All language subtitles for Andersen..Zhizn.Bez.Lyubvi.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,824 --> 00:00:36,203 Hurry up, Grandpa's waiting. 4 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 C'mon! Let's go! 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,667 Do you remember Grandpa? 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,506 I remember he has a big moustache. He's ill, so don't upset him. 7 00:00:49,675 --> 00:00:54,179 He was a great man, and now... oh dear, it's just too bad. 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,741 Now just be calm. 9 00:01:18,537 --> 00:01:20,998 Hello. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,376 Come in. 11 00:01:27,045 --> 00:01:30,132 Is this the insane asylum? Yes. 12 00:01:30,173 --> 00:01:34,886 Wait, I'll go find Grandpa. Are they all loonies in here? 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,055 Don't be silly. 14 00:01:52,529 --> 00:01:55,198 Come here, boy. 15 00:02:01,038 --> 00:02:03,206 Let's make friends. 16 00:02:04,249 --> 00:02:08,045 What's your name, boy? Hans Christian Andersen. 17 00:02:08,086 --> 00:02:11,048 Come closer, I'll give you a kiss. 18 00:02:12,924 --> 00:02:18,013 Remember, it was the Lord God himself who kissed you. 19 00:02:18,055 --> 00:02:24,061 You'll be a great man. Everyone will know who you are! 20 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Are you really the Lord God? 21 00:02:32,944 --> 00:02:37,199 Are You whom I pray to every morning before breakfast? 22 00:02:37,949 --> 00:02:43,872 Pray to me before lunch and before dinner too. 23 00:02:44,665 --> 00:02:48,960 But we don't always have lunch every day, nor do we always have dinner. 24 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Pray with all your heart, 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,967 and then you will always have lunch, 26 00:02:56,009 --> 00:02:58,428 and dinner, and even dessert. 27 00:02:58,470 --> 00:03:04,267 I'm fond of dessert. Me too. 28 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 But why are You down here, and not up in Heaven? 29 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 You don't believe me? 30 00:03:20,242 --> 00:03:22,452 Let there be rain! 31 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Give some to me! I want some! Me too! 32 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Me too! Me too! And me too! 33 00:03:54,776 --> 00:03:56,737 Hans Christian, say hello to grandfather. 34 00:03:57,529 --> 00:03:59,865 Hello, grandfather. 35 00:04:03,785 --> 00:04:08,206 Grandma, guess what? Just now the Lord God himself kissed me! 36 00:04:08,582 --> 00:04:11,042 When? Where? Right here! 37 00:04:11,293 --> 00:04:15,255 He said I would become a great man. 38 00:04:16,548 --> 00:04:19,718 He has a great big circle around his head. 39 00:04:22,053 --> 00:04:24,973 Who does? Come look, I'll show you. 40 00:04:25,015 --> 00:04:28,101 Where is he? Show me! 41 00:04:29,186 --> 00:04:31,396 He's there, sitting on the bench. 42 00:04:33,273 --> 00:04:37,527 There's nobody there. But He was just there! 43 00:04:38,862 --> 00:04:43,116 Is he anywhere in that group? 44 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 No, He's not there. 45 00:04:46,912 --> 00:04:50,916 Maybe he flew off to Heaven? 46 00:04:50,957 --> 00:04:54,711 Lord, let us live out this day, 47 00:04:56,379 --> 00:04:59,925 without being hungry. 48 00:05:02,636 --> 00:05:06,181 Let it be light, 49 00:05:07,724 --> 00:05:11,436 And let the sun warm us. 50 00:05:14,648 --> 00:05:18,109 Spare us, Lord, from snows and rains; for the poor, Lord, spare some pains. 51 00:05:18,443 --> 00:05:22,239 Send us our harvest bread, Lord, with neither rage nor dread, 52 00:05:23,406 --> 00:05:27,577 Wind, leave off your howls and moans 53 00:05:30,705 --> 00:05:36,962 Don't disturb the cruel sea. 54 00:05:39,047 --> 00:05:42,425 Leave the cold waves 55 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 Sleep in peace 56 00:05:46,346 --> 00:05:48,765 Neither howl, nor shriek, nor moan 57 00:05:49,474 --> 00:05:52,477 Send our poor fishermen home. 58 00:05:54,604 --> 00:06:00,485 Send us our harvest bread, Oh Lord, 59 00:06:02,279 --> 00:06:04,948 Without rage 60 00:06:04,990 --> 00:06:07,826 Or wrath or dread. 61 00:06:09,911 --> 00:06:12,998 Awful fear of death we feel 62 00:06:17,627 --> 00:06:20,672 Just give us the strength 63 00:06:21,047 --> 00:06:23,925 to heal. 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,971 Spare us, Lord, 65 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 From snows and rains, 66 00:06:33,101 --> 00:06:38,523 For the poor, Lord, spare, some pains. 67 00:06:41,443 --> 00:06:43,987 May it soon 68 00:06:44,738 --> 00:06:47,490 Be light 69 00:06:48,742 --> 00:06:52,829 May the sun shine bright. 70 00:06:57,292 --> 00:06:59,628 From our path, Lord, we did stray 71 00:07:00,295 --> 00:07:03,298 We have fallen, 72 00:07:04,507 --> 00:07:08,470 Lost our way. 73 00:07:16,102 --> 00:07:18,355 Dinner! 74 00:07:19,731 --> 00:07:21,858 What brings you here? I brought my grandson. 75 00:07:21,900 --> 00:07:24,444 He's the shoemaker Andersen's son. 76 00:07:24,486 --> 00:07:28,531 His father died two years ago. Can't you hire him? 77 00:07:28,573 --> 00:07:31,826 I don't need him. Well, take him on as an apprentice, I beg of you! 78 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Of what use is he? He knows how to read. 79 00:07:38,708 --> 00:07:40,961 He knows dramatic theatre plays by heart, he dances 80 00:07:43,046 --> 00:07:46,216 and he can do hard labor, and what's more 81 00:07:47,092 --> 00:07:50,178 he sings! Oh, how he sings! 82 00:07:51,388 --> 00:07:53,532 What's wrong with you, old woman? Where do you think you brought him? 83 00:07:53,556 --> 00:07:57,811 Take him to the town square, and let him sing there! 84 00:07:57,852 --> 00:07:59,896 Now we'll start the mechanical looms, 85 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 and your little fool will sing then! Won't that be fun? 86 00:08:03,274 --> 00:08:05,986 How rude and coarse you all are! 87 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 Now, now, no babbling! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Let's get out of here! 89 00:08:19,749 --> 00:08:23,003 Hans, what are you thinking of? 90 00:08:26,798 --> 00:08:31,886 There, where so freely I roam, 91 00:08:33,013 --> 00:08:36,307 by a brook in the woods is a home 92 00:08:38,643 --> 00:08:42,856 and there all night 93 00:08:44,607 --> 00:08:47,694 a candle's 94 00:08:47,736 --> 00:08:50,780 burning bright 95 00:08:52,907 --> 00:08:57,579 Johann, Johann, Johannes, my dear friend! 96 00:08:58,371 --> 00:09:01,249 Where is your lovely home 97 00:09:01,291 --> 00:09:03,334 with windows twain? 98 00:09:04,961 --> 00:09:10,050 Johann, Johann, Johannes, my dear friend! 99 00:09:11,509 --> 00:09:15,638 Just shades remain. 100 00:09:17,640 --> 00:09:22,062 So I wait for the evening shadows 101 00:09:23,396 --> 00:09:27,025 And sleepless I'll quiver all night 102 00:09:29,527 --> 00:09:34,240 For a glimpse through the curtained windows 103 00:09:35,283 --> 00:09:38,203 Of my loved one, my wife - 104 00:09:39,120 --> 00:09:42,373 oh dear sight! 105 00:10:14,572 --> 00:10:18,743 Excellent! Marvelous! What a voice! 106 00:10:18,785 --> 00:10:22,705 He's a real artist. It's my dream to be an artist! 107 00:10:23,623 --> 00:10:27,752 And soon I'll go to Copenhagen and enter 108 00:10:27,794 --> 00:10:30,338 the Royal theatre! 109 00:10:31,756 --> 00:10:34,134 All right, really show us something now! 110 00:10:38,179 --> 00:10:42,183 Let him sing one more song, and then we must all work! 111 00:10:42,225 --> 00:10:45,186 This isn't quite yet the Royal Theatre. 112 00:10:47,313 --> 00:10:50,113 All right, leave your nightingale here, and I promise we won't eat him. 113 00:10:56,823 --> 00:11:00,076 “The old bridge 114 00:11:00,160 --> 00:11:03,580 in summers before...” 115 00:11:05,290 --> 00:11:08,710 No, I didn't know.. 116 00:11:11,045 --> 00:11:13,882 I think he's just a girl. 117 00:11:14,591 --> 00:11:17,468 I'm a boy. He has a voice just like a girl. 118 00:11:17,719 --> 00:11:19,888 He's a boy, I know for sure. 119 00:11:20,638 --> 00:11:24,017 He's a missy, no doubt about it. We'll check it out right now! 120 00:11:26,019 --> 00:11:30,315 I'll find out himself. Let me go! I'm a boy! 121 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 Let's make sure. Come on, undress him! 122 00:12:10,939 --> 00:12:13,608 Put it on, hurry! 123 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 You pigs! 124 00:12:18,112 --> 00:12:20,198 You hear? 125 00:12:20,240 --> 00:12:25,453 You are all pigs! 126 00:12:30,625 --> 00:12:34,712 For tremendous achievements in the field of literature! 127 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 Thank you, Your Majesty. 128 00:12:46,724 --> 00:12:50,103 The thanks of the Fatherland are especially precious to me. 129 00:12:50,144 --> 00:12:53,481 Long live the master of Danish literature! 130 00:12:56,150 --> 00:12:58,361 I congratulate you heartily, Andersen. 131 00:12:58,403 --> 00:13:02,782 I read your excellent novel, The Improviser. 132 00:13:04,450 --> 00:13:06,744 Tell me, my dear Andersen 133 00:13:06,786 --> 00:13:10,373 were you writing about yourself? To some degree. 134 00:13:10,581 --> 00:13:14,294 Your Majesty, and he writes about himself. 135 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 What if I ask you right now 136 00:13:16,838 --> 00:13:20,591 to improvise a fairy tale on a theme I'll give you, impromptu? 137 00:13:21,217 --> 00:13:23,428 I'm not sure, 138 00:13:25,346 --> 00:13:30,101 but for you, Your Majesty, I'll try. 139 00:13:30,184 --> 00:13:34,689 Try to make up a fairy tale, well, let's say, about... 140 00:13:37,317 --> 00:13:38,860 glory. 141 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Glory? 142 00:13:42,196 --> 00:13:46,242 Who better than you, Andersen, to invent a fairy tale about glory? 143 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Well, gather round. I'll try. 144 00:13:55,251 --> 00:13:57,420 I'm with you. 145 00:14:01,883 --> 00:14:06,220 Glory is an woman enormously tall - 146 00:14:06,262 --> 00:14:10,224 as tall as the tower of our Town Hall. 147 00:14:10,266 --> 00:14:14,145 She looks down at the people fussing below - 148 00:14:14,187 --> 00:14:18,191 petty, puny folk! And Glory bends down, 149 00:14:18,232 --> 00:14:21,944 picks one of them out of the crowd at random. 150 00:14:21,986 --> 00:14:27,241 Raises him ever-so-high right up to her eyes, 151 00:14:27,283 --> 00:14:30,661 looks him over carefully, 152 00:14:30,703 --> 00:14:33,831 then pronounces with disappointment: 153 00:14:33,873 --> 00:14:36,459 “Again — no good!” 154 00:14:36,793 --> 00:14:39,045 Then she casts him back to the ground.” 155 00:14:44,258 --> 00:14:46,427 But Glory won't drop you! 156 00:14:46,469 --> 00:14:52,725 Who knows? We are all in God's hands. 157 00:14:53,768 --> 00:14:58,981 Yet I can't understand how you manage to write such sublime stories? 158 00:14:59,524 --> 00:15:02,026 Your Majesty, it's quite simple. 159 00:15:02,068 --> 00:15:04,904 In the morning 160 00:15:04,946 --> 00:15:06,531 I sit down at my desk, 161 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 dip my pen in the inkwell 162 00:15:09,367 --> 00:15:13,162 and think, “what should I write today.” 163 00:15:13,329 --> 00:15:16,249 Suddenly there's a knock on the door. 164 00:15:16,290 --> 00:15:19,168 'Come in”, I say. 165 00:15:19,752 --> 00:15:21,796 A lady walks in 166 00:15:21,838 --> 00:15:26,300 who sometimes, by the way, looks a bit like Miss Henrietta, 167 00:15:26,342 --> 00:15:29,053 and says, scarcely audibly: 168 00:15:31,139 --> 00:15:35,268 “I'm a fairy tale. I'm here to help you.” 169 00:15:35,309 --> 00:15:39,188 She stands at my back, silently, 170 00:15:39,230 --> 00:15:43,776 but suddenly characters appear in my mind, 171 00:15:43,818 --> 00:15:47,655 images and words are born and jostle each other, 172 00:15:47,697 --> 00:15:50,450 and the sentences just flow from my pen. 173 00:15:50,491 --> 00:15:53,286 I turn around sharply - 174 00:16:00,418 --> 00:16:01,836 but no one's there. 175 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Are you joking? 176 00:16:08,092 --> 00:16:11,429 Of course. So I guessed. 177 00:16:16,684 --> 00:16:20,313 The Royal Theatre of Copenhagen. 178 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 Premiere! 179 00:16:29,197 --> 00:16:32,867 Come to the premiere! 180 00:16:33,951 --> 00:16:36,370 Mama, the theatre! 181 00:16:46,547 --> 00:16:49,800 Theatre people are the worst! 182 00:16:49,842 --> 00:16:54,013 I washed an actress's clothes. 183 00:16:54,055 --> 00:16:56,557 She just left without even playing. 184 00:17:27,755 --> 00:17:30,383 Oh, my beloved King! 185 00:17:31,050 --> 00:17:36,305 Will you charge off to battle with the Saracens 186 00:17:37,348 --> 00:17:41,561 on an elephant, a lion, or a rhinoceros? 187 00:17:42,478 --> 00:17:45,815 Oh, my beloved Lady Anna, 188 00:17:45,856 --> 00:17:51,654 on a lion, naturally. I'm Richard the Lion-Heart after all! 189 00:17:56,951 --> 00:17:59,620 The Saracens will see the lion 190 00:17:59,662 --> 00:18:02,748 and scatter and flee in fear. 191 00:18:03,416 --> 00:18:04,625 Lady Anna is on the balcony. 192 00:18:05,751 --> 00:18:09,380 O, my beloved Richard the Lion-Heart! 193 00:18:10,006 --> 00:18:14,135 I will wait for you, while you are off to the wars. 194 00:18:15,845 --> 00:18:20,266 Battling the infidels to free the Holy Sepulchre. 195 00:18:20,641 --> 00:18:24,395 Oh, my beloved Lady Anna. 196 00:18:25,438 --> 00:18:27,064 Are you playing with puppets? 197 00:18:27,148 --> 00:18:28,691 Those aren't puppets, but actors! 198 00:18:28,733 --> 00:18:32,320 They're putting on my play. That's funny. 199 00:18:34,655 --> 00:18:38,242 Who're you? You don't know me. 200 00:18:40,161 --> 00:18:41,871 They hyou because I'm a robber-woman. 201 00:18:43,789 --> 00:18:46,876 And why haven't you robbed from us yet? 202 00:18:51,047 --> 00:18:53,716 What've you go worth robbing? 203 00:18:56,719 --> 00:18:59,013 Except may this lame old crow. 204 00:18:59,055 --> 00:19:01,307 Her name's Clara. She's my friend. 205 00:19:03,893 --> 00:19:05,603 You see? 206 00:19:08,356 --> 00:19:10,941 Did you know that your house is also my house—a little? 207 00:19:10,983 --> 00:19:14,070 And that your Mama's also my mother?? 208 00:19:14,320 --> 00:19:16,864 I don't understand. I'm your sister. 209 00:19:16,906 --> 00:19:19,617 By a different man, 210 00:19:19,659 --> 00:19:23,371 we had different fathers, you get it? Mama never said anything. 211 00:19:23,412 --> 00:19:25,932 Nobody loves me in this house, and they try to pretend I don't exist. 212 00:19:25,956 --> 00:19:29,919 Mama left me in an orphanage, and now I look after other people's kids, 213 00:19:29,960 --> 00:19:31,629 and sometimes I thieve. 214 00:19:31,671 --> 00:19:34,757 Well, I just came to meet you. And now I've met you, so I'll go. 215 00:19:40,971 --> 00:19:45,434 Is it true your father went to the wars in place of a rich man? 216 00:19:45,476 --> 00:19:47,728 What did he need the money for, if he died there? 217 00:19:47,770 --> 00:19:50,314 Was he an idiot? You're the idiot! 218 00:19:50,356 --> 00:19:52,858 We lived for three years on that money. 219 00:19:54,360 --> 00:19:56,779 Please leave. Don't get angry, I'm leaving. 220 00:19:57,029 --> 00:20:01,283 My name's Karen. And do you really thieve? 221 00:20:04,829 --> 00:20:06,580 This is ours. 222 00:20:23,514 --> 00:20:27,977 Come, choose whatever you want, and I'll take it, and it's be your present from me. 223 00:20:30,104 --> 00:20:33,107 You're my brother. It's great to have a brother. 224 00:20:36,944 --> 00:20:38,738 Karen. 225 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Well, OK. OK. 226 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 Let's go. 227 00:20:46,495 --> 00:20:48,873 Karen, Karen! 228 00:20:51,667 --> 00:20:56,005 Stealing is wrong. I don't want. I wanted to take that pretty notebook. 229 00:20:56,046 --> 00:20:59,717 Aha! And you like to write things too? 230 00:21:01,302 --> 00:21:02,803 Stay here. 231 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 Hello! Good morning! 232 00:21:30,915 --> 00:21:34,043 Where are you going! Beast! 233 00:21:36,796 --> 00:21:38,589 I'll get you to stop stealing! 234 00:22:00,361 --> 00:22:02,947 Fire! 235 00:22:04,532 --> 00:22:07,326 Mama, what's happening! We're in fire! 236 00:22:17,211 --> 00:22:19,338 My actors! 237 00:22:21,215 --> 00:22:24,093 My plays! My poems! 238 00:22:24,176 --> 00:22:26,804 Daddy's books! 239 00:22:43,529 --> 00:22:44,905 Mama! I'm still in here. 240 00:22:46,073 --> 00:22:48,951 Out into the courtyard, quick! 241 00:22:51,078 --> 00:22:55,040 This laundry is too dirty, we'll need to wash it again. 242 00:22:57,209 --> 00:23:01,338 Yes, these Karlssons are a dreadful family. 243 00:23:02,089 --> 00:23:04,258 Something's gotten into the chimney. 244 00:23:05,467 --> 00:23:08,387 That lame raven looks to be neither here nor there. 245 00:23:08,929 --> 00:23:11,599 My Clara? I don't know. Probably. 246 00:23:14,226 --> 00:23:16,186 Where are you going? Come back! 247 00:23:23,527 --> 00:23:26,572 My boy, did you get burned? 248 00:23:26,614 --> 00:23:30,534 I messed up my only suit due to some lame raven. 249 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 Get out of there! Are you deaf Hey! I'm talking to you! 250 00:23:39,376 --> 00:23:42,296 Who's Karen's father? 251 00:23:46,175 --> 00:23:47,718 Once upon a time there was a soldier 252 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 who met a washerwoman. 253 00:23:51,764 --> 00:23:53,974 The soldier was very hungry 254 00:23:54,767 --> 00:23:57,287 and the good washerwoman pitied him and put him up in her house. 255 00:23:58,270 --> 00:24:00,314 And so... Karen was born. And that's it! 256 00:24:05,945 --> 00:24:08,322 For a long time I concealed my growing belly. 257 00:24:09,949 --> 00:24:13,535 But then, when it was impossible to conceal my pregnancy any longer, 258 00:24:14,578 --> 00:24:17,081 rocks were thrown at me. 259 00:24:20,793 --> 00:24:23,003 I don't love your sister. 260 00:24:23,045 --> 00:24:25,005 I love you. 261 00:24:25,047 --> 00:24:27,466 She brings up bad memories for me. 262 00:24:30,761 --> 00:24:33,263 Write about that when you become a writer. 263 00:25:07,840 --> 00:25:08,900 Why on earth are you home so late? 264 00:25:08,924 --> 00:25:13,554 You ran off to the theatre again? Where's the other shoe? 265 00:25:20,978 --> 00:25:22,855 Give me your leg. 266 00:25:33,949 --> 00:25:36,994 Where'd you leave the other shoe? 267 00:25:43,208 --> 00:25:47,296 Were the other kids picking on you again? Answer me! 268 00:25:53,135 --> 00:25:55,846 Don't you dare kick this door. 269 00:26:00,017 --> 00:26:02,728 Give me your foot. 270 00:26:07,399 --> 00:26:10,319 Last time, you had a tooth knocked in! 271 00:26:15,115 --> 00:26:17,659 Before that hey beat you up black and blue! 272 00:26:18,702 --> 00:26:21,789 All because he's wandering around aimlessly, while other kids his age 273 00:26:21,830 --> 00:26:25,042 are breaking their backs to bring money home to their families! 274 00:26:25,834 --> 00:26:30,714 But not him! “No!” he says, “Can't you see I'm an artist, a singer, a poet!!” 275 00:26:31,465 --> 00:26:33,383 You should have given him a good smacking! 276 00:26:33,425 --> 00:26:36,970 You'll see! One day he'll come home 277 00:26:37,638 --> 00:26:39,890 with his ears or nose cut off! 278 00:26:39,932 --> 00:26:43,685 Come to think of it, a nose like his could use shortening! 279 00:26:43,727 --> 00:26:48,148 Enough! He's my son, not yours! 280 00:26:53,070 --> 00:26:54,696 Well, I'm leaving. 281 00:26:56,949 --> 00:27:00,869 Hey, shoemaker-you really ought to make some shoes for that boy. 282 00:27:00,911 --> 00:27:05,290 Ah, if only his father were alive! 283 00:27:14,550 --> 00:27:18,637 Why did you le down in your trousers? Take them off! I'm so tired today. 284 00:27:20,681 --> 00:27:23,433 I just don't feel like it. 285 00:27:24,184 --> 00:27:27,646 Come on, take them off, and come here to me. The boy's not sleeping. 286 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 None of your business. 287 00:27:29,690 --> 00:27:32,943 Turn out the light! Enough reading! 288 00:27:33,819 --> 00:27:35,362 Come on! 289 00:27:35,404 --> 00:27:40,909 What do you mean,”come on”? I said, come on! 290 00:27:41,368 --> 00:27:44,329 You just can't stop, can you? 291 00:27:45,581 --> 00:27:48,125 Come on, get in, 292 00:27:48,834 --> 00:27:52,087 I'll teach you to hang out with hookers! 293 00:28:04,057 --> 00:28:06,435 Bastard! 294 00:28:17,779 --> 00:28:21,283 As you asked, here's your letter of reference, 295 00:28:21,867 --> 00:28:24,953 Thanks so much, Colonel! I did my best. 296 00:28:25,537 --> 00:28:28,999 Bye now! Good luck! 297 00:28:38,258 --> 00:28:41,470 Don't be stupid! Come here! 298 00:28:43,263 --> 00:28:46,308 Here's your favorite apple pie. 299 00:28:46,767 --> 00:28:48,769 May life in the capital be sweet for you! 300 00:28:50,812 --> 00:28:53,065 Thank you, Colonel! 301 00:28:53,106 --> 00:28:56,693 When you get rich, buy Grandpa a pair of black shoes. 302 00:28:56,735 --> 00:29:01,281 One foot of his is half a toe bigger than the other foot! 303 00:29:02,574 --> 00:29:06,453 Hans, go find Karen over there, she's become a governess. 304 00:29:07,955 --> 00:29:11,625 It's crazy to let you go off alone to such a big city, 305 00:29:12,542 --> 00:29:16,004 as a child, who knows not a soul there, and his teeth hurt! 306 00:29:17,256 --> 00:29:20,634 I won't have it! 307 00:29:20,676 --> 00:29:25,138 You're not going anywhere! I have a bad feeling about this. 308 00:29:28,350 --> 00:29:30,018 Mom, you said I could go! 309 00:29:31,937 --> 00:29:34,314 Feel this, Uncle Karl! 310 00:29:36,900 --> 00:29:39,319 Forgive me, Mama, Grandma! 311 00:29:42,406 --> 00:29:45,158 Everything will be fine. I'll write to you. 312 00:30:01,967 --> 00:30:05,804 I must say, I've generally found the subjects for my tales all over. 313 00:30:06,805 --> 00:30:09,891 Once I remembered a book about a man who sold his shadow 314 00:30:10,434 --> 00:30:12,185 by my German colleague. 315 00:30:14,104 --> 00:30:18,567 I rewrote the plot in my own way, and so we have the tale The Shadow. 316 00:30:22,696 --> 00:30:27,701 One writer from the cold northern lands 317 00:30:27,826 --> 00:30:30,329 came to the warm south to do his writing. 318 00:30:31,413 --> 00:30:35,667 He had recently been pondering the qualities of the human shadow. 319 00:30:37,377 --> 00:30:40,255 In the house opposite him, the balcony door was always closed. 320 00:30:41,089 --> 00:30:45,844 Supposedly no one lived there, but occasionally you could hear sad singing coming from within. 321 00:30:47,262 --> 00:30:49,598 Also, somebody was watering fresh flowers on the balcony. 322 00:31:01,651 --> 00:31:04,321 One day, taking a break from writing, 323 00:31:04,905 --> 00:31:08,408 he amused himself by showing some shadow-figures on the walls. 324 00:31:09,368 --> 00:31:11,703 Little did he suspect just what these seemingly 325 00:31:11,828 --> 00:31:14,623 innocent amusements might lead to... 326 00:31:25,634 --> 00:31:28,136 Good evening, signorina! 327 00:31:28,178 --> 00:31:32,557 Forgive me for daring to speak to you, but 328 00:31:32,599 --> 00:31:37,104 it seems to me that I understand your thoughts, which are as beautiful 329 00:31:37,145 --> 00:31:40,440 as the moonlight on the sea, 330 00:31:40,482 --> 00:31:43,693 or the smell of jasmine! 331 00:31:44,069 --> 00:31:46,863 Who are you? 332 00:31:46,988 --> 00:31:49,866 You words are like poetry. 333 00:31:50,283 --> 00:31:52,369 Your voice is so beautiful it overwhelms me: 334 00:31:52,411 --> 00:31:55,664 My head is spinning. 335 00:31:58,166 --> 00:32:00,419 You have a very strange face. An ugly one. 336 00:32:00,460 --> 00:32:02,796 No, not at all. 337 00:32:06,049 --> 00:32:08,552 When you speak, it seems you're 338 00:32:10,429 --> 00:32:12,764 not lying. 339 00:32:12,889 --> 00:32:14,450 Yet I know for sure that everybody lies. 340 00:32:14,474 --> 00:32:18,145 Have you been hurt by someone you love? 341 00:32:18,186 --> 00:32:21,606 You're too quick, Signore. 342 00:32:27,487 --> 00:32:29,865 Farewell. 343 00:32:38,331 --> 00:32:41,501 Hey! Are you a ghost or what? Don't just stand there! 344 00:32:41,543 --> 00:32:44,629 Run after her, find out what her name is. 345 00:32:45,213 --> 00:32:48,425 Who is she? And who hurt her? 346 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 Ciao! 347 00:33:29,341 --> 00:33:31,593 That's a bad phrase. 348 00:33:35,222 --> 00:33:37,098 Don't you recognize me? 349 00:33:39,643 --> 00:33:43,146 It really is a bad phrase. But we've lived so many years together. 350 00:33:44,648 --> 00:33:49,069 I sense that I've seen you before, but where? And when? 351 00:33:49,110 --> 00:33:52,489 I am someone who has followed you constantly all your life. 352 00:33:53,532 --> 00:33:56,493 Then are you? Yes, I am your shadow. 353 00:33:57,452 --> 00:34:00,914 But why are you looking at me so untrustingly? 354 00:34:00,956 --> 00:34:04,084 I sometimes write fairy tales 355 00:34:04,125 --> 00:34:07,671 but I never imagined that I'd become 356 00:34:07,712 --> 00:34:11,174 not just the author, but the hero of one. 357 00:34:13,218 --> 00:34:16,763 Yes, this scene is a bit out of the ordinary, 358 00:34:16,805 --> 00:34:20,475 But then you are hardly part of the ordinary crowd yourself. 359 00:34:20,642 --> 00:34:24,563 Is I really you? My friend, I'm very glad to see you. 360 00:34:24,604 --> 00:34:28,650 Tell me please, what did you see in that house opposite us? 361 00:34:29,150 --> 00:34:31,695 Fine, 362 00:34:33,071 --> 00:34:35,532 but you must give me your word 363 00:34:36,950 --> 00:34:40,328 never to tell anyone I was your shadow. 364 00:34:40,370 --> 00:34:44,165 I promise. I'll always remember this. 365 00:34:53,091 --> 00:34:56,177 In the house to which I was sent 366 00:34:56,219 --> 00:35:00,599 there lived a Russian princess incognito. She was the daughter of the Tsar's brother. 367 00:35:00,640 --> 00:35:03,685 She seemed very unhappy to me. 368 00:35:03,727 --> 00:35:07,522 Yes, she had had some very unfortunate affair. 369 00:35:07,564 --> 00:35:11,526 And she was here healing the wounds of her heart. 370 00:35:13,737 --> 00:35:17,907 As I was taking refuge at the Princess' home, I gradually began to mature 371 00:35:20,994 --> 00:35:23,371 and finally I became 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,294 a man. 373 00:35:30,253 --> 00:35:34,174 I usually went out on moonlight nights. 374 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 I stretched myself out all the way on walls 375 00:35:42,682 --> 00:35:45,060 I peeped through windows, 376 00:35:46,478 --> 00:35:50,315 and I learned how base this world really is. 377 00:35:55,111 --> 00:35:57,405 Where are you dragging me? 378 00:35:57,697 --> 00:36:00,700 I learned of secret sins. 379 00:36:00,742 --> 00:36:05,789 What are you doing? Let go of me? 380 00:36:07,832 --> 00:36:10,502 I'm sick of your doubtful conjectures. 381 00:36:11,211 --> 00:36:14,089 I want a full report about the Russian princess. 382 00:36:14,798 --> 00:36:16,758 A full report? 383 00:36:32,982 --> 00:36:35,193 Tomorrow the princess is returning to St. Petersburg. 384 00:36:35,235 --> 00:36:39,072 I happen to be a court chamberlain. I'm so eager to see her. 385 00:36:40,156 --> 00:36:43,410 That's easily enough arranged. I'd do anything just to see her! 386 00:36:44,703 --> 00:36:46,371 Stop! 387 00:36:53,294 --> 00:36:57,674 What's wrong with you?? You've just been run over by a carriage. 388 00:36:59,759 --> 00:37:02,387 Never mind. It was nothing. Anyway, 389 00:37:03,054 --> 00:37:05,265 I can arrange your trip easily. 390 00:37:05,306 --> 00:37:09,227 Naturally, I am also going to the capital of Russia. 391 00:37:09,602 --> 00:37:12,856 And I could take you with me. I'd be eternally grateful. 392 00:37:14,691 --> 00:37:16,401 Lord! How light you are! 393 00:37:17,402 --> 00:37:20,155 In your capacity as my shadow. 394 00:37:21,531 --> 00:37:24,576 Not that's too much. 395 00:37:25,744 --> 00:37:31,541 Don't ever dare to dip your filthy cigar 396 00:37:31,583 --> 00:37:35,253 into my inkwell, you understand? 397 00:37:41,843 --> 00:37:44,596 Filthy habit! 398 00:37:47,807 --> 00:37:51,144 I always want to copy his movements. 399 00:37:54,230 --> 00:37:57,275 You're really rather strange, you never shale off your shadow, for instance. 400 00:37:57,317 --> 00:38:00,987 Look, I've got a shadow, everybody else has one, and only you don't! 401 00:38:01,070 --> 00:38:04,699 I already told you; I sent my shadow off on a foreign visit. 402 00:38:04,741 --> 00:38:07,744 However, I have received a dispatch that my shadow will be back soon. 403 00:38:07,786 --> 00:38:10,580 How interesting! You really must acquaint the two of us. 404 00:38:10,622 --> 00:38:14,167 I absolutely will carry out your command, Your Highness. 405 00:38:16,169 --> 00:38:18,338 And now I will tell you your dreams. 406 00:38:18,379 --> 00:38:19,881 My dreams? 407 00:38:21,007 --> 00:38:23,635 Yes, on the third... 408 00:38:23,676 --> 00:38:27,138 You dreamed you were galloping on a stallion in a field 409 00:38:27,180 --> 00:38:30,600 and the grass as you galloped was growing higher and higher 410 00:38:32,018 --> 00:38:36,523 until it grew as high as the trees. You started to weep 411 00:38:38,274 --> 00:38:40,610 and awoke in tears. 412 00:38:41,694 --> 00:38:46,449 How do you know? I never told anyone that dream! 413 00:38:47,367 --> 00:38:50,161 Love works wonders. 414 00:38:52,539 --> 00:38:54,791 Love? Yes. 415 00:38:55,834 --> 00:38:57,836 I love you, Your Highness. 416 00:38:59,379 --> 00:39:02,632 Aha! Valet! 417 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 No, I don't need anything 418 00:39:15,478 --> 00:39:18,481 You wanted him to call his guard, 419 00:39:18,523 --> 00:39:22,944 but then yourself not knowing why told him you didn't need anything. 420 00:39:22,986 --> 00:39:25,405 I'm surprised myself. 421 00:39:30,368 --> 00:39:33,538 People don't understand the shadowy side of things. 422 00:39:36,249 --> 00:39:39,502 But is only in the shade, the shadows, 423 00:39:39,544 --> 00:39:43,298 and the murky depths that our keenest feelings are hid. 424 00:39:44,424 --> 00:39:47,385 I am in the very depths of your soul. 425 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 You don't let me forget that. 426 00:39:50,305 --> 00:39:54,976 But what if you seek wealth and power and don't love me at all? 427 00:39:55,018 --> 00:39:59,063 But how did I know your dreams? 428 00:40:00,023 --> 00:40:01,983 Your thoughts? 429 00:40:02,025 --> 00:40:05,862 Only love works such miracles. 430 00:40:05,904 --> 00:40:07,739 Yes, that's true. 431 00:40:07,780 --> 00:40:10,700 Silence, gentlemen! Her Highness! 432 00:40:26,591 --> 00:40:28,843 I've seen you before. 433 00:40:28,885 --> 00:40:33,306 We've stood together on balconies, remember? 434 00:40:34,557 --> 00:40:35,808 And had charming conversations. 435 00:40:35,850 --> 00:40:40,104 Those were the happiest moments of my life. 436 00:40:42,065 --> 00:40:45,610 I should mention, we're engaged to Her Highness. 437 00:40:45,652 --> 00:40:47,320 We're getting married tomorrow. 438 00:40:47,362 --> 00:40:50,156 Don't do that! You're ruining your life! 439 00:40:50,281 --> 00:40:54,702 How dare you? He has no soul — And never will have one. 440 00:40:54,744 --> 00:40:58,748 He doesn't love you and never will. He doesn't even know how to love. 441 00:40:58,790 --> 00:41:02,502 How dare you? You're just the shadow 442 00:41:02,543 --> 00:41:06,506 of that great man. He's deceiving you. 443 00:41:06,547 --> 00:41:10,385 He's actually my shadow, dressed in human clothes. 444 00:41:10,426 --> 00:41:15,723 You're lying. I happen to invent now and then, but I never lie. 445 00:41:16,766 --> 00:41:19,852 I'll prove it's true right now. 446 00:41:45,253 --> 00:41:47,338 Orchestra! Music! 447 00:43:51,796 --> 00:43:53,464 I must, after all 448 00:43:54,006 --> 00:43:57,135 Wean myself from this dependency. 449 00:44:08,646 --> 00:44:11,524 Will you allow me, Lord Admiral? 450 00:44:14,777 --> 00:44:17,488 You seem to have forgotten 451 00:44:17,530 --> 00:44:19,949 that if I die, 452 00:44:19,991 --> 00:44:23,035 at the same moment you too cease to exist. 453 00:44:23,077 --> 00:44:26,038 You live because I live, 454 00:44:26,080 --> 00:44:29,000 because you're my shadow. 455 00:44:35,673 --> 00:44:37,758 My shadow! 456 00:44:37,800 --> 00:44:39,927 Know your place. 457 00:44:47,226 --> 00:44:50,271 Please let me take my cutlass. 458 00:44:58,321 --> 00:44:59,822 Your Highness - 459 00:45:01,282 --> 00:45:03,242 I'm very sorry that things turned out like this. 460 00:45:03,284 --> 00:45:06,579 But maybe it's all for the best. 461 00:45:06,996 --> 00:45:10,499 Have the sleighs loaded. I'm returning to my country. 462 00:45:12,210 --> 00:45:14,503 I'll remember you 463 00:45:14,545 --> 00:45:16,797 all my life. 464 00:45:24,639 --> 00:45:25,806 Farewell. 465 00:45:27,099 --> 00:45:30,353 Follow me, shadow! 466 00:45:56,587 --> 00:45:58,381 Hello, Copenhagen! 467 00:46:26,284 --> 00:46:29,245 Copenhagen, I'm here! 468 00:47:23,174 --> 00:47:26,510 I'm here to see Mlle. Challe. The mistress is entertaining guests. 469 00:47:27,011 --> 00:47:30,931 I have a letter of introduction from Colonel Gulberg. 470 00:47:31,974 --> 00:47:33,976 But I don't know any Mr. Gulberg. 471 00:47:34,018 --> 00:47:37,938 Ah, but he knows you! He saw you perform in our theatre. 472 00:47:43,361 --> 00:47:46,739 Listen. “Dear Mademoiselle Challe. 473 00:47:46,781 --> 00:47:50,284 I'm sure you'll be convinced of the exceptional talent of 474 00:47:50,326 --> 00:47:53,788 this versatile young man. He is gifted in many ways, 475 00:47:53,829 --> 00:47:56,207 but the main thing is he loves the theatre. 476 00:47:56,791 --> 00:47:58,125 It's a very powerful letter. 477 00:47:58,167 --> 00:48:01,003 I even helped the Colonel write it myself. 478 00:48:01,045 --> 00:48:06,384 Don't miss your opportunity to assist a real talent, a genius, I nearly said. 479 00:48:07,051 --> 00:48:08,636 You go too far! 480 00:48:08,677 --> 00:48:12,181 Have no fear, Mlle., all will be just as you please. 481 00:48:12,223 --> 00:48:15,810 You'll see! I'll become a genius. Brother, have you no sense of shame? 482 00:48:15,851 --> 00:48:19,605 So you really dream of becoming an artist? Yes, I really do. 483 00:48:20,606 --> 00:48:22,525 My dream is to die in the theatre. 484 00:48:22,566 --> 00:48:25,778 Doubtless that's the best thing you could do to help the theatre. 485 00:48:26,612 --> 00:48:31,033 You need talent to make it in the theatre. I have many talents. 486 00:48:31,075 --> 00:48:34,870 Now I'll read you a play which I've just finished. 487 00:48:34,912 --> 00:48:39,333 The hero of the play is a black man who strangles his wife 488 00:48:39,375 --> 00:48:41,460 out of jealousy. 489 00:48:43,337 --> 00:48:45,881 The bedroom scene before he strangles her. 490 00:48:45,923 --> 00:48:50,761 I fear you; for you are fatal then 491 00:48:52,096 --> 00:48:57,184 when your eyes roll so: why I should fear I know not, 492 00:48:57,351 --> 00:48:59,520 yet I feel fear.” 493 00:48:59,603 --> 00:49:04,483 Moor: “Think on thy sins!” 494 00:49:06,068 --> 00:49:10,114 “They are all loves I bear to you.” 495 00:49:11,323 --> 00:49:14,952 “'Aye, and for that, thou diest!” 496 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 “That death's unnatural that kills for loving.” 497 00:49:21,834 --> 00:49:24,837 'Alas, why gnaw you so your nether lip? What is the matter?” 498 00:49:26,630 --> 00:49:29,383 “Where is that handkerchief which I so loved and gave thee”?—" 499 00:49:29,842 --> 00:49:31,427 Excuse me, 500 00:49:32,136 --> 00:49:33,971 but that's Shakespeare! 501 00:49:34,013 --> 00:49:35,848 Othello. 502 00:49:35,890 --> 00:49:40,186 I personally translated that play into Danish from English. 503 00:49:44,398 --> 00:49:46,275 I didn't know that. 504 00:49:46,317 --> 00:49:49,904 Forgive me if you translated it, but I personally know that that play's Shakespeare! 505 00:49:50,696 --> 00:49:53,282 He already wrote that play, and way before you did! 506 00:49:54,617 --> 00:49:59,079 But it's such a grand story that I decided to write it again. 507 00:49:59,121 --> 00:50:02,082 In my own words. Only this time in verse. 508 00:50:02,124 --> 00:50:06,295 And do you think your verse is better than Shakespeare's? 509 00:50:08,839 --> 00:50:10,925 I didn't think about it. 510 00:50:13,928 --> 00:50:16,847 Shakespeare's words may be better than mine, I admit 511 00:50:18,641 --> 00:50:21,310 but I'll get better. So you write poetry? 512 00:50:21,352 --> 00:50:24,813 Of course. Lots of poetry. 513 00:50:27,441 --> 00:50:30,027 Here's a rather small ode. We believe you, young man, 514 00:50:30,069 --> 00:50:33,239 but you needn't inflict it on us. Come to the kitchen and have something to eat. 515 00:50:35,533 --> 00:50:37,576 Just don't lie, young man. 516 00:50:37,618 --> 00:50:41,372 The fact that you've not eaten for a long while is written all over your face. 517 00:50:41,413 --> 00:50:44,917 Elisa, bring Mr. Andersen into the kitchen. 518 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 Listen, I know how to whistle, to cry out in terror, 519 00:50:52,841 --> 00:50:56,262 I can work with puppets! 520 00:51:08,816 --> 00:51:10,734 Please, sirs! 521 00:51:18,075 --> 00:51:20,828 Please don't leave, sirs, I beg you! 522 00:51:20,869 --> 00:51:23,414 I can sing too! What can you sing? 523 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 The folksong “The First Blacksmith”. 524 00:51:26,959 --> 00:51:29,920 Shall we not shut him up and pity our incomparable hostess? 525 00:51:33,173 --> 00:51:36,302 No, let him sing. Give the poor boy a chance. 526 00:51:36,343 --> 00:51:39,680 Maestro, please accompany this budding genius. 527 00:51:46,312 --> 00:51:51,442 I rode all round the world on a furious steed 528 00:51:53,319 --> 00:51:57,740 I've been looking for love at a strange land. 529 00:51:58,991 --> 00:52:04,121 Rode through mountains, and cities, and plains 530 00:52:04,955 --> 00:52:09,668 And I sought out my true love, seen only in dreams 531 00:52:11,211 --> 00:52:13,005 How sad I feel! 532 00:52:15,341 --> 00:52:20,721 I never did once stop to reshoe my horse 533 00:52:21,847 --> 00:52:24,808 And I never did once 534 00:52:24,892 --> 00:52:27,603 Ever meet my true love. 535 00:52:28,312 --> 00:52:33,442 In my neighboring village once I had come home 536 00:52:34,985 --> 00:52:39,823 I found my true love whom I sought round the world 537 00:52:41,367 --> 00:52:43,702 Stupid idiot! 538 00:52:45,996 --> 00:52:48,832 And I sought my love out 539 00:52:48,916 --> 00:52:51,919 And I told her the truth 540 00:52:52,461 --> 00:52:55,089 And in her shining eyes 541 00:52:55,798 --> 00:52:58,634 A tear shined like a jewel. 542 00:52:59,718 --> 00:53:02,513 I became the head blacksmith 543 00:53:02,596 --> 00:53:05,557 Of that little place. 544 00:53:06,350 --> 00:53:09,436 And I fathered ten sons 545 00:53:09,478 --> 00:53:12,523 And lived life out in grace. 546 00:53:13,148 --> 00:53:15,484 Ten sons! 547 00:53:28,038 --> 00:53:31,250 How happy I am! 548 00:53:35,838 --> 00:53:38,006 I happen to be director of the Conservatory. 549 00:53:38,048 --> 00:53:39,925 And I'm amazed! 550 00:53:41,051 --> 00:53:42,594 Say, who were your parents? 551 00:53:42,636 --> 00:53:45,806 My father's dead. He was a cobbler. 552 00:53:45,848 --> 00:53:47,725 And your mother? Is she still alive? 553 00:53:48,559 --> 00:53:50,352 Yes, she's a washerwoman. 554 00:53:53,439 --> 00:53:56,567 Well listen: your voice is your wealth. 555 00:53:56,734 --> 00:53:58,986 Why bother dancing or writing? 556 00:53:59,027 --> 00:54:01,488 You have a nightingale in your throat. 557 00:54:01,530 --> 00:54:03,907 Young perhaps, and untrained, but still—a nightingale! 558 00:54:04,491 --> 00:54:06,285 This is unexpected! 559 00:54:09,663 --> 00:54:12,291 Elisa, take him to the kitchen and feed him. 560 00:54:12,332 --> 00:54:17,421 He already ate everything. Feed him something tasty. 561 00:54:17,463 --> 00:54:20,299 Meanwhile we'll figure out how to help you. 562 00:54:33,020 --> 00:54:35,105 Smash those Yid's shops into pieces! 563 00:54:41,153 --> 00:54:44,281 Kabbalah! Black magic! They'll cast a spell on us! 564 00:54:44,698 --> 00:54:47,493 Beat them up! Beat up the Yids! 565 00:54:53,332 --> 00:54:56,710 Hey, Jew! Stop! Beat him up! 566 00:54:58,295 --> 00:55:02,382 Beat up those shopkeepers! They deserve it! 567 00:55:02,424 --> 00:55:06,512 Beat up those salesmen! Hold him, he's getting away! 568 00:55:11,809 --> 00:55:13,894 Catch that kike-trash! 569 00:55:23,070 --> 00:55:27,032 Take their furs! Hey! I found some silverware! 570 00:55:58,689 --> 00:56:00,607 My God! 571 00:56:08,156 --> 00:56:10,158 What is this? Are these your dolls? 572 00:56:11,076 --> 00:56:13,704 My dolls! 573 00:56:13,745 --> 00:56:17,749 You make them yourself? I make them myself, and then I sell them. 574 00:56:19,376 --> 00:56:21,879 And now what've they done? 575 00:56:23,672 --> 00:56:26,341 And I thought you were one of those tradesmen! 576 00:56:27,801 --> 00:56:32,472 And I saw you! You were throwing rocks! 577 00:56:34,099 --> 00:56:37,644 Why'd you do that? Everyone was throwing rocks, so I did too. 578 00:56:37,686 --> 00:56:40,397 Never just do whatever everyone else is doing. 579 00:56:42,733 --> 00:56:47,946 Lord, how awful! What is all this?? 580 00:56:47,988 --> 00:56:51,909 This is probably yours. Take it. 581 00:56:52,743 --> 00:56:54,745 And what's this? It's a Torah. 582 00:56:54,786 --> 00:56:58,832 What you folks would call a Bible. 583 00:57:06,089 --> 00:57:11,011 And may I please take this tin soldier with one leg? Take him. 584 00:57:11,261 --> 00:57:14,014 Why would you want a cripple? 585 00:57:14,056 --> 00:57:18,101 Let's say he lost his leg in a battle. 586 00:57:19,269 --> 00:57:23,065 Well, I suppose that's true, if you think about it. 587 00:57:26,652 --> 00:57:30,656 But why do they hate you so? 588 00:57:32,324 --> 00:57:37,537 Probably because we're not like everyone else. 589 00:57:37,579 --> 00:57:41,124 You're people... like everyone else. 590 00:57:43,085 --> 00:57:45,003 Just like us. 591 00:57:56,473 --> 00:58:02,688 And tomorrow, where they've smashed up the old shop 592 00:58:02,729 --> 00:58:06,900 we'll open a new one. 593 00:58:06,942 --> 00:58:10,696 So those were your father and mother. 594 00:58:10,737 --> 00:58:15,534 All these horrible things happened on the day I got to Copenhagen. 595 00:58:15,575 --> 00:58:20,038 I was just 14 and a half. 596 00:58:20,080 --> 00:58:22,791 I was just a little boy 597 00:58:22,833 --> 00:58:25,669 And I don't remember anything. 598 00:58:25,711 --> 00:58:29,756 My parents later told me about that horrible day. 599 00:58:29,798 --> 00:58:33,802 And I, who threw a rock at your house 600 00:58:33,844 --> 00:58:35,929 now live in it. 601 00:58:35,971 --> 00:58:40,225 Try not believing in Fate after that. My dear friend, 602 00:58:40,267 --> 00:58:44,855 come, I'll show you something. It's my little toy theatre. 603 00:58:44,896 --> 00:58:48,442 And in it live all the heroes of your fairy tales. 604 00:58:48,483 --> 00:58:52,529 And this is a nightingale. Just listen to him sing! 605 00:58:59,953 --> 00:59:04,166 And look: here's our favorite! 606 00:59:05,459 --> 00:59:07,419 The ugly duckling! 607 00:59:10,297 --> 00:59:13,133 Looks just like me! 608 00:59:13,175 --> 00:59:16,720 What great friends you are! 609 00:59:16,762 --> 00:59:20,265 I'll tell you a little secret. 610 00:59:21,141 --> 00:59:24,519 On that day, I picked up a one-legged tin soldier 611 00:59:24,561 --> 00:59:29,024 By the broken window. 612 00:59:29,232 --> 00:59:32,277 I wrote a fairy tale about him: 613 00:59:32,319 --> 00:59:34,446 The Steadfast Tin Soldier. 614 00:59:34,488 --> 00:59:38,867 And I've never parted with him all these years. He's been a good luck charm for me. 615 00:59:38,909 --> 00:59:43,497 But it's time for that brave soldier to return to his regiment. 616 00:59:58,678 --> 01:00:00,722 He should stay with you, my dear friend. 617 01:00:00,764 --> 01:00:03,725 That old warrior has certainly had a unique fate. 618 01:00:03,767 --> 01:00:06,603 You know, he's just a lowly private, 619 01:00:06,645 --> 01:00:10,941 a foot soldier, but thanks to you he's gone down in history. 620 01:00:26,998 --> 01:00:30,377 Excuse me, could you please tell me if this is the house of Admiral Wulf? 621 01:00:30,418 --> 01:00:33,463 Can't you see? 622 01:00:40,262 --> 01:00:43,390 Hello, Miss! Good day to you. 623 01:00:44,599 --> 01:00:47,644 I wanted to ask you. The thing is... 624 01:00:47,686 --> 01:00:50,605 I'm in a bit of a situation... One moment. 625 01:01:05,287 --> 01:01:06,621 Here, take this. 626 01:01:07,956 --> 01:01:09,708 Are you serious? 627 01:01:13,128 --> 01:01:17,716 I'm a playwright. I've brought my play and wanted to read it to Admiral Wulf. 628 01:01:17,757 --> 01:01:23,013 Please do forgive me, it's all quite inopportune. 629 01:01:24,055 --> 01:01:27,017 I'll go tell my Dad you're here. 630 01:01:28,602 --> 01:01:31,271 Well, you may begin. 631 01:01:31,313 --> 01:01:35,400 The tragedy is called: The Robbers of Wissenberg. 632 01:01:35,442 --> 01:01:36,526 Act One. 633 01:01:36,568 --> 01:01:40,739 Knut, Hening, Ulrich, and Roller 634 01:01:40,780 --> 01:01:45,660 are sitting round a table, on which there is a bottle of rum 635 01:01:45,702 --> 01:01:46,953 and glasses. 636 01:01:47,495 --> 01:01:52,209 Jorgen Klopp is warming himself by the fireplace 637 01:01:52,876 --> 01:01:56,630 with a glass of rum in his hand. All of them are robbers. 638 01:01:58,006 --> 01:02:01,384 It's hard for me to just listen to a text. 639 01:02:02,594 --> 01:02:05,055 Maybe you'll leave me your manuscript? 640 01:02:05,096 --> 01:02:07,140 I promise, I'll read it quickly. 641 01:02:07,766 --> 01:02:10,810 But my handwriting's terrible, and there's probably a thousand errors in it. 642 01:02:11,895 --> 01:02:13,415 I want to send the play to the theatre 643 01:02:13,772 --> 01:02:17,275 but the opinion of Shakespeare's translator is very inportant to me. 644 01:02:17,317 --> 01:02:22,614 I'll have it copied later, although I don't have money to get it copied. 645 01:02:22,656 --> 01:02:25,867 Why don't you have breakfast with me? 646 01:02:25,909 --> 01:02:29,996 No thanks, I'm in a hurry; I've got things to do. 647 01:02:30,664 --> 01:02:33,041 Henrietta! I 648 01:02:41,675 --> 01:02:44,594 This is my daughter. 649 01:02:45,136 --> 01:02:46,972 She has excellent handwriting. 650 01:02:48,515 --> 01:02:51,810 She also writes without mistakes. 651 01:02:55,146 --> 01:02:57,315 Why don't you ask her to help? 652 01:02:57,857 --> 01:03:00,235 Maybe she'll copy your play. 653 01:03:00,860 --> 01:03:03,154 For free? 654 01:03:09,160 --> 01:03:11,871 Forgive me. 655 01:03:11,913 --> 01:03:16,001 Everything depends on how I like your tragedy. 656 01:03:17,127 --> 01:03:19,504 If it's miserably boring, I'll quit. 657 01:03:20,588 --> 01:03:22,465 Please help yourself. 658 01:03:24,467 --> 01:03:26,720 Bon appetit, Papa! 659 01:03:26,761 --> 01:03:29,639 And where does your play take place? Near Odense. 660 01:03:29,681 --> 01:03:33,643 I heard this legend from my grandmother, but I made up a lot of it myself. 661 01:03:35,478 --> 01:03:39,607 So there's this girl who is in the robber's den, 662 01:03:39,649 --> 01:03:43,153 and when they go off on their next marauding expedition 663 01:03:43,778 --> 01:03:47,615 she finds a whole bunch of gold and jewels. 664 01:03:48,992 --> 01:03:52,412 Don't tell me anymore. Otherwise it'll spoil my suspense in copying. 665 01:03:52,454 --> 01:03:55,373 So you agree to do it? 666 01:03:57,125 --> 01:03:59,127 I'll copy it, but not for free. 667 01:03:59,878 --> 01:04:02,881 You must agree to have breakfast with me, 668 01:04:04,215 --> 01:04:06,968 even though you're in such a rush and have so much to do. Agreed? 669 01:04:07,010 --> 01:04:12,891 Well, here's the manuscript. Thanks. I've got to run. 670 01:04:12,932 --> 01:04:17,062 All right, go. But I'll shoot at you from this cannon. 671 01:04:17,103 --> 01:04:21,733 From this one? It isn't real. 672 01:04:23,693 --> 01:04:26,905 Uncle Martin, give me the hot cannon-rod. 673 01:04:36,164 --> 01:04:38,416 Cover your ears. 674 01:04:38,458 --> 01:04:40,668 Not my ears! 675 01:04:48,885 --> 01:04:50,970 I give up! 676 01:04:55,225 --> 01:04:58,103 Let's go have breakfast, Mister playwright! 677 01:05:29,843 --> 01:05:32,011 Hello, old-timer! 678 01:05:33,221 --> 01:05:37,559 Pity you can't talk. What tales you would tell if you could! 679 01:05:39,644 --> 01:05:44,107 Tomorrow in the City Hall they're deciding my fate. 680 01:05:44,983 --> 01:05:48,528 The City Fathers will either exile me from town 681 01:05:48,570 --> 01:05:53,199 to bring enlighten the countryside, or will forcibly retire me. 682 01:05:53,241 --> 01:05:57,162 I'm going to be remade... 683 01:05:57,203 --> 01:06:00,165 If I survive, come see me. 684 01:06:00,206 --> 01:06:04,752 I'll tell you lots of stories. Excellent! 685 01:06:04,794 --> 01:06:08,715 I'll definitely come see you! 686 01:06:11,426 --> 01:06:16,556 Good luck to you! Come visit! I'll be delighted! 687 01:06:25,356 --> 01:06:28,485 Ma'am, you've dropped something from your basket. 688 01:06:29,903 --> 01:06:32,572 A potato. Thank you, young man. 689 01:06:32,614 --> 01:06:35,783 I wish you a Merry Christmas! 690 01:07:03,895 --> 01:07:05,772 Uncle Glazer! 691 01:07:09,025 --> 01:07:11,185 You can't come in. The theatre's closed, nobody's here! 692 01:07:11,486 --> 01:07:14,697 Uncle Glazer, it's me, Andersen! Please let me come in. 693 01:07:14,739 --> 01:07:18,618 Have you got no place to sleep again? None—and it's very cold out. 694 01:07:18,660 --> 01:07:21,788 All right, come in, but don't breathe a word to a soul 695 01:07:21,829 --> 01:07:26,626 you"ve been fired. And if the director finds out, I'll be fired too. 696 01:07:26,668 --> 01:07:32,090 Has your voice not come back? No, it's gone completely 697 01:07:32,966 --> 01:07:36,386 that often happens to young men your age. 698 01:07:37,929 --> 01:07:40,390 Can I walk the stage? What are you? Crazy? 699 01:07:40,431 --> 01:07:44,394 It's forbidden. What of the director finds out? 700 01:07:44,435 --> 01:07:48,356 I'll just pray, that's all. All right, go ahead. 701 01:08:08,334 --> 01:08:10,753 Lord, help me! 702 01:08:12,130 --> 01:08:14,799 I desperately want to act on that stage! 703 01:08:17,760 --> 01:08:20,096 I must have a salary! 704 01:08:20,471 --> 01:08:23,558 Otherwise, I'll just... 705 01:08:26,603 --> 01:08:31,691 Lord, please help me get onto that stage! 706 01:08:31,733 --> 01:08:34,527 Help me! 707 01:08:40,158 --> 01:08:42,619 Hans Christian! 708 01:08:42,744 --> 01:08:45,038 Come here! 709 01:08:45,830 --> 01:08:47,624 I congratulate you 710 01:08:47,665 --> 01:08:50,668 on your premiere and want to give you a gift. 711 01:08:50,710 --> 01:08:54,505 Wishing you good luck I want to introduce you to 712 01:08:54,547 --> 01:08:57,008 Jennie Lind. 713 01:08:57,050 --> 01:08:59,385 The best singer there is. Indeed 714 01:08:59,427 --> 01:09:02,930 they say a voice like hers is born only once a century. 715 01:09:04,474 --> 01:09:06,017 Don't listen to Henrietta. 716 01:09:06,059 --> 01:09:08,561 That's just what the newspapers and idle scribblers say 717 01:09:08,603 --> 01:09:10,772 but we all know what liars they are. 718 01:09:11,731 --> 01:09:13,650 What's with you? 719 01:09:13,691 --> 01:09:16,235 Your voice has totally smitten me. 720 01:09:16,277 --> 01:09:20,239 This must be the only case ever where the journalists wrote the truth. 721 01:09:20,281 --> 01:09:22,408 Why do you frighten us! 722 01:09:24,160 --> 01:09:26,287 Jennie came here to Denmark on a concert tour. 723 01:09:26,329 --> 01:09:28,748 I'll be happy to see you at our concert. 724 01:09:30,667 --> 01:09:33,628 I adored your novel The Improviser. 725 01:09:33,670 --> 01:09:38,716 You read Danish? It was translated into our language. 726 01:09:38,758 --> 01:09:40,259 And it was wildly popular. 727 01:09:40,301 --> 01:09:43,638 No I understand why I love Sweden so much. 728 01:09:43,680 --> 01:09:46,974 Anyway, I won't distract you from the premiere. 729 01:09:47,975 --> 01:09:49,519 Hey! 730 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 I see you're not nervous at all? Are you kidding? I'm a nervous wreck! 731 01:09:54,023 --> 01:09:56,818 Good luck, Mister Writer! 732 01:09:59,821 --> 01:10:01,239 Let's go! 733 01:10:03,199 --> 01:10:04,951 Au revoir! 734 01:10:05,576 --> 01:10:08,871 What's wrong? The prompter's ill with dysentery. 735 01:10:08,955 --> 01:10:12,208 What a disaster! We have two new actors tonight! 736 01:10:12,250 --> 01:10:15,795 And as if that weren't enough. What else? 737 01:10:15,837 --> 01:10:19,132 The King and Queen are here tonight! 738 01:10:20,007 --> 01:10:21,676 He made time to attend? Yes. 739 01:10:36,607 --> 01:10:38,234 Oh dear! I'm going to faint! 740 01:10:38,276 --> 01:10:40,862 We need someone who knows the whole play by heart. 741 01:10:40,903 --> 01:10:43,823 You do. But I'm already busy acting my role. 742 01:10:45,116 --> 01:10:46,868 There is one more person I know 743 01:10:48,035 --> 01:10:50,830 but then, please bring the following items into the prompter's booth: 744 01:10:50,872 --> 01:10:56,169 drops to calm heart palpitations and something against stomach disorders. 745 01:10:56,711 --> 01:10:58,713 Dysentery is contagious. 746 01:10:58,755 --> 01:11:01,591 Hans Christian Andersen. 747 01:11:01,674 --> 01:11:04,260 The Tinder Box, Act 4. 748 01:11:06,512 --> 01:11:10,558 For attempted assaults on the dignity of the heiress to the throne 749 01:11:10,600 --> 01:11:12,185 “In the form of kisses” 750 01:11:12,435 --> 01:11:14,604 In the form of kisses 751 01:11:14,645 --> 01:11:16,564 “And other amorous attentions" 752 01:11:16,606 --> 01:11:21,360 and other amorous attentions, the soldier is hereby sentenced 753 01:11:21,402 --> 01:11:24,322 “...To execution by hanging” 754 01:11:24,447 --> 01:11:30,119 The soldier is sentenced to execution by hanging. 755 01:11:51,557 --> 01:11:54,811 How dare you? I love him! 756 01:11:54,852 --> 01:11:58,272 Princess, I love you too. 757 01:11:58,356 --> 01:12:01,943 Executioner, carry out the sentence! 758 01:12:03,110 --> 01:12:05,196 But before someone is executed, 759 01:12:05,238 --> 01:12:07,990 it's customary always to carry out his last request. 760 01:12:08,324 --> 01:12:11,410 Will you please let me have a smoke on my pipe? 761 01:12:11,452 --> 01:12:14,163 My last smoke in this life? All right, smoke. 762 01:12:14,205 --> 01:12:16,541 But hurry up! Release his hands. 763 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 One! 764 01:12:31,305 --> 01:12:33,182 Two! 765 01:12:39,730 --> 01:12:41,315 Three! 766 01:12:52,076 --> 01:12:54,078 Bravo! 767 01:13:07,425 --> 01:13:11,012 Darling, you show him! 768 01:13:12,013 --> 01:13:14,974 What are you talking about, dear? I'll show 'em now! 769 01:13:17,018 --> 01:13:19,520 And now, my friends, 770 01:13:19,562 --> 01:13:22,356 save me from the gallows! 771 01:13:31,866 --> 01:13:34,368 Stop that rebellion! 772 01:13:55,181 --> 01:13:57,266 Give back the crown! Swallow it for all I care! 773 01:14:09,445 --> 01:14:11,197 Try it on! 774 01:14:18,204 --> 01:14:22,541 Soldier, be our king! 775 01:14:22,583 --> 01:14:26,879 Marry the fair princess! 776 01:14:28,255 --> 01:14:32,969 That's our wish! Thank you, our people! 777 01:14:39,517 --> 01:14:40,893 Thank you! 778 01:14:46,899 --> 01:14:51,028 Mr. Andersen, what a lovely play! 779 01:14:52,947 --> 01:14:55,950 Hans Christian, that was magnificent—oh! 780 01:14:55,992 --> 01:14:58,244 My God! Is that for me? 781 01:15:01,497 --> 01:15:04,375 Hans Christian, please let me kiss you. 782 01:15:05,501 --> 01:15:08,212 That was wonderful! May 1? 783 01:15:27,898 --> 01:15:31,694 Thank you! Your Tinder-Box is simply wonderful. 784 01:15:31,736 --> 01:15:35,281 And what do you think, my dear friend? 785 01:15:35,322 --> 01:15:37,199 You didn't like it? 786 01:15:37,616 --> 01:15:40,369 How can you say such a thing? I'm enthralled. 787 01:15:40,411 --> 01:15:43,205 I just need to collect my thoughts. 788 01:15:43,247 --> 01:15:45,291 Mr. Andersen, 789 01:15:47,043 --> 01:15:49,670 His Majesty wises to see you. 790 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 Mr. Meisling, 791 01:15:54,925 --> 01:15:59,055 Mr. Andersen. I hope you've met? 792 01:15:59,096 --> 01:16:04,393 Mr. Meisling has been appointed Chief Censor. 793 01:16:06,145 --> 01:16:08,939 My congratulations, Mr. Chief Censor. 794 01:16:09,231 --> 01:16:11,275 They're waiting for you. 795 01:16:12,234 --> 01:16:15,571 I formy part, sir, cannot congratulate you at all. 796 01:16:18,866 --> 01:16:20,576 Yours is a nasty little work. 797 01:16:20,618 --> 01:16:23,913 I'm sure. There's no way you could have liked it. 798 01:16:23,954 --> 01:16:28,334 Excuse me, His Majesty is waiting for me. 799 01:16:28,375 --> 01:16:32,046 Hans Christian, you've simply lost your mind. 800 01:16:32,088 --> 01:16:36,759 In Europe many kings can barely keep the crowns on their heads. 801 01:16:36,801 --> 01:16:39,386 Your play is sewing the seeds of rebellion. 802 01:16:39,428 --> 01:16:41,931 Whom do you have in mind by those awful hounds? 803 01:16:41,972 --> 01:16:45,059 Carbonari? Violent mobs? 804 01:16:45,101 --> 01:16:48,854 I've heard in Russia they exile improper authors to Siberia. 805 01:16:48,896 --> 01:16:51,232 We plan to exile ours to Greenland. 806 01:16:51,273 --> 01:16:53,734 Over there even ink freezes. 807 01:16:53,776 --> 01:16:56,695 Your humor is inappropriate. Thank goodness we're not in Russia. 808 01:16:56,737 --> 01:16:58,155 We're an enlightened monarchy. 809 01:16:58,197 --> 01:17:01,242 Are you really going to ban my novel? Certainly not! 810 01:17:01,283 --> 01:17:05,955 My job is merely to advise... actually, not even to advise, 811 01:17:05,996 --> 01:17:10,042 just to recommend... actually, not even to recommend, 812 01:17:10,084 --> 01:17:14,296 but not to actually forbid... You're keeping people waiting. 813 01:17:15,005 --> 01:17:17,049 And what is it that you're not advising me? 814 01:17:17,091 --> 01:17:19,426 I'm not advising you, shall we say, 815 01:17:19,468 --> 01:17:24,765 to write plays like the one we just saw. 816 01:17:24,807 --> 01:17:28,561 It leads to a unhealthy stirring of discontent 817 01:17:28,602 --> 01:17:31,564 already brewing in our society. 818 01:17:31,605 --> 01:17:34,525 Get lost, you hear? 819 01:17:44,785 --> 01:17:46,370 Your Majesty, 820 01:17:46,412 --> 01:17:49,248 Permit me to present my protege, 821 01:17:49,290 --> 01:17:52,835 the playwright Mr. Andersen. 822 01:17:56,547 --> 01:18:00,426 Help yourself, Andersen. Thanks, Your Majesty. 823 01:18:00,467 --> 01:18:02,636 I'm not hungry. 824 01:18:03,721 --> 01:18:07,141 And you eat only when you're hungry? Yes, Your Majesty. 825 01:18:08,058 --> 01:18:09,661 Why, Andersen, you're just like an animal. 826 01:18:09,685 --> 01:18:14,106 It's a great honor for me to be compared with an animal. 827 01:18:14,148 --> 01:18:16,984 Bravo, Andersen. 828 01:18:20,487 --> 01:18:22,281 I liked your play. 829 01:18:22,323 --> 01:18:25,743 It was written in the spirit of 830 01:18:25,784 --> 01:18:28,913 contemporary notions 831 01:18:28,954 --> 01:18:33,000 of all people being equal. 832 01:18:33,042 --> 01:18:34,960 I approve. 833 01:18:37,046 --> 01:18:38,839 I laughed. 834 01:18:38,881 --> 01:18:44,303 A charming little thing. And truly, love conquers all. 835 01:18:44,345 --> 01:18:48,349 In this matter, Andersen, one must be reasonable. 836 01:18:49,558 --> 01:18:53,354 It's a very troubled uneasy time, you understand, 837 01:18:54,855 --> 01:18:57,566 one needn't go too far. I understand, Your Majesty. 838 01:18:58,651 --> 01:19:00,903 Too much can be as bad sometimes 839 01:19:01,028 --> 01:19:03,822 As too little. 840 01:19:06,158 --> 01:19:07,952 Very smart. 841 01:19:09,203 --> 01:19:12,206 It seems to me I've seen you before, Andersen. 842 01:19:12,248 --> 01:19:16,543 Am I wrong. You're never wrong. 843 01:19:17,211 --> 01:19:19,171 You have a superlative visual memory. 844 01:19:19,213 --> 01:19:22,633 It was so long ago. You were still the heir to the throne, 845 01:19:22,675 --> 01:19:25,427 the governor of Odense, and a certain Colonel 846 01:19:25,469 --> 01:19:28,847 A Colonel Gulberg, he was a wonderful man! 847 01:19:28,889 --> 01:19:32,226 Colonel Gulberg introduced you to a gangly adolescent 848 01:19:32,268 --> 01:19:35,521 and that was Mister Andersen. 849 01:19:37,106 --> 01:19:39,066 And whom do you wish to become? 850 01:19:39,108 --> 01:19:43,362 The Colonel thinks I should study in the academy 851 01:19:43,404 --> 01:19:47,783 but I want to become a poet and an actor. 852 01:19:47,825 --> 01:19:52,371 That's not serious. I too love to write, you know, 853 01:19:52,413 --> 01:19:57,084 and to sing now and then, and even to act in amateur theatrics 854 01:19:57,126 --> 01:20:01,755 but that's not real work, you know. It's just a lark, a hobby. 855 01:20:01,797 --> 01:20:05,426 And you need to work and help your parents. 856 01:20:06,969 --> 01:20:10,222 All actors and poets are good for nothings. 857 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 You're the son of a stable-keeper, right? 858 01:20:14,101 --> 01:20:18,564 Dad was a shoemaker. Would you like me to help you become a tailor? 859 01:20:20,190 --> 01:20:22,943 Imagine what an honor, to become the Royal Tailor! 860 01:20:22,985 --> 01:20:26,780 Or else you could be the Royal Baker! You'll be the Court Baker. 861 01:20:26,822 --> 01:20:30,367 But I don't want to be the court baker. 862 01:20:32,786 --> 01:20:34,580 Your Highness, 863 01:20:35,039 --> 01:20:38,375 It seems to be that this boy has a talent for storytelling. 864 01:20:38,417 --> 01:20:42,755 And for our Fatherland, for Denmark. 865 01:20:42,796 --> 01:20:47,051 Oho! And what about you, Morton? 866 01:20:47,301 --> 01:20:51,513 Your young talent's manners and speech 867 01:20:51,555 --> 01:20:53,640 Reek of boot polish. 868 01:20:53,682 --> 01:20:58,020 You were right about his talent, my dear Colonel. 869 01:20:58,062 --> 01:21:03,108 I had no idea you were such a connoisseur of the arts. 870 01:21:03,150 --> 01:21:06,820 The Colonel's just the man we need. I've no doubt of that. 871 01:21:06,904 --> 01:21:10,532 If a man has talent, he'll develop himself. 872 01:21:10,574 --> 01:21:14,119 And I will become a poet or actor, 873 01:21:15,037 --> 01:21:16,705 Your Highness. 874 01:21:19,541 --> 01:21:22,419 You see, Andersen? 875 01:21:22,461 --> 01:21:25,297 Even princes can be wrong. 876 01:21:26,548 --> 01:21:29,343 I'm glad you didn't listen to me. 877 01:21:30,427 --> 01:21:33,597 I know you write fairy tales. 878 01:21:33,639 --> 01:21:36,850 And it would be rather nice, let's say 879 01:21:38,769 --> 01:21:43,357 if tomorrow you would read some to me in the palace tomorrow. 880 01:21:44,066 --> 01:21:47,486 I didn't know that one must dress up in a frock coat to perform before the King. 881 01:21:47,903 --> 01:21:49,988 I had not time to get it sewn before my performance, 882 01:21:50,739 --> 01:21:53,283 and I had to borrow a frock coat from a friend. 883 01:21:54,201 --> 01:21:56,954 It was a bit tight on me, but I didn't mind: 884 01:21:57,788 --> 01:21:58,789 I was proud and happy. 885 01:21:59,706 --> 01:22:02,708 Good evening, Your Majesty! 886 01:22:02,709 --> 01:22:05,671 Good evening, ladies and gentlemen! 887 01:22:05,712 --> 01:22:10,092 I cannot bear that conceited fop! 888 01:22:10,134 --> 01:22:13,095 I will now read you my new fairy tale 889 01:22:14,179 --> 01:22:16,640 The Princess and the Pea. 890 01:22:16,682 --> 01:22:18,851 Once upon a time there was a prince 891 01:22:18,892 --> 01:22:22,521 and he wanted to marry a princess, but she would have to be a real princess. 892 01:22:22,563 --> 01:22:25,941 He traveled the whole wide world, but he could not find a real one. 893 01:22:27,109 --> 01:22:29,528 There were plenty of princesses... 894 01:22:35,367 --> 01:22:38,203 Plenty, plenty of princesses! 895 01:22:44,042 --> 01:22:47,171 But how could he find out if they were real? 896 01:22:48,922 --> 01:22:52,593 One evening a terrible storm came on. 897 01:22:53,510 --> 01:22:57,222 There was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. 898 01:23:11,570 --> 01:23:13,238 Idiot! 899 01:23:37,554 --> 01:23:40,390 In his place I'd have done the same. 900 01:23:40,891 --> 01:23:43,727 So help him, Your Majesty. 901 01:23:45,604 --> 01:23:47,648 I'll help. 902 01:24:40,158 --> 01:24:43,912 Please, continue. Thanks. 903 01:24:43,954 --> 01:24:47,457 You're excellent, Your Majesty. 904 01:24:49,960 --> 01:24:53,380 I've known him a long time. 905 01:24:53,422 --> 01:24:56,967 Since he was a young numbskull 906 01:24:57,009 --> 01:25:00,679 and had no clue of anything. 907 01:25:01,763 --> 01:25:04,558 Where's Copenhagen? 908 01:25:10,063 --> 01:25:11,690 On the map, you fool! 909 01:25:17,154 --> 01:25:19,031 What an idiot! 910 01:25:21,408 --> 01:25:24,620 Where is the town of Copenhagen? 911 01:25:24,661 --> 01:25:28,540 It happens to be the capital of the country 912 01:25:29,207 --> 01:25:32,836 of which you happen to be a subject, you nitwit! 913 01:25:37,090 --> 01:25:39,176 Hands on your desks, everyone! 914 01:25:42,471 --> 01:25:45,807 I'm asking you about the very town you live in! 915 01:25:45,849 --> 01:25:48,935 The town in which our dearly beloved King lives - 916 01:25:48,977 --> 01:25:52,648 Our dear king who gave you the scholarship thanks to which you're here! 917 01:25:52,689 --> 01:25:57,361 And you're standing by the map, and can't even find our city? 918 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Sit down! 919 01:26:26,056 --> 01:26:28,225 Andersen, when was the last time you washed? 920 01:26:29,351 --> 01:26:32,813 Not long ago, Mr. Dean. Not long ago? When, exactly? 921 01:26:34,606 --> 01:26:36,942 On Saturday. 922 01:26:42,197 --> 01:26:44,074 Today's Thursday. 923 01:26:51,957 --> 01:26:54,751 He's not washed for 5 days! 924 01:26:57,379 --> 01:26:58,922 You must wash 925 01:26:59,798 --> 01:27:01,174 every day! 926 01:27:01,299 --> 01:27:02,884 Forgive me, I didn't know! 927 01:27:02,926 --> 01:27:05,846 And this man wants to be a poet! 928 01:27:07,180 --> 01:27:09,516 Children! 929 01:27:12,269 --> 01:27:14,521 A poet is a person 930 01:27:14,563 --> 01:27:17,274 who should be an example to everyone, 931 01:27:17,315 --> 01:27:20,110 for everyone, I repeat, 932 01:27:20,152 --> 01:27:22,195 and in everything! 933 01:27:22,237 --> 01:27:25,490 And you stink of sweat! 934 01:28:13,205 --> 01:28:14,331 And what is this you have? 935 01:28:14,372 --> 01:28:17,709 These are my silhouette figures. I made them myself. 936 01:28:17,751 --> 01:28:21,296 Who taught you to do this? 937 01:28:24,925 --> 01:28:29,513 Today's your birthday, April 2nd. 938 01:28:29,554 --> 01:28:32,641 Have you ever celebrated your birthday? 939 01:28:32,724 --> 01:28:35,769 No, never. Today we will celebrate it. 940 01:28:36,311 --> 01:28:37,854 Because for Simon and me 941 01:28:37,896 --> 01:28:40,649 our birthdays and those of our dear ones 942 01:28:40,690 --> 01:28:43,401 are extremely important! 943 01:28:43,860 --> 01:28:45,779 They're holidays. 944 01:28:45,821 --> 01:28:48,824 Simon looked at the calendar, saw it was April 2nd 945 01:28:48,865 --> 01:28:52,869 and said, go to Hans Christian. No doubt he's lonely. 946 01:28:52,911 --> 01:28:55,622 Let's celebrate his birthday. 947 01:28:55,664 --> 01:29:00,252 Is that what he said. Yes. Sit, sit! 948 01:29:00,293 --> 01:29:02,420 You should be glad to live here with us. 949 01:29:02,462 --> 01:29:05,715 The landladies of our town 950 01:29:08,051 --> 01:29:09,219 would have gouged you so much 951 01:29:09,261 --> 01:29:13,390 that even a royal scholarship wouldn't have been enough to pay them. 952 01:29:35,662 --> 01:29:39,457 Well? - Well... 953 01:29:41,459 --> 01:29:43,003 By the way, 954 01:29:43,044 --> 01:29:47,757 I forgot. Susan mentioned it"s your birthday? 955 01:29:49,509 --> 01:29:51,720 Good health to you, lad! 956 01:29:52,178 --> 01:29:57,100 Well, time to blow out the candles, mistress! It's late already. 957 01:29:59,227 --> 01:30:04,733 Andersen, due to you, we're consuming too many candles. 958 01:30:13,992 --> 01:30:15,911 What's wrong? 959 01:30:20,415 --> 01:30:23,209 What the hell is is? 960 01:30:24,502 --> 01:30:28,006 Leave. You frolicked on your birthday, and that's enough. 961 01:30:34,596 --> 01:30:36,014 If you don't love him already 962 01:30:36,056 --> 01:30:39,142 And can barely put up with him in the academy 963 01:30:39,809 --> 01:30:41,645 Why's he here in our home? 964 01:30:44,272 --> 01:30:46,983 My dear, 965 01:30:47,192 --> 01:30:49,736 you do need a new corset, don't you. Of course. 966 01:30:49,778 --> 01:30:54,032 And you need a new bedwarmer? Yes. 967 01:30:55,992 --> 01:31:00,705 That royal stipend is a fine corset, and a bed warmer. 968 01:31:50,797 --> 01:31:52,966 Poems again? 969 01:31:54,551 --> 01:31:57,053 Don't tell the Dean. 970 01:31:57,095 --> 01:32:00,932 Why does he get mad about that? 971 01:32:00,974 --> 01:32:05,437 He's envious. Of whom? Of you. 972 01:32:05,478 --> 01:32:08,231 Of me? For what? 973 01:32:10,442 --> 01:32:13,737 I'll tell you a little secret. 974 01:32:14,362 --> 01:32:16,281 He's also a poet. 975 01:32:19,659 --> 01:32:21,286 A failure. 976 01:32:21,327 --> 01:32:24,873 He keeps scribbling one poem over and over for seven years now. 977 01:32:24,956 --> 01:32:28,251 At least you're always writing something new. 978 01:32:30,420 --> 01:32:32,881 That bothers him a lot. 979 01:32:43,975 --> 01:32:46,352 Shall we talk a bit? 980 01:32:54,319 --> 01:32:57,989 Why are you sloggin over your verses, your Latin, etc? 981 01:32:58,031 --> 01:33:02,243 How about love? Why not chase some ladies? 982 01:33:02,285 --> 01:33:06,456 What ladies? Why do you mean, what ladies? 983 01:33:06,498 --> 01:33:09,751 Am I not a lady? 984 01:33:09,793 --> 01:33:12,378 You are a lady. 985 01:33:15,298 --> 01:33:17,509 Thanks, you're a lady, Mrs.Meisling. 986 01:33:17,550 --> 01:33:22,472 Absolutely a Lady. So stop calling me Mrs. Meisling. 987 01:33:22,514 --> 01:33:26,142 I have a name — Susan. 988 01:33:26,184 --> 01:33:30,105 All right, I'll call you Aunt Susan. 989 01:33:43,284 --> 01:33:46,454 I'm not your aunt — no way! 990 01:33:51,251 --> 01:33:54,087 Well? 991 01:33:54,129 --> 01:33:58,091 Don't you want to revenge yourself on Meisling? 992 01:33:58,133 --> 01:34:00,552 For what? For everything. 993 01:34:00,593 --> 01:34:05,306 Do you really want this? 994 01:34:05,348 --> 01:34:07,976 You have a chance to get even? 995 01:34:08,017 --> 01:34:12,063 Get even? How? 996 01:34:12,105 --> 01:34:16,151 Stop playing games. You're already 21 years old. 997 01:34:16,234 --> 01:34:20,196 Come on, come on! Make a cuckold of him! 998 01:34:20,238 --> 01:34:25,660 You don't like the Dean, Aunt Susan? 999 01:34:25,702 --> 01:34:30,123 Stop calling me “Aunt” 1000 01:34:32,125 --> 01:34:35,378 Come, my dear little fool! Go on! 1001 01:34:39,507 --> 01:34:43,553 I want don't want to. I don't want to give myself up this way, 1002 01:34:43,595 --> 01:34:46,472 and it's a crime, like theft! 1003 01:34:59,777 --> 01:35:01,654 You horrid little beast! 1004 01:35:08,328 --> 01:35:10,538 You're not a man. 1005 01:35:14,083 --> 01:35:15,335 And you never will be. 72379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.