taweeda, woher hast du die? Dinge? Es ist das Zeug eines weißen Mannes. 516 04:44:04,847 --> 04:44:06,974 Nehmen Sie es jetzt ab. 517 04:44:07,183 --> 04:44:10,675 Worüber redest du? Das ist meins. Es macht mich schön 518 04:44:10,886 --> 04:44:15,755 Ich will dich nicht sehen wieder mit diesen Dingen. 519 04:44:15,958 --> 04:44:21,692 Du hast meine Halskette zerbrochen. 520 04:44:21,897 --> 04:44:25,458 Aeore, der Weiße hat alles. 521 04:44:25,668 --> 04:44:29,832 Niaruna haben nichts. Ihre Gaben sind sehr gut. 522 04:44:30,806 --> 04:44:34,902 Tukanu, die Weißen geben uns da Sie wollen unser Land. 523 04:44:35,111 --> 04:44:36,544 Wir müssen die Geschenke zurückgeben. 524 04:44:36,746 --> 04:44:41,706 Tukanu, wir dürfen keinen Kontakt haben mit den Weißen. 525 04:44:42,051 --> 04:44:46,044 Wir müssen den weißen Mann töten. 526 04:44:47,790 --> 04:44:50,588 Nein, Aeore. 527 04:45:16,452 --> 04:45:19,580 Keine Geschenke. 528 04:45:20,289 --> 04:45:23,452 Wir müssen die Geschenke zurücknehmen. 529 04:45:23,659 --> 04:45:28,119 Es gibt mehr Weiße als alle die Waldmenschen zusammen. 530 04:45:29,465 --> 04:45:34,630 Wenn wir die Weißen töten Wer bringt Geschenke ... 531 04:45:34,837 --> 04:45:38,534 Alle Niaruna werden zerstört. 532 04:45:39,442 --> 04:45:42,707 Bist du Kisu? 533 04:45:47,149 --> 04:45:49,947 Ich komme aus Kisu. 534 04:45:50,152 --> 04:45:55,249 Wenn Sie aus Kisu kommen, müssen Sie sich vereinen die Leute des Waldes. 535 04:45:58,928 --> 04:46:01,328 Ich stimme zu, Aeore. 536 04:46:02,031 --> 04:46:05,523 Kisu Mu wird den Menschen helfen. 537 04:46:33,662 --> 04:46:39,464 Am Tag der Ahnen ... 538 04:46:39,668 --> 04:46:42,501 Es gab keinen Tod. 539 04:46:42,705 --> 04:46:47,733 Es gab keine Überschwemmungen, keine Skorpione ... 540 04:46:48,711 --> 04:46:54,741 Keine Hungersnot und keine Schmerzen. 541 04:46:55,451 --> 04:46:58,909 Jaguar... 542 04:46:59,121 --> 04:47:04,388 war ein Freund des Menschen und jagte mit ihm. 543 04:47:09,799 --> 04:47:15,431 Beide waren Kreaturen der Dunkelheit, denn es gab kein Licht ... 544 04:47:15,638 --> 04:47:21,543 und die Sonne lebte auf der jenseits der Welt. 545 04:48:34,850 --> 04:48:38,081 Schatz, du machst dein Bett nass. 546 04:48:38,287 --> 04:48:40,585 Dad, das wollte ich nicht. 547 04:48:43,859 --> 04:48:46,453 Oh Süße. Kannst du aufstehen? 548 04:49:30,272 --> 04:49:33,400 Papa, ich habe Durst. 549 04:49:35,411 --> 04:49:39,848 Niaruna Station, komm rein, Bitte. Qver. 550 04:49:43,185 --> 04:49:49,021 Niaruna Station, kommst du auf mich zu? Qver. 551 04:49:52,261 --> 04:49:57,563 Niaruna Station, das ist Mintipo Bahnhof. Liest du mich? Qver. 552 04:50:00,603 --> 04:50:04,505 Dies ist Niaruna Station. Über. 553 04:50:04,707 --> 04:50:09,872 Leslie ist auf dem Weg, aber er ist wetterfest Die Bedingungen sind extrem schlecht. 554 04:50:10,079 --> 04:50:14,243 Gott segne Billy. Gott segne Sie alle. Qver. 555 04:50:14,783 --> 04:50:19,311 Mintipo Station? Andy? 556 04:50:20,956 --> 04:50:22,890 Mach weiter, Martin. 557 04:50:26,061 --> 04:50:29,258 Sagen Sie Leslie, er soll bleiben, wo er ist. 558 04:50:31,500 --> 04:50:34,526 Billy hat Schwarzwasserfieber. 559 04:50:36,271 --> 04:50:38,398 Er wird hier nicht verlassen. 560 04:50:39,441 --> 04:50:42,535 Im Namen des Herrn, Amen. 561 04:50:42,911 --> 04:50:45,379 - Ende der Durchsage. - Martin? 562 04:50:46,548 --> 04:50:49,779 Was tun Sie? Es ist alles arrangiert worden. 563 04:50:54,990 --> 04:50:57,788 Komm und bete mit mir. Bete mit mir. 564 04:50:57,993 --> 04:51:00,257 Du bist verrückt? Es ist nur Malaria. 565 04:51:00,462 --> 04:51:03,397 Es ist nur ein schlimmer Fall von Malaria. 566 04:51:07,803 --> 04:51:10,601 Wir verlassen diese Höhle Satans. Bring sie ins Radio. 567 04:51:10,806 --> 04:51:15,539 Hören Sie, Mr. Quarrier? 568 04:51:24,186 --> 04:51:26,984 Du bist von Sinnen? 569 04:51:27,189 --> 04:51:29,919 Es ist dein einziger Sohn. 570 04:51:41,403 --> 04:51:44,964 Mutu, komm schon. Er muss sich ausruhen. 571 04:51:45,174 --> 04:51:48,632 Nein, Papa. Lass ihn bleiben. 572 04:51:53,982 --> 04:51:57,782 Was sagt er? Billy, du musst dich ausruhen. 573 04:51:58,454 --> 04:52:02,015 Er möchte, dass ich meinen Feind nenne. 574 04:52:02,224 --> 04:52:05,318 Feind? Du hast keinen Feind. 575 04:52:12,267 --> 04:52:17,330 Er sagt, wenn ich sterbe, heißt das, dass Ich habe einen Feind, der auch sterben muss. 576 04:52:22,277 --> 04:52:26,111 Sein einziger Feind ist die Mücke, Mutu. 577 04:52:26,849 --> 04:52:30,114 Niemand darf getötet werden. 578 04:52:30,686 --> 04:52:32,085 Papa? 579 04:52:34,957 --> 04:52:38,256 Werde ich sterben? 580 04:52:39,862 --> 04:52:41,853 Bin ich, Papa? 581 04:52:48,203 --> 04:52:50,262 Ja. 582 04:52:53,242 --> 04:52:55,642 Du wirst sterben. 583 04:52:55,844 --> 04:52:58,642 Möge der Herr dich verfluchen, Martin Quarrier. 584 04:52:58,847 --> 04:53:02,681 Nein, natürlich nicht, Schatz. Daddy macht nur Spaß. 585 04:53:02,885 --> 04:53:05,353 Morgen fahren wir den Fluss hinunter mit Herrn Huben. 586 04:53:05,554 --> 04:53:09,217 Dann fährst du mit dem Flugzeug und du wirst in kürzester Zeit gesund. 587 04:53:09,424 --> 04:53:12,450 - Er bleibt hier. - Ich glaube das nicht. 588 04:53:12,594 --> 04:53:16,155 Dies ist Billys Zuhause. Das einzige Zuhause, das er kennt. 589 04:53:16,365 --> 04:53:19,766 Du bist ein Teufel! 590 04:53:39,054 --> 04:53:42,114 Das weißt du nicht ist Schwarzwasserfieber. 591 04:53:42,324 --> 04:53:45,555 Oder auch wenn es ist, dass er stirbt. 592 04:53:47,596 --> 04:53:51,589 Liebling, das wissen sogar die Indianer. 593 04:53:51,800 --> 04:53:56,601 Woher wissen sie das? Sie haben noch nie Schwarzwasserfieber in ihrem Leben gesehen. 594 04:53:56,805 --> 04:54:00,241 Sie wissen es vielleicht nicht Schwarzwasserfieber ... 595 04:54:00,442 --> 04:54:03,411 aber sie wissen, wann jemand stirbt. 596 04:54:05,047 --> 04:54:07,948 Hazel, hör mir zu. 597 04:54:08,150 --> 04:54:13,144 Dieses Ding läuft seinen Lauf in 24 Stunden. 598 04:54:13,355 --> 04:54:16,882 Wir können ihn nicht in ein Krankenhaus bringen davor. 599 04:54:17,326 --> 04:54:20,261 Und selbst wenn wir könnten ... 600 04:54:24,399 --> 04:54:26,993 es wäre zu spät 601 04:54:28,937 --> 04:54:32,338 Sie müssen sich nur festhalten von dir selbst... 602 04:54:32,541 --> 04:54:36,204 weil Billy stirbt ... 603 04:54:38,714 --> 04:54:42,377 und ich denke du weißt das so gut wie ich. 604 04:54:49,258 --> 04:54:55,128 Hazel hat recht, Martin. Ich bring ihn raus, wenn die Sonne aufgeht. 605 04:54:55,998 --> 04:54:58,193 Nein, wirst du nicht. 606 04:54:59,868 --> 04:55:06,535 Er wird friedlich in seinem eigenen sterben Zuhause, wo er hingehört. 607 04:55:07,943 --> 04:55:11,140 Er gehört nach South Dakota. 608 04:55:11,747 --> 04:55:15,183 Leslie ist gekommen, um zu helfen und du bist unhöflich zu ihm. 609 04:55:16,351 --> 04:55:19,548 Du bist ein eigensinniger und eigensinniger Mann. 610 04:55:19,821 --> 04:55:23,416 Möge Gott sich deiner Seele erbarmen. 611 04:55:25,494 --> 04:55:27,394 Amen. 612 04:55:47,182 --> 04:55:50,117 Leslie, bitte. 613 04:55:50,319 --> 04:55:52,844 Diese Leute lieben ihn. Das ist ihr Weg. 614 04:55:53,055 --> 04:55:55,023 Du wirst nicht ... 615 04:56:08,437 --> 04:56:11,770 Papa. 616 04:56:14,643 --> 04:56:17,009 Ja, Sohn? 617 04:56:17,212 --> 04:56:21,615 Warum hat Gott ...? Sie werden nicht sauer auf mich? 618 04:56:21,817 --> 04:56:25,446 Wir werden nicht sauer auf dich sein. 619 04:56:25,654 --> 04:56:29,090 Wir lieben dich und Gott liebt dich. 620 04:56:29,291 --> 04:56:33,853 Warum musste Gott dann gehen? und Mücken machen? 621 04:57:04,059 --> 04:57:06,584 "Der Herr ist mein Hirte. 622 04:57:06,795 --> 04:57:09,628 Ich will nicht 623 04:57:10,899 --> 04:57:14,801 Er bringt mich dazu, mich hinzulegen auf grünen Weiden ... 624 04:57:15,003 --> 04:57:18,996 Er führt mich neben stillen Wassern. 625 04:57:19,374 --> 04:57:23,105 Er stellt meine Seele wieder her. 626 04:57:23,845 --> 04:57:29,147 Er führt mich auf den Wegen von Von Gerechtigkeit für Seinen Namensvetter. 627 04:57:30,318 --> 04:57:34,618 Ja, obwohl ich durch das Tal gehe des Schattens und des Todes ... 628 04:57:35,457 --> 04:57:38,221 Ich werde nichts Böses fürchten... 629 04:57:38,427 --> 04:57:41,157 denn du bist bei mir. 630 04:57:41,430 --> 04:57:44,991 Deine Rute und dein Stab, Sie trösten mich. 631 04:58:44,092 --> 04:58:48,688 Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen Wir werden den ganzen Tag getötet. 632 04:58:48,897 --> 04:58:51,832 Wir werden als Schafe gezählt zum schlachten. 633 04:58:52,033 --> 04:58:56,732 Nein, wir sind mehr als Eroberer. Durch den, der gerettet hat. " 634 04:59:00,575 --> 04:59:02,634 Mach weiter. 635 04:59:03,578 --> 04:59:06,604 Leslie, mach weiter. 636 04:59:06,815 --> 04:59:08,874 "Wahrlich, ich sage auf dich ... 637 04:59:09,084 --> 04:59:12,212 außer ihr bekehrt euch und werde wie kleine Kinder ... 638 04:59:12,420 --> 04:59:15,184 ihr sollt nicht eingehen das Himmelreich ... 639 04:59:15,390 --> 04:59:19,850 wer also wird als demütig wie dieses Kind ... 640 04:59:20,061 --> 04:59:22,894 das gleiche ist das größte im Himmel. " 641 04:59:23,098 --> 04:59:26,329 Sie sagen, Sie haben keine Konvertiten? Schau sie dir an wie sie beten. 642 04:59:28,970 --> 04:59:32,997 Siehe, der Herr hat es für richtig gehalten, dies zu nehmen unser Billy Quarrier ... 643 04:59:33,208 --> 04:59:37,668 damit diese armen dunkel werden Seelen werden ins Licht geführt. 644 04:59:37,879 --> 04:59:39,870 Lassen Sie uns unsere Stimmen erheben. 645 04:59:40,282 --> 04:59:43,479 Seien Sie nicht bestürzt, was Sie erwartet 646 04:59:43,685 --> 04:59:47,121 Gott wird auf dich aufpassen 647 04:59:47,522 --> 04:59:50,685 Unter seinen Flügeln der Liebe bleiben 648 04:59:50,892 --> 04:59:54,123 - Gott wird auf dich aufpassen - Gott hat meinen Sohn nicht genommen. 649 04:59:56,431 --> 05:00:00,265 Der Tod nahm meinen Sohn. Aber wenn er es tat ... 650 05:00:00,468 --> 05:00:05,167 wenn Gott meinen Sohn nahm, Er ist meinem Sohn nicht willkommen. 651 05:00:05,507 --> 05:00:11,002 Verstehst du? Er ist meinem Sohn nicht willkommen. 652 05:00:13,381 --> 05:00:15,713 Möge der Herr dir vergeben. 653 05:00:21,523 --> 05:00:25,721 Ich werde versuchen, meinen eigenen Frieden zu machen mit dem Herrn Leslie. 654 05:00:26,861 --> 05:00:29,193 Und wenn ich nicht kann ... 655 05:00:30,732 --> 05:00:34,099 na dann kann ich nicht. 656 05:01:27,255 --> 05:01:29,985 Warum haben sie die Geschenke zurückgebracht? 657 05:01:32,560 --> 05:01:35,552 Was hast du noch ungeschehen gemacht? 658 05:01:40,735 --> 05:01:42,464 Ich weiß es nicht. 659 05:01:44,572 --> 05:01:51,034 Ich habe gebetet und gebetet und ich habe Ich habe mir den Kopf zerbrochen und weiß es nicht. 660 05:01:54,549 --> 05:01:58,041 Sie vertrauen mir nicht wirklich. 661 05:01:58,620 --> 05:02:02,920 Und sie mögen es bestimmt nicht was ich unterrichte. 662 05:02:09,464 --> 05:02:12,433 Was machen sie da unten? 663 05:02:15,203 --> 05:02:20,163 Ich denke, sie machen sich fertig eine Nipi-Zeremonie durchführen. 664 05:02:21,009 --> 05:02:24,672 Der Charakter, der das Geräusch macht Ich denke ist Boronai. 665 05:02:24,879 --> 05:02:29,407 Er wird in die Geisterwelt gehen und suche eine Vision. 666 05:02:37,125 --> 05:02:38,353 Was hat er gesagt? 667 05:02:38,560 --> 05:02:41,791 Er sagt, dass der Feind schickte die Mücke. 668 05:02:45,800 --> 05:02:51,329 Wenn Billys Feind getötet wird, dann der Billy werde weit weg gehen und in Frieden schlafen. 669 05:04:28,436 --> 05:04:32,532 Keine einzige Seele in diesem höllischen Rudel erkennt, dass ... 670 05:04:32,740 --> 05:04:35,038 Gott liebt sie. 671 05:04:35,243 --> 05:04:37,803 Sie sind jetzt genauso wild wie immer. 672 05:05:44,245 --> 05:05:46,611 Geh raus. 673 05:06:24,986 --> 05:06:28,285 Diese Nacht haben mich die Geister getragen weg in die Berge. 674 05:06:28,489 --> 05:06:32,892 Ich habe die Geister des Waldes besucht ... 675 05:06:33,761 --> 05:06:37,197 von den Flüssen, von den wilden Schweinen. 676 05:06:37,398 --> 05:06:41,698 Sie alle haben den Tod miterlebt Des kindes. 677 05:06:41,936 --> 05:06:45,667 Sie sagten mir, wer Billys Feind ist. 678 05:06:45,873 --> 05:06:52,540 Der Feind ist dieser Mann mit den hellen Augen. 679 05:06:58,219 --> 05:07:02,519 - Er ist mein Sohn. - Wollten jetzt gehen. 680 05:07:04,959 --> 05:07:10,022 Hazel, steig sofort ins Boot. 681 05:07:14,636 --> 05:07:17,196 Bleib bei mir, Martin. 682 05:07:22,377 --> 05:07:26,404 Hazel, mach dich auf den Weg. Steig ins Boot. 683 05:07:31,819 --> 05:07:34,515 Geht es dir gut? Mach weiter. 684 05:07:36,624 --> 05:07:40,219 Reinkommen. 685 05:07:42,630 --> 05:07:47,158 Wir sind gekommen, um Ihnen am meisten zu bringen schöne Geschichte in der Welt. 686 05:07:47,602 --> 05:07:50,628 Der weiße Mann wird zurückkommen ... 687 05:07:51,806 --> 05:07:56,903 und töte alle Niaruna. 688 05:07:59,380 --> 05:08:01,041 Martin, was machst du? 689 05:08:01,249 --> 05:08:06,949 Hazel, geh mit Leslie. Ich bleibe. 690 05:08:09,057 --> 05:08:13,391 Oh nein, tust du nicht. 691 05:08:15,897 --> 05:08:19,298 Ich bleibe hier bei dir, Mart Quarrier. 692 05:08:19,500 --> 05:08:21,866 Bis, dass der Tod uns scheidet. 693 05:08:22,070 --> 05:08:27,337 Der Herr segne seine Diener. Preiset den Herrn! 694 05:08:47,260 --> 05:08:51,822 - Wann gehen wir zurück? - Du gehst nicht. Es ist gefährlich. 695 05:08:52,031 --> 05:08:54,829 Ich würde mich schämen, hier zu bleiben. Sie brauchen unsere Hilfe. 696 05:08:55,034 --> 05:08:56,626 Was können wir sonst noch tun? 697 05:08:56,836 --> 05:08:59,703 Ich halte Kontakt zu Martin zweimal am Tag. 698 05:09:00,473 --> 05:09:03,271 Die Mission ist leer. Die Indianer sind weg. 699 05:09:03,643 --> 05:09:05,736 Sogar Kori? 700 05:09:07,814 --> 05:09:10,806 Wenn Martin es nur nicht getan hätte so schlecht ... 701 05:09:11,551 --> 05:09:13,485 Komm herein! 702 05:09:17,657 --> 05:09:20,251 Was ist passiert? Sie wurden angegriffen? 703 05:09:20,993 --> 05:09:23,962 Es ist nichts ernstes. 704 05:09:24,163 --> 05:09:27,496 Vielleicht braucht es mehr Überzeugungsarbeit für diese Niaruna ... 705 05:09:27,700 --> 05:09:31,466 als für den Tiro und Mintipo um sie zu Gott zu bringen. 706 05:09:31,671 --> 05:09:33,263 Nein nicht wirklich. 707 05:09:33,840 --> 05:09:36,968 Halten Sie unsere Vereinbarung, oder ich werde gezwungen sein ... 708 05:09:40,213 --> 05:09:46,209 - Zu was gezwungen, Mr. Guzman? - Amazonien ist nicht der Garten Eden. 709 05:09:46,419 --> 05:09:48,444 Die Leute hier wollen Fortschritt. 710 05:09:48,654 --> 05:09:52,420 Wir müssen uns der Realität stellen, jetzt oder später. 711 05:09:52,625 --> 05:09:57,289 Du hast versprochen, dich zu beruhigen die Wilden, nein? 712 05:09:59,732 --> 05:10:05,637 Sie sagten mir, sie zu konvertieren, das ist besser für alle, ja? 713 05:10:06,239 --> 05:10:10,232 - Einschließlich der Indianer. - Aber um sie ohne Gewalt zu beruhigen ... 714 05:10:10,443 --> 05:10:13,310 um sie zu guten Bürgern zu machen, das braucht Zeit. 715 05:10:13,779 --> 05:10:15,542 Zeit... 716 05:10:15,748 --> 05:10:18,512 es geht schnell. 717 05:10:20,920 --> 05:10:23,718 Beeilen Sie sich lieber, Mr. Huben. 718 05:10:33,432 --> 05:10:36,595 Sie haben einen Deal mit ihm gemacht? 719 05:10:39,805 --> 05:10:40,931 Was war es? 720 05:10:42,475 --> 05:10:44,875 Er hat uns ein Jahr gegeben die Niaruna zu befrieden. 721 05:10:45,077 --> 05:10:48,444 - Dann was? - Dann würde er den Job auf seine eigene Art erledigen. 722 05:10:55,554 --> 05:10:59,752 Ich muss mich um andere Missionen kümmern. 723 05:10:59,959 --> 05:11:02,723 Das ist meine Pflicht. Ich kann nicht riskieren, Märtyrer zu werden. 724 05:11:02,929 --> 05:11:05,693 Was ist mit den Steinbrüchen? 725 05:11:07,566 --> 05:11:10,763 Ich dachte, der Herr war auf unserer Seite ... 726 05:11:11,137 --> 05:11:13,571 aber als dieser Inder mich angriff ... 727 05:11:13,773 --> 05:11:16,606 Ich heulte: "Herr, warum hast du mich verlassen?" 728 05:11:17,276 --> 05:11:21,406 Sie wissen nicht, wie es war. Ich konnte es nicht mehr ertragen. 729 05:11:22,315 --> 05:11:26,581 Dies ist keine Zeit, untreu zu sein. Ich brauche dich. 730 05:11:27,553 --> 05:11:29,714 Bitte. 731 05:11:31,123 --> 05:11:35,150 - Weißt du was, Leslie? - Schau mich nicht so an. 732 05:11:35,795 --> 05:11:37,763 Du bist geschrumpft. 733 05:12:45,664 --> 05:12:49,156 Frau Huben, Gott segne Sie. 734 05:12:49,435 --> 05:12:51,926 Bitte kommen Sie herein. 735 05:13:01,213 --> 05:13:03,647 Ich war noch nie in eine katholische Kirche vor. 736 05:13:03,849 --> 05:13:06,818 Sehr gern geschehen. 737 05:13:16,028 --> 05:13:19,191 Sie haben für Billy Quarrier gebetet? 738 05:13:19,899 --> 05:13:23,027 Warum nicht? Auch Lewis Moon. 739 05:13:23,235 --> 05:13:27,569 Kinder und Narren, nicht wahr? 740 05:13:33,846 --> 05:13:36,246 Kommandant sagt, dass ... 741 05:13:36,449 --> 05:13:40,476 Unsere Missionsarbeit ist der beste Weg die Indianer zu zivilisieren ... 742 05:13:41,454 --> 05:13:45,151 dass es der beste Weg ist zu vermeiden, sie zu töten. 743 05:13:45,925 --> 05:13:47,358 Sind Sie einverstanden? 744 05:13:48,360 --> 05:13:51,796 Es gibt viele Wege Menschen zu töten. 745 05:13:54,800 --> 05:13:57,928 Als du die Indianer kontaktiert hast ... 746 05:13:58,137 --> 05:14:00,105 Hast du was gedacht? würde aus ihnen werden? 747 05:14:03,709 --> 05:14:07,201 Wenn sie das Unglück hätten umgewandelt werden? 748 05:14:09,215 --> 05:14:12,013 Hast du daran gedacht? 749 05:14:12,518 --> 05:14:15,976 Ich verstehe deine Frage ... 750 05:14:16,689 --> 05:14:18,680 aber ich habe keine antwort. 751 05:14:23,596 --> 05:14:28,465 Verzeih mir, Padre ... 752 05:14:30,436 --> 05:14:34,236 aber glaubst du wirklich? 753 05:14:35,040 --> 05:14:37,099 Mein Kind... 754 05:14:39,378 --> 05:14:41,846 Ist das eine Frage... 755 05:14:42,047 --> 05:14:44,982 oder ein Geständnis? 756 05:14:46,886 --> 05:14:48,751 Siehst du? 757 05:14:49,755 --> 05:14:54,249 Ich liebe die Kirche. Und... 758 05:14:54,827 --> 05:15:00,766 Ein Mann wie ich ... ich brauche es. 759 05:15:03,302 --> 05:15:05,862 Ich brauche es. 760 05:15:09,241 --> 05:15:11,801 Sollen wir singen? 761 05:15:51,750 --> 05:15:54,241 Oh Gott... 762 05:15:56,422 --> 05:15:59,118 Wo sind wir? 763 05:16:01,961 --> 05:16:05,453 Gibt es an diesem Ort keine Jahreszeiten? 764 05:16:10,269 --> 05:16:16,105 Gibt es keine Jahreszeiten außer Regen, und regen und regen? 765 05:16:24,016 --> 05:16:27,474 Sind wir in der Hölle und wissen es einfach nicht? 766 05:16:32,424 --> 05:16:36,918 Fass mich nicht an. Du tröstest dich nur. 767 05:16:38,697 --> 05:16:42,531 Ich kann dich nicht leiden, Barmherzigkeit der Christen. 768 05:16:42,735 --> 05:16:46,398 Du bist ein normaler kleiner vieräugiger Jesus. 769 05:16:53,312 --> 05:16:55,940 Der Soziologe ... 770 05:16:56,215 --> 05:17:00,413 Schüler indischer Götter und Indische Schlampen. 771 05:17:03,455 --> 05:17:08,290 Schreibst du über deine Ekelhaftigkeit? Frau, wie du über sie schreibst? 772 05:17:15,234 --> 05:17:19,193 Etwas tun! Bitte! 773 05:17:19,405 --> 05:17:22,863 Tun Sie alles andere als um Gottes willen, lass mich wissen, dass ich lebe! 774 05:17:23,075 --> 05:17:26,511 Ich kann nicht mit dir sprechen wenn du so bist. 775 05:17:27,846 --> 05:17:32,215 Ich weiß nicht wer Ich spreche nicht mehr mit. 776 05:17:56,008 --> 05:17:58,806 Martin, bitte. 777 05:18:02,181 --> 05:18:04,046 Komm herein. 778 05:18:07,019 --> 05:18:09,613 Ich möchte, dass du mit mir schläfst. 779 05:18:20,032 --> 05:18:23,024 Bitte, Martin. 780 05:18:38,751 --> 05:18:44,621 Der Mann, der das getötet hat weißes Kind ist zurückgekommen. 781 05:18:59,805 --> 05:19:03,798 Wir brauchen Sicherheit. Das hast du selbst gelernt. 782 05:19:06,712 --> 05:19:12,241 Das ist keine Sicherheit. Es ist ein Eingeständnis der Schwäche. 783 05:19:12,451 --> 05:19:16,444 Wir haben es so ausprobiert, Martin und es hat nicht funktioniert. 784 05:19:22,494 --> 05:19:25,657 Ich werde die Gestelle überprüfen. 785 05:19:34,840 --> 05:19:40,107 Das einzige Mal, dass ich nicht so groß hasste, hässlicher Körper von mir ... 786 05:19:40,312 --> 05:19:42,143 war, als ich mich erinnerte ... 787 05:19:43,749 --> 05:19:49,449 das irgendwo drinnen ... es musste sauber und schön sein. 788 05:19:50,422 --> 05:19:53,482 Oder mein schöner Billy hätte nicht kommen können. 789 05:20:04,169 --> 05:20:06,865 Du solltest nicht so reden. 790 05:20:07,072 --> 05:20:12,442 Sie haben Ihre eigene besondere Schönheit. 791 05:20:12,911 --> 05:20:16,347 Ich weiß, ich weiß. 792 05:20:16,548 --> 05:20:20,143 In den Augen des Herrn. 793 05:20:24,756 --> 05:20:31,127 Bist du neidisch... Weil du vor Gott unfruchtbar bist? 794 05:20:32,865 --> 05:20:34,856 Hazel, tu es nicht. 795 05:20:35,067 --> 05:20:39,868 Du bist zufrieden, dass Martin lustvoll ist nach dir, nehme ich an. 796 05:20:42,107 --> 05:20:44,769 Warum sagst du diese Dinge? 797 05:20:48,146 --> 05:20:51,445 Wollen Sie damit sagen, dass Sie nichts davon wissen? 798 05:20:51,650 --> 05:20:56,314 Ich meine, was ist, wenn ich es deinem Mann erzähle? 799 05:20:58,123 --> 05:21:01,581 - Sagte ihm was? - Das... 800 05:21:02,561 --> 05:21:05,962 Sie ehren ihn nicht, wie Sie sollten. 801 05:21:07,099 --> 05:21:10,694 Ich mag dich nicht, Hazel. Nicht wenn du so bist. 802 05:21:19,778 --> 05:21:22,611 Wie könnte jemand mich mögen? 803 05:21:26,685 --> 05:21:31,645 "Pastetenkuchen, Pastetenkuchen, Bäckermann ... " 804 05:21:59,985 --> 05:22:02,215 Warum heißt das? 805 05:22:04,122 --> 05:22:07,421 Was glaubst du, bedeutet es? 806 05:22:08,460 --> 05:22:11,452 Es bedeutet: "Geh weg". 807 05:22:13,732 --> 05:22:16,963 Vielleicht sollten wir Niederlage zugeben und gehen. 808 05:22:17,169 --> 05:22:20,969 Vielleicht solltest du. Ich gehe nicht, Leslie. 809 05:22:22,608 --> 05:22:25,008 Das solltest du inzwischen wissen. 810 05:22:25,210 --> 05:22:29,977 Recht. Pater Silva war auch stur. 811 05:25:36,868 --> 05:25:40,201 Warum hast du nicht um Hilfe geschrien? 812 05:25:40,505 --> 05:25:43,838 Ich hatte wohl zu viel Angst. 813 05:25:45,076 --> 05:25:49,035 Sie meinen, Sie waren ... 814 05:25:50,482 --> 05:25:52,746 du warst nackt 815 05:25:55,487 --> 05:25:59,981 Aber ich habe mich nicht geschämt. 816 05:26:01,159 --> 05:26:03,753 Bin ich ein Sünder, Martin? 817 05:26:10,235 --> 05:26:15,002 Es war wunderschön. Er berührte mich so sanft ... 818 05:26:15,207 --> 05:26:19,268 als ob er blind wäre ... und er wollte mich. 819 05:26:20,212 --> 05:26:21,770 Woher weißt du das? 820 05:26:22,981 --> 05:26:26,883 Martin, sei nicht so ein Kind. 821 05:26:31,656 --> 05:26:33,487 Du hast nicht ... 822 05:26:36,862 --> 05:26:38,557 Aber ich wollte. 823 05:26:39,731 --> 05:26:45,499 Wolltest du das wissen? Ich niemals wollte so viel in meinem Leben. 824 05:26:47,372 --> 05:26:51,900 Wie ist das möglich? Ich meine, ein Inder. Dass er dich nicht angegriffen hat? 825 05:26:52,143 --> 05:26:55,203 Sie sind nicht sehr romantisch, Wissen Sie... 826 05:26:59,050 --> 05:27:01,610 Es war Lewis Moon. 827 05:30:58,957 --> 05:31:01,425 Heute haben wir zwei Weiße getötet die auf unserem Fluss lebten. 828 05:31:01,626 --> 05:31:04,720 Wir haben ihre Sachen mitgenommen und verbrannte ihre Hütte. 829 05:31:04,929 --> 05:31:10,526 Wir sind gekommen, um Sie zu bitten, sich uns anzuschließen die Invasoren zu bekämpfen. 830 05:31:13,705 --> 05:31:18,108 Lass uns unseren Freunden beitreten. 831 05:32:03,421 --> 05:32:08,017 Aeore, der weiße Mann öffnete sich ein Loch in der Erde ... 832 05:32:08,226 --> 05:32:13,163 und befreite den bösen Geist, Xarawa. 833 05:32:13,498 --> 05:32:17,730 Jetzt sind unsere Leute krank wie Boronai. 834 05:32:17,936 --> 05:32:21,099 Unser Wasser ist vergiftet ... 835 05:32:21,306 --> 05:32:27,245 Alle Fische sind gestorben und die Tiere sind verängstigt. 836 05:32:27,445 --> 05:32:29,037 Je mehr der Weiße kommt, Je mehr unsere Leute sterben. 837 05:32:29,781 --> 05:32:32,341 Die Weißen kamen, um unser Land einzunehmen. 838 05:32:32,550 --> 05:32:35,485 Wir müssen sie töten ... 839 05:32:36,688 --> 05:32:38,417 bevor sie uns alle töten. 840 05:32:38,623 --> 05:32:44,152 Sie müssen weggefahren werden, das stimmt. Aber sie dürfen nicht getötet werden. 841 05:32:45,029 --> 05:32:49,125 Es war ein Fehler zu töten diese Männer am Fluss. 842 05:32:49,334 --> 05:32:52,303 Wer bist du das zu sagen? 843 05:32:52,604 --> 05:32:55,300 Warten. 844 05:32:57,075 --> 05:33:00,203 Kisu Mu hat mich ausgewählt, um uns alle zu führen. 845 05:33:00,411 --> 05:33:03,471 Wir müssen eine große Nation werden. 846 05:33:03,681 --> 05:33:06,081 Niaruna, Yuri Maha und Mintipo. 847 05:33:06,284 --> 05:33:09,651 Alle Waldmenschen müssen vereint sein. 848 05:33:10,388 --> 05:33:13,880 Die Weißen bei der Mission Haben uns keinen Schaden zugefügt. 849 05:33:14,726 --> 05:33:18,093 Sie haben Medikamente, um uns zu heilen. 850 05:33:55,133 --> 05:33:59,194 Martin, Andy. Sie sind zurück. 851 05:34:08,379 --> 05:34:10,939 Wir haben Geschenke für Sie. 852 05:34:11,149 --> 05:34:13,549 Wir wollen keine Geschenke von den weißen Männern. 853 05:34:14,385 --> 05:34:16,945 Wir wollen dich nicht auf unserem Land haben. 854 05:34:17,155 --> 05:34:20,249 Wir brauchen Geschenke. Geh nicht zu nahe. 855 05:34:20,458 --> 05:34:22,949 Das ist der Dämon, der mich angegriffen hat. 856 05:34:23,161 --> 05:34:25,391 Wir, der Mond, sind wieder neu. du musst weg sein 857 05:34:25,863 --> 05:34:29,128 Ich möchte diese Worte hören von Boronai. 858 05:34:29,334 --> 05:34:34,271 Das hat Boronai gesagt. 859 05:34:39,344 --> 05:34:42,006 Gut gut... 860 05:34:43,815 --> 05:34:47,581 Wenn es nicht Lewis Moon ist ... 861 05:34:48,119 --> 05:34:51,555 von den Toten auferstanden. 862 05:34:53,291 --> 05:34:57,660 Schau dich an, gemalt wie ein Teufel. 863 05:34:58,096 --> 05:35:02,533 Das ist dein Tun, nicht wahr, Mond? 864 05:35:04,469 --> 05:35:07,927 Was hast du vor, Moon? 865 05:35:08,139 --> 05:35:10,767 Gib mir eine Antwort. 866 05:35:12,110 --> 05:35:13,168 Gib mir eine Antwort. 867 05:35:13,378 --> 05:35:15,039 Martin, was machst du? 868 05:35:15,246 --> 05:35:18,545 Du hast zerstört all meine harte Arbeit. 869 05:35:18,750 --> 05:35:21,116 Meine Arbeit hier hat mich meinen Sohn gekostet. 870 05:35:21,319 --> 05:35:23,685 Du weißt es besser als einen Inder berühren. 871 05:35:24,088 --> 05:35:26,613 Leslie, er ist kein Inder. 872 05:35:27,558 --> 05:35:30,322 Es ist Lewis Moon. 873 05:35:31,796 --> 05:35:35,254 Wie viel Medizin hast du? Meine Leute sterben. 874 05:35:35,466 --> 05:35:39,903 - Sie haben keine Resistenz gegen Grippe. - Die Grippe? 875 05:35:40,905 --> 05:35:43,840 Wie haben sie 876 05:35:44,208 --> 05:35:46,039 Sie haben es von mir bekommen. 877 05:35:50,782 --> 05:35:53,342 Worüber redest du? 878 05:36:38,029 --> 05:36:42,022 Ich will hier nicht bleiben. 879 05:36:42,233 --> 05:36:43,825 Sie haben die Medizin. 880 05:36:44,035 --> 05:36:48,563 - Ich mag das nicht. - Warte einfach. 881 05:36:48,773 --> 05:36:52,368 Sogar der Geruch der Weißen macht mich krank. Lass uns gehen. 882 05:36:59,984 --> 05:37:04,853 Haben Sie außer uns zu helfen, das zu tun Die Arbeit des Teufels mit diesen armen Wilden? 883 05:37:05,122 --> 05:37:07,989 Du hast diese Medizin mitgebracht für diese Wilden. 884 05:37:08,192 --> 05:37:12,151 - Jetzt brauchen sie es. - Nun, sie können es haben. 885 05:37:12,997 --> 05:37:14,294 - Ich meinte... - Du meintest... 886 05:37:14,499 --> 05:37:17,627 Sie sind bereit, den Stamm zu lassen stirb in Jesu Namen. 887 05:37:18,736 --> 05:37:22,763 Martin, dieser obszöne Säufer wagt es, über Jesus zu sprechen. 888 05:37:23,007 --> 05:37:26,408 Diese Leute sterben und er will Geschäfte machen. 889 05:37:26,611 --> 05:37:28,408 - Machst du das mit? - Du bekommst keine ... 890 05:37:28,613 --> 05:37:31,707 Leslie, bitte! 891 05:37:32,984 --> 05:37:35,646 Wir können ihre Seelen nicht retten wenn sie tot sind 892 05:37:36,521 --> 05:37:40,582 - Gib mir die Medizin. - Warum? 893 05:37:40,791 --> 05:37:43,055 Sie führen diese Leute in die Dunkelheit und Korruption. 894 05:37:43,261 --> 05:37:48,028 Scheisse. Einfach übergeben Die gottverdammte Medizin! 895 05:37:48,566 --> 05:37:50,227 Überreiche es! Überreiche es! 896 05:37:50,434 --> 05:37:53,130 Mond! Ich gebe dir die Medizin! 897 05:37:53,337 --> 05:37:57,671 Loslassen! Mond! Ich hole dir die Medizin. 898 05:37:58,843 --> 05:38:01,334 Ihr Leute geht besser hier weg. 899 05:38:03,180 --> 05:38:05,705 - Beginnen Sie mit den Sulfonamiden ... - So lange. 900 05:38:05,917 --> 05:38:09,580 Wenn diese Aeore seinen Weg hatte, Du wärst längst tot. 901 05:38:12,356 --> 05:38:16,315 Stellst du dir vor, du wärst Diesen Menschen helfen? 902 05:38:16,627 --> 05:38:20,688 Du bist kein richtiger Inder und du wirst es niemals sein! 903 05:38:23,167 --> 05:38:25,067 Ich gehe kein Risiko ein. 904 05:38:25,269 --> 05:38:28,898 Ich wusste, dass dieser Mann ein Mörder war in dem Moment, als ich ihn sah. 905 05:38:29,240 --> 05:38:32,141 - Was machen Sie? - Guzman anrufen. 906 05:38:32,343 --> 05:38:35,835 Wann hast du Moon getroffen? Und was passierte? 907 05:38:36,047 --> 05:38:39,175 - Nichts. - Wie hat er sich dann die Grippe eingefangen? 908 05:38:40,017 --> 05:38:42,383 Wie konntest du ihn ansehen? als er nackt war 909 05:38:44,055 --> 05:38:48,219 Warum ist die Nacktheit eines weißen Mannes sündig? anzuschauen, wann ein roter Mann nicht ist? 910 05:38:48,426 --> 05:38:51,953 Es ist die lustvolle Absicht. Geh in dein Zimmer. 911 05:38:52,163 --> 05:38:55,291 Du gibst Guzman einen Grund hierher zu kommen schießen. 912 05:38:57,001 --> 05:38:59,595 "Gottes Wille geschehe." Deshalb sind wir hier. 913 05:38:59,804 --> 05:39:02,500 Wir werden gegen Mr. Lewis Moon kämpfen. 914 05:39:02,707 --> 05:39:07,110 Muttergottes, das ist Niaruna Station, vorbei. 915 05:39:58,963 --> 05:40:02,763 Nimm nur einen. Nur einer 916 05:40:02,967 --> 05:40:08,098 Bis du gekommen bist, unser Volk hatte nie diese Krankheit. 917 05:40:08,706 --> 05:40:11,675 Ich traue dir nicht 918 05:40:11,876 --> 05:40:14,777 Du sprichst die Sprache des Weißen. 919 05:40:34,832 --> 05:40:36,800 "Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, Der Herr ist mit dir. 920 05:40:37,001 --> 05:40:39,196 Gesegnet bist du unter den Frauen, gesegnet ist die Frucht ... 921 05:40:39,403 --> 05:40:42,372 aus unserem Mutterleib, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes ... " 922 05:40:42,573 --> 05:40:44,700 Du bist dort nicht willkommen. 923 05:40:48,779 --> 05:40:54,547 "Bete für uns Sünder. Jetzt und zum Zeitpunkt unseres Todes, am�m ". 924 05:41:01,058 --> 05:41:05,290 Ich bin nicht hier auf einem sozialen Besuch, Herr Huben. 925 05:41:06,530 --> 05:41:11,399 Sie haben Uyuyu zurück gestohlen, nicht wahr? 926 05:41:11,969 --> 05:41:15,166 Er hat mich einfach hergebracht. 927 05:41:16,073 --> 05:41:20,442 Aber was ist das für ein Indianer, den wir haben? kämpften um? Ein Protestant? 928 05:41:20,778 --> 05:41:22,769 Glaubst du das? 929 05:41:24,682 --> 05:41:26,809 Ist er katholisch? 930 05:41:27,017 --> 05:41:29,986 Ist er auch nicht? Ist er beides? 931 05:41:30,888 --> 05:41:35,689 Antworte mir, Herr Huben. Glaubst du, er kennt den Unterschied? 932 05:41:37,862 --> 05:41:42,196 Glaubst du, er kennt den Unterschied? 933 05:41:43,534 --> 05:41:45,900 Darf ich? 934 05:42:18,836 --> 05:42:22,533 Wer weiß, was er lernen könnte ... 935 05:42:22,740 --> 05:42:25,709 von unseren armen Indianern ... 936 05:42:25,910 --> 05:42:29,778 wenn wir nicht immer wären sie unterrichten? 937 05:42:30,581 --> 05:42:34,779 So ein einfaches Volk, Leicht wie die Luft. 938 05:42:34,985 --> 05:42:37,351 Wie ein Blatt oder eine Wolke. 939 05:42:38,556 --> 05:42:41,081 Sie suchen nicht nach Sinn so wie wir es tun. 940 05:42:41,292 --> 05:42:43,089 Sie sind es einfach. 941 05:42:43,294 --> 05:42:46,092 Sie können leicht wie Luft sein, aber sie haben Silva getötet. 942 05:42:49,967 --> 05:42:51,332 Ach... 943 05:42:51,535 --> 05:42:56,234 Christus wird hier niemals angenommen. 944 05:42:58,843 --> 05:43:04,645 Ein blasser Mann aus einem Wüstenland wo es nie regnet. 945 05:43:10,821 --> 05:43:13,221 Willst du dich mir anschließen? 946 05:43:14,158 --> 05:43:19,095 Ich habe meine eigenen Vorräte. Ich kann auf meinem Kanu schlafen. 947 05:43:19,296 --> 05:43:21,992 Nein nein Du wirst sein unser Gast, Pater. 948 05:43:23,734 --> 05:43:25,895 Vielen Dank. 949 05:43:26,871 --> 05:43:31,274 Nehmen wir an, das ist wahr. Was wird Guzman tun? 950 05:43:32,776 --> 05:43:36,371 Wie sagt man? Vernichten? 951 05:43:39,383 --> 05:43:43,911 Das wäre eine Niederlage Mission. Willst du das nicht? 952 05:43:44,121 --> 05:43:47,921 Nicht auf Kosten eines ganzen Stammes. 953 05:43:48,125 --> 05:43:51,026 Der Kommandant würde nicht einfach sie vernichten? 954 05:43:52,796 --> 05:43:56,027 Die beiden Männer, die getötet wurden suchten nach Gold. 955 05:43:56,233 --> 05:43:59,031 Es gibt Gold im Niaruna-Land. 956 05:44:02,907 --> 05:44:06,741 Oh, vielleicht hat Guzman vergessen, es dir zu sagen. 957 05:44:07,211 --> 05:44:10,977 Für die Inder Dieses Gold ist kein Segen. 958 05:44:11,181 --> 05:44:15,049 Du scheinst so resigniert zu sein. Wie kann das gestoppt werden? 959 05:44:17,087 --> 05:44:21,524 Du gehst sofort. 960 05:44:21,725 --> 05:44:24,091 Sagen Sie Moon, dass sie verschwinden müssen in den Wald. 961 05:44:24,295 --> 05:44:28,823 Wenn sie sich wehren, werden sie erschossen. Gehen. 962 05:44:29,266 --> 05:44:31,860 Uyuyu wird dich nehmen. 963 05:44:46,583 --> 05:44:50,110 - Tschüss. - Tschüss, Hazel. 964 05:44:55,526 --> 05:44:59,724 Alles wird viel besser gehen in den Staaten, Schatz. 965 05:45:00,998 --> 05:45:05,094 Ich danke dir sehr. 966 05:45:31,228 --> 05:45:35,392 Wie hast du mich genannt? Du hast mich einen Hurensohn genannt? 967 05:45:35,599 --> 05:45:40,400 - Du gehst nicht ins Niaruna. - Wir gehen ins Niaruna. 968 05:45:40,604 --> 05:45:43,903 Ich gehe. Jetzt! 969 05:45:50,381 --> 05:45:53,373 Wenn ich morgen nicht zurück bin, Du gehst besser. 970 05:46:59,683 --> 05:47:01,480 Meine Brille. 971 05:47:15,399 --> 05:47:18,266 Ich brauche deine Hilfe. "Desculpa". 972 05:47:18,469 --> 05:47:22,838 Ich kann meine Brille nicht finden. Ich kann nicht gut sehen. 973 05:47:26,210 --> 05:47:31,944 Irgendwo... Irgendwo... 974 05:47:34,885 --> 05:47:40,482 Oh Gott, sie könnten überall sein. 975 05:47:41,391 --> 05:47:46,829 "Desculpe, nein, faz mal. Precisamos ir, vamos? " 976 05:47:47,030 --> 05:47:50,431 Wir müssen gehen, okay? Kannst du mich führen? 977 05:47:50,634 --> 05:47:52,499 Ich brauche dich. 978 05:49:01,838 --> 05:49:03,965 Wo ist mond 979 05:49:04,174 --> 05:49:05,766 Was tun Sie hier? 980 05:49:05,976 --> 05:49:10,003 Wir haben deine Geschenke zurückgegeben. 981 05:49:10,214 --> 05:49:13,081 Das Dorf ist voller Tod. 982 05:49:16,987 --> 05:49:21,321 Wo sind Sie? 983 05:49:29,166 --> 05:49:32,294 Bist du das, Moon? 984 05:49:38,308 --> 05:49:41,539 Stimmt es, dass zwei Goldjäger wurde getötet? 985 05:49:42,946 --> 05:49:46,040 Sie wissen, dass das genau ist was Guzman wollte. 986 05:49:46,250 --> 05:49:49,515 Du musst bekommen diese Leute hier raus. 987 05:49:50,687 --> 05:49:53,588 Sie sind zu krank, um zu gehen. 988 05:49:56,326 --> 05:50:01,923 Oh, wenn du zurückkommst, grüße Wolfie. 989 05:50:02,599 --> 05:50:04,965 Sag ihm, er soll nach Hause gehen. 990 05:50:05,168 --> 05:50:07,966 Sagen Sie ihm, vielleicht sehe ich ihn eines Tages. 991 05:50:21,652 --> 05:50:25,315 Sie hieß Pindi. Sie war meine Frau. 992 05:50:25,856 --> 05:50:29,622 Sie hatte einen Sohn. Ich denke er gehört mir. 993 05:51:11,601 --> 05:51:14,627 Weiß er... 994 05:51:14,838 --> 05:51:17,329 dass du verantwortlich bist für seinen Tod? 995 05:51:24,581 --> 05:51:27,982 Wenn Sie von der Mission ferngeblieben wären, das wäre nicht passiert. 996 05:51:28,385 --> 05:51:30,546 Ich weiß das. 997 05:55:26,122 --> 05:55:29,114 Sein Geist hat seinen Körper verlassen. 998 05:55:31,194 --> 05:55:35,597 Wenn er zurückkommt, Er wird der neue Chef sein. 999 05:56:11,534 --> 05:56:13,764 Wie haben sie dich aufgenommen? 1000 05:56:18,074 --> 05:56:21,441 Sie dachten, ich sei ein Bote von Kisu ... 1001 05:56:21,645 --> 05:56:24,170 weil ich vom Himmel kam, Kisus Zuhause. 1002 05:56:31,454 --> 05:56:34,912 Was für ein Gott ist Kisu für sie? 1003 05:56:35,625 --> 05:56:40,460 Ein böser Geist, der Überschwemmungen verursacht. 1004 05:56:40,664 --> 05:56:44,031 Sehr gefährlich. Deshalb fürchten sie mich. 1005 05:56:51,041 --> 05:56:53,771 Als ich sie über Jesus unterrichtete sie sagten immer ... 1006 05:56:53,977 --> 05:56:57,378 "Kisu, Kisu". 1007 05:57:07,791 --> 05:57:10,988 Du meinst, sie glauben, du bist Jesus? 1008 05:57:17,534 --> 05:57:21,163 Also habe ich ihnen beigebracht, dass Jesus ... 1009 05:57:21,371 --> 05:57:25,000 war ihr böser Geist. 1010 05:57:30,513 --> 05:57:33,414 Jesus, Kisu. 1011 05:57:33,717 --> 05:57:36,379 Was ist der Unterschied? 1012 05:57:40,690 --> 05:57:43,716 Es ist alles Hokuspokus ... 1013 05:57:44,160 --> 05:57:46,094 nicht, Martin? 1014 05:57:59,175 --> 05:58:03,635 Es wäre besser für sie gewesen uns nie gekannt zu haben. 1015 05:58:19,996 --> 05:58:22,226 Weiter, raus! 1016 05:58:58,902 --> 05:59:02,269 Wo bist du martin 1017 05:59:17,620 --> 05:59:23,525 Zum letzten Mal, Martin. Gib mir eine Antwort! 1018 05:59:32,235 --> 05:59:38,140 "Vamos para o barco". Wir kommen hier raus. 1019 06:00:07,637 --> 06:00:12,665 Die Geister sind wütend, weil die weißer Mann hat gesagt, dass Kisu ... 1020 06:00:15,111 --> 06:00:18,842 ist der einzige Gott, der Kisu liebt die Niaruna. 1021 06:00:19,148 --> 06:00:24,176 Der Weiße hat uns den Tod gebracht. 1022 06:00:24,387 --> 06:00:29,381 Der Weiße ist unser Feind. 1023 06:00:32,328 --> 06:00:38,233 Wir werden den Feind unter uns töten. 1024 06:00:42,572 --> 06:00:46,372 Aeore sagt dir die Wahrheit. 1025 06:00:46,609 --> 06:00:50,045 Aber dieser Mann ist gekommen uns vor Gefahr zu wärmen. 1026 06:00:50,246 --> 06:00:53,909 Er will dein Land nicht. 1027 06:00:54,150 --> 06:00:57,517 Er ist nicht dein Feind. 1028 06:00:57,720 --> 06:01:02,885 Ich bin Kisu Mu, ich werde von Kisu geschickt. Du wirst mir gehorchen. 1029 06:01:03,092 --> 06:01:07,256 Aber er ist ein weißer Mann, er muss getötet werden. 1030 06:01:07,463 --> 06:01:09,988 Kisu Mu sagt die Wahrheit. 1031 06:01:10,199 --> 06:01:13,794 Nein, wir müssen den weißen Mann töten. 1032 06:01:22,812 --> 06:01:29,240 Wenn dieser Mann von Kisu geschickt wird, versuchen Sie es Ihn, wie du mit deinem Gott sprichst. 1033 06:01:30,687 --> 06:01:33,178 Er möchte, dass ich bete? 1034 06:01:36,459 --> 06:01:38,825 Er möchte, dass du zu mir betest. 1035 06:01:43,833 --> 06:01:47,200 Das kann ich nicht 1036 06:01:49,305 --> 06:01:52,138 Ich kann nur zu Gott beten. 1037 06:01:54,978 --> 06:01:58,106 Ich werde für uns alle beten. 1038 06:02:04,921 --> 06:02:06,946 Herr... 1039 06:02:07,991 --> 06:02:12,621 Ich war weit von dir entfernt, jetzt bitte ich dich, näher zu kommen. 1040 06:02:12,829 --> 06:02:16,890 Diese Leute wurden viel missbraucht und ich war ein Teil davon. 1041 06:02:17,667 --> 06:02:20,500 Sie sind sehr wütend. 1042 06:02:20,937 --> 06:02:23,906 Jetzt bitte ich Sie zu helfen ... 1043 06:02:24,107 --> 06:02:28,441 Das darfst du nicht. 1044 06:02:28,644 --> 06:02:33,081 Bete nicht zu diesem Mann. Er ist kein Gott. Bete zu deinem eigenen Gott. 1045 06:02:33,282 --> 06:02:36,547 Du darfst nicht zu diesem Mann beten. 1046 06:02:36,753 --> 06:02:41,349 Bete auf deine Weise zu deinen eigenen Göttern aber nicht zu diesem Mann oder zu mir. 1047 06:02:41,557 --> 06:02:48,190 Ich sagte zu ihm beten. 1048 06:02:53,069 --> 06:02:56,561 Ich werde nicht. Ich kann nicht 1049 06:02:57,907 --> 06:03:01,741 Beten. Du dummer Bastard. 1050 06:03:01,944 --> 06:03:05,937 Beginnen Sie jetzt zu mir zu beten, oder ich werde diesen Mann töten müssen. 1051 06:03:06,149 --> 06:03:10,381 Verstehen? Beten. 1052 06:03:11,287 --> 06:03:14,256 Beten. 1053 06:04:06,109 --> 06:04:09,670 Warum sagst du uns wegzulaufen? Du solltest uns beschützen! 1054 06:04:10,146 --> 06:04:13,946 Töte sie. Töte den Feind. 1055 06:07:29,412 --> 06:07:32,313 Du bist nicht Kisu Mu. 1056 06:07:34,116 --> 06:07:36,846 Du bist ein weißer Mann. 1057 06:07:55,671 --> 06:07:58,504 "Seit meinem letzten Schreiben zu den Missionsfeldern ... 1058 06:07:58,708 --> 06:08:02,906 Der Teufel hat eine schwere Niederlage zugefügt auf die Kräfte unseres Herrn. 1059 06:08:03,112 --> 06:08:07,606 Satan, der niemals schläft, schickte einen Abgesandten, ein Geächteter ... 1060 06:08:07,817 --> 06:08:09,148 die Niaruna aufregen ... 1061 06:08:09,352 --> 06:08:13,948 und veranlassen, dass sie in bleiben schwärzeste Sünde und Dunkelheit. 1062 06:08:14,390 --> 06:08:18,520 Eines Tages sagte er uns, wir müssten gehen oder die Indianer würden uns töten. 1063 06:08:18,728 --> 06:08:23,791 Wir haben die Mädchen rausgeschickt. Dann Martin Steinbruch, meine Warnung nicht beachtend ... 1064 06:08:23,999 --> 06:08:27,628 ging zu den Niarunen um sie vor Gefahren zu warnen. 1065 06:08:27,837 --> 06:08:30,362 Nach unseren treuen Bekehrten, Uyuyu ... 1066 06:08:30,573 --> 06:08:35,101 Martin wurde von den Niaruna getötet, so wie ich befürchtet hatte. 1067 06:08:35,945 --> 06:08:39,403 Der örtliche Kommandant schloss die Augen wenn mehrere Mörder ... 1068 06:08:39,615 --> 06:08:41,515 bombardierte das Dorf ... 1069 06:08:41,717 --> 06:08:45,414 wo Martin Quarriers Körper wurde entdeckt. 1070 06:08:45,621 --> 06:08:48,488 Keine weitere Missionsarbeit wird in diesem Land erlaubt sein ... 1071 06:08:48,691 --> 06:08:51,023 bedeckt von Satans Dunkelheit. 1072 06:08:51,627 --> 06:08:54,721 Ich hoffe sicherlich, dass es bessere Nachrichten gibt in der nächsten Sendung. 1073 06:08:54,930 --> 06:08:57,364 Jesus sei die Herrlichkeit. " 86044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.