All language subtitles for Ashani.Sanket.AKA.Distant.Thunder.1974.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:33,480 With Soumitra Chatterji, Babita and Sandhya Roy 2 00:00:36,360 --> 00:00:39,640 Based on a novel by Bibhuti Bhuson Bannerji 3 00:00:51,640 --> 00:00:55,680 DISTANT THUNDER 4 00:01:33,280 --> 00:01:37,840 Cinematography by Soumendu Roy 5 00:01:46,480 --> 00:01:50,960 Film editing by Dulal Dutt 6 00:02:50,720 --> 00:02:54,880 Script, music and direction by Satyajit Ray 7 00:03:35,800 --> 00:03:37,920 Flying boats! 8 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 How beautiful! 9 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Like a flock of cranes. 10 00:03:48,200 --> 00:03:52,360 The oil merchant's here. He's waiting. 11 00:03:53,520 --> 00:03:54,720 Let him wait! 12 00:03:54,920 --> 00:03:57,600 Ananga is just like me. 13 00:03:58,200 --> 00:04:01,160 He loves water. 14 00:04:02,480 --> 00:04:05,560 The water was so scarce where we came from. 15 00:04:05,720 --> 00:04:09,560 But here, I can swim till I get bored of it. 16 00:04:10,760 --> 00:04:13,480 Can you swim under water? 17 00:04:13,680 --> 00:04:15,680 I'm afraid of that... 18 00:04:16,760 --> 00:04:18,080 Look! 19 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 Where is she? 20 00:04:29,800 --> 00:04:32,560 She's not afraid of anything. 21 00:04:39,200 --> 00:04:42,840 Don't brag! And don't do it again! 22 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 It scares me. 23 00:04:47,240 --> 00:04:50,800 Don't worry. I live a charmed life. 24 00:04:50,880 --> 00:04:54,880 When I was little, there was a cholera outbreak in my village. 25 00:04:54,960 --> 00:04:59,800 Eight people of my family died, but nothing happened to me. 26 00:05:06,840 --> 00:05:10,840 Do you know in how many places I've lived since I got married? 27 00:05:11,280 --> 00:05:13,480 Hariharpur, that's my husband's hometown. 28 00:05:13,880 --> 00:05:16,920 Basudevpur... Bhatchala, where there was little water. 29 00:05:17,320 --> 00:05:21,880 And now Natungeon. Four places in four years. 30 00:05:22,320 --> 00:05:24,280 You won't leave now, will you? 31 00:05:24,680 --> 00:05:26,720 We haven't even settled yet. 32 00:05:27,080 --> 00:05:31,960 Everyone's happy to have you here. They're saying it's livelier now. 33 00:05:32,400 --> 00:05:34,160 What do you mean? 34 00:05:34,280 --> 00:05:36,000 You are so beautiful. 35 00:05:36,440 --> 00:05:39,240 Your aspect attracts people. 36 00:05:39,520 --> 00:05:41,600 You could use a good slap! 37 00:05:41,920 --> 00:05:44,120 What about you? 38 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 No! Not me! 39 00:05:53,960 --> 00:05:55,360 Who is that? 40 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 He works the forge. 41 00:06:00,560 --> 00:06:01,840 He likes to watch. 42 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 He's like that... 43 00:06:03,960 --> 00:06:06,160 And that face! 44 00:06:06,480 --> 00:06:10,280 It gives you nightmares! 45 00:06:30,080 --> 00:06:31,280 Hello, Moti. 46 00:06:31,320 --> 00:06:33,640 - When did you get here? - Recently. 47 00:06:35,720 --> 00:06:40,480 Don't touch me now. I would have to bathe again. 48 00:06:41,080 --> 00:06:42,800 As you say... 49 00:06:43,480 --> 00:06:46,240 I was talking about Bhatchaja... 50 00:06:49,720 --> 00:06:51,440 And the lack of water... 51 00:06:51,800 --> 00:06:53,840 Remember? 52 00:06:54,440 --> 00:06:56,680 We've also talked quite a lot about you. 53 00:06:59,680 --> 00:07:01,440 How is everybody? 54 00:07:01,920 --> 00:07:04,680 - How are Kali and Bhanu? - Fine. 55 00:07:05,360 --> 00:07:06,880 And Bhahu's baby? 56 00:07:07,120 --> 00:07:10,560 She had a girl in August, almost a month since then... 57 00:07:11,480 --> 00:07:15,680 About time too! When we left, she looked ready to give birth. 58 00:07:17,120 --> 00:07:21,160 Now it's your turn. We shall celebrate it then! 59 00:07:26,520 --> 00:07:28,360 When the time comes... 60 00:07:33,240 --> 00:07:37,600 You know, Moti, we are very happy here. 61 00:07:39,360 --> 00:07:41,040 I hope to stay happy. 62 00:07:43,200 --> 00:07:48,400 Do you know how we lived in our first year of marriage? 63 00:07:51,560 --> 00:07:57,440 He had to sell roots of arum lilies to buy rice. 64 00:07:59,080 --> 00:08:02,200 You helped us, remember? 65 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 You brought us mangoes and other fruits. 66 00:08:07,520 --> 00:08:09,280 I was happy too... 67 00:08:09,520 --> 00:08:13,760 We liked having you in the village. 68 00:08:26,640 --> 00:08:31,120 Why don't you stay a little longer? 69 00:08:31,680 --> 00:08:33,760 You would be more than welcome. 70 00:08:44,160 --> 00:08:45,840 Moti is here. 71 00:08:46,160 --> 00:08:47,560 Welcome, Moti. 72 00:08:48,520 --> 00:08:50,560 How much was the fish? 73 00:08:51,800 --> 00:08:55,520 Sidhucharan caught eight. 74 00:08:58,160 --> 00:09:02,600 So he thought it would be a good idea giving one to the Brahmin. 75 00:09:13,480 --> 00:09:16,600 The garden is exuberant. 76 00:09:19,200 --> 00:09:23,720 Moti, I'll give you some oil. Do you want to have a bath? 77 00:09:25,160 --> 00:09:30,760 The river crosses the small forest. 78 00:09:38,280 --> 00:09:40,160 It's late... 79 00:09:40,800 --> 00:09:43,880 I'll go have a chat. 80 00:09:45,480 --> 00:09:50,480 Biswas is the most important man around here. 81 00:09:52,480 --> 00:09:57,160 I want to talk to him about starting a school. 82 00:09:58,520 --> 00:09:59,920 He has contacts. 83 00:10:00,520 --> 00:10:02,440 Didn't you want to work as a doctor? 84 00:10:02,640 --> 00:10:05,080 I've done that already. 85 00:10:06,440 --> 00:10:08,360 This is different. 86 00:10:10,800 --> 00:10:15,600 These people are simple, ignorant. They have to be organized. 87 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Imagine! 88 00:10:21,480 --> 00:10:25,560 I'll have a school and, since I'm the only Brahmin in the village, 89 00:10:27,240 --> 00:10:30,960 I shall also work as a priest. 90 00:10:31,760 --> 00:10:34,240 Can you do all that? 91 00:10:34,400 --> 00:10:36,920 A priest's work is not hard. 92 00:10:37,200 --> 00:10:40,920 One has to follow the instructions from the Almanac. 93 00:10:44,960 --> 00:10:49,080 - You know, today... - What? 94 00:10:49,920 --> 00:10:51,200 Nothing. 95 00:10:51,800 --> 00:10:54,120 - Tell me! - It's nothing. 96 00:10:57,120 --> 00:10:58,560 You would laugh... 97 00:10:59,080 --> 00:11:00,880 Is it funny? 98 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 I don't know. 99 00:11:04,320 --> 00:11:05,880 I won't laugh. 100 00:11:07,480 --> 00:11:10,600 Mokshada told me that I'm so beautiful... 101 00:11:11,360 --> 00:11:14,200 that I make the place happier. 102 00:11:22,520 --> 00:11:24,120 Why are you looking like that? 103 00:11:24,520 --> 00:11:26,840 I think she is right. 104 00:11:27,920 --> 00:11:30,640 Haven't you seen me before? 105 00:11:30,880 --> 00:11:34,040 Hello... If you would let me pass... 106 00:11:39,200 --> 00:11:42,280 Could you take my pulse? 107 00:11:50,000 --> 00:11:55,160 Medicine requires a lot of ability, you know? 108 00:11:58,120 --> 00:12:01,880 It's not like building a fountain. 109 00:12:02,600 --> 00:12:06,120 It has to be practiced with a cool head. 110 00:12:17,600 --> 00:12:19,240 How did you feel yesterday? 111 00:12:19,680 --> 00:12:23,920 Heavy, like a rock... And I had high temperature. 112 00:12:24,480 --> 00:12:27,960 - What did you eat? - A little bit of rice. 113 00:12:28,520 --> 00:12:33,200 For God sake! Rice won't get your temperature down. 114 00:12:34,680 --> 00:12:36,320 I won't eat it anymore. 115 00:12:43,160 --> 00:12:47,960 Stupid peasant! No trace of common sense! 116 00:12:52,960 --> 00:12:55,680 Take this with honey and basil juice. 117 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Thanks a lot, sir. 118 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 - Do you have mustard seeds? - Yes, sir. 119 00:13:05,960 --> 00:13:07,360 Very good. 120 00:13:07,640 --> 00:13:11,360 Send me some. I don't buy oil. My man makes it out of the seeds. 121 00:13:15,760 --> 00:13:17,360 Good day, doctor. 122 00:13:32,240 --> 00:13:36,720 - Save me some palm juice. - I'll send it tomorrow, sir. 123 00:13:47,320 --> 00:13:50,680 Bring a carpet for the doctor! 124 00:13:50,920 --> 00:13:53,160 It's a pretty temple. 125 00:13:55,280 --> 00:13:57,680 Do you offer any guidance? 126 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 Next year, we hope... 127 00:14:11,920 --> 00:14:14,560 May I offer my help, sir? 128 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Stupid question! 129 00:14:16,880 --> 00:14:20,200 If the doctor may not, then who may? 130 00:14:22,560 --> 00:14:24,160 You should be more respectful! 131 00:14:29,720 --> 00:14:31,480 Do you want to smoke, sir? 132 00:14:31,720 --> 00:14:37,000 Idiot! Don't offer the doctor this miserable pipe! 133 00:14:37,720 --> 00:14:42,960 One second. I'll bring a clean pipe from the house. 134 00:14:47,760 --> 00:14:50,080 You should think before you talk. 135 00:14:50,440 --> 00:14:54,640 You asked me about guiding... Do you know anything about it? 136 00:14:55,080 --> 00:14:57,400 He's an ignorant. 137 00:14:57,880 --> 00:15:03,600 I meant the following... I've decided to open a school. 138 00:15:04,160 --> 00:15:08,640 I shall speak with Biswas. I hope to see you and your sons. 139 00:15:09,240 --> 00:15:10,680 A good idea. 140 00:15:11,000 --> 00:15:12,960 It would be good for the children. 141 00:15:13,120 --> 00:15:15,880 For children and for adults. 142 00:15:16,200 --> 00:15:19,840 Here's a great pipe for you, sir! 143 00:15:21,600 --> 00:15:24,320 Will you ask money for teaching? 144 00:15:26,680 --> 00:15:31,440 The school can't stay open without money. 145 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 Teaching others is a reward in itself... 146 00:15:35,920 --> 00:15:41,200 But I have to feed myself, so they'll pay me what they can. 147 00:15:43,160 --> 00:15:47,440 Don't worry, sir. We'll take care of everything. 148 00:15:47,600 --> 00:15:50,960 After all, you are the jewel in our crown. 149 00:15:51,440 --> 00:15:56,080 What' the point of a crown without a head, Sr. Biswas? 150 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 You are the head here and everyone knows that. 151 00:16:01,360 --> 00:16:04,360 I agree with your school. 152 00:16:04,640 --> 00:16:06,920 Let me think... 153 00:16:07,280 --> 00:16:10,920 How I could keep you content... 154 00:16:11,480 --> 00:16:15,520 How many do you have to feed? 155 00:16:15,840 --> 00:16:18,480 Two. My wife and myself. 156 00:16:19,480 --> 00:16:23,200 Ten measures should be enough for a month. 157 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 Could be. 158 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 I should also suggest that you act as our priest. 159 00:16:31,200 --> 00:16:36,400 It's not a bad idea. It was hard work learning Sanskrit. 160 00:16:37,520 --> 00:16:40,320 - A lot of sleepless nights. - True. 161 00:16:40,480 --> 00:16:42,560 Very few are able to read it, let alone speak. 162 00:16:42,680 --> 00:16:45,320 How could they, without study? 163 00:16:59,120 --> 00:17:01,080 Did you understand me? 164 00:17:02,280 --> 00:17:06,400 I'm the last man you should ask. 165 00:17:06,960 --> 00:17:11,360 I haven't even gone to highschool! 166 00:17:12,680 --> 00:17:18,280 The birds are calling and singing Charming the dawn with their wings. 167 00:17:20,600 --> 00:17:24,480 This is something I've learned and I still remember it. 168 00:17:26,560 --> 00:17:29,920 One time five makes five. Two times five makes ten... 169 00:18:18,000 --> 00:18:21,400 Give me your hand. I'll show it to you. 170 00:18:40,160 --> 00:18:45,320 The skin is hardened by work. It takes six months to get softer. 171 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Bring me some tobacco... 172 00:19:00,280 --> 00:19:02,840 and coal from your aunt. 173 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 - What do you want? - I came to see you, sir. 174 00:19:13,560 --> 00:19:15,280 Come closer. 175 00:19:22,800 --> 00:19:24,480 What's so fun? 176 00:19:36,360 --> 00:19:40,680 I came from Kamdevpur, sir, 7 miles from here. 177 00:19:41,360 --> 00:19:44,040 There was an outbreak of cholera close to our village. 178 00:19:44,320 --> 00:19:47,720 I came to offer my prayers, so that we could be pardoned. 179 00:19:54,960 --> 00:19:59,160 This is not the place to talk about that. Come to my house. 180 00:20:07,800 --> 00:20:11,840 Tell your father to come tomorrow, to shave me. 181 00:20:21,760 --> 00:20:23,040 It won't be easy. 182 00:20:23,320 --> 00:20:27,200 Don't let us down, sir. You are our only hope. 183 00:20:28,880 --> 00:20:32,760 We must invoke kundalini; So it'll be expensive. 184 00:20:33,640 --> 00:20:35,440 We shall all contribute. 185 00:20:35,760 --> 00:20:39,360 There are 70 families in the village. 186 00:20:39,520 --> 00:20:43,000 Just tell us what you need. 187 00:20:44,840 --> 00:20:46,920 I shall make a list. 188 00:20:48,520 --> 00:20:52,880 How many dresses do you have? Come on, tell me. 189 00:20:54,560 --> 00:20:56,960 Three simple ones. No, four! 190 00:20:57,280 --> 00:20:58,760 And elegant dresses? 191 00:20:59,680 --> 00:21:00,600 Two. 192 00:21:01,320 --> 00:21:04,480 - What would you like? - A pretty one, with red embroidery. 193 00:21:04,920 --> 00:21:07,000 You have to have it. 194 00:21:10,560 --> 00:21:14,720 Will you be able to do what they are expecting? 195 00:21:15,200 --> 00:21:20,880 I? Any hygiene manual contains preventive measures for cholera. 196 00:23:15,040 --> 00:23:17,560 Now, the most important... 197 00:23:18,640 --> 00:23:20,640 Is there a nimtree? 198 00:23:20,840 --> 00:23:23,080 In the north-east? 199 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 Are you sure it's the north-east? 200 00:23:28,680 --> 00:23:30,440 If you say so, sir. 201 00:23:31,200 --> 00:23:32,880 It has to be. 202 00:23:33,720 --> 00:23:35,640 We have to tie this ribbon to it. 203 00:23:36,720 --> 00:23:40,680 And remember! Don't drink water from the river for a month. 204 00:23:41,200 --> 00:23:46,560 Don't eat rancid food. Throw the food with flies. 205 00:24:20,400 --> 00:24:25,200 Have you finished the ceremony? My name is Bhattacharji. 206 00:24:25,440 --> 00:24:28,600 That one is my village. 207 00:24:32,160 --> 00:24:34,840 I'm dying of hunger, sir. 208 00:24:35,360 --> 00:24:39,480 The price of rice has gone up from four to six rupees. 209 00:24:41,360 --> 00:24:46,960 I can't work with my bad eyesight. I'm 69 years old. 210 00:24:48,800 --> 00:24:51,320 What do you want from me? 211 00:24:51,760 --> 00:24:53,440 If you could give me... 212 00:24:53,920 --> 00:24:59,600 something from what you've earned today... Some lentil... 213 00:25:02,840 --> 00:25:04,960 The rice doesn't cost as much in my village. 214 00:25:05,480 --> 00:25:07,520 They say it's because of the war... 215 00:25:09,280 --> 00:25:12,440 Because the Japanese have taken Singapore. 216 00:25:12,640 --> 00:25:16,440 They say the prices will go up even more. 217 00:25:23,920 --> 00:25:26,000 Maybe a little bit of this... 218 00:25:35,320 --> 00:25:38,960 You have no idea what you have done for me! 219 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 May I ask your name? 220 00:25:44,040 --> 00:25:45,920 Ganga Charan Chakravarty. 221 00:25:49,360 --> 00:25:51,920 I shall come see you some day. 222 00:25:58,440 --> 00:26:02,080 I want to see you cook someday. 223 00:26:02,240 --> 00:26:04,360 Do you want to learn cooking as well? 224 00:26:05,080 --> 00:26:09,040 What makes your food so delicious? 225 00:26:10,960 --> 00:26:16,320 This curry, for example. What did you put in it? 226 00:26:17,040 --> 00:26:18,720 Why should I tell you? 227 00:26:19,160 --> 00:26:23,400 You know so much already. Can't you leave me the cooking? 228 00:26:30,920 --> 00:26:36,520 If the price of rice rises more we'll have to forget the good food. 229 00:26:38,840 --> 00:26:43,600 Didn't you say that the old man was exaggerating? 230 00:26:45,200 --> 00:26:50,240 Well, there is a war going on. That's no exaggeration. 231 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Who's fighting whom? 232 00:26:56,320 --> 00:27:00,320 Our king is fighting the Japanese and the Germans. 233 00:27:00,880 --> 00:27:02,920 Haven't you seen the airplanes? 234 00:27:03,080 --> 00:27:05,520 Yes. I love watching them. 235 00:27:06,520 --> 00:27:12,440 Well, all those planes are going to war. 236 00:27:15,360 --> 00:27:17,840 How can they fly? 237 00:27:20,880 --> 00:27:23,280 It has to do with mechanics. 238 00:27:27,120 --> 00:27:32,720 The currents are strong in the sky. The higher, the stronger. 239 00:27:35,720 --> 00:27:38,240 Haven't you seen the comets? 240 00:27:52,040 --> 00:27:53,600 How are you, Yaseen? 241 00:27:53,880 --> 00:27:57,480 Fine, sir, except... I don't have kerosene. 242 00:27:58,840 --> 00:28:01,240 There's no more kerosene in the market. 243 00:28:01,840 --> 00:28:04,480 You don't have at all? 244 00:28:04,720 --> 00:28:08,760 It seems I shall have to petition the district magistrate. 245 00:28:11,440 --> 00:28:16,040 It's unheard of! I have money, yet nothing to buy. 246 00:28:16,440 --> 00:28:18,360 Is that because of the war? 247 00:28:18,520 --> 00:28:19,600 That's what they say. 248 00:28:19,880 --> 00:28:22,280 I'll make provisions of rice and salt. 249 00:28:22,840 --> 00:28:25,080 Will they disappear as well? 250 00:28:27,480 --> 00:28:31,680 If there's nothing else, one can live with rice and salt. 251 00:28:36,280 --> 00:28:39,040 We, as business men, must think ahead. 252 00:28:39,200 --> 00:28:44,880 Now that this thing has started, no one knows when it'll pass. 253 00:28:46,640 --> 00:28:49,440 Now I'm really worried. 254 00:30:00,440 --> 00:30:03,120 Is this Mr. Chakravarty's house? 255 00:30:09,440 --> 00:30:10,880 He's out. 256 00:30:12,680 --> 00:30:15,000 Who are you? His wife? 257 00:30:18,600 --> 00:30:22,480 Will you give me some water? I'm a Brahmin. 258 00:30:36,680 --> 00:30:41,960 I was thinking of eating here today. 259 00:30:51,000 --> 00:30:53,920 This is delicious. 260 00:31:03,520 --> 00:31:06,080 Can I have some more? 261 00:31:08,600 --> 00:31:10,280 Fried pepper? 262 00:31:12,600 --> 00:31:14,560 And chile? 263 00:31:34,720 --> 00:31:37,000 Would you like some chile, birdie? 264 00:31:58,080 --> 00:32:00,960 Give me the pipe. 265 00:32:02,560 --> 00:32:05,320 I always light my own pipe. 266 00:32:16,920 --> 00:32:21,080 This war of which we've heard... 267 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 How long will it last? 268 00:32:24,520 --> 00:32:27,280 How could we know? 269 00:32:27,680 --> 00:32:32,800 Wars are made by the kings. We are commoners. 270 00:32:33,320 --> 00:32:37,560 I've heard that the Germans took prisoners in Singapore. 271 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Singapore. 272 00:32:42,240 --> 00:32:44,400 Not the Germans, the Japanese. 273 00:32:44,520 --> 00:32:46,920 Where is that, sir? 274 00:32:51,720 --> 00:32:53,000 In Midnapur. 275 00:32:55,920 --> 00:32:57,400 Is that close to Puri? 276 00:32:59,000 --> 00:33:03,880 Not very far... A little further west. 277 00:33:04,880 --> 00:33:11,040 So the war is out there... And that made the rice price soar? 278 00:33:11,680 --> 00:33:13,200 It's logical. 279 00:33:13,640 --> 00:33:17,960 Don't think about it. 280 00:33:18,200 --> 00:33:22,880 My barn is full. It'll be enough. 281 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 He asked for you. 282 00:34:17,680 --> 00:34:21,920 - Who is he? - I don't know. He asked for you. 283 00:34:23,720 --> 00:34:26,560 I know. It's that old man. 284 00:34:27,440 --> 00:34:31,680 - When did he come? - Not long ago. He ate here. 285 00:34:34,840 --> 00:34:36,320 Have you given your food? 286 00:34:36,560 --> 00:34:38,240 Wasn't he a guest? 287 00:34:42,000 --> 00:34:45,240 There's no more kerosene, the rice costs 8 rupees. 288 00:34:45,320 --> 00:34:47,520 Be careful whom you feed! 289 00:34:51,600 --> 00:34:53,360 So he has come back... 290 00:34:53,880 --> 00:34:58,760 I slept very well, after a delicious lunch. 291 00:35:02,880 --> 00:35:06,320 I came to ask your advice. There's no rice where I come from. 292 00:35:09,480 --> 00:35:11,920 The little rice we find... 293 00:35:12,320 --> 00:35:17,240 it's sold with 10 rupees. 294 00:35:17,600 --> 00:35:20,680 We are not rich. 295 00:35:22,120 --> 00:35:25,680 You don't have sons, do you? 296 00:35:27,600 --> 00:35:29,840 You would see them, if we had. 297 00:35:31,120 --> 00:35:34,840 I'm an old man, with a lot of mouths to feed. 298 00:35:36,840 --> 00:35:40,320 I can ask Biswas to give you some rice. 299 00:35:42,080 --> 00:35:44,440 He's the village headman. 300 00:35:47,520 --> 00:35:49,560 Will I have to pay for it? 301 00:35:50,640 --> 00:35:52,160 Of course. 302 00:35:52,920 --> 00:35:54,720 I didn't bring any money. 303 00:36:00,120 --> 00:36:02,200 Then what can we do? 304 00:36:02,720 --> 00:36:05,200 There's nothing we can do about it. 305 00:36:07,480 --> 00:36:10,920 So my end has come. I shall die of hunger. 306 00:37:24,760 --> 00:37:27,720 We have our own problems, you know? 307 00:37:33,720 --> 00:37:35,440 Thank you, good lady. 308 00:37:57,400 --> 00:37:59,760 How could you let him leave empty handed? 309 00:38:00,040 --> 00:38:03,440 He didn't bring money. He came to beg. He's a smart old man. 310 00:38:03,840 --> 00:38:06,480 Please, call him back. 311 00:38:06,720 --> 00:38:10,120 I can't go fetch rice for him now. 312 00:38:10,920 --> 00:38:14,600 Try tomorrow. He could spend the night here. 313 00:38:14,760 --> 00:38:17,000 Come! Call him back! 314 00:38:52,800 --> 00:38:56,520 The price of rice rises with each day. 315 00:39:00,760 --> 00:39:04,280 Do you know the true reason for such high prices? 316 00:39:07,720 --> 00:39:11,280 The Japanese have taken Burma. 317 00:39:12,600 --> 00:39:15,680 - And Singapore? - That too. 318 00:39:15,840 --> 00:39:17,640 But now, they also have Burma. 319 00:39:18,120 --> 00:39:22,720 Do you remember the long-grain rice that came from Burma? 320 00:39:23,800 --> 00:39:25,960 You can't find it anymore. 321 00:39:26,920 --> 00:39:29,560 And the worst is... 322 00:39:30,200 --> 00:39:32,640 The authorities are confiscating our rice. 323 00:39:33,320 --> 00:39:34,520 What for? 324 00:39:34,720 --> 00:39:40,280 For the army. The army's strength comes from a full belly, right? 325 00:39:42,280 --> 00:39:44,080 It doesn't matter... 326 00:39:44,560 --> 00:39:46,880 if useless people like me die of hunger. 327 00:39:47,960 --> 00:39:51,000 Of course, you have your work... 328 00:39:53,080 --> 00:39:57,080 The school, your religious tasks... 329 00:39:57,680 --> 00:39:59,280 Yes, I'm very busy 330 00:39:59,640 --> 00:40:04,360 What can I do at my age? And do many depend on me... 331 00:40:17,480 --> 00:40:21,600 You are the only Brahmin in this village, right? 332 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 The only... 333 00:40:26,440 --> 00:40:29,160 Can you see the future? 334 00:40:29,960 --> 00:40:32,800 My work is very exhausting. 335 00:41:05,360 --> 00:41:06,520 What's with that look? 336 00:41:08,880 --> 00:41:11,120 I'm trying to see if it's true. 337 00:41:15,760 --> 00:41:17,760 I think it is. 338 00:41:23,200 --> 00:41:25,800 In Chhutki's house, they rinse the rice. 339 00:41:26,120 --> 00:41:30,040 They are paying one part of rice for nine rinsed parts. 340 00:41:30,560 --> 00:41:32,000 And so what? 341 00:41:33,040 --> 00:41:34,680 Can't I do it as well? 342 00:41:36,640 --> 00:41:39,840 Not now. Only if things get worse. 343 00:41:40,480 --> 00:41:44,800 You are Brahmin. How could you work with an inferior caste? 344 00:41:45,560 --> 00:41:46,800 Does it matter? 345 00:41:48,120 --> 00:41:51,320 What do you know of this work? 346 00:41:52,000 --> 00:41:55,400 It's not that hard. I could learn. 347 00:41:56,800 --> 00:41:59,520 When the bean goes up, you push the grains under; 348 00:41:59,800 --> 00:42:03,400 When the bean goes down, you withdraw your hand. 349 00:42:06,760 --> 00:42:09,720 Easy, right? Show me your hands. 350 00:42:21,680 --> 00:42:24,200 Do you know how much they respect us? 351 00:42:24,680 --> 00:42:27,720 We can't lower ourselves in front of them. 352 00:42:27,920 --> 00:42:29,320 Don't worry. 353 00:42:30,240 --> 00:42:32,480 I shall find rice. 354 00:42:34,200 --> 00:42:36,080 And if the price keeps rising? 355 00:42:37,200 --> 00:42:40,960 How much could it rise, after all? 356 00:42:42,520 --> 00:42:44,640 Once the war is over, 357 00:42:45,000 --> 00:42:48,840 everything will go back to normal. 358 00:42:50,800 --> 00:42:53,400 It can't last too long. 359 00:42:53,760 --> 00:42:57,520 Even the battle of Kurukshetra ended in 18 days. 360 00:42:59,280 --> 00:43:01,480 God's willing, it'll end soon enough. 361 00:43:02,200 --> 00:43:05,840 Yes, but you shouldn't feel sorry for any old man... 362 00:44:31,880 --> 00:44:35,320 Move, will you?! 363 00:44:41,200 --> 00:44:43,840 There's a little for everyone. 364 00:45:19,640 --> 00:45:21,240 How much is it? 365 00:45:21,400 --> 00:45:24,280 18 rupees. It was 16, ten days ago. 366 00:45:24,960 --> 00:45:27,120 I can't even go close enough. 367 00:46:18,880 --> 00:46:20,720 He paid for his rice! 368 00:46:22,440 --> 00:46:24,160 Mind your own business! 369 00:47:38,840 --> 00:47:40,960 What are you doing sitting here? 370 00:47:43,800 --> 00:47:47,200 He's been attacked at the grain market in Kundu. 371 00:47:48,040 --> 00:47:52,160 We are living horrible times. 372 00:47:57,000 --> 00:48:02,760 These last three days, we've only eaten rice found on field. 373 00:48:09,360 --> 00:48:12,560 The young ones are the most difficult. 374 00:48:12,960 --> 00:48:16,840 We can endure with less, but they refuse to do so. 375 00:48:21,120 --> 00:48:24,240 What's in your baskets? Rice? 376 00:48:36,960 --> 00:48:40,600 They are asking 20 rupees for it. 377 00:49:26,960 --> 00:49:29,360 How much did you pay for rice? 378 00:49:30,000 --> 00:49:32,680 - What rice? - That rice that you brought. 379 00:49:33,840 --> 00:49:35,600 The bag is empty. 380 00:49:36,480 --> 00:49:38,320 What is this? 381 00:49:47,440 --> 00:49:50,920 I worked with the others. 382 00:49:54,280 --> 00:49:57,200 If we have to be humiliated, 383 00:49:58,000 --> 00:50:00,320 we'd better be humiliated together. 384 00:50:05,280 --> 00:50:09,360 The price of rice keeps rising. 385 00:50:09,720 --> 00:50:14,760 21... 22... 24... 26... 28... 386 00:50:23,080 --> 00:50:26,120 There's no rice in the market. 387 00:50:42,800 --> 00:50:45,200 What about rice water? 388 00:51:15,480 --> 00:51:17,160 Who are these people, Chhutki? 389 00:51:17,560 --> 00:51:19,880 They're from the other district. 390 00:51:20,160 --> 00:51:23,880 There's no food there, so they come here to beg. 391 00:51:24,000 --> 00:51:28,720 It's terrible. We don't have rice either. 392 00:51:31,960 --> 00:51:34,000 What can we do? 393 00:51:34,200 --> 00:51:37,040 Do you want some Shushni leaves? 394 00:51:39,240 --> 00:51:40,320 Are you eating those? 395 00:51:40,920 --> 00:51:42,400 If there's nothing else... 396 00:51:42,720 --> 00:51:44,240 Don't you have rice? 397 00:51:48,600 --> 00:51:52,400 My husband sold our rice when the price rose. 398 00:51:57,840 --> 00:51:59,680 Now, we are eating whatever we find. 399 00:52:01,920 --> 00:52:03,520 Shushni leaves... 400 00:52:04,520 --> 00:52:05,880 Snails from the pond.. 401 00:52:08,200 --> 00:52:09,920 Aren't those for the ducks? 402 00:52:24,640 --> 00:52:26,760 How do you cook the snails from the pond? 403 00:52:27,640 --> 00:52:31,200 People like you can't eat that. 404 00:52:31,480 --> 00:52:32,960 Tell me, anyway! 405 00:52:33,720 --> 00:52:36,440 You make curry with them. 406 00:52:45,280 --> 00:52:47,880 How can you say such things? 407 00:52:48,040 --> 00:52:52,200 They've seen how much rice I've got. 408 00:52:52,720 --> 00:52:55,320 So little rice won't be of any use. 409 00:52:56,240 --> 00:52:59,320 If you don't help us, we'll die of hunger. 410 00:52:59,880 --> 00:53:02,200 How can I give you more than I have? 411 00:53:02,520 --> 00:53:08,560 You've seen with your own eyes how much rice I've got. 412 00:53:09,840 --> 00:53:14,800 Have you thought about what will happen to us? 413 00:53:43,200 --> 00:53:44,520 How is the barn? 414 00:53:44,680 --> 00:53:47,040 We can only see what he shows us. 415 00:53:47,400 --> 00:53:52,600 He has given us so little. How can it be empty? 416 00:53:54,440 --> 00:53:57,080 What about the rice harvested in July? 417 00:53:57,560 --> 00:54:02,720 Anyone who eats that rice will get cholera. 418 00:54:04,240 --> 00:54:07,640 It'll only be good for eating when the winter dries it. 419 00:54:12,800 --> 00:54:16,800 You are a Brahmin, sir. I don't dare refuse you. 420 00:54:17,680 --> 00:54:21,920 Have five portions. 421 00:54:58,160 --> 00:54:59,640 What are you doing here? 422 00:55:01,000 --> 00:55:02,600 I was waiting for you. 423 00:55:04,680 --> 00:55:07,200 Come to the forge. I'll be there. 424 00:55:11,160 --> 00:55:13,120 Get out of my way! 425 00:55:14,240 --> 00:55:16,360 I'll make it worth your while... 426 00:55:16,960 --> 00:55:19,160 Let me go or I'll scream. 427 00:55:30,840 --> 00:55:33,920 - For whom is this? - Don't you know it? 428 00:55:34,600 --> 00:55:37,160 It's for you. 429 00:55:38,640 --> 00:55:39,920 Then give it to me. 430 00:55:40,160 --> 00:55:42,640 Come with me... 431 00:55:44,080 --> 00:55:46,480 to the old shack 432 00:55:49,280 --> 00:55:52,360 No one goes there, no one will know. 433 00:55:52,720 --> 00:55:57,200 I'll give you rice every time we go there. 434 00:55:58,880 --> 00:56:05,680 How dare you say that? Get out of my way! 435 00:57:23,480 --> 00:57:28,600 If Biswas acts like this what can we do? 436 00:57:30,480 --> 00:57:33,640 They threw themselves at his feet... 437 00:57:33,880 --> 00:57:37,280 Yet he swears he has no more rice. 438 00:57:38,520 --> 00:57:41,840 Where is everything? 439 00:57:51,320 --> 00:57:52,960 What will happen? 440 00:57:54,200 --> 00:57:56,960 Do you know what's the problem? 441 00:57:57,800 --> 00:58:01,440 The peasants are doing all the work. 442 00:58:02,600 --> 00:58:05,640 We only take advantage. 443 00:58:06,520 --> 00:58:09,480 This is wrong. 444 00:58:09,960 --> 00:58:12,840 If we could only have our own land... 445 00:58:17,440 --> 00:58:22,320 Can't we find rice elsewhere? There must be somewhere! 446 00:58:24,080 --> 00:58:29,040 I've heard that, some 12 miles from there... 447 00:58:31,400 --> 00:58:37,040 In the village Sankanpore, there's a man who has rice. 448 00:58:37,800 --> 00:58:40,520 His name is Ghosh. 449 00:58:44,640 --> 00:58:45,560 Will you go? 450 00:58:46,880 --> 00:58:52,520 The rice costs 30 rupees I only make 13 rupees a month. 451 00:58:53,920 --> 00:58:56,080 How much can I buy? 452 00:58:57,120 --> 00:58:59,280 But we have money. 453 00:59:15,360 --> 00:59:16,960 Wouldn't that be enough? 454 00:59:37,240 --> 00:59:42,520 We'll use it, if you promise not to starve yourself. 455 00:59:43,040 --> 00:59:45,440 It doesn't help to eat too much. 456 00:59:46,440 --> 00:59:49,400 Lately I don't have much of an appetite. 457 00:59:49,840 --> 00:59:52,160 Why didn't you tell me? 458 00:59:53,680 --> 00:59:55,720 Everything will be fine. 459 00:59:58,400 --> 01:00:01,080 If you don't get better, I'll give you some medicine. 460 01:00:37,840 --> 01:00:40,080 Are you sure that there are wild potatoes here? 461 01:00:40,240 --> 01:00:42,000 It looks like a jungle of tigers! 462 01:00:48,840 --> 01:00:51,120 Don't worry. We'll find something. 463 01:01:11,520 --> 01:01:14,720 There are a lot of thorns here. 464 01:01:15,480 --> 01:01:18,000 They caught me twice. 465 01:01:23,080 --> 01:01:27,120 Who told you about the wild potatoes and about the pond snails, Chhutki? 466 01:01:27,480 --> 01:01:30,120 Your fiancée? 467 01:02:18,440 --> 01:02:20,680 Where does Mr. Ghosh live? 468 01:02:20,920 --> 01:02:28,040 I wouldn't lie to a Brahmin. I have rice, but not for sale. 469 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 - You don't sell it? - No, sir. 470 01:02:32,280 --> 01:02:34,680 I've already refused ten people this morning. 471 01:02:35,600 --> 01:02:38,280 But I walked 12 miles to get here. 472 01:02:38,440 --> 01:02:41,760 I'm sorry, but the rice is not for sale. 473 01:02:52,800 --> 01:02:55,240 I can give you money for it 474 01:02:55,360 --> 01:03:00,920 I can't eat your money. If I sell my rice, what can I buy? 475 01:03:05,200 --> 01:03:08,880 Well.. I suppose I'll have to go. 476 01:03:20,360 --> 01:03:24,120 You are a Brahmin, sir. Please, eat before you leave. 477 01:03:24,280 --> 01:03:26,280 I'll give you rice for diner. 478 01:03:26,840 --> 01:03:30,200 If you can give me rice, 479 01:03:30,360 --> 01:03:35,520 can't you give me a little more for my family? 480 01:03:35,880 --> 01:03:39,760 I'm sorry, but I can only give you enough for one diner. 481 01:03:40,080 --> 01:03:42,360 Have a bath, first, sir. 482 01:03:42,560 --> 01:03:47,000 We shall catch a fish for you and we'll give you fresh milk. 483 01:03:47,160 --> 01:03:50,960 You will eat well before you start your journey back. 484 01:03:51,400 --> 01:03:55,040 My daughter will look after you. 485 01:04:14,400 --> 01:04:16,160 There are a lot of thorns. 486 01:04:16,680 --> 01:04:18,760 I'm sorry. I'm coming. 487 01:04:19,880 --> 01:04:23,320 You shouldn't have come. 488 01:04:24,160 --> 01:04:28,280 I told you we would give you a part of what we find. 489 01:04:32,000 --> 01:04:35,400 It's not very amusing to be sad inside your house. 490 01:05:15,920 --> 01:05:18,560 Don't you rub the fish with salt and turmeric? 491 01:05:18,760 --> 01:05:20,520 I forgot. 492 01:05:24,080 --> 01:05:26,720 You don't usually cook, do you? 493 01:05:26,880 --> 01:05:28,800 In fact, I don't... 494 01:05:29,000 --> 01:05:30,280 May I help you? 495 01:05:30,880 --> 01:05:33,040 Let me tell you how to do it. 496 01:06:28,160 --> 01:06:29,640 Why don't you eat? 497 01:06:32,200 --> 01:06:33,840 Are you sick? 498 01:06:40,040 --> 01:06:41,920 Is it for someone in your house? 499 01:06:46,240 --> 01:06:48,840 She only thinks about me. 500 01:06:50,440 --> 01:06:52,440 Never about herself... 501 01:07:00,120 --> 01:07:02,400 Please, eat your food. 502 01:07:03,520 --> 01:07:08,680 When you leave, hide amongst those bamboo trees. 503 01:07:09,800 --> 01:07:12,640 I'll give you some rice for her. 504 01:07:12,960 --> 01:07:18,440 If you need rice again, come to me. I'll give you what I can. 505 01:07:36,680 --> 01:07:39,080 Give me the lever. 506 01:07:51,360 --> 01:07:56,120 I'm caught by the thorns again. Go ahead! I'll follow you. 507 01:08:20,480 --> 01:08:21,760 Flying boats! 508 01:08:39,280 --> 01:08:41,120 I can't see them because of the trees. 509 01:09:50,680 --> 01:09:54,480 Let's leave this place! 510 01:09:58,160 --> 01:10:00,440 Bring the potato. 511 01:10:25,280 --> 01:10:28,400 Get some rest. We'll be back. 512 01:10:35,880 --> 01:10:37,480 Don't tell anybody. 513 01:10:38,040 --> 01:10:40,520 Nobody talks about these things. 514 01:10:40,680 --> 01:10:42,440 Chhutki talks sometimes. 515 01:10:47,640 --> 01:10:50,840 True. I like to gossip. 516 01:10:51,160 --> 01:10:53,600 But never about you! 517 01:12:17,360 --> 01:12:18,880 Have you had a bath? 518 01:12:33,000 --> 01:12:34,960 What happens? 519 01:12:41,520 --> 01:12:42,640 What happened? 520 01:12:46,760 --> 01:12:48,640 I brought rice. 521 01:13:25,600 --> 01:13:31,520 32...34...36...38...40... 522 01:14:20,800 --> 01:14:24,760 Please, give us rice for our families. 523 01:14:25,280 --> 01:14:28,360 If you don't have rice, where should we go? 524 01:14:29,040 --> 01:14:32,760 There's nothing in the barn. 525 01:14:33,120 --> 01:14:34,960 See for yourselves! 526 01:14:35,240 --> 01:14:39,640 For two days now, we haven't eaten a thing... 527 01:14:39,840 --> 01:14:44,560 Take half of mine, then! We shall starve together. 528 01:14:44,680 --> 01:14:46,960 What are you saying, sir? 529 01:14:48,680 --> 01:14:53,840 Here are the keys. Open the barn for them! 530 01:14:55,040 --> 01:14:58,560 We know that there's no rice in there. 531 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 Where is it, then? 532 01:15:01,120 --> 01:15:02,680 You hid it. 533 01:15:02,840 --> 01:15:05,720 Why would I hide my own rice? 534 01:15:20,240 --> 01:15:25,600 Devil take me if I'm lying! Believe me! I have no rice. 535 01:17:25,440 --> 01:17:28,480 I've been thinking... 536 01:17:36,760 --> 01:17:39,080 - Where is the rice? - I have it. 537 01:17:41,480 --> 01:17:43,280 I shall show you. 538 01:17:57,720 --> 01:17:59,520 Wait here. 539 01:18:49,440 --> 01:18:53,680 It cost me a great deal to get it. Only for you! 540 01:18:54,120 --> 01:18:56,400 Don't start with that again! 541 01:18:58,200 --> 01:19:00,920 I swear it's true! 542 01:19:10,240 --> 01:19:12,240 How did you burn your face? 543 01:19:12,720 --> 01:19:15,640 Not just my face... Look! 544 01:19:22,600 --> 01:19:26,080 It was during the Festival of Kali. 545 01:19:28,760 --> 01:19:33,720 Fireworks exploded in my face. 546 01:19:40,560 --> 01:19:44,160 You have a happy life, don't you? 547 01:20:51,880 --> 01:20:53,280 What is it? 548 01:20:55,960 --> 01:20:57,320 What are you doing? 549 01:20:58,600 --> 01:21:01,080 The lamp shall burn until it'll be put out. 550 01:21:02,120 --> 01:21:04,240 Then, I shall live in darkness. 551 01:21:06,760 --> 01:21:08,640 Do you want some rice? 552 01:21:15,760 --> 01:21:17,320 Where did you get it? 553 01:21:21,240 --> 01:21:23,160 Where have you been? 554 01:21:26,520 --> 01:21:27,880 You know. 555 01:21:28,040 --> 01:21:29,960 I don't. Tell me. 556 01:21:34,200 --> 01:21:35,720 At the forge. 557 01:21:59,920 --> 01:22:01,720 Don't you have a husband? 558 01:22:10,440 --> 01:22:15,280 I'm so hungry that I can't think of anything else. 559 01:22:16,760 --> 01:22:21,440 That disfigured man has been after me since we came here. 560 01:22:36,360 --> 01:22:39,520 You know that you'll have to pay for this.. 561 01:22:54,280 --> 01:22:55,760 Do you want rice? 562 01:22:58,160 --> 01:23:02,040 You eat it! I shan't touch that. 563 01:23:03,280 --> 01:23:05,880 Then starve! 564 01:24:51,320 --> 01:24:53,080 Thieves! 565 01:24:57,280 --> 01:24:59,280 Everything is gone. 566 01:25:01,120 --> 01:25:02,720 Did they take everything? 567 01:25:04,880 --> 01:25:09,440 Did they find the sacks that we had hidden? 568 01:25:12,200 --> 01:25:16,160 No, father. They are all there! 569 01:25:17,560 --> 01:25:21,320 The birds are singing and chirping and you are still in bed. 570 01:25:21,640 --> 01:25:23,800 I can't live here any longer. 571 01:25:24,160 --> 01:25:27,000 They've almost killed me... 572 01:25:27,240 --> 01:25:29,200 For a handful of rice... 573 01:25:29,400 --> 01:25:32,080 Please, examine my father. 574 01:25:33,640 --> 01:25:36,320 I see you've been hit in the head. 575 01:25:36,560 --> 01:25:39,000 The thieves tried to kill me. 576 01:25:39,400 --> 01:25:40,840 Don't yell! 577 01:25:48,160 --> 01:25:51,680 - How is he? - He is too weak. 578 01:25:52,320 --> 01:25:57,040 Please! Cure me quickly! 579 01:25:57,240 --> 01:25:58,760 I must run away! 580 01:25:58,920 --> 01:26:02,440 This time, I got away, but tomorrow they'll catch me. 581 01:26:02,640 --> 01:26:04,560 How can I heal you quickly? 582 01:26:04,800 --> 01:26:08,720 You can do it, if you wish. I'll pay you! 583 01:26:09,200 --> 01:26:11,840 Ten portions of rice. 584 01:26:15,560 --> 01:26:17,400 Shall I bring it? 585 01:26:17,560 --> 01:26:23,520 Not now. Too risky. At nightfall. 586 01:26:25,640 --> 01:26:30,960 Lack of food, national catastrophe, famine... 587 01:28:24,680 --> 01:28:27,120 Someone fell on the roadside. 588 01:28:27,640 --> 01:28:32,280 By the banyan tree; There's someone you know. 589 01:29:08,680 --> 01:29:13,120 Moti! How dreadful you look! 590 01:29:14,640 --> 01:29:18,720 Come home! It's not far. 591 01:29:20,280 --> 01:29:24,480 Don't touch me. You would have to bathe. 592 01:29:25,280 --> 01:29:26,840 Can't you get up? 593 01:29:28,400 --> 01:29:31,160 I don't have the strength. 594 01:29:33,040 --> 01:29:35,120 Did you walk all the way here? 595 01:29:36,160 --> 01:29:39,480 There's no one left in the house. 596 01:29:45,600 --> 01:29:47,840 How long since your last meal? 597 01:29:56,240 --> 01:29:58,840 I'll bring you something. 598 01:29:59,880 --> 01:30:03,880 Rice, curry fish... 599 01:30:09,320 --> 01:30:10,960 I'll bring you food. 600 01:30:43,560 --> 01:30:44,880 Where is the cart? 601 01:30:53,600 --> 01:30:55,360 I'll come back quickly. 602 01:30:55,520 --> 01:30:57,080 Don't be late. 603 01:31:10,840 --> 01:31:13,600 Here's water and food. 604 01:31:16,320 --> 01:31:18,640 Fish and curry... 605 01:31:19,400 --> 01:31:23,640 No one has seen fish in months. 606 01:31:24,920 --> 01:31:27,120 Here's some arum root. 607 01:31:31,920 --> 01:31:33,960 Arum root... 608 01:31:34,120 --> 01:31:37,800 Eat this. I'll be back! 609 01:32:04,880 --> 01:32:08,840 You are a good woman. 610 01:32:13,640 --> 01:32:18,760 Bless me, so that I shall never go hungry, not even in hell. 611 01:32:19,800 --> 01:32:22,560 - Where are you going? - To town. 612 01:32:24,120 --> 01:32:25,920 Why? 613 01:32:26,840 --> 01:32:28,800 To eat. 614 01:34:10,680 --> 01:34:15,280 Untouchable, even in death... 615 01:34:17,400 --> 01:34:19,720 The jackals will come... 616 01:34:26,320 --> 01:34:29,640 I have to do something... 617 01:34:30,920 --> 01:34:34,760 I have to do something to have her cremated. 618 01:34:40,840 --> 01:34:43,880 You don't care, do you? 619 01:35:00,080 --> 01:35:01,840 Come here. 620 01:35:13,200 --> 01:35:16,640 I think that is the old man... 621 01:35:20,760 --> 01:35:23,440 And his relatives 622 01:35:24,120 --> 01:35:27,520 I think they're coming this way. 623 01:35:32,200 --> 01:35:34,520 What will we do? 624 01:35:34,760 --> 01:35:39,440 Well... We shall be ten instead of two. 625 01:35:47,040 --> 01:35:48,480 Eleven. 626 01:35:50,560 --> 01:35:52,240 Eleven? 627 01:36:41,680 --> 01:36:46,040 More than 5 million people died of starvation and illness in Bengal... 628 01:36:46,240 --> 01:36:49,840 in what came to be known as... 629 01:36:50,000 --> 01:36:53,360 the Bengal famine of 1943. 45209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.