All language subtitles for Ashani.Sanket.AKA.Distant.Thunder.1974.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-Cinefeel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:33,480
With Soumitra Chatterji, Babita
and Sandhya Roy
2
00:00:36,360 --> 00:00:39,640
Based on a novel by
Bibhuti Bhuson Bannerji
3
00:00:51,640 --> 00:00:55,680
DISTANT THUNDER
4
00:01:33,280 --> 00:01:37,840
Cinematography by Soumendu Roy
5
00:01:46,480 --> 00:01:50,960
Film editing by Dulal Dutt
6
00:02:50,720 --> 00:02:54,880
Script, music and direction by
Satyajit Ray
7
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
Flying boats!
8
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
How beautiful!
9
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Like a flock of cranes.
10
00:03:48,200 --> 00:03:52,360
The oil merchant's here.
He's waiting.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,720
Let him wait!
12
00:03:54,920 --> 00:03:57,600
Ananga is just like me.
13
00:03:58,200 --> 00:04:01,160
He loves water.
14
00:04:02,480 --> 00:04:05,560
The water was so scarce
where we came from.
15
00:04:05,720 --> 00:04:09,560
But here,
I can swim till I get bored of it.
16
00:04:10,760 --> 00:04:13,480
Can you swim under water?
17
00:04:13,680 --> 00:04:15,680
I'm afraid of that...
18
00:04:16,760 --> 00:04:18,080
Look!
19
00:04:27,800 --> 00:04:29,640
Where is she?
20
00:04:29,800 --> 00:04:32,560
She's not afraid of anything.
21
00:04:39,200 --> 00:04:42,840
Don't brag!
And don't do it again!
22
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
It scares me.
23
00:04:47,240 --> 00:04:50,800
Don't worry.
I live a charmed life.
24
00:04:50,880 --> 00:04:54,880
When I was little, there was
a cholera outbreak in my village.
25
00:04:54,960 --> 00:04:59,800
Eight people of my family died,
but nothing happened to me.
26
00:05:06,840 --> 00:05:10,840
Do you know in how many places
I've lived since I got married?
27
00:05:11,280 --> 00:05:13,480
Hariharpur,
that's my husband's hometown.
28
00:05:13,880 --> 00:05:16,920
Basudevpur... Bhatchala,
where there was little water.
29
00:05:17,320 --> 00:05:21,880
And now Natungeon.
Four places in four years.
30
00:05:22,320 --> 00:05:24,280
You won't leave now, will you?
31
00:05:24,680 --> 00:05:26,720
We haven't even settled yet.
32
00:05:27,080 --> 00:05:31,960
Everyone's happy to have you here.
They're saying it's livelier now.
33
00:05:32,400 --> 00:05:34,160
What do you mean?
34
00:05:34,280 --> 00:05:36,000
You are so beautiful.
35
00:05:36,440 --> 00:05:39,240
Your aspect attracts people.
36
00:05:39,520 --> 00:05:41,600
You could use a good slap!
37
00:05:41,920 --> 00:05:44,120
What about you?
38
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
No! Not me!
39
00:05:53,960 --> 00:05:55,360
Who is that?
40
00:05:58,280 --> 00:05:59,720
He works the forge.
41
00:06:00,560 --> 00:06:01,840
He likes to watch.
42
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
He's like that...
43
00:06:03,960 --> 00:06:06,160
And that face!
44
00:06:06,480 --> 00:06:10,280
It gives you nightmares!
45
00:06:30,080 --> 00:06:31,280
Hello, Moti.
46
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
- When did you get here?
- Recently.
47
00:06:35,720 --> 00:06:40,480
Don't touch me now.
I would have to bathe again.
48
00:06:41,080 --> 00:06:42,800
As you say...
49
00:06:43,480 --> 00:06:46,240
I was talking about Bhatchaja...
50
00:06:49,720 --> 00:06:51,440
And the lack of water...
51
00:06:51,800 --> 00:06:53,840
Remember?
52
00:06:54,440 --> 00:06:56,680
We've also talked quite a lot
about you.
53
00:06:59,680 --> 00:07:01,440
How is everybody?
54
00:07:01,920 --> 00:07:04,680
- How are Kali and Bhanu?
- Fine.
55
00:07:05,360 --> 00:07:06,880
And Bhahu's baby?
56
00:07:07,120 --> 00:07:10,560
She had a girl in August,
almost a month since then...
57
00:07:11,480 --> 00:07:15,680
About time too! When we left,
she looked ready to give birth.
58
00:07:17,120 --> 00:07:21,160
Now it's your turn.
We shall celebrate it then!
59
00:07:26,520 --> 00:07:28,360
When the time comes...
60
00:07:33,240 --> 00:07:37,600
You know, Moti,
we are very happy here.
61
00:07:39,360 --> 00:07:41,040
I hope to stay happy.
62
00:07:43,200 --> 00:07:48,400
Do you know how we lived
in our first year of marriage?
63
00:07:51,560 --> 00:07:57,440
He had to sell roots of arum lilies
to buy rice.
64
00:07:59,080 --> 00:08:02,200
You helped us, remember?
65
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
You brought us mangoes
and other fruits.
66
00:08:07,520 --> 00:08:09,280
I was happy too...
67
00:08:09,520 --> 00:08:13,760
We liked having you in the village.
68
00:08:26,640 --> 00:08:31,120
Why don't you stay a little longer?
69
00:08:31,680 --> 00:08:33,760
You would be more than welcome.
70
00:08:44,160 --> 00:08:45,840
Moti is here.
71
00:08:46,160 --> 00:08:47,560
Welcome, Moti.
72
00:08:48,520 --> 00:08:50,560
How much was the fish?
73
00:08:51,800 --> 00:08:55,520
Sidhucharan caught eight.
74
00:08:58,160 --> 00:09:02,600
So he thought it would be a good idea
giving one to the Brahmin.
75
00:09:13,480 --> 00:09:16,600
The garden is exuberant.
76
00:09:19,200 --> 00:09:23,720
Moti, I'll give you some oil.
Do you want to have a bath?
77
00:09:25,160 --> 00:09:30,760
The river crosses the small forest.
78
00:09:38,280 --> 00:09:40,160
It's late...
79
00:09:40,800 --> 00:09:43,880
I'll go have a chat.
80
00:09:45,480 --> 00:09:50,480
Biswas is the most important man
around here.
81
00:09:52,480 --> 00:09:57,160
I want to talk to him
about starting a school.
82
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
He has contacts.
83
00:10:00,520 --> 00:10:02,440
Didn't you want to work as a doctor?
84
00:10:02,640 --> 00:10:05,080
I've done that already.
85
00:10:06,440 --> 00:10:08,360
This is different.
86
00:10:10,800 --> 00:10:15,600
These people are simple, ignorant.
They have to be organized.
87
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
Imagine!
88
00:10:21,480 --> 00:10:25,560
I'll have a school and, since I'm
the only Brahmin in the village,
89
00:10:27,240 --> 00:10:30,960
I shall also work as a priest.
90
00:10:31,760 --> 00:10:34,240
Can you do all that?
91
00:10:34,400 --> 00:10:36,920
A priest's work is not hard.
92
00:10:37,200 --> 00:10:40,920
One has to follow the instructions
from the Almanac.
93
00:10:44,960 --> 00:10:49,080
- You know, today...
- What?
94
00:10:49,920 --> 00:10:51,200
Nothing.
95
00:10:51,800 --> 00:10:54,120
- Tell me!
- It's nothing.
96
00:10:57,120 --> 00:10:58,560
You would laugh...
97
00:10:59,080 --> 00:11:00,880
Is it funny?
98
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
I don't know.
99
00:11:04,320 --> 00:11:05,880
I won't laugh.
100
00:11:07,480 --> 00:11:10,600
Mokshada told me
that I'm so beautiful...
101
00:11:11,360 --> 00:11:14,200
that I make the place happier.
102
00:11:22,520 --> 00:11:24,120
Why are you looking like that?
103
00:11:24,520 --> 00:11:26,840
I think she is right.
104
00:11:27,920 --> 00:11:30,640
Haven't you seen me before?
105
00:11:30,880 --> 00:11:34,040
Hello...
If you would let me pass...
106
00:11:39,200 --> 00:11:42,280
Could you take my pulse?
107
00:11:50,000 --> 00:11:55,160
Medicine requires a lot of ability,
you know?
108
00:11:58,120 --> 00:12:01,880
It's not like building a fountain.
109
00:12:02,600 --> 00:12:06,120
It has to be practiced
with a cool head.
110
00:12:17,600 --> 00:12:19,240
How did you feel yesterday?
111
00:12:19,680 --> 00:12:23,920
Heavy, like a rock...
And I had high temperature.
112
00:12:24,480 --> 00:12:27,960
- What did you eat?
- A little bit of rice.
113
00:12:28,520 --> 00:12:33,200
For God sake!
Rice won't get your temperature down.
114
00:12:34,680 --> 00:12:36,320
I won't eat it anymore.
115
00:12:43,160 --> 00:12:47,960
Stupid peasant!
No trace of common sense!
116
00:12:52,960 --> 00:12:55,680
Take this with honey
and basil juice.
117
00:12:56,000 --> 00:12:57,560
Thanks a lot, sir.
118
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
- Do you have mustard seeds?
- Yes, sir.
119
00:13:05,960 --> 00:13:07,360
Very good.
120
00:13:07,640 --> 00:13:11,360
Send me some. I don't buy oil.
My man makes it out of the seeds.
121
00:13:15,760 --> 00:13:17,360
Good day, doctor.
122
00:13:32,240 --> 00:13:36,720
- Save me some palm juice.
- I'll send it tomorrow, sir.
123
00:13:47,320 --> 00:13:50,680
Bring a carpet for the doctor!
124
00:13:50,920 --> 00:13:53,160
It's a pretty temple.
125
00:13:55,280 --> 00:13:57,680
Do you offer any guidance?
126
00:13:58,000 --> 00:14:00,040
Next year, we hope...
127
00:14:11,920 --> 00:14:14,560
May I offer my help, sir?
128
00:14:14,600 --> 00:14:16,040
Stupid question!
129
00:14:16,880 --> 00:14:20,200
If the doctor may not,
then who may?
130
00:14:22,560 --> 00:14:24,160
You should be more respectful!
131
00:14:29,720 --> 00:14:31,480
Do you want to smoke, sir?
132
00:14:31,720 --> 00:14:37,000
Idiot! Don't offer the doctor
this miserable pipe!
133
00:14:37,720 --> 00:14:42,960
One second. I'll bring a clean pipe
from the house.
134
00:14:47,760 --> 00:14:50,080
You should think before you talk.
135
00:14:50,440 --> 00:14:54,640
You asked me about guiding...
Do you know anything about it?
136
00:14:55,080 --> 00:14:57,400
He's an ignorant.
137
00:14:57,880 --> 00:15:03,600
I meant the following...
I've decided to open a school.
138
00:15:04,160 --> 00:15:08,640
I shall speak with Biswas.
I hope to see you and your sons.
139
00:15:09,240 --> 00:15:10,680
A good idea.
140
00:15:11,000 --> 00:15:12,960
It would be good for the children.
141
00:15:13,120 --> 00:15:15,880
For children and for adults.
142
00:15:16,200 --> 00:15:19,840
Here's a great pipe for you, sir!
143
00:15:21,600 --> 00:15:24,320
Will you ask money for teaching?
144
00:15:26,680 --> 00:15:31,440
The school can't stay open
without money.
145
00:15:31,840 --> 00:15:34,320
Teaching others
is a reward in itself...
146
00:15:35,920 --> 00:15:41,200
But I have to feed myself,
so they'll pay me what they can.
147
00:15:43,160 --> 00:15:47,440
Don't worry, sir.
We'll take care of everything.
148
00:15:47,600 --> 00:15:50,960
After all,
you are the jewel in our crown.
149
00:15:51,440 --> 00:15:56,080
What' the point of a crown
without a head, Sr. Biswas?
150
00:15:57,640 --> 00:16:00,800
You are the head here
and everyone knows that.
151
00:16:01,360 --> 00:16:04,360
I agree with your school.
152
00:16:04,640 --> 00:16:06,920
Let me think...
153
00:16:07,280 --> 00:16:10,920
How I could keep you content...
154
00:16:11,480 --> 00:16:15,520
How many do you have to feed?
155
00:16:15,840 --> 00:16:18,480
Two. My wife and myself.
156
00:16:19,480 --> 00:16:23,200
Ten measures should be enough
for a month.
157
00:16:23,720 --> 00:16:25,080
Could be.
158
00:16:25,440 --> 00:16:29,640
I should also suggest
that you act as our priest.
159
00:16:31,200 --> 00:16:36,400
It's not a bad idea.
It was hard work learning Sanskrit.
160
00:16:37,520 --> 00:16:40,320
- A lot of sleepless nights.
- True.
161
00:16:40,480 --> 00:16:42,560
Very few are able to read it,
let alone speak.
162
00:16:42,680 --> 00:16:45,320
How could they, without study?
163
00:16:59,120 --> 00:17:01,080
Did you understand me?
164
00:17:02,280 --> 00:17:06,400
I'm the last man you should ask.
165
00:17:06,960 --> 00:17:11,360
I haven't even gone to highschool!
166
00:17:12,680 --> 00:17:18,280
The birds are calling and singing
Charming the dawn with their wings.
167
00:17:20,600 --> 00:17:24,480
This is something I've learned
and I still remember it.
168
00:17:26,560 --> 00:17:29,920
One time five makes five.
Two times five makes ten...
169
00:18:18,000 --> 00:18:21,400
Give me your hand.
I'll show it to you.
170
00:18:40,160 --> 00:18:45,320
The skin is hardened by work.
It takes six months to get softer.
171
00:18:57,520 --> 00:18:59,360
Bring me some tobacco...
172
00:19:00,280 --> 00:19:02,840
and coal from your aunt.
173
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
- What do you want?
- I came to see you, sir.
174
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
Come closer.
175
00:19:22,800 --> 00:19:24,480
What's so fun?
176
00:19:36,360 --> 00:19:40,680
I came from Kamdevpur, sir,
7 miles from here.
177
00:19:41,360 --> 00:19:44,040
There was an outbreak of cholera
close to our village.
178
00:19:44,320 --> 00:19:47,720
I came to offer my prayers,
so that we could be pardoned.
179
00:19:54,960 --> 00:19:59,160
This is not the place to talk
about that. Come to my house.
180
00:20:07,800 --> 00:20:11,840
Tell your father to come tomorrow,
to shave me.
181
00:20:21,760 --> 00:20:23,040
It won't be easy.
182
00:20:23,320 --> 00:20:27,200
Don't let us down, sir.
You are our only hope.
183
00:20:28,880 --> 00:20:32,760
We must invoke kundalini;
So it'll be expensive.
184
00:20:33,640 --> 00:20:35,440
We shall all contribute.
185
00:20:35,760 --> 00:20:39,360
There are 70 families in the village.
186
00:20:39,520 --> 00:20:43,000
Just tell us what you need.
187
00:20:44,840 --> 00:20:46,920
I shall make a list.
188
00:20:48,520 --> 00:20:52,880
How many dresses do you have?
Come on, tell me.
189
00:20:54,560 --> 00:20:56,960
Three simple ones. No, four!
190
00:20:57,280 --> 00:20:58,760
And elegant dresses?
191
00:20:59,680 --> 00:21:00,600
Two.
192
00:21:01,320 --> 00:21:04,480
- What would you like?
- A pretty one, with red embroidery.
193
00:21:04,920 --> 00:21:07,000
You have to have it.
194
00:21:10,560 --> 00:21:14,720
Will you be able to do
what they are expecting?
195
00:21:15,200 --> 00:21:20,880
I? Any hygiene manual contains
preventive measures for cholera.
196
00:23:15,040 --> 00:23:17,560
Now, the most important...
197
00:23:18,640 --> 00:23:20,640
Is there a nimtree?
198
00:23:20,840 --> 00:23:23,080
In the north-east?
199
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
Are you sure it's the north-east?
200
00:23:28,680 --> 00:23:30,440
If you say so, sir.
201
00:23:31,200 --> 00:23:32,880
It has to be.
202
00:23:33,720 --> 00:23:35,640
We have to tie this ribbon to it.
203
00:23:36,720 --> 00:23:40,680
And remember! Don't drink
water from the river for a month.
204
00:23:41,200 --> 00:23:46,560
Don't eat rancid food.
Throw the food with flies.
205
00:24:20,400 --> 00:24:25,200
Have you finished the ceremony?
My name is Bhattacharji.
206
00:24:25,440 --> 00:24:28,600
That one is my village.
207
00:24:32,160 --> 00:24:34,840
I'm dying of hunger, sir.
208
00:24:35,360 --> 00:24:39,480
The price of rice has gone up
from four to six rupees.
209
00:24:41,360 --> 00:24:46,960
I can't work with my bad eyesight.
I'm 69 years old.
210
00:24:48,800 --> 00:24:51,320
What do you want from me?
211
00:24:51,760 --> 00:24:53,440
If you could give me...
212
00:24:53,920 --> 00:24:59,600
something from what you've earned
today... Some lentil...
213
00:25:02,840 --> 00:25:04,960
The rice doesn't cost as much
in my village.
214
00:25:05,480 --> 00:25:07,520
They say it's because of the war...
215
00:25:09,280 --> 00:25:12,440
Because the Japanese
have taken Singapore.
216
00:25:12,640 --> 00:25:16,440
They say the prices will go up
even more.
217
00:25:23,920 --> 00:25:26,000
Maybe a little bit of this...
218
00:25:35,320 --> 00:25:38,960
You have no idea
what you have done for me!
219
00:25:40,960 --> 00:25:43,880
May I ask your name?
220
00:25:44,040 --> 00:25:45,920
Ganga Charan Chakravarty.
221
00:25:49,360 --> 00:25:51,920
I shall come see you some day.
222
00:25:58,440 --> 00:26:02,080
I want to see you cook someday.
223
00:26:02,240 --> 00:26:04,360
Do you want to learn cooking
as well?
224
00:26:05,080 --> 00:26:09,040
What makes your food so delicious?
225
00:26:10,960 --> 00:26:16,320
This curry, for example.
What did you put in it?
226
00:26:17,040 --> 00:26:18,720
Why should I tell you?
227
00:26:19,160 --> 00:26:23,400
You know so much already.
Can't you leave me the cooking?
228
00:26:30,920 --> 00:26:36,520
If the price of rice rises more
we'll have to forget the good food.
229
00:26:38,840 --> 00:26:43,600
Didn't you say that the old man
was exaggerating?
230
00:26:45,200 --> 00:26:50,240
Well, there is a war going on.
That's no exaggeration.
231
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Who's fighting whom?
232
00:26:56,320 --> 00:27:00,320
Our king is fighting
the Japanese and the Germans.
233
00:27:00,880 --> 00:27:02,920
Haven't you seen the airplanes?
234
00:27:03,080 --> 00:27:05,520
Yes. I love watching them.
235
00:27:06,520 --> 00:27:12,440
Well, all those planes
are going to war.
236
00:27:15,360 --> 00:27:17,840
How can they fly?
237
00:27:20,880 --> 00:27:23,280
It has to do with mechanics.
238
00:27:27,120 --> 00:27:32,720
The currents are strong in the sky.
The higher, the stronger.
239
00:27:35,720 --> 00:27:38,240
Haven't you seen the comets?
240
00:27:52,040 --> 00:27:53,600
How are you, Yaseen?
241
00:27:53,880 --> 00:27:57,480
Fine, sir, except...
I don't have kerosene.
242
00:27:58,840 --> 00:28:01,240
There's no more kerosene
in the market.
243
00:28:01,840 --> 00:28:04,480
You don't have at all?
244
00:28:04,720 --> 00:28:08,760
It seems I shall have to petition
the district magistrate.
245
00:28:11,440 --> 00:28:16,040
It's unheard of!
I have money, yet nothing to buy.
246
00:28:16,440 --> 00:28:18,360
Is that because of the war?
247
00:28:18,520 --> 00:28:19,600
That's what they say.
248
00:28:19,880 --> 00:28:22,280
I'll make provisions
of rice and salt.
249
00:28:22,840 --> 00:28:25,080
Will they disappear as well?
250
00:28:27,480 --> 00:28:31,680
If there's nothing else,
one can live with rice and salt.
251
00:28:36,280 --> 00:28:39,040
We, as business men,
must think ahead.
252
00:28:39,200 --> 00:28:44,880
Now that this thing has started,
no one knows when it'll pass.
253
00:28:46,640 --> 00:28:49,440
Now I'm really worried.
254
00:30:00,440 --> 00:30:03,120
Is this Mr. Chakravarty's house?
255
00:30:09,440 --> 00:30:10,880
He's out.
256
00:30:12,680 --> 00:30:15,000
Who are you? His wife?
257
00:30:18,600 --> 00:30:22,480
Will you give me some water?
I'm a Brahmin.
258
00:30:36,680 --> 00:30:41,960
I was thinking of eating here
today.
259
00:30:51,000 --> 00:30:53,920
This is delicious.
260
00:31:03,520 --> 00:31:06,080
Can I have some more?
261
00:31:08,600 --> 00:31:10,280
Fried pepper?
262
00:31:12,600 --> 00:31:14,560
And chile?
263
00:31:34,720 --> 00:31:37,000
Would you like some chile,
birdie?
264
00:31:58,080 --> 00:32:00,960
Give me the pipe.
265
00:32:02,560 --> 00:32:05,320
I always light my own pipe.
266
00:32:16,920 --> 00:32:21,080
This war of which we've heard...
267
00:32:21,320 --> 00:32:23,840
How long will it last?
268
00:32:24,520 --> 00:32:27,280
How could we know?
269
00:32:27,680 --> 00:32:32,800
Wars are made by the kings.
We are commoners.
270
00:32:33,320 --> 00:32:37,560
I've heard that the Germans
took prisoners in Singapore.
271
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Singapore.
272
00:32:42,240 --> 00:32:44,400
Not the Germans, the Japanese.
273
00:32:44,520 --> 00:32:46,920
Where is that, sir?
274
00:32:51,720 --> 00:32:53,000
In Midnapur.
275
00:32:55,920 --> 00:32:57,400
Is that close to Puri?
276
00:32:59,000 --> 00:33:03,880
Not very far...
A little further west.
277
00:33:04,880 --> 00:33:11,040
So the war is out there...
And that made the rice price soar?
278
00:33:11,680 --> 00:33:13,200
It's logical.
279
00:33:13,640 --> 00:33:17,960
Don't think about it.
280
00:33:18,200 --> 00:33:22,880
My barn is full.
It'll be enough.
281
00:34:16,080 --> 00:34:17,520
He asked for you.
282
00:34:17,680 --> 00:34:21,920
- Who is he?
- I don't know. He asked for you.
283
00:34:23,720 --> 00:34:26,560
I know. It's that old man.
284
00:34:27,440 --> 00:34:31,680
- When did he come?
- Not long ago. He ate here.
285
00:34:34,840 --> 00:34:36,320
Have you given your food?
286
00:34:36,560 --> 00:34:38,240
Wasn't he a guest?
287
00:34:42,000 --> 00:34:45,240
There's no more kerosene,
the rice costs 8 rupees.
288
00:34:45,320 --> 00:34:47,520
Be careful whom you feed!
289
00:34:51,600 --> 00:34:53,360
So he has come back...
290
00:34:53,880 --> 00:34:58,760
I slept very well,
after a delicious lunch.
291
00:35:02,880 --> 00:35:06,320
I came to ask your advice.
There's no rice where I come from.
292
00:35:09,480 --> 00:35:11,920
The little rice we find...
293
00:35:12,320 --> 00:35:17,240
it's sold with 10 rupees.
294
00:35:17,600 --> 00:35:20,680
We are not rich.
295
00:35:22,120 --> 00:35:25,680
You don't have sons, do you?
296
00:35:27,600 --> 00:35:29,840
You would see them, if we had.
297
00:35:31,120 --> 00:35:34,840
I'm an old man,
with a lot of mouths to feed.
298
00:35:36,840 --> 00:35:40,320
I can ask Biswas
to give you some rice.
299
00:35:42,080 --> 00:35:44,440
He's the village headman.
300
00:35:47,520 --> 00:35:49,560
Will I have to pay for it?
301
00:35:50,640 --> 00:35:52,160
Of course.
302
00:35:52,920 --> 00:35:54,720
I didn't bring any money.
303
00:36:00,120 --> 00:36:02,200
Then what can we do?
304
00:36:02,720 --> 00:36:05,200
There's nothing we can do about it.
305
00:36:07,480 --> 00:36:10,920
So my end has come.
I shall die of hunger.
306
00:37:24,760 --> 00:37:27,720
We have our own problems,
you know?
307
00:37:33,720 --> 00:37:35,440
Thank you, good lady.
308
00:37:57,400 --> 00:37:59,760
How could you let him leave
empty handed?
309
00:38:00,040 --> 00:38:03,440
He didn't bring money.
He came to beg. He's a smart old man.
310
00:38:03,840 --> 00:38:06,480
Please, call him back.
311
00:38:06,720 --> 00:38:10,120
I can't go fetch rice for him now.
312
00:38:10,920 --> 00:38:14,600
Try tomorrow.
He could spend the night here.
313
00:38:14,760 --> 00:38:17,000
Come! Call him back!
314
00:38:52,800 --> 00:38:56,520
The price of rice
rises with each day.
315
00:39:00,760 --> 00:39:04,280
Do you know the true reason
for such high prices?
316
00:39:07,720 --> 00:39:11,280
The Japanese have taken Burma.
317
00:39:12,600 --> 00:39:15,680
- And Singapore?
- That too.
318
00:39:15,840 --> 00:39:17,640
But now, they also have Burma.
319
00:39:18,120 --> 00:39:22,720
Do you remember the long-grain rice
that came from Burma?
320
00:39:23,800 --> 00:39:25,960
You can't find it anymore.
321
00:39:26,920 --> 00:39:29,560
And the worst is...
322
00:39:30,200 --> 00:39:32,640
The authorities are confiscating
our rice.
323
00:39:33,320 --> 00:39:34,520
What for?
324
00:39:34,720 --> 00:39:40,280
For the army. The army's strength
comes from a full belly, right?
325
00:39:42,280 --> 00:39:44,080
It doesn't matter...
326
00:39:44,560 --> 00:39:46,880
if useless people like me
die of hunger.
327
00:39:47,960 --> 00:39:51,000
Of course, you have your work...
328
00:39:53,080 --> 00:39:57,080
The school, your religious tasks...
329
00:39:57,680 --> 00:39:59,280
Yes, I'm very busy
330
00:39:59,640 --> 00:40:04,360
What can I do at my age?
And do many depend on me...
331
00:40:17,480 --> 00:40:21,600
You are the only Brahmin
in this village, right?
332
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
The only...
333
00:40:26,440 --> 00:40:29,160
Can you see the future?
334
00:40:29,960 --> 00:40:32,800
My work is very exhausting.
335
00:41:05,360 --> 00:41:06,520
What's with that look?
336
00:41:08,880 --> 00:41:11,120
I'm trying to see if it's true.
337
00:41:15,760 --> 00:41:17,760
I think it is.
338
00:41:23,200 --> 00:41:25,800
In Chhutki's house,
they rinse the rice.
339
00:41:26,120 --> 00:41:30,040
They are paying one part of rice
for nine rinsed parts.
340
00:41:30,560 --> 00:41:32,000
And so what?
341
00:41:33,040 --> 00:41:34,680
Can't I do it as well?
342
00:41:36,640 --> 00:41:39,840
Not now.
Only if things get worse.
343
00:41:40,480 --> 00:41:44,800
You are Brahmin. How could you
work with an inferior caste?
344
00:41:45,560 --> 00:41:46,800
Does it matter?
345
00:41:48,120 --> 00:41:51,320
What do you know of this work?
346
00:41:52,000 --> 00:41:55,400
It's not that hard.
I could learn.
347
00:41:56,800 --> 00:41:59,520
When the bean goes up,
you push the grains under;
348
00:41:59,800 --> 00:42:03,400
When the bean goes down,
you withdraw your hand.
349
00:42:06,760 --> 00:42:09,720
Easy, right?
Show me your hands.
350
00:42:21,680 --> 00:42:24,200
Do you know
how much they respect us?
351
00:42:24,680 --> 00:42:27,720
We can't lower ourselves
in front of them.
352
00:42:27,920 --> 00:42:29,320
Don't worry.
353
00:42:30,240 --> 00:42:32,480
I shall find rice.
354
00:42:34,200 --> 00:42:36,080
And if the price keeps rising?
355
00:42:37,200 --> 00:42:40,960
How much could it rise, after all?
356
00:42:42,520 --> 00:42:44,640
Once the war is over,
357
00:42:45,000 --> 00:42:48,840
everything will go back to normal.
358
00:42:50,800 --> 00:42:53,400
It can't last too long.
359
00:42:53,760 --> 00:42:57,520
Even the battle of Kurukshetra
ended in 18 days.
360
00:42:59,280 --> 00:43:01,480
God's willing,
it'll end soon enough.
361
00:43:02,200 --> 00:43:05,840
Yes, but you shouldn't feel sorry
for any old man...
362
00:44:31,880 --> 00:44:35,320
Move, will you?!
363
00:44:41,200 --> 00:44:43,840
There's a little for everyone.
364
00:45:19,640 --> 00:45:21,240
How much is it?
365
00:45:21,400 --> 00:45:24,280
18 rupees.
It was 16, ten days ago.
366
00:45:24,960 --> 00:45:27,120
I can't even go close enough.
367
00:46:18,880 --> 00:46:20,720
He paid for his rice!
368
00:46:22,440 --> 00:46:24,160
Mind your own business!
369
00:47:38,840 --> 00:47:40,960
What are you doing sitting here?
370
00:47:43,800 --> 00:47:47,200
He's been attacked
at the grain market in Kundu.
371
00:47:48,040 --> 00:47:52,160
We are living horrible times.
372
00:47:57,000 --> 00:48:02,760
These last three days,
we've only eaten rice found on field.
373
00:48:09,360 --> 00:48:12,560
The young ones
are the most difficult.
374
00:48:12,960 --> 00:48:16,840
We can endure with less,
but they refuse to do so.
375
00:48:21,120 --> 00:48:24,240
What's in your baskets? Rice?
376
00:48:36,960 --> 00:48:40,600
They are asking 20 rupees for it.
377
00:49:26,960 --> 00:49:29,360
How much did you pay for rice?
378
00:49:30,000 --> 00:49:32,680
- What rice?
- That rice that you brought.
379
00:49:33,840 --> 00:49:35,600
The bag is empty.
380
00:49:36,480 --> 00:49:38,320
What is this?
381
00:49:47,440 --> 00:49:50,920
I worked with the others.
382
00:49:54,280 --> 00:49:57,200
If we have to be humiliated,
383
00:49:58,000 --> 00:50:00,320
we'd better be humiliated together.
384
00:50:05,280 --> 00:50:09,360
The price of rice keeps rising.
385
00:50:09,720 --> 00:50:14,760
21... 22... 24... 26... 28...
386
00:50:23,080 --> 00:50:26,120
There's no rice in the market.
387
00:50:42,800 --> 00:50:45,200
What about rice water?
388
00:51:15,480 --> 00:51:17,160
Who are these people, Chhutki?
389
00:51:17,560 --> 00:51:19,880
They're from the other district.
390
00:51:20,160 --> 00:51:23,880
There's no food there,
so they come here to beg.
391
00:51:24,000 --> 00:51:28,720
It's terrible.
We don't have rice either.
392
00:51:31,960 --> 00:51:34,000
What can we do?
393
00:51:34,200 --> 00:51:37,040
Do you want some Shushni leaves?
394
00:51:39,240 --> 00:51:40,320
Are you eating those?
395
00:51:40,920 --> 00:51:42,400
If there's nothing else...
396
00:51:42,720 --> 00:51:44,240
Don't you have rice?
397
00:51:48,600 --> 00:51:52,400
My husband sold our rice
when the price rose.
398
00:51:57,840 --> 00:51:59,680
Now, we are eating
whatever we find.
399
00:52:01,920 --> 00:52:03,520
Shushni leaves...
400
00:52:04,520 --> 00:52:05,880
Snails from the pond..
401
00:52:08,200 --> 00:52:09,920
Aren't those for the ducks?
402
00:52:24,640 --> 00:52:26,760
How do you cook the snails
from the pond?
403
00:52:27,640 --> 00:52:31,200
People like you can't eat that.
404
00:52:31,480 --> 00:52:32,960
Tell me, anyway!
405
00:52:33,720 --> 00:52:36,440
You make curry with them.
406
00:52:45,280 --> 00:52:47,880
How can you say such things?
407
00:52:48,040 --> 00:52:52,200
They've seen how much rice I've got.
408
00:52:52,720 --> 00:52:55,320
So little rice won't be of any use.
409
00:52:56,240 --> 00:52:59,320
If you don't help us,
we'll die of hunger.
410
00:52:59,880 --> 00:53:02,200
How can I give you
more than I have?
411
00:53:02,520 --> 00:53:08,560
You've seen with your own eyes
how much rice I've got.
412
00:53:09,840 --> 00:53:14,800
Have you thought
about what will happen to us?
413
00:53:43,200 --> 00:53:44,520
How is the barn?
414
00:53:44,680 --> 00:53:47,040
We can only see what he shows us.
415
00:53:47,400 --> 00:53:52,600
He has given us so little.
How can it be empty?
416
00:53:54,440 --> 00:53:57,080
What about the rice
harvested in July?
417
00:53:57,560 --> 00:54:02,720
Anyone who eats that rice
will get cholera.
418
00:54:04,240 --> 00:54:07,640
It'll only be good for eating
when the winter dries it.
419
00:54:12,800 --> 00:54:16,800
You are a Brahmin, sir.
I don't dare refuse you.
420
00:54:17,680 --> 00:54:21,920
Have five portions.
421
00:54:58,160 --> 00:54:59,640
What are you doing here?
422
00:55:01,000 --> 00:55:02,600
I was waiting for you.
423
00:55:04,680 --> 00:55:07,200
Come to the forge. I'll be there.
424
00:55:11,160 --> 00:55:13,120
Get out of my way!
425
00:55:14,240 --> 00:55:16,360
I'll make it worth your while...
426
00:55:16,960 --> 00:55:19,160
Let me go or I'll scream.
427
00:55:30,840 --> 00:55:33,920
- For whom is this?
- Don't you know it?
428
00:55:34,600 --> 00:55:37,160
It's for you.
429
00:55:38,640 --> 00:55:39,920
Then give it to me.
430
00:55:40,160 --> 00:55:42,640
Come with me...
431
00:55:44,080 --> 00:55:46,480
to the old shack
432
00:55:49,280 --> 00:55:52,360
No one goes there,
no one will know.
433
00:55:52,720 --> 00:55:57,200
I'll give you rice
every time we go there.
434
00:55:58,880 --> 00:56:05,680
How dare you say that?
Get out of my way!
435
00:57:23,480 --> 00:57:28,600
If Biswas acts like this
what can we do?
436
00:57:30,480 --> 00:57:33,640
They threw themselves at his feet...
437
00:57:33,880 --> 00:57:37,280
Yet he swears he has no more rice.
438
00:57:38,520 --> 00:57:41,840
Where is everything?
439
00:57:51,320 --> 00:57:52,960
What will happen?
440
00:57:54,200 --> 00:57:56,960
Do you know what's the problem?
441
00:57:57,800 --> 00:58:01,440
The peasants are doing all the work.
442
00:58:02,600 --> 00:58:05,640
We only take advantage.
443
00:58:06,520 --> 00:58:09,480
This is wrong.
444
00:58:09,960 --> 00:58:12,840
If we could only have
our own land...
445
00:58:17,440 --> 00:58:22,320
Can't we find rice elsewhere?
There must be somewhere!
446
00:58:24,080 --> 00:58:29,040
I've heard that,
some 12 miles from there...
447
00:58:31,400 --> 00:58:37,040
In the village Sankanpore,
there's a man who has rice.
448
00:58:37,800 --> 00:58:40,520
His name is Ghosh.
449
00:58:44,640 --> 00:58:45,560
Will you go?
450
00:58:46,880 --> 00:58:52,520
The rice costs 30 rupees
I only make 13 rupees a month.
451
00:58:53,920 --> 00:58:56,080
How much can I buy?
452
00:58:57,120 --> 00:58:59,280
But we have money.
453
00:59:15,360 --> 00:59:16,960
Wouldn't that be enough?
454
00:59:37,240 --> 00:59:42,520
We'll use it, if you promise
not to starve yourself.
455
00:59:43,040 --> 00:59:45,440
It doesn't help to eat too much.
456
00:59:46,440 --> 00:59:49,400
Lately I don't have
much of an appetite.
457
00:59:49,840 --> 00:59:52,160
Why didn't you tell me?
458
00:59:53,680 --> 00:59:55,720
Everything will be fine.
459
00:59:58,400 --> 01:00:01,080
If you don't get better,
I'll give you some medicine.
460
01:00:37,840 --> 01:00:40,080
Are you sure that there are
wild potatoes here?
461
01:00:40,240 --> 01:00:42,000
It looks like a jungle of tigers!
462
01:00:48,840 --> 01:00:51,120
Don't worry.
We'll find something.
463
01:01:11,520 --> 01:01:14,720
There are a lot of thorns here.
464
01:01:15,480 --> 01:01:18,000
They caught me twice.
465
01:01:23,080 --> 01:01:27,120
Who told you about the wild potatoes
and about the pond snails, Chhutki?
466
01:01:27,480 --> 01:01:30,120
Your fiancée?
467
01:02:18,440 --> 01:02:20,680
Where does Mr. Ghosh live?
468
01:02:20,920 --> 01:02:28,040
I wouldn't lie to a Brahmin.
I have rice, but not for sale.
469
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
- You don't sell it?
- No, sir.
470
01:02:32,280 --> 01:02:34,680
I've already refused ten people
this morning.
471
01:02:35,600 --> 01:02:38,280
But I walked 12 miles
to get here.
472
01:02:38,440 --> 01:02:41,760
I'm sorry,
but the rice is not for sale.
473
01:02:52,800 --> 01:02:55,240
I can give you money for it
474
01:02:55,360 --> 01:03:00,920
I can't eat your money.
If I sell my rice, what can I buy?
475
01:03:05,200 --> 01:03:08,880
Well.. I suppose I'll have to go.
476
01:03:20,360 --> 01:03:24,120
You are a Brahmin, sir.
Please, eat before you leave.
477
01:03:24,280 --> 01:03:26,280
I'll give you rice for diner.
478
01:03:26,840 --> 01:03:30,200
If you can give me rice,
479
01:03:30,360 --> 01:03:35,520
can't you give me a little more
for my family?
480
01:03:35,880 --> 01:03:39,760
I'm sorry, but I can only give you
enough for one diner.
481
01:03:40,080 --> 01:03:42,360
Have a bath, first, sir.
482
01:03:42,560 --> 01:03:47,000
We shall catch a fish for you
and we'll give you fresh milk.
483
01:03:47,160 --> 01:03:50,960
You will eat well
before you start your journey back.
484
01:03:51,400 --> 01:03:55,040
My daughter will look after you.
485
01:04:14,400 --> 01:04:16,160
There are a lot of thorns.
486
01:04:16,680 --> 01:04:18,760
I'm sorry. I'm coming.
487
01:04:19,880 --> 01:04:23,320
You shouldn't have come.
488
01:04:24,160 --> 01:04:28,280
I told you we would give you
a part of what we find.
489
01:04:32,000 --> 01:04:35,400
It's not very amusing
to be sad inside your house.
490
01:05:15,920 --> 01:05:18,560
Don't you rub the fish
with salt and turmeric?
491
01:05:18,760 --> 01:05:20,520
I forgot.
492
01:05:24,080 --> 01:05:26,720
You don't usually cook, do you?
493
01:05:26,880 --> 01:05:28,800
In fact, I don't...
494
01:05:29,000 --> 01:05:30,280
May I help you?
495
01:05:30,880 --> 01:05:33,040
Let me tell you how to do it.
496
01:06:28,160 --> 01:06:29,640
Why don't you eat?
497
01:06:32,200 --> 01:06:33,840
Are you sick?
498
01:06:40,040 --> 01:06:41,920
Is it for someone in your house?
499
01:06:46,240 --> 01:06:48,840
She only thinks about me.
500
01:06:50,440 --> 01:06:52,440
Never about herself...
501
01:07:00,120 --> 01:07:02,400
Please, eat your food.
502
01:07:03,520 --> 01:07:08,680
When you leave,
hide amongst those bamboo trees.
503
01:07:09,800 --> 01:07:12,640
I'll give you some rice for her.
504
01:07:12,960 --> 01:07:18,440
If you need rice again, come to me.
I'll give you what I can.
505
01:07:36,680 --> 01:07:39,080
Give me the lever.
506
01:07:51,360 --> 01:07:56,120
I'm caught by the thorns again.
Go ahead! I'll follow you.
507
01:08:20,480 --> 01:08:21,760
Flying boats!
508
01:08:39,280 --> 01:08:41,120
I can't see them
because of the trees.
509
01:09:50,680 --> 01:09:54,480
Let's leave this place!
510
01:09:58,160 --> 01:10:00,440
Bring the potato.
511
01:10:25,280 --> 01:10:28,400
Get some rest. We'll be back.
512
01:10:35,880 --> 01:10:37,480
Don't tell anybody.
513
01:10:38,040 --> 01:10:40,520
Nobody talks about these things.
514
01:10:40,680 --> 01:10:42,440
Chhutki talks sometimes.
515
01:10:47,640 --> 01:10:50,840
True. I like to gossip.
516
01:10:51,160 --> 01:10:53,600
But never about you!
517
01:12:17,360 --> 01:12:18,880
Have you had a bath?
518
01:12:33,000 --> 01:12:34,960
What happens?
519
01:12:41,520 --> 01:12:42,640
What happened?
520
01:12:46,760 --> 01:12:48,640
I brought rice.
521
01:13:25,600 --> 01:13:31,520
32...34...36...38...40...
522
01:14:20,800 --> 01:14:24,760
Please, give us rice
for our families.
523
01:14:25,280 --> 01:14:28,360
If you don't have rice,
where should we go?
524
01:14:29,040 --> 01:14:32,760
There's nothing in the barn.
525
01:14:33,120 --> 01:14:34,960
See for yourselves!
526
01:14:35,240 --> 01:14:39,640
For two days now,
we haven't eaten a thing...
527
01:14:39,840 --> 01:14:44,560
Take half of mine, then!
We shall starve together.
528
01:14:44,680 --> 01:14:46,960
What are you saying, sir?
529
01:14:48,680 --> 01:14:53,840
Here are the keys.
Open the barn for them!
530
01:14:55,040 --> 01:14:58,560
We know
that there's no rice in there.
531
01:14:58,760 --> 01:15:00,960
Where is it, then?
532
01:15:01,120 --> 01:15:02,680
You hid it.
533
01:15:02,840 --> 01:15:05,720
Why would I hide my own rice?
534
01:15:20,240 --> 01:15:25,600
Devil take me if I'm lying!
Believe me! I have no rice.
535
01:17:25,440 --> 01:17:28,480
I've been thinking...
536
01:17:36,760 --> 01:17:39,080
- Where is the rice?
- I have it.
537
01:17:41,480 --> 01:17:43,280
I shall show you.
538
01:17:57,720 --> 01:17:59,520
Wait here.
539
01:18:49,440 --> 01:18:53,680
It cost me a great deal to get it.
Only for you!
540
01:18:54,120 --> 01:18:56,400
Don't start with that again!
541
01:18:58,200 --> 01:19:00,920
I swear it's true!
542
01:19:10,240 --> 01:19:12,240
How did you burn your face?
543
01:19:12,720 --> 01:19:15,640
Not just my face... Look!
544
01:19:22,600 --> 01:19:26,080
It was during the Festival of Kali.
545
01:19:28,760 --> 01:19:33,720
Fireworks exploded in my face.
546
01:19:40,560 --> 01:19:44,160
You have a happy life, don't you?
547
01:20:51,880 --> 01:20:53,280
What is it?
548
01:20:55,960 --> 01:20:57,320
What are you doing?
549
01:20:58,600 --> 01:21:01,080
The lamp shall burn
until it'll be put out.
550
01:21:02,120 --> 01:21:04,240
Then, I shall live in darkness.
551
01:21:06,760 --> 01:21:08,640
Do you want some rice?
552
01:21:15,760 --> 01:21:17,320
Where did you get it?
553
01:21:21,240 --> 01:21:23,160
Where have you been?
554
01:21:26,520 --> 01:21:27,880
You know.
555
01:21:28,040 --> 01:21:29,960
I don't. Tell me.
556
01:21:34,200 --> 01:21:35,720
At the forge.
557
01:21:59,920 --> 01:22:01,720
Don't you have a husband?
558
01:22:10,440 --> 01:22:15,280
I'm so hungry that I can't think
of anything else.
559
01:22:16,760 --> 01:22:21,440
That disfigured man
has been after me since we came here.
560
01:22:36,360 --> 01:22:39,520
You know
that you'll have to pay for this..
561
01:22:54,280 --> 01:22:55,760
Do you want rice?
562
01:22:58,160 --> 01:23:02,040
You eat it! I shan't touch that.
563
01:23:03,280 --> 01:23:05,880
Then starve!
564
01:24:51,320 --> 01:24:53,080
Thieves!
565
01:24:57,280 --> 01:24:59,280
Everything is gone.
566
01:25:01,120 --> 01:25:02,720
Did they take everything?
567
01:25:04,880 --> 01:25:09,440
Did they find the sacks
that we had hidden?
568
01:25:12,200 --> 01:25:16,160
No, father. They are all there!
569
01:25:17,560 --> 01:25:21,320
The birds are singing and chirping
and you are still in bed.
570
01:25:21,640 --> 01:25:23,800
I can't live here any longer.
571
01:25:24,160 --> 01:25:27,000
They've almost killed me...
572
01:25:27,240 --> 01:25:29,200
For a handful of rice...
573
01:25:29,400 --> 01:25:32,080
Please, examine my father.
574
01:25:33,640 --> 01:25:36,320
I see you've been hit in the head.
575
01:25:36,560 --> 01:25:39,000
The thieves tried to kill me.
576
01:25:39,400 --> 01:25:40,840
Don't yell!
577
01:25:48,160 --> 01:25:51,680
- How is he?
- He is too weak.
578
01:25:52,320 --> 01:25:57,040
Please! Cure me quickly!
579
01:25:57,240 --> 01:25:58,760
I must run away!
580
01:25:58,920 --> 01:26:02,440
This time, I got away,
but tomorrow they'll catch me.
581
01:26:02,640 --> 01:26:04,560
How can I heal you quickly?
582
01:26:04,800 --> 01:26:08,720
You can do it, if you wish.
I'll pay you!
583
01:26:09,200 --> 01:26:11,840
Ten portions of rice.
584
01:26:15,560 --> 01:26:17,400
Shall I bring it?
585
01:26:17,560 --> 01:26:23,520
Not now. Too risky.
At nightfall.
586
01:26:25,640 --> 01:26:30,960
Lack of food, national catastrophe,
famine...
587
01:28:24,680 --> 01:28:27,120
Someone fell on the roadside.
588
01:28:27,640 --> 01:28:32,280
By the banyan tree;
There's someone you know.
589
01:29:08,680 --> 01:29:13,120
Moti! How dreadful you look!
590
01:29:14,640 --> 01:29:18,720
Come home! It's not far.
591
01:29:20,280 --> 01:29:24,480
Don't touch me.
You would have to bathe.
592
01:29:25,280 --> 01:29:26,840
Can't you get up?
593
01:29:28,400 --> 01:29:31,160
I don't have the strength.
594
01:29:33,040 --> 01:29:35,120
Did you walk all the way here?
595
01:29:36,160 --> 01:29:39,480
There's no one left in the house.
596
01:29:45,600 --> 01:29:47,840
How long since your last meal?
597
01:29:56,240 --> 01:29:58,840
I'll bring you something.
598
01:29:59,880 --> 01:30:03,880
Rice, curry fish...
599
01:30:09,320 --> 01:30:10,960
I'll bring you food.
600
01:30:43,560 --> 01:30:44,880
Where is the cart?
601
01:30:53,600 --> 01:30:55,360
I'll come back quickly.
602
01:30:55,520 --> 01:30:57,080
Don't be late.
603
01:31:10,840 --> 01:31:13,600
Here's water and food.
604
01:31:16,320 --> 01:31:18,640
Fish and curry...
605
01:31:19,400 --> 01:31:23,640
No one has seen fish in months.
606
01:31:24,920 --> 01:31:27,120
Here's some arum root.
607
01:31:31,920 --> 01:31:33,960
Arum root...
608
01:31:34,120 --> 01:31:37,800
Eat this. I'll be back!
609
01:32:04,880 --> 01:32:08,840
You are a good woman.
610
01:32:13,640 --> 01:32:18,760
Bless me, so that I shall never
go hungry, not even in hell.
611
01:32:19,800 --> 01:32:22,560
- Where are you going?
- To town.
612
01:32:24,120 --> 01:32:25,920
Why?
613
01:32:26,840 --> 01:32:28,800
To eat.
614
01:34:10,680 --> 01:34:15,280
Untouchable, even in death...
615
01:34:17,400 --> 01:34:19,720
The jackals will come...
616
01:34:26,320 --> 01:34:29,640
I have to do something...
617
01:34:30,920 --> 01:34:34,760
I have to do something
to have her cremated.
618
01:34:40,840 --> 01:34:43,880
You don't care, do you?
619
01:35:00,080 --> 01:35:01,840
Come here.
620
01:35:13,200 --> 01:35:16,640
I think that is the old man...
621
01:35:20,760 --> 01:35:23,440
And his relatives
622
01:35:24,120 --> 01:35:27,520
I think they're coming this way.
623
01:35:32,200 --> 01:35:34,520
What will we do?
624
01:35:34,760 --> 01:35:39,440
Well...
We shall be ten instead of two.
625
01:35:47,040 --> 01:35:48,480
Eleven.
626
01:35:50,560 --> 01:35:52,240
Eleven?
627
01:36:41,680 --> 01:36:46,040
More than 5 million people died of
starvation and illness in Bengal...
628
01:36:46,240 --> 01:36:49,840
in what came to be known as...
629
01:36:50,000 --> 01:36:53,360
the Bengal famine of 1943.
45209