Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,824 --> 00:00:36,203
Hurry up, Grandpa's waiting.
4
00:00:36,912 --> 00:00:38,914
C'mon! Let's go!
5
00:00:39,164 --> 00:00:41,667
Do you remember Grandpa?
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,506
I remember he has a big moustache.
He's ill, so don't upset him.
7
00:00:49,675 --> 00:00:54,179
He was a great man, and now... oh dear,
it's just too bad.
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
Now just be calm.
9
00:01:18,537 --> 00:01:20,998
Hello.
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,376
Come in.
11
00:01:27,045 --> 00:01:30,132
Is this the insane asylum? Yes.
12
00:01:30,173 --> 00:01:34,886
Wait, I'll go find Grandpa.
Are they all loonies in here?
13
00:01:35,554 --> 00:01:37,055
Don't be silly.
14
00:01:52,529 --> 00:01:55,198
Come here, boy.
15
00:02:01,038 --> 00:02:03,206
Let's make friends.
16
00:02:04,249 --> 00:02:08,045
What's your name, boy?
Hans Christian Andersen.
17
00:02:08,086 --> 00:02:11,048
Come closer, I'll give you a kiss.
18
00:02:12,924 --> 00:02:18,013
Remember, it was the Lord God himself
who kissed you.
19
00:02:18,055 --> 00:02:24,061
You'll be a great man.
Everyone will know who you are!
20
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
Are you really the Lord God?
21
00:02:32,944 --> 00:02:37,199
Are You whom I pray to every morning
before breakfast?
22
00:02:37,949 --> 00:02:43,872
Pray to me before lunch
and before dinner too.
23
00:02:44,665 --> 00:02:48,960
But we don't always have lunch every day,
nor do we always have dinner.
24
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Pray with all your heart,
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,967
and then you will always have lunch,
26
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
and dinner, and even dessert.
27
00:02:58,470 --> 00:03:04,267
I'm fond of dessert.
Me too.
28
00:03:05,143 --> 00:03:09,314
But why are You down here,
and not up in Heaven?
29
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
You don't believe me?
30
00:03:20,242 --> 00:03:22,452
Let there be rain!
31
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
Give some to me! I want some! Me too!
32
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
Me too! Me too!
And me too!
33
00:03:54,776 --> 00:03:56,737
Hans Christian, say hello to grandfather.
34
00:03:57,529 --> 00:03:59,865
Hello, grandfather.
35
00:04:03,785 --> 00:04:08,206
Grandma, guess what?
Just now the Lord God himself kissed me!
36
00:04:08,582 --> 00:04:11,042
When? Where? Right here!
37
00:04:11,293 --> 00:04:15,255
He said I would become a great man.
38
00:04:16,548 --> 00:04:19,718
He has a great big circle around his head.
39
00:04:22,053 --> 00:04:24,973
Who does? Come look, I'll show you.
40
00:04:25,015 --> 00:04:28,101
Where is he? Show me!
41
00:04:29,186 --> 00:04:31,396
He's there, sitting on the bench.
42
00:04:33,273 --> 00:04:37,527
There's nobody there.
But He was just there!
43
00:04:38,862 --> 00:04:43,116
Is he anywhere in that group?
44
00:04:43,158 --> 00:04:46,870
No, He's not there.
45
00:04:46,912 --> 00:04:50,916
Maybe he flew off to Heaven?
46
00:04:50,957 --> 00:04:54,711
Lord, let us live out this day,
47
00:04:56,379 --> 00:04:59,925
without being hungry.
48
00:05:02,636 --> 00:05:06,181
Let it be light,
49
00:05:07,724 --> 00:05:11,436
And let the sun warm us.
50
00:05:14,648 --> 00:05:18,109
Spare us, Lord, from snows and rains;
for the poor, Lord, spare some pains.
51
00:05:18,443 --> 00:05:22,239
Send us our harvest bread, Lord,
with neither rage nor dread,
52
00:05:23,406 --> 00:05:27,577
Wind, leave off your howls and moans
53
00:05:30,705 --> 00:05:36,962
Don't disturb the cruel sea.
54
00:05:39,047 --> 00:05:42,425
Leave the cold waves
55
00:05:42,467 --> 00:05:45,262
Sleep in peace
56
00:05:46,346 --> 00:05:48,765
Neither howl, nor shriek, nor moan
57
00:05:49,474 --> 00:05:52,477
Send our poor fishermen home.
58
00:05:54,604 --> 00:06:00,485
Send us our harvest bread, Oh Lord,
59
00:06:02,279 --> 00:06:04,948
Without rage
60
00:06:04,990 --> 00:06:07,826
Or wrath or dread.
61
00:06:09,911 --> 00:06:12,998
Awful fear of death we feel
62
00:06:17,627 --> 00:06:20,672
Just give us the strength
63
00:06:21,047 --> 00:06:23,925
to heal.
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,971
Spare us, Lord,
65
00:06:29,139 --> 00:06:31,600
From snows and rains,
66
00:06:33,101 --> 00:06:38,523
For the poor, Lord, spare, some pains.
67
00:06:41,443 --> 00:06:43,987
May it soon
68
00:06:44,738 --> 00:06:47,490
Be light
69
00:06:48,742 --> 00:06:52,829
May the sun shine bright.
70
00:06:57,292 --> 00:06:59,628
From our path, Lord, we did stray
71
00:07:00,295 --> 00:07:03,298
We have fallen,
72
00:07:04,507 --> 00:07:08,470
Lost our way.
73
00:07:16,102 --> 00:07:18,355
Dinner!
74
00:07:19,731 --> 00:07:21,858
What brings you here?
I brought my grandson.
75
00:07:21,900 --> 00:07:24,444
He's the shoemaker Andersen's son.
76
00:07:24,486 --> 00:07:28,531
His father died two years ago.
Can't you hire him?
77
00:07:28,573 --> 00:07:31,826
I don't need him. Well, take him
on as an apprentice, I beg of you!
78
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Of what use is he?
He knows how to read.
79
00:07:38,708 --> 00:07:40,961
He knows dramatic theatre plays by heart,
he dances
80
00:07:43,046 --> 00:07:46,216
and he can do hard labor, and what's more
81
00:07:47,092 --> 00:07:50,178
he sings! Oh, how he sings!
82
00:07:51,388 --> 00:07:53,532
What's wrong with you, old woman?
Where do you think you brought him?
83
00:07:53,556 --> 00:07:57,811
Take him to the town square,
and let him sing there!
84
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
Now we'll start the mechanical looms,
85
00:07:59,938 --> 00:08:03,233
and your little fool will sing then!
Won't that be fun?
86
00:08:03,274 --> 00:08:05,986
How rude and coarse you all are!
87
00:08:06,027 --> 00:08:08,905
Now, now, no babbling!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,242
Let's get out of here!
89
00:08:19,749 --> 00:08:23,003
Hans, what are you thinking of?
90
00:08:26,798 --> 00:08:31,886
There, where so freely I roam,
91
00:08:33,013 --> 00:08:36,307
by a brook in the woods is a home
92
00:08:38,643 --> 00:08:42,856
and there all night
93
00:08:44,607 --> 00:08:47,694
a candle's
94
00:08:47,736 --> 00:08:50,780
burning bright
95
00:08:52,907 --> 00:08:57,579
Johann, Johann, Johannes, my dear friend!
96
00:08:58,371 --> 00:09:01,249
Where is your lovely home
97
00:09:01,291 --> 00:09:03,334
with windows twain?
98
00:09:04,961 --> 00:09:10,050
Johann, Johann, Johannes, my dear friend!
99
00:09:11,509 --> 00:09:15,638
Just shades remain.
100
00:09:17,640 --> 00:09:22,062
So I wait for the evening shadows
101
00:09:23,396 --> 00:09:27,025
And sleepless I'll quiver all night
102
00:09:29,527 --> 00:09:34,240
For a glimpse through the curtained windows
103
00:09:35,283 --> 00:09:38,203
Of my loved one, my wife -
104
00:09:39,120 --> 00:09:42,373
oh dear sight!
105
00:10:14,572 --> 00:10:18,743
Excellent! Marvelous! What a voice!
106
00:10:18,785 --> 00:10:22,705
He's a real artist.
It's my dream to be an artist!
107
00:10:23,623 --> 00:10:27,752
And soon I'll go to Copenhagen and enter
108
00:10:27,794 --> 00:10:30,338
the Royal theatre!
109
00:10:31,756 --> 00:10:34,134
All right, really show us something now!
110
00:10:38,179 --> 00:10:42,183
Let him sing one more song,
and then we must all work!
111
00:10:42,225 --> 00:10:45,186
This isn't quite yet the Royal Theatre.
112
00:10:47,313 --> 00:10:50,113
All right, leave your nightingale here,
and I promise we won't eat him.
113
00:10:56,823 --> 00:11:00,076
“The old bridge
114
00:11:00,160 --> 00:11:03,580
in summers before...”
115
00:11:05,290 --> 00:11:08,710
No, I didn't know..
116
00:11:11,045 --> 00:11:13,882
I think he's just a girl.
117
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
I'm a boy.
He has a voice just like a girl.
118
00:11:17,719 --> 00:11:19,888
He's a boy, I know for sure.
119
00:11:20,638 --> 00:11:24,017
He's a missy, no doubt about it.
We'll check it out right now!
120
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
I'll find out himself.
Let me go! I'm a boy!
121
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
Let's make sure.
Come on, undress him!
122
00:12:10,939 --> 00:12:13,608
Put it on, hurry!
123
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
You pigs!
124
00:12:18,112 --> 00:12:20,198
You hear?
125
00:12:20,240 --> 00:12:25,453
You are all pigs!
126
00:12:30,625 --> 00:12:34,712
For tremendous achievements
in the field of literature!
127
00:12:43,846 --> 00:12:46,015
Thank you, Your Majesty.
128
00:12:46,724 --> 00:12:50,103
The thanks of the Fatherland
are especially precious to me.
129
00:12:50,144 --> 00:12:53,481
Long live the master of Danish literature!
130
00:12:56,150 --> 00:12:58,361
I congratulate you heartily, Andersen.
131
00:12:58,403 --> 00:13:02,782
I read your excellent
novel, The Improviser.
132
00:13:04,450 --> 00:13:06,744
Tell me, my dear Andersen
133
00:13:06,786 --> 00:13:10,373
were you writing about yourself?
To some degree.
134
00:13:10,581 --> 00:13:14,294
Your Majesty, and he writes about himself.
135
00:13:14,335 --> 00:13:16,796
What if I ask you right now
136
00:13:16,838 --> 00:13:20,591
to improvise a fairy tale on a theme
I'll give you, impromptu?
137
00:13:21,217 --> 00:13:23,428
I'm not sure,
138
00:13:25,346 --> 00:13:30,101
but for you, Your Majesty, I'll try.
139
00:13:30,184 --> 00:13:34,689
Try to make up a fairy tale,
well, let's say, about...
140
00:13:37,317 --> 00:13:38,860
glory.
141
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Glory?
142
00:13:42,196 --> 00:13:46,242
Who better than you, Andersen,
to invent a fairy tale about glory?
143
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Well, gather round. I'll try.
144
00:13:55,251 --> 00:13:57,420
I'm with you.
145
00:14:01,883 --> 00:14:06,220
Glory is an woman enormously tall -
146
00:14:06,262 --> 00:14:10,224
as tall as the tower of our Town Hall.
147
00:14:10,266 --> 00:14:14,145
She looks down at the
people fussing below -
148
00:14:14,187 --> 00:14:18,191
petty, puny folk! And Glory bends down,
149
00:14:18,232 --> 00:14:21,944
picks one of them out
of the crowd at random.
150
00:14:21,986 --> 00:14:27,241
Raises him ever-so-high
right up to her eyes,
151
00:14:27,283 --> 00:14:30,661
looks him over carefully,
152
00:14:30,703 --> 00:14:33,831
then pronounces with disappointment:
153
00:14:33,873 --> 00:14:36,459
“Again — no good!”
154
00:14:36,793 --> 00:14:39,045
Then she casts him back to the ground.”
155
00:14:44,258 --> 00:14:46,427
But Glory won't drop you!
156
00:14:46,469 --> 00:14:52,725
Who knows? We are all in God's hands.
157
00:14:53,768 --> 00:14:58,981
Yet I can't understand how you manage
to write such sublime stories?
158
00:14:59,524 --> 00:15:02,026
Your Majesty, it's quite simple.
159
00:15:02,068 --> 00:15:04,904
In the morning
160
00:15:04,946 --> 00:15:06,531
I sit down at my desk,
161
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
dip my pen in the inkwell
162
00:15:09,367 --> 00:15:13,162
and think, “what should I write today.”
163
00:15:13,329 --> 00:15:16,249
Suddenly there's a knock on the door.
164
00:15:16,290 --> 00:15:19,168
'Come in”, I say.
165
00:15:19,752 --> 00:15:21,796
A lady walks in
166
00:15:21,838 --> 00:15:26,300
who sometimes, by the way,
looks a bit like Miss Henrietta,
167
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
and says, scarcely audibly:
168
00:15:31,139 --> 00:15:35,268
“I'm a fairy tale. I'm here to help you.”
169
00:15:35,309 --> 00:15:39,188
She stands at my back, silently,
170
00:15:39,230 --> 00:15:43,776
but suddenly characters appear in my mind,
171
00:15:43,818 --> 00:15:47,655
images and words are
born and jostle each other,
172
00:15:47,697 --> 00:15:50,450
and the sentences just flow from my pen.
173
00:15:50,491 --> 00:15:53,286
I turn around sharply -
174
00:16:00,418 --> 00:16:01,836
but no one's there.
175
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Are you joking?
176
00:16:08,092 --> 00:16:11,429
Of course.
So I guessed.
177
00:16:16,684 --> 00:16:20,313
The Royal Theatre of Copenhagen.
178
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
Premiere!
179
00:16:29,197 --> 00:16:32,867
Come to the premiere!
180
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
Mama, the theatre!
181
00:16:46,547 --> 00:16:49,800
Theatre people are the worst!
182
00:16:49,842 --> 00:16:54,013
I washed an actress's clothes.
183
00:16:54,055 --> 00:16:56,557
She just left without even playing.
184
00:17:27,755 --> 00:17:30,383
Oh, my beloved King!
185
00:17:31,050 --> 00:17:36,305
Will you charge off to
battle with the Saracens
186
00:17:37,348 --> 00:17:41,561
on an elephant, a lion, or a rhinoceros?
187
00:17:42,478 --> 00:17:45,815
Oh, my beloved Lady Anna,
188
00:17:45,856 --> 00:17:51,654
on a lion, naturally.
I'm Richard the Lion-Heart after all!
189
00:17:56,951 --> 00:17:59,620
The Saracens will see the lion
190
00:17:59,662 --> 00:18:02,748
and scatter and flee in fear.
191
00:18:03,416 --> 00:18:04,625
Lady Anna is on the balcony.
192
00:18:05,751 --> 00:18:09,380
O, my beloved Richard the Lion-Heart!
193
00:18:10,006 --> 00:18:14,135
I will wait for you,
while you are off to the wars.
194
00:18:15,845 --> 00:18:20,266
Battling the infidels to
free the Holy Sepulchre.
195
00:18:20,641 --> 00:18:24,395
Oh, my beloved Lady Anna.
196
00:18:25,438 --> 00:18:27,064
Are you playing with puppets?
197
00:18:27,148 --> 00:18:28,691
Those aren't puppets, but actors!
198
00:18:28,733 --> 00:18:32,320
They're putting on my play.
That's funny.
199
00:18:34,655 --> 00:18:38,242
Who're you?
You don't know me.
200
00:18:40,161 --> 00:18:41,871
They hyou because I'm a robber-woman.
201
00:18:43,789 --> 00:18:46,876
And why haven't you robbed from us yet?
202
00:18:51,047 --> 00:18:53,716
What've you go worth robbing?
203
00:18:56,719 --> 00:18:59,013
Except may this lame old crow.
204
00:18:59,055 --> 00:19:01,307
Her name's Clara. She's my friend.
205
00:19:03,893 --> 00:19:05,603
You see?
206
00:19:08,356 --> 00:19:10,941
Did you know that your house
is also my house—a little?
207
00:19:10,983 --> 00:19:14,070
And that your Mama's also my mother??
208
00:19:14,320 --> 00:19:16,864
I don't understand. I'm your sister.
209
00:19:16,906 --> 00:19:19,617
By a different man,
210
00:19:19,659 --> 00:19:23,371
we had different fathers, you get it?
Mama never said anything.
211
00:19:23,412 --> 00:19:25,932
Nobody loves me in this house,
and they try to pretend I don't exist.
212
00:19:25,956 --> 00:19:29,919
Mama left me in an orphanage,
and now I look after other people's kids,
213
00:19:29,960 --> 00:19:31,629
and sometimes I thieve.
214
00:19:31,671 --> 00:19:34,757
Well, I just came to meet you.
And now I've met you, so I'll go.
215
00:19:40,971 --> 00:19:45,434
Is it true your father went to the wars
in place of a rich man?
216
00:19:45,476 --> 00:19:47,728
What did he need the money for,
if he died there?
217
00:19:47,770 --> 00:19:50,314
Was he an idiot? You're the idiot!
218
00:19:50,356 --> 00:19:52,858
We lived for three years on that money.
219
00:19:54,360 --> 00:19:56,779
Please leave. Don't get angry, I'm leaving.
220
00:19:57,029 --> 00:20:01,283
My name's Karen. And do you really thieve?
221
00:20:04,829 --> 00:20:06,580
This is ours.
222
00:20:23,514 --> 00:20:27,977
Come, choose whatever you want, and I'll
take it, and it's be your present from me.
223
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
You're my brother.
It's great to have a brother.
224
00:20:36,944 --> 00:20:38,738
Karen.
225
00:20:41,824 --> 00:20:43,075
Well, OK. OK.
226
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Let's go.
227
00:20:46,495 --> 00:20:48,873
Karen, Karen!
228
00:20:51,667 --> 00:20:56,005
Stealing is wrong. I don't want.
I wanted to take that pretty notebook.
229
00:20:56,046 --> 00:20:59,717
Aha! And you like to write things too?
230
00:21:01,302 --> 00:21:02,803
Stay here.
231
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
Hello! Good morning!
232
00:21:30,915 --> 00:21:34,043
Where are you going! Beast!
233
00:21:36,796 --> 00:21:38,589
I'll get you to stop stealing!
234
00:22:00,361 --> 00:22:02,947
Fire!
235
00:22:04,532 --> 00:22:07,326
Mama, what's happening! We're in fire!
236
00:22:17,211 --> 00:22:19,338
My actors!
237
00:22:21,215 --> 00:22:24,093
My plays! My poems!
238
00:22:24,176 --> 00:22:26,804
Daddy's books!
239
00:22:43,529 --> 00:22:44,905
Mama! I'm still in here.
240
00:22:46,073 --> 00:22:48,951
Out into the courtyard, quick!
241
00:22:51,078 --> 00:22:55,040
This laundry is too dirty,
we'll need to wash it again.
242
00:22:57,209 --> 00:23:01,338
Yes, these Karlssons are a dreadful family.
243
00:23:02,089 --> 00:23:04,258
Something's gotten into the chimney.
244
00:23:05,467 --> 00:23:08,387
That lame raven looks to
be neither here nor there.
245
00:23:08,929 --> 00:23:11,599
My Clara? I don't know. Probably.
246
00:23:14,226 --> 00:23:16,186
Where are you going? Come back!
247
00:23:23,527 --> 00:23:26,572
My boy, did you get burned?
248
00:23:26,614 --> 00:23:30,534
I messed up my only suit
due to some lame raven.
249
00:23:30,993 --> 00:23:33,579
Get out of there! Are you deaf
Hey! I'm talking to you!
250
00:23:39,376 --> 00:23:42,296
Who's Karen's father?
251
00:23:46,175 --> 00:23:47,718
Once upon a time there was a soldier
252
00:23:49,219 --> 00:23:51,680
who met a washerwoman.
253
00:23:51,764 --> 00:23:53,974
The soldier was very hungry
254
00:23:54,767 --> 00:23:57,287
and the good washerwoman pitied him
and put him up in her house.
255
00:23:58,270 --> 00:24:00,314
And so... Karen was born.
And that's it!
256
00:24:05,945 --> 00:24:08,322
For a long time I
concealed my growing belly.
257
00:24:09,949 --> 00:24:13,535
But then, when it was impossible
to conceal my pregnancy any longer,
258
00:24:14,578 --> 00:24:17,081
rocks were thrown at me.
259
00:24:20,793 --> 00:24:23,003
I don't love your sister.
260
00:24:23,045 --> 00:24:25,005
I love you.
261
00:24:25,047 --> 00:24:27,466
She brings up bad memories for me.
262
00:24:30,761 --> 00:24:33,263
Write about that when you become a writer.
263
00:25:07,840 --> 00:25:08,900
Why on earth are you home so late?
264
00:25:08,924 --> 00:25:13,554
You ran off to the theatre again?
Where's the other shoe?
265
00:25:20,978 --> 00:25:22,855
Give me your leg.
266
00:25:33,949 --> 00:25:36,994
Where'd you leave the other shoe?
267
00:25:43,208 --> 00:25:47,296
Were the other kids picking
on you again? Answer me!
268
00:25:53,135 --> 00:25:55,846
Don't you dare kick this door.
269
00:26:00,017 --> 00:26:02,728
Give me your foot.
270
00:26:07,399 --> 00:26:10,319
Last time, you had a tooth knocked in!
271
00:26:15,115 --> 00:26:17,659
Before that hey beat you up black and blue!
272
00:26:18,702 --> 00:26:21,789
All because he's wandering around
aimlessly, while other kids his age
273
00:26:21,830 --> 00:26:25,042
are breaking their backs to bring money
home to their families!
274
00:26:25,834 --> 00:26:30,714
But not him! “No!” he says, “Can't
you see I'm an artist, a singer, a poet!!”
275
00:26:31,465 --> 00:26:33,383
You should have given him a good smacking!
276
00:26:33,425 --> 00:26:36,970
You'll see! One day he'll come home
277
00:26:37,638 --> 00:26:39,890
with his ears or nose cut off!
278
00:26:39,932 --> 00:26:43,685
Come to think of it, a nose like his could
use shortening!
279
00:26:43,727 --> 00:26:48,148
Enough! He's my son, not yours!
280
00:26:53,070 --> 00:26:54,696
Well, I'm leaving.
281
00:26:56,949 --> 00:27:00,869
Hey, shoemaker-you really ought to make
some shoes for that boy.
282
00:27:00,911 --> 00:27:05,290
Ah, if only his father were alive!
283
00:27:14,550 --> 00:27:18,637
Why did you le down in your trousers?
Take them off! I'm so tired today.
284
00:27:20,681 --> 00:27:23,433
I just don't feel like it.
285
00:27:24,184 --> 00:27:27,646
Come on, take them off, and come
here to me. The boy's not sleeping.
286
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
None of your business.
287
00:27:29,690 --> 00:27:32,943
Turn out the light! Enough reading!
288
00:27:33,819 --> 00:27:35,362
Come on!
289
00:27:35,404 --> 00:27:40,909
What do you mean,”come on”?
I said, come on!
290
00:27:41,368 --> 00:27:44,329
You just can't stop, can you?
291
00:27:45,581 --> 00:27:48,125
Come on, get in,
292
00:27:48,834 --> 00:27:52,087
I'll teach you to hang out with hookers!
293
00:28:04,057 --> 00:28:06,435
Bastard!
294
00:28:17,779 --> 00:28:21,283
As you asked, here's
your letter of reference,
295
00:28:21,867 --> 00:28:24,953
Thanks so much, Colonel! I did my best.
296
00:28:25,537 --> 00:28:28,999
Bye now! Good luck!
297
00:28:38,258 --> 00:28:41,470
Don't be stupid! Come here!
298
00:28:43,263 --> 00:28:46,308
Here's your favorite apple pie.
299
00:28:46,767 --> 00:28:48,769
May life in the capital be sweet for you!
300
00:28:50,812 --> 00:28:53,065
Thank you, Colonel!
301
00:28:53,106 --> 00:28:56,693
When you get rich,
buy Grandpa a pair of black shoes.
302
00:28:56,735 --> 00:29:01,281
One foot of his is half a toe bigger
than the other foot!
303
00:29:02,574 --> 00:29:06,453
Hans, go find Karen over there,
she's become a governess.
304
00:29:07,955 --> 00:29:11,625
It's crazy to let you go off
alone to such a big city,
305
00:29:12,542 --> 00:29:16,004
as a child, who knows not a soul there,
and his teeth hurt!
306
00:29:17,256 --> 00:29:20,634
I won't have it!
307
00:29:20,676 --> 00:29:25,138
You're not going anywhere!
I have a bad feeling about this.
308
00:29:28,350 --> 00:29:30,018
Mom, you said I could go!
309
00:29:31,937 --> 00:29:34,314
Feel this, Uncle Karl!
310
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
Forgive me, Mama, Grandma!
311
00:29:42,406 --> 00:29:45,158
Everything will be fine. I'll write to you.
312
00:30:01,967 --> 00:30:05,804
I must say, I've generally found
the subjects for my tales all over.
313
00:30:06,805 --> 00:30:09,891
Once I remembered a book about a man
who sold his shadow
314
00:30:10,434 --> 00:30:12,185
by my German colleague.
315
00:30:14,104 --> 00:30:18,567
I rewrote the plot in my own way,
and so we have the tale The Shadow.
316
00:30:22,696 --> 00:30:27,701
One writer from the cold northern lands
317
00:30:27,826 --> 00:30:30,329
came to the warm south to do his writing.
318
00:30:31,413 --> 00:30:35,667
He had recently been pondering
the qualities of the human shadow.
319
00:30:37,377 --> 00:30:40,255
In the house opposite him,
the balcony door was always closed.
320
00:30:41,089 --> 00:30:45,844
Supposedly no one lived there, but occasionally
you could hear sad singing coming from within.
321
00:30:47,262 --> 00:30:49,598
Also, somebody was watering fresh flowers
on the balcony.
322
00:31:01,651 --> 00:31:04,321
One day, taking a break from writing,
323
00:31:04,905 --> 00:31:08,408
he amused himself by showing
some shadow-figures on the walls.
324
00:31:09,368 --> 00:31:11,703
Little did he suspect
just what these seemingly
325
00:31:11,828 --> 00:31:14,623
innocent amusements might lead to...
326
00:31:25,634 --> 00:31:28,136
Good evening, signorina!
327
00:31:28,178 --> 00:31:32,557
Forgive me for daring to speak to you, but
328
00:31:32,599 --> 00:31:37,104
it seems to me that I understand
your thoughts, which are as beautiful
329
00:31:37,145 --> 00:31:40,440
as the moonlight on the sea,
330
00:31:40,482 --> 00:31:43,693
or the smell of jasmine!
331
00:31:44,069 --> 00:31:46,863
Who are you?
332
00:31:46,988 --> 00:31:49,866
You words are like poetry.
333
00:31:50,283 --> 00:31:52,369
Your voice is so beautiful
it overwhelms me:
334
00:31:52,411 --> 00:31:55,664
My head is spinning.
335
00:31:58,166 --> 00:32:00,419
You have a very strange face. An ugly one.
336
00:32:00,460 --> 00:32:02,796
No, not at all.
337
00:32:06,049 --> 00:32:08,552
When you speak, it seems you're
338
00:32:10,429 --> 00:32:12,764
not lying.
339
00:32:12,889 --> 00:32:14,450
Yet I know for sure that everybody lies.
340
00:32:14,474 --> 00:32:18,145
Have you been hurt by someone you love?
341
00:32:18,186 --> 00:32:21,606
You're too quick, Signore.
342
00:32:27,487 --> 00:32:29,865
Farewell.
343
00:32:38,331 --> 00:32:41,501
Hey! Are you a ghost or what?
Don't just stand there!
344
00:32:41,543 --> 00:32:44,629
Run after her, find out what her name is.
345
00:32:45,213 --> 00:32:48,425
Who is she? And who hurt her?
346
00:33:10,238 --> 00:33:12,365
Ciao!
347
00:33:29,341 --> 00:33:31,593
That's a bad phrase.
348
00:33:35,222 --> 00:33:37,098
Don't you recognize me?
349
00:33:39,643 --> 00:33:43,146
It really is a bad phrase.
But we've lived so many years together.
350
00:33:44,648 --> 00:33:49,069
I sense that I've seen you before,
but where? And when?
351
00:33:49,110 --> 00:33:52,489
I am someone who has followed you
constantly all your life.
352
00:33:53,532 --> 00:33:56,493
Then are you?
Yes, I am your shadow.
353
00:33:57,452 --> 00:34:00,914
But why are you looking at me
so untrustingly?
354
00:34:00,956 --> 00:34:04,084
I sometimes write fairy tales
355
00:34:04,125 --> 00:34:07,671
but I never imagined that I'd become
356
00:34:07,712 --> 00:34:11,174
not just the author, but the hero of one.
357
00:34:13,218 --> 00:34:16,763
Yes, this scene is a
bit out of the ordinary,
358
00:34:16,805 --> 00:34:20,475
But then you are hardly part
of the ordinary crowd yourself.
359
00:34:20,642 --> 00:34:24,563
Is I really you? My friend,
I'm very glad to see you.
360
00:34:24,604 --> 00:34:28,650
Tell me please, what did you see
in that house opposite us?
361
00:34:29,150 --> 00:34:31,695
Fine,
362
00:34:33,071 --> 00:34:35,532
but you must give me your word
363
00:34:36,950 --> 00:34:40,328
never to tell anyone I was your shadow.
364
00:34:40,370 --> 00:34:44,165
I promise. I'll always remember this.
365
00:34:53,091 --> 00:34:56,177
In the house to which I was sent
366
00:34:56,219 --> 00:35:00,599
there lived a Russian princess incognito.
She was the daughter of the Tsar's brother.
367
00:35:00,640 --> 00:35:03,685
She seemed very unhappy to me.
368
00:35:03,727 --> 00:35:07,522
Yes, she had had some
very unfortunate affair.
369
00:35:07,564 --> 00:35:11,526
And she was here healing
the wounds of her heart.
370
00:35:13,737 --> 00:35:17,907
As I was taking refuge at the Princess'
home, I gradually began to mature
371
00:35:20,994 --> 00:35:23,371
and finally I became
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,294
a man.
373
00:35:30,253 --> 00:35:34,174
I usually went out on moonlight nights.
374
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
I stretched myself out all the way on walls
375
00:35:42,682 --> 00:35:45,060
I peeped through windows,
376
00:35:46,478 --> 00:35:50,315
and I learned how
base this world really is.
377
00:35:55,111 --> 00:35:57,405
Where are you dragging me?
378
00:35:57,697 --> 00:36:00,700
I learned of secret sins.
379
00:36:00,742 --> 00:36:05,789
What are you doing? Let go of me?
380
00:36:07,832 --> 00:36:10,502
I'm sick of your doubtful conjectures.
381
00:36:11,211 --> 00:36:14,089
I want a full report about
the Russian princess.
382
00:36:14,798 --> 00:36:16,758
A full report?
383
00:36:32,982 --> 00:36:35,193
Tomorrow the princess is returning
to St. Petersburg.
384
00:36:35,235 --> 00:36:39,072
I happen to be a court chamberlain.
I'm so eager to see her.
385
00:36:40,156 --> 00:36:43,410
That's easily enough arranged.
I'd do anything just to see her!
386
00:36:44,703 --> 00:36:46,371
Stop!
387
00:36:53,294 --> 00:36:57,674
What's wrong with you??
You've just been run over by a carriage.
388
00:36:59,759 --> 00:37:02,387
Never mind. It was nothing. Anyway,
389
00:37:03,054 --> 00:37:05,265
I can arrange your trip easily.
390
00:37:05,306 --> 00:37:09,227
Naturally, I am also going
to the capital of Russia.
391
00:37:09,602 --> 00:37:12,856
And I could take you with me.
I'd be eternally grateful.
392
00:37:14,691 --> 00:37:16,401
Lord! How light you are!
393
00:37:17,402 --> 00:37:20,155
In your capacity as my shadow.
394
00:37:21,531 --> 00:37:24,576
Not that's too much.
395
00:37:25,744 --> 00:37:31,541
Don't ever dare to dip your filthy cigar
396
00:37:31,583 --> 00:37:35,253
into my inkwell, you understand?
397
00:37:41,843 --> 00:37:44,596
Filthy habit!
398
00:37:47,807 --> 00:37:51,144
I always want to copy his movements.
399
00:37:54,230 --> 00:37:57,275
You're really rather strange, you
never shale off your shadow, for instance.
400
00:37:57,317 --> 00:38:00,987
Look, I've got a shadow, everybody
else has one, and only you don't!
401
00:38:01,070 --> 00:38:04,699
I already told you;
I sent my shadow off on a foreign visit.
402
00:38:04,741 --> 00:38:07,744
However, I have received a dispatch
that my shadow will be back soon.
403
00:38:07,786 --> 00:38:10,580
How interesting! You really must acquaint
the two of us.
404
00:38:10,622 --> 00:38:14,167
I absolutely will carry out your command,
Your Highness.
405
00:38:16,169 --> 00:38:18,338
And now I will tell you your dreams.
406
00:38:18,379 --> 00:38:19,881
My dreams?
407
00:38:21,007 --> 00:38:23,635
Yes, on the third...
408
00:38:23,676 --> 00:38:27,138
You dreamed you were galloping
on a stallion in a field
409
00:38:27,180 --> 00:38:30,600
and the grass as you galloped
was growing higher and higher
410
00:38:32,018 --> 00:38:36,523
until it grew as high as the trees.
You started to weep
411
00:38:38,274 --> 00:38:40,610
and awoke in tears.
412
00:38:41,694 --> 00:38:46,449
How do you know?
I never told anyone that dream!
413
00:38:47,367 --> 00:38:50,161
Love works wonders.
414
00:38:52,539 --> 00:38:54,791
Love? Yes.
415
00:38:55,834 --> 00:38:57,836
I love you, Your Highness.
416
00:38:59,379 --> 00:39:02,632
Aha! Valet!
417
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
No, I don't need anything
418
00:39:15,478 --> 00:39:18,481
You wanted him to call his guard,
419
00:39:18,523 --> 00:39:22,944
but then yourself not knowing
why told him you didn't need anything.
420
00:39:22,986 --> 00:39:25,405
I'm surprised myself.
421
00:39:30,368 --> 00:39:33,538
People don't understand
the shadowy side of things.
422
00:39:36,249 --> 00:39:39,502
But is only in the shade, the shadows,
423
00:39:39,544 --> 00:39:43,298
and the murky depths
that our keenest feelings are hid.
424
00:39:44,424 --> 00:39:47,385
I am in the very depths of your soul.
425
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
You don't let me forget that.
426
00:39:50,305 --> 00:39:54,976
But what if you seek wealth and power
and don't love me at all?
427
00:39:55,018 --> 00:39:59,063
But how did I know your dreams?
428
00:40:00,023 --> 00:40:01,983
Your thoughts?
429
00:40:02,025 --> 00:40:05,862
Only love works such miracles.
430
00:40:05,904 --> 00:40:07,739
Yes, that's true.
431
00:40:07,780 --> 00:40:10,700
Silence, gentlemen! Her Highness!
432
00:40:26,591 --> 00:40:28,843
I've seen you before.
433
00:40:28,885 --> 00:40:33,306
We've stood together
on balconies, remember?
434
00:40:34,557 --> 00:40:35,808
And had charming conversations.
435
00:40:35,850 --> 00:40:40,104
Those were the happiest moments of my life.
436
00:40:42,065 --> 00:40:45,610
I should mention, we're
engaged to Her Highness.
437
00:40:45,652 --> 00:40:47,320
We're getting married tomorrow.
438
00:40:47,362 --> 00:40:50,156
Don't do that! You're ruining your life!
439
00:40:50,281 --> 00:40:54,702
How dare you? He has no soul —
And never will have one.
440
00:40:54,744 --> 00:40:58,748
He doesn't love you and never will.
He doesn't even know how to love.
441
00:40:58,790 --> 00:41:02,502
How dare you? You're just the shadow
442
00:41:02,543 --> 00:41:06,506
of that great man.
He's deceiving you.
443
00:41:06,547 --> 00:41:10,385
He's actually my shadow,
dressed in human clothes.
444
00:41:10,426 --> 00:41:15,723
You're lying. I happen to invent
now and then, but I never lie.
445
00:41:16,766 --> 00:41:19,852
I'll prove it's true right now.
446
00:41:45,253 --> 00:41:47,338
Orchestra! Music!
447
00:43:51,796 --> 00:43:53,464
I must, after all
448
00:43:54,006 --> 00:43:57,135
Wean myself from this dependency.
449
00:44:08,646 --> 00:44:11,524
Will you allow me, Lord Admiral?
450
00:44:14,777 --> 00:44:17,488
You seem to have forgotten
451
00:44:17,530 --> 00:44:19,949
that if I die,
452
00:44:19,991 --> 00:44:23,035
at the same moment you too cease to exist.
453
00:44:23,077 --> 00:44:26,038
You live because I live,
454
00:44:26,080 --> 00:44:29,000
because you're my shadow.
455
00:44:35,673 --> 00:44:37,758
My shadow!
456
00:44:37,800 --> 00:44:39,927
Know your place.
457
00:44:47,226 --> 00:44:50,271
Please let me take my cutlass.
458
00:44:58,321 --> 00:44:59,822
Your Highness -
459
00:45:01,282 --> 00:45:03,242
I'm very sorry that
things turned out like this.
460
00:45:03,284 --> 00:45:06,579
But maybe it's all for the best.
461
00:45:06,996 --> 00:45:10,499
Have the sleighs loaded.
I'm returning to my country.
462
00:45:12,210 --> 00:45:14,503
I'll remember you
463
00:45:14,545 --> 00:45:16,797
all my life.
464
00:45:24,639 --> 00:45:25,806
Farewell.
465
00:45:27,099 --> 00:45:30,353
Follow me, shadow!
466
00:45:56,587 --> 00:45:58,381
Hello, Copenhagen!
467
00:46:26,284 --> 00:46:29,245
Copenhagen, I'm here!
468
00:47:23,174 --> 00:47:26,510
I'm here to see Mlle. Challe.
The mistress is entertaining guests.
469
00:47:27,011 --> 00:47:30,931
I have a letter of introduction from
Colonel Gulberg.
470
00:47:31,974 --> 00:47:33,976
But I don't know any Mr. Gulberg.
471
00:47:34,018 --> 00:47:37,938
Ah, but he knows you!
He saw you perform in our theatre.
472
00:47:43,361 --> 00:47:46,739
Listen. “Dear Mademoiselle Challe.
473
00:47:46,781 --> 00:47:50,284
I'm sure you'll be convinced
of the exceptional talent of
474
00:47:50,326 --> 00:47:53,788
this versatile young man.
He is gifted in many ways,
475
00:47:53,829 --> 00:47:56,207
but the main thing is he loves the theatre.
476
00:47:56,791 --> 00:47:58,125
It's a very powerful letter.
477
00:47:58,167 --> 00:48:01,003
I even helped the Colonel write it myself.
478
00:48:01,045 --> 00:48:06,384
Don't miss your opportunity to assist
a real talent, a genius, I nearly said.
479
00:48:07,051 --> 00:48:08,636
You go too far!
480
00:48:08,677 --> 00:48:12,181
Have no fear, Mlle., all
will be just as you please.
481
00:48:12,223 --> 00:48:15,810
You'll see! I'll become a genius.
Brother, have you no sense of shame?
482
00:48:15,851 --> 00:48:19,605
So you really dream of becoming an artist?
Yes, I really do.
483
00:48:20,606 --> 00:48:22,525
My dream is to die in the theatre.
484
00:48:22,566 --> 00:48:25,778
Doubtless that's the best thing
you could do to help the theatre.
485
00:48:26,612 --> 00:48:31,033
You need talent to make it in the theatre.
I have many talents.
486
00:48:31,075 --> 00:48:34,870
Now I'll read you a play
which I've just finished.
487
00:48:34,912 --> 00:48:39,333
The hero of the play is a black man
who strangles his wife
488
00:48:39,375 --> 00:48:41,460
out of jealousy.
489
00:48:43,337 --> 00:48:45,881
The bedroom scene before he strangles her.
490
00:48:45,923 --> 00:48:50,761
I fear you; for you are fatal then
491
00:48:52,096 --> 00:48:57,184
when your eyes roll so:
why I should fear I know not,
492
00:48:57,351 --> 00:48:59,520
yet I feel fear.”
493
00:48:59,603 --> 00:49:04,483
Moor: “Think on thy sins!”
494
00:49:06,068 --> 00:49:10,114
“They are all loves I bear to you.”
495
00:49:11,323 --> 00:49:14,952
“'Aye, and for that, thou diest!”
496
00:49:15,119 --> 00:49:20,374
“That death's unnatural
that kills for loving.”
497
00:49:21,834 --> 00:49:24,837
'Alas, why gnaw you so your nether lip?
What is the matter?”
498
00:49:26,630 --> 00:49:29,383
“Where is that handkerchief
which I so loved and gave thee”?—"
499
00:49:29,842 --> 00:49:31,427
Excuse me,
500
00:49:32,136 --> 00:49:33,971
but that's Shakespeare!
501
00:49:34,013 --> 00:49:35,848
Othello.
502
00:49:35,890 --> 00:49:40,186
I personally translated that play
into Danish from English.
503
00:49:44,398 --> 00:49:46,275
I didn't know that.
504
00:49:46,317 --> 00:49:49,904
Forgive me if you translated it, but I
personally know that that play's Shakespeare!
505
00:49:50,696 --> 00:49:53,282
He already wrote that play,
and way before you did!
506
00:49:54,617 --> 00:49:59,079
But it's such a grand story
that I decided to write it again.
507
00:49:59,121 --> 00:50:02,082
In my own words.
Only this time in verse.
508
00:50:02,124 --> 00:50:06,295
And do you think your verse is better
than Shakespeare's?
509
00:50:08,839 --> 00:50:10,925
I didn't think about it.
510
00:50:13,928 --> 00:50:16,847
Shakespeare's words may be better
than mine, I admit
511
00:50:18,641 --> 00:50:21,310
but I'll get better.
So you write poetry?
512
00:50:21,352 --> 00:50:24,813
Of course. Lots of poetry.
513
00:50:27,441 --> 00:50:30,027
Here's a rather small ode.
We believe you, young man,
514
00:50:30,069 --> 00:50:33,239
but you needn't inflict it on us. Come to
the kitchen and have something to eat.
515
00:50:35,533 --> 00:50:37,576
Just don't lie, young man.
516
00:50:37,618 --> 00:50:41,372
The fact that you've not eaten for a long
while is written all over your face.
517
00:50:41,413 --> 00:50:44,917
Elisa, bring Mr. Andersen into the kitchen.
518
00:50:46,877 --> 00:50:51,840
Listen, I know how to whistle,
to cry out in terror,
519
00:50:52,841 --> 00:50:56,262
I can work with puppets!
520
00:51:08,816 --> 00:51:10,734
Please, sirs!
521
00:51:18,075 --> 00:51:20,828
Please don't leave, sirs, I beg you!
522
00:51:20,869 --> 00:51:23,414
I can sing too! What can you sing?
523
00:51:23,872 --> 00:51:26,875
The folksong “The First Blacksmith”.
524
00:51:26,959 --> 00:51:29,920
Shall we not shut him up and pity
our incomparable hostess?
525
00:51:33,173 --> 00:51:36,302
No, let him sing.
Give the poor boy a chance.
526
00:51:36,343 --> 00:51:39,680
Maestro, please accompany
this budding genius.
527
00:51:46,312 --> 00:51:51,442
I rode all round the
world on a furious steed
528
00:51:53,319 --> 00:51:57,740
I've been looking for love
at a strange land.
529
00:51:58,991 --> 00:52:04,121
Rode through mountains,
and cities, and plains
530
00:52:04,955 --> 00:52:09,668
And I sought out my true love,
seen only in dreams
531
00:52:11,211 --> 00:52:13,005
How sad I feel!
532
00:52:15,341 --> 00:52:20,721
I never did once stop to reshoe my horse
533
00:52:21,847 --> 00:52:24,808
And I never did once
534
00:52:24,892 --> 00:52:27,603
Ever meet my true love.
535
00:52:28,312 --> 00:52:33,442
In my neighboring village
once I had come home
536
00:52:34,985 --> 00:52:39,823
I found my true love whom I sought
round the world
537
00:52:41,367 --> 00:52:43,702
Stupid idiot!
538
00:52:45,996 --> 00:52:48,832
And I sought my love out
539
00:52:48,916 --> 00:52:51,919
And I told her the truth
540
00:52:52,461 --> 00:52:55,089
And in her shining eyes
541
00:52:55,798 --> 00:52:58,634
A tear shined like a jewel.
542
00:52:59,718 --> 00:53:02,513
I became the head blacksmith
543
00:53:02,596 --> 00:53:05,557
Of that little place.
544
00:53:06,350 --> 00:53:09,436
And I fathered ten sons
545
00:53:09,478 --> 00:53:12,523
And lived life out in grace.
546
00:53:13,148 --> 00:53:15,484
Ten sons!
547
00:53:28,038 --> 00:53:31,250
How happy I am!
548
00:53:35,838 --> 00:53:38,006
I happen to be director
of the Conservatory.
549
00:53:38,048 --> 00:53:39,925
And I'm amazed!
550
00:53:41,051 --> 00:53:42,594
Say, who were your parents?
551
00:53:42,636 --> 00:53:45,806
My father's dead. He was a cobbler.
552
00:53:45,848 --> 00:53:47,725
And your mother? Is she still alive?
553
00:53:48,559 --> 00:53:50,352
Yes, she's a washerwoman.
554
00:53:53,439 --> 00:53:56,567
Well listen: your voice is your wealth.
555
00:53:56,734 --> 00:53:58,986
Why bother dancing or writing?
556
00:53:59,027 --> 00:54:01,488
You have a nightingale in your throat.
557
00:54:01,530 --> 00:54:03,907
Young perhaps, and untrained,
but still—a nightingale!
558
00:54:04,491 --> 00:54:06,285
This is unexpected!
559
00:54:09,663 --> 00:54:12,291
Elisa, take him to the
kitchen and feed him.
560
00:54:12,332 --> 00:54:17,421
He already ate everything.
Feed him something tasty.
561
00:54:17,463 --> 00:54:20,299
Meanwhile we'll figure out how to help you.
562
00:54:33,020 --> 00:54:35,105
Smash those Yid's shops into pieces!
563
00:54:41,153 --> 00:54:44,281
Kabbalah! Black magic!
They'll cast a spell on us!
564
00:54:44,698 --> 00:54:47,493
Beat them up! Beat up the Yids!
565
00:54:53,332 --> 00:54:56,710
Hey, Jew! Stop! Beat him up!
566
00:54:58,295 --> 00:55:02,382
Beat up those shopkeepers!
They deserve it!
567
00:55:02,424 --> 00:55:06,512
Beat up those salesmen!
Hold him, he's getting away!
568
00:55:11,809 --> 00:55:13,894
Catch that kike-trash!
569
00:55:23,070 --> 00:55:27,032
Take their furs! Hey!
I found some silverware!
570
00:55:58,689 --> 00:56:00,607
My God!
571
00:56:08,156 --> 00:56:10,158
What is this? Are these your dolls?
572
00:56:11,076 --> 00:56:13,704
My dolls!
573
00:56:13,745 --> 00:56:17,749
You make them yourself?
I make them myself, and then I sell them.
574
00:56:19,376 --> 00:56:21,879
And now what've they done?
575
00:56:23,672 --> 00:56:26,341
And I thought you were
one of those tradesmen!
576
00:56:27,801 --> 00:56:32,472
And I saw you! You were throwing rocks!
577
00:56:34,099 --> 00:56:37,644
Why'd you do that?
Everyone was throwing rocks, so I did too.
578
00:56:37,686 --> 00:56:40,397
Never just do whatever
everyone else is doing.
579
00:56:42,733 --> 00:56:47,946
Lord, how awful! What is all this??
580
00:56:47,988 --> 00:56:51,909
This is probably yours. Take it.
581
00:56:52,743 --> 00:56:54,745
And what's this?
It's a Torah.
582
00:56:54,786 --> 00:56:58,832
What you folks would call a Bible.
583
00:57:06,089 --> 00:57:11,011
And may I please take this tin
soldier with one leg? Take him.
584
00:57:11,261 --> 00:57:14,014
Why would you want a cripple?
585
00:57:14,056 --> 00:57:18,101
Let's say he lost his leg in a battle.
586
00:57:19,269 --> 00:57:23,065
Well, I suppose that's true,
if you think about it.
587
00:57:26,652 --> 00:57:30,656
But why do they hate you so?
588
00:57:32,324 --> 00:57:37,537
Probably because we're
not like everyone else.
589
00:57:37,579 --> 00:57:41,124
You're people... like everyone else.
590
00:57:43,085 --> 00:57:45,003
Just like us.
591
00:57:56,473 --> 00:58:02,688
And tomorrow,
where they've smashed up the old shop
592
00:58:02,729 --> 00:58:06,900
we'll open a new one.
593
00:58:06,942 --> 00:58:10,696
So those were your father and mother.
594
00:58:10,737 --> 00:58:15,534
All these horrible things happened
on the day I got to Copenhagen.
595
00:58:15,575 --> 00:58:20,038
I was just 14 and a half.
596
00:58:20,080 --> 00:58:22,791
I was just a little boy
597
00:58:22,833 --> 00:58:25,669
And I don't remember anything.
598
00:58:25,711 --> 00:58:29,756
My parents later told me
about that horrible day.
599
00:58:29,798 --> 00:58:33,802
And I, who threw a rock at your house
600
00:58:33,844 --> 00:58:35,929
now live in it.
601
00:58:35,971 --> 00:58:40,225
Try not believing in Fate
after that. My dear friend,
602
00:58:40,267 --> 00:58:44,855
come, I'll show you something.
It's my little toy theatre.
603
00:58:44,896 --> 00:58:48,442
And in it live all the
heroes of your fairy tales.
604
00:58:48,483 --> 00:58:52,529
And this is a nightingale.
Just listen to him sing!
605
00:58:59,953 --> 00:59:04,166
And look: here's our favorite!
606
00:59:05,459 --> 00:59:07,419
The ugly duckling!
607
00:59:10,297 --> 00:59:13,133
Looks just like me!
608
00:59:13,175 --> 00:59:16,720
What great friends you are!
609
00:59:16,762 --> 00:59:20,265
I'll tell you a little secret.
610
00:59:21,141 --> 00:59:24,519
On that day, I picked up
a one-legged tin soldier
611
00:59:24,561 --> 00:59:29,024
By the broken window.
612
00:59:29,232 --> 00:59:32,277
I wrote a fairy tale about him:
613
00:59:32,319 --> 00:59:34,446
The Steadfast Tin Soldier.
614
00:59:34,488 --> 00:59:38,867
And I've never parted with him all these
years. He's been a good luck charm for me.
615
00:59:38,909 --> 00:59:43,497
But it's time for that brave soldier
to return to his regiment.
616
00:59:58,678 --> 01:00:00,722
He should stay with you, my dear friend.
617
01:00:00,764 --> 01:00:03,725
That old warrior has
certainly had a unique fate.
618
01:00:03,767 --> 01:00:06,603
You know, he's just a lowly private,
619
01:00:06,645 --> 01:00:10,941
a foot soldier, but thanks to you
he's gone down in history.
620
01:00:26,998 --> 01:00:30,377
Excuse me, could you please tell me
if this is the house of Admiral Wulf?
621
01:00:30,418 --> 01:00:33,463
Can't you see?
622
01:00:40,262 --> 01:00:43,390
Hello, Miss! Good day to you.
623
01:00:44,599 --> 01:00:47,644
I wanted to ask you. The thing is...
624
01:00:47,686 --> 01:00:50,605
I'm in a bit of a situation... One moment.
625
01:01:05,287 --> 01:01:06,621
Here, take this.
626
01:01:07,956 --> 01:01:09,708
Are you serious?
627
01:01:13,128 --> 01:01:17,716
I'm a playwright. I've brought my play
and wanted to read it to Admiral Wulf.
628
01:01:17,757 --> 01:01:23,013
Please do forgive me,
it's all quite inopportune.
629
01:01:24,055 --> 01:01:27,017
I'll go tell my Dad you're here.
630
01:01:28,602 --> 01:01:31,271
Well, you may begin.
631
01:01:31,313 --> 01:01:35,400
The tragedy is called:
The Robbers of Wissenberg.
632
01:01:35,442 --> 01:01:36,526
Act One.
633
01:01:36,568 --> 01:01:40,739
Knut, Hening, Ulrich, and Roller
634
01:01:40,780 --> 01:01:45,660
are sitting round a table,
on which there is a bottle of rum
635
01:01:45,702 --> 01:01:46,953
and glasses.
636
01:01:47,495 --> 01:01:52,209
Jorgen Klopp is warming
himself by the fireplace
637
01:01:52,876 --> 01:01:56,630
with a glass of rum in his hand.
All of them are robbers.
638
01:01:58,006 --> 01:02:01,384
It's hard for me to just listen to a text.
639
01:02:02,594 --> 01:02:05,055
Maybe you'll leave me your manuscript?
640
01:02:05,096 --> 01:02:07,140
I promise, I'll read it quickly.
641
01:02:07,766 --> 01:02:10,810
But my handwriting's terrible, and
there's probably a thousand errors in it.
642
01:02:11,895 --> 01:02:13,415
I want to send the play to the theatre
643
01:02:13,772 --> 01:02:17,275
but the opinion of Shakespeare's translator
is very inportant to me.
644
01:02:17,317 --> 01:02:22,614
I'll have it copied later, although I
don't have money to get it copied.
645
01:02:22,656 --> 01:02:25,867
Why don't you have breakfast with me?
646
01:02:25,909 --> 01:02:29,996
No thanks, I'm in a hurry;
I've got things to do.
647
01:02:30,664 --> 01:02:33,041
Henrietta! I
648
01:02:41,675 --> 01:02:44,594
This is my daughter.
649
01:02:45,136 --> 01:02:46,972
She has excellent handwriting.
650
01:02:48,515 --> 01:02:51,810
She also writes without mistakes.
651
01:02:55,146 --> 01:02:57,315
Why don't you ask her to help?
652
01:02:57,857 --> 01:03:00,235
Maybe she'll copy your play.
653
01:03:00,860 --> 01:03:03,154
For free?
654
01:03:09,160 --> 01:03:11,871
Forgive me.
655
01:03:11,913 --> 01:03:16,001
Everything depends on
how I like your tragedy.
656
01:03:17,127 --> 01:03:19,504
If it's miserably boring, I'll quit.
657
01:03:20,588 --> 01:03:22,465
Please help yourself.
658
01:03:24,467 --> 01:03:26,720
Bon appetit, Papa!
659
01:03:26,761 --> 01:03:29,639
And where does your play take place?
Near Odense.
660
01:03:29,681 --> 01:03:33,643
I heard this legend from my grandmother,
but I made up a lot of it myself.
661
01:03:35,478 --> 01:03:39,607
So there's this girl who
is in the robber's den,
662
01:03:39,649 --> 01:03:43,153
and when they go off on their
next marauding expedition
663
01:03:43,778 --> 01:03:47,615
she finds a whole bunch of gold and jewels.
664
01:03:48,992 --> 01:03:52,412
Don't tell me anymore. Otherwise
it'll spoil my suspense in copying.
665
01:03:52,454 --> 01:03:55,373
So you agree to do it?
666
01:03:57,125 --> 01:03:59,127
I'll copy it, but not for free.
667
01:03:59,878 --> 01:04:02,881
You must agree to have breakfast with me,
668
01:04:04,215 --> 01:04:06,968
even though you're in such a rush
and have so much to do. Agreed?
669
01:04:07,010 --> 01:04:12,891
Well, here's the manuscript.
Thanks. I've got to run.
670
01:04:12,932 --> 01:04:17,062
All right, go.
But I'll shoot at you from this cannon.
671
01:04:17,103 --> 01:04:21,733
From this one? It isn't real.
672
01:04:23,693 --> 01:04:26,905
Uncle Martin, give me the hot cannon-rod.
673
01:04:36,164 --> 01:04:38,416
Cover your ears.
674
01:04:38,458 --> 01:04:40,668
Not my ears!
675
01:04:48,885 --> 01:04:50,970
I give up!
676
01:04:55,225 --> 01:04:58,103
Let's go have breakfast, Mister playwright!
677
01:05:29,843 --> 01:05:32,011
Hello, old-timer!
678
01:05:33,221 --> 01:05:37,559
Pity you can't talk.
What tales you would tell if you could!
679
01:05:39,644 --> 01:05:44,107
Tomorrow in the City Hall
they're deciding my fate.
680
01:05:44,983 --> 01:05:48,528
The City Fathers will either
exile me from town
681
01:05:48,570 --> 01:05:53,199
to bring enlighten the countryside,
or will forcibly retire me.
682
01:05:53,241 --> 01:05:57,162
I'm going to be remade...
683
01:05:57,203 --> 01:06:00,165
If I survive, come see me.
684
01:06:00,206 --> 01:06:04,752
I'll tell you lots of stories. Excellent!
685
01:06:04,794 --> 01:06:08,715
I'll definitely come see you!
686
01:06:11,426 --> 01:06:16,556
Good luck to you! Come visit!
I'll be delighted!
687
01:06:25,356 --> 01:06:28,485
Ma'am, you've dropped
something from your basket.
688
01:06:29,903 --> 01:06:32,572
A potato. Thank you, young man.
689
01:06:32,614 --> 01:06:35,783
I wish you a Merry Christmas!
690
01:07:03,895 --> 01:07:05,772
Uncle Glazer!
691
01:07:09,025 --> 01:07:11,185
You can't come in.
The theatre's closed, nobody's here!
692
01:07:11,486 --> 01:07:14,697
Uncle Glazer, it's me, Andersen!
Please let me come in.
693
01:07:14,739 --> 01:07:18,618
Have you got no place to sleep again?
None—and it's very cold out.
694
01:07:18,660 --> 01:07:21,788
All right, come in,
but don't breathe a word to a soul
695
01:07:21,829 --> 01:07:26,626
you"ve been fired. And if the
director finds out, I'll be fired too.
696
01:07:26,668 --> 01:07:32,090
Has your voice not come back?
No, it's gone completely
697
01:07:32,966 --> 01:07:36,386
that often happens to young men your age.
698
01:07:37,929 --> 01:07:40,390
Can I walk the stage?
What are you? Crazy?
699
01:07:40,431 --> 01:07:44,394
It's forbidden.
What of the director finds out?
700
01:07:44,435 --> 01:07:48,356
I'll just pray, that's all.
All right, go ahead.
701
01:08:08,334 --> 01:08:10,753
Lord, help me!
702
01:08:12,130 --> 01:08:14,799
I desperately want to act on that stage!
703
01:08:17,760 --> 01:08:20,096
I must have a salary!
704
01:08:20,471 --> 01:08:23,558
Otherwise, I'll just...
705
01:08:26,603 --> 01:08:31,691
Lord, please help me get onto that stage!
706
01:08:31,733 --> 01:08:34,527
Help me!
707
01:08:40,158 --> 01:08:42,619
Hans Christian!
708
01:08:42,744 --> 01:08:45,038
Come here!
709
01:08:45,830 --> 01:08:47,624
I congratulate you
710
01:08:47,665 --> 01:08:50,668
on your premiere and
want to give you a gift.
711
01:08:50,710 --> 01:08:54,505
Wishing you good luck I
want to introduce you to
712
01:08:54,547 --> 01:08:57,008
Jennie Lind.
713
01:08:57,050 --> 01:08:59,385
The best singer there is. Indeed
714
01:08:59,427 --> 01:09:02,930
they say a voice like hers is born
only once a century.
715
01:09:04,474 --> 01:09:06,017
Don't listen to Henrietta.
716
01:09:06,059 --> 01:09:08,561
That's just what the newspapers
and idle scribblers say
717
01:09:08,603 --> 01:09:10,772
but we all know what liars they are.
718
01:09:11,731 --> 01:09:13,650
What's with you?
719
01:09:13,691 --> 01:09:16,235
Your voice has totally smitten me.
720
01:09:16,277 --> 01:09:20,239
This must be the only case ever where
the journalists wrote the truth.
721
01:09:20,281 --> 01:09:22,408
Why do you frighten us!
722
01:09:24,160 --> 01:09:26,287
Jennie came here to
Denmark on a concert tour.
723
01:09:26,329 --> 01:09:28,748
I'll be happy to see you at our concert.
724
01:09:30,667 --> 01:09:33,628
I adored your novel The Improviser.
725
01:09:33,670 --> 01:09:38,716
You read Danish?
It was translated into our language.
726
01:09:38,758 --> 01:09:40,259
And it was wildly popular.
727
01:09:40,301 --> 01:09:43,638
No I understand why I love Sweden so much.
728
01:09:43,680 --> 01:09:46,974
Anyway, I won't distract
you from the premiere.
729
01:09:47,975 --> 01:09:49,519
Hey!
730
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
I see you're not nervous at all?
Are you kidding? I'm a nervous wreck!
731
01:09:54,023 --> 01:09:56,818
Good luck, Mister Writer!
732
01:09:59,821 --> 01:10:01,239
Let's go!
733
01:10:03,199 --> 01:10:04,951
Au revoir!
734
01:10:05,576 --> 01:10:08,871
What's wrong? The
prompter's ill with dysentery.
735
01:10:08,955 --> 01:10:12,208
What a disaster!
We have two new actors tonight!
736
01:10:12,250 --> 01:10:15,795
And as if that weren't enough.
What else?
737
01:10:15,837 --> 01:10:19,132
The King and Queen are here tonight!
738
01:10:20,007 --> 01:10:21,676
He made time to attend? Yes.
739
01:10:36,607 --> 01:10:38,234
Oh dear! I'm going to faint!
740
01:10:38,276 --> 01:10:40,862
We need someone
who knows the whole play by heart.
741
01:10:40,903 --> 01:10:43,823
You do.
But I'm already busy acting my role.
742
01:10:45,116 --> 01:10:46,868
There is one more person I know
743
01:10:48,035 --> 01:10:50,830
but then, please bring the following
items into the prompter's booth:
744
01:10:50,872 --> 01:10:56,169
drops to calm heart palpitations and
something against stomach disorders.
745
01:10:56,711 --> 01:10:58,713
Dysentery is contagious.
746
01:10:58,755 --> 01:11:01,591
Hans Christian Andersen.
747
01:11:01,674 --> 01:11:04,260
The Tinder Box, Act 4.
748
01:11:06,512 --> 01:11:10,558
For attempted assaults on the dignity
of the heiress to the throne
749
01:11:10,600 --> 01:11:12,185
“In the form of kisses”
750
01:11:12,435 --> 01:11:14,604
In the form of kisses
751
01:11:14,645 --> 01:11:16,564
“And other amorous attentions"
752
01:11:16,606 --> 01:11:21,360
and other amorous attentions,
the soldier is hereby sentenced
753
01:11:21,402 --> 01:11:24,322
“...To execution by hanging”
754
01:11:24,447 --> 01:11:30,119
The soldier is sentenced
to execution by hanging.
755
01:11:51,557 --> 01:11:54,811
How dare you? I love him!
756
01:11:54,852 --> 01:11:58,272
Princess, I love you too.
757
01:11:58,356 --> 01:12:01,943
Executioner, carry out the sentence!
758
01:12:03,110 --> 01:12:05,196
But before someone is executed,
759
01:12:05,238 --> 01:12:07,990
it's customary always to
carry out his last request.
760
01:12:08,324 --> 01:12:11,410
Will you please let me
have a smoke on my pipe?
761
01:12:11,452 --> 01:12:14,163
My last smoke in this
life? All right, smoke.
762
01:12:14,205 --> 01:12:16,541
But hurry up! Release his hands.
763
01:12:21,170 --> 01:12:22,964
One!
764
01:12:31,305 --> 01:12:33,182
Two!
765
01:12:39,730 --> 01:12:41,315
Three!
766
01:12:52,076 --> 01:12:54,078
Bravo!
767
01:13:07,425 --> 01:13:11,012
Darling, you show him!
768
01:13:12,013 --> 01:13:14,974
What are you talking about, dear?
I'll show 'em now!
769
01:13:17,018 --> 01:13:19,520
And now, my friends,
770
01:13:19,562 --> 01:13:22,356
save me from the gallows!
771
01:13:31,866 --> 01:13:34,368
Stop that rebellion!
772
01:13:55,181 --> 01:13:57,266
Give back the crown!
Swallow it for all I care!
773
01:14:09,445 --> 01:14:11,197
Try it on!
774
01:14:18,204 --> 01:14:22,541
Soldier, be our king!
775
01:14:22,583 --> 01:14:26,879
Marry the fair princess!
776
01:14:28,255 --> 01:14:32,969
That's our wish! Thank you, our people!
777
01:14:39,517 --> 01:14:40,893
Thank you!
778
01:14:46,899 --> 01:14:51,028
Mr. Andersen, what a lovely play!
779
01:14:52,947 --> 01:14:55,950
Hans Christian, that was magnificent—oh!
780
01:14:55,992 --> 01:14:58,244
My God! Is that for me?
781
01:15:01,497 --> 01:15:04,375
Hans Christian, please let me kiss you.
782
01:15:05,501 --> 01:15:08,212
That was wonderful! May 1?
783
01:15:27,898 --> 01:15:31,694
Thank you! Your Tinder-Box
is simply wonderful.
784
01:15:31,736 --> 01:15:35,281
And what do you think, my dear friend?
785
01:15:35,322 --> 01:15:37,199
You didn't like it?
786
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
How can you say such
a thing? I'm enthralled.
787
01:15:40,411 --> 01:15:43,205
I just need to collect my thoughts.
788
01:15:43,247 --> 01:15:45,291
Mr. Andersen,
789
01:15:47,043 --> 01:15:49,670
His Majesty wises to see you.
790
01:15:53,424 --> 01:15:54,884
Mr. Meisling,
791
01:15:54,925 --> 01:15:59,055
Mr. Andersen. I hope you've met?
792
01:15:59,096 --> 01:16:04,393
Mr. Meisling has been
appointed Chief Censor.
793
01:16:06,145 --> 01:16:08,939
My congratulations, Mr. Chief Censor.
794
01:16:09,231 --> 01:16:11,275
They're waiting for you.
795
01:16:12,234 --> 01:16:15,571
I formy part, sir, cannot
congratulate you at all.
796
01:16:18,866 --> 01:16:20,576
Yours is a nasty little work.
797
01:16:20,618 --> 01:16:23,913
I'm sure. There's no way
you could have liked it.
798
01:16:23,954 --> 01:16:28,334
Excuse me, His Majesty is waiting for me.
799
01:16:28,375 --> 01:16:32,046
Hans Christian, you've
simply lost your mind.
800
01:16:32,088 --> 01:16:36,759
In Europe many kings can barely
keep the crowns on their heads.
801
01:16:36,801 --> 01:16:39,386
Your play is sewing the seeds of rebellion.
802
01:16:39,428 --> 01:16:41,931
Whom do you have in mind
by those awful hounds?
803
01:16:41,972 --> 01:16:45,059
Carbonari? Violent mobs?
804
01:16:45,101 --> 01:16:48,854
I've heard in Russia they exile
improper authors to Siberia.
805
01:16:48,896 --> 01:16:51,232
We plan to exile ours to Greenland.
806
01:16:51,273 --> 01:16:53,734
Over there even ink freezes.
807
01:16:53,776 --> 01:16:56,695
Your humor is inappropriate.
Thank goodness we're not in Russia.
808
01:16:56,737 --> 01:16:58,155
We're an enlightened monarchy.
809
01:16:58,197 --> 01:17:01,242
Are you really going to ban my novel?
Certainly not!
810
01:17:01,283 --> 01:17:05,955
My job is merely to advise... actually,
not even to advise,
811
01:17:05,996 --> 01:17:10,042
just to recommend... actually,
not even to recommend,
812
01:17:10,084 --> 01:17:14,296
but not to actually forbid...
You're keeping people waiting.
813
01:17:15,005 --> 01:17:17,049
And what is it that you're not advising me?
814
01:17:17,091 --> 01:17:19,426
I'm not advising you, shall we say,
815
01:17:19,468 --> 01:17:24,765
to write plays like the one we just saw.
816
01:17:24,807 --> 01:17:28,561
It leads to a unhealthy
stirring of discontent
817
01:17:28,602 --> 01:17:31,564
already brewing in our society.
818
01:17:31,605 --> 01:17:34,525
Get lost, you hear?
819
01:17:44,785 --> 01:17:46,370
Your Majesty,
820
01:17:46,412 --> 01:17:49,248
Permit me to present my protege,
821
01:17:49,290 --> 01:17:52,835
the playwright Mr. Andersen.
822
01:17:56,547 --> 01:18:00,426
Help yourself, Andersen.
Thanks, Your Majesty.
823
01:18:00,467 --> 01:18:02,636
I'm not hungry.
824
01:18:03,721 --> 01:18:07,141
And you eat only when you're hungry?
Yes, Your Majesty.
825
01:18:08,058 --> 01:18:09,661
Why, Andersen, you're just like an animal.
826
01:18:09,685 --> 01:18:14,106
It's a great honor for me
to be compared with an animal.
827
01:18:14,148 --> 01:18:16,984
Bravo, Andersen.
828
01:18:20,487 --> 01:18:22,281
I liked your play.
829
01:18:22,323 --> 01:18:25,743
It was written in the spirit of
830
01:18:25,784 --> 01:18:28,913
contemporary notions
831
01:18:28,954 --> 01:18:33,000
of all people being equal.
832
01:18:33,042 --> 01:18:34,960
I approve.
833
01:18:37,046 --> 01:18:38,839
I laughed.
834
01:18:38,881 --> 01:18:44,303
A charming little thing.
And truly, love conquers all.
835
01:18:44,345 --> 01:18:48,349
In this matter, Andersen,
one must be reasonable.
836
01:18:49,558 --> 01:18:53,354
It's a very troubled uneasy
time, you understand,
837
01:18:54,855 --> 01:18:57,566
one needn't go too far. I
understand, Your Majesty.
838
01:18:58,651 --> 01:19:00,903
Too much can be as bad sometimes
839
01:19:01,028 --> 01:19:03,822
As too little.
840
01:19:06,158 --> 01:19:07,952
Very smart.
841
01:19:09,203 --> 01:19:12,206
It seems to me I've seen
you before, Andersen.
842
01:19:12,248 --> 01:19:16,543
Am I wrong. You're never wrong.
843
01:19:17,211 --> 01:19:19,171
You have a superlative visual memory.
844
01:19:19,213 --> 01:19:22,633
It was so long ago.
You were still the heir to the throne,
845
01:19:22,675 --> 01:19:25,427
the governor of Odense,
and a certain Colonel
846
01:19:25,469 --> 01:19:28,847
A Colonel Gulberg, he was a wonderful man!
847
01:19:28,889 --> 01:19:32,226
Colonel Gulberg introduced you
to a gangly adolescent
848
01:19:32,268 --> 01:19:35,521
and that was Mister Andersen.
849
01:19:37,106 --> 01:19:39,066
And whom do you wish to become?
850
01:19:39,108 --> 01:19:43,362
The Colonel thinks I
should study in the academy
851
01:19:43,404 --> 01:19:47,783
but I want to become a poet and an actor.
852
01:19:47,825 --> 01:19:52,371
That's not serious. I too
love to write, you know,
853
01:19:52,413 --> 01:19:57,084
and to sing now and then,
and even to act in amateur theatrics
854
01:19:57,126 --> 01:20:01,755
but that's not real work, you know.
It's just a lark, a hobby.
855
01:20:01,797 --> 01:20:05,426
And you need to work and help your parents.
856
01:20:06,969 --> 01:20:10,222
All actors and poets are good for nothings.
857
01:20:11,473 --> 01:20:14,059
You're the son of a stable-keeper, right?
858
01:20:14,101 --> 01:20:18,564
Dad was a shoemaker. Would you
like me to help you become a tailor?
859
01:20:20,190 --> 01:20:22,943
Imagine what an honor,
to become the Royal Tailor!
860
01:20:22,985 --> 01:20:26,780
Or else you could be the Royal Baker!
You'll be the Court Baker.
861
01:20:26,822 --> 01:20:30,367
But I don't want to be the court baker.
862
01:20:32,786 --> 01:20:34,580
Your Highness,
863
01:20:35,039 --> 01:20:38,375
It seems to be that this boy has a talent
for storytelling.
864
01:20:38,417 --> 01:20:42,755
And for our Fatherland, for Denmark.
865
01:20:42,796 --> 01:20:47,051
Oho! And what about you,
Morton?
866
01:20:47,301 --> 01:20:51,513
Your young talent's manners and speech
867
01:20:51,555 --> 01:20:53,640
Reek of boot polish.
868
01:20:53,682 --> 01:20:58,020
You were right about his talent,
my dear Colonel.
869
01:20:58,062 --> 01:21:03,108
I had no idea you were such
a connoisseur of the arts.
870
01:21:03,150 --> 01:21:06,820
The Colonel's just the man we need.
I've no doubt of that.
871
01:21:06,904 --> 01:21:10,532
If a man has talent, he'll develop himself.
872
01:21:10,574 --> 01:21:14,119
And I will become a poet or actor,
873
01:21:15,037 --> 01:21:16,705
Your Highness.
874
01:21:19,541 --> 01:21:22,419
You see, Andersen?
875
01:21:22,461 --> 01:21:25,297
Even princes can be wrong.
876
01:21:26,548 --> 01:21:29,343
I'm glad you didn't listen to me.
877
01:21:30,427 --> 01:21:33,597
I know you write fairy tales.
878
01:21:33,639 --> 01:21:36,850
And it would be rather nice, let's say
879
01:21:38,769 --> 01:21:43,357
if tomorrow you would read some
to me in the palace tomorrow.
880
01:21:44,066 --> 01:21:47,486
I didn't know that one must dress up
in a frock coat to perform before the King.
881
01:21:47,903 --> 01:21:49,988
I had not time to get it
sewn before my performance,
882
01:21:50,739 --> 01:21:53,283
and I had to borrow a
frock coat from a friend.
883
01:21:54,201 --> 01:21:56,954
It was a bit tight on
me, but I didn't mind:
884
01:21:57,788 --> 01:21:58,789
I was proud and happy.
885
01:21:59,706 --> 01:22:02,708
Good evening, Your Majesty!
886
01:22:02,709 --> 01:22:05,671
Good evening, ladies and gentlemen!
887
01:22:05,712 --> 01:22:10,092
I cannot bear that conceited fop!
888
01:22:10,134 --> 01:22:13,095
I will now read you my new fairy tale
889
01:22:14,179 --> 01:22:16,640
The Princess and the Pea.
890
01:22:16,682 --> 01:22:18,851
Once upon a time there was a prince
891
01:22:18,892 --> 01:22:22,521
and he wanted to marry a princess,
but she would have to be a real princess.
892
01:22:22,563 --> 01:22:25,941
He traveled the whole wide world,
but he could not find a real one.
893
01:22:27,109 --> 01:22:29,528
There were plenty of princesses...
894
01:22:35,367 --> 01:22:38,203
Plenty, plenty of princesses!
895
01:22:44,042 --> 01:22:47,171
But how could he find
out if they were real?
896
01:22:48,922 --> 01:22:52,593
One evening a terrible storm came on.
897
01:22:53,510 --> 01:22:57,222
There was thunder and lightning,
and the rain poured down in torrents.
898
01:23:11,570 --> 01:23:13,238
Idiot!
899
01:23:37,554 --> 01:23:40,390
In his place I'd have done the same.
900
01:23:40,891 --> 01:23:43,727
So help him, Your Majesty.
901
01:23:45,604 --> 01:23:47,648
I'll help.
902
01:24:40,158 --> 01:24:43,912
Please, continue. Thanks.
903
01:24:43,954 --> 01:24:47,457
You're excellent, Your Majesty.
904
01:24:49,960 --> 01:24:53,380
I've known him a long time.
905
01:24:53,422 --> 01:24:56,967
Since he was a young numbskull
906
01:24:57,009 --> 01:25:00,679
and had no clue of anything.
907
01:25:01,763 --> 01:25:04,558
Where's Copenhagen?
908
01:25:10,063 --> 01:25:11,690
On the map, you fool!
909
01:25:17,154 --> 01:25:19,031
What an idiot!
910
01:25:21,408 --> 01:25:24,620
Where is the town of Copenhagen?
911
01:25:24,661 --> 01:25:28,540
It happens to be the capital of the country
912
01:25:29,207 --> 01:25:32,836
of which you happen to
be a subject, you nitwit!
913
01:25:37,090 --> 01:25:39,176
Hands on your desks, everyone!
914
01:25:42,471 --> 01:25:45,807
I'm asking you about
the very town you live in!
915
01:25:45,849 --> 01:25:48,935
The town in which our
dearly beloved King lives -
916
01:25:48,977 --> 01:25:52,648
Our dear king who gave you the scholarship
thanks to which you're here!
917
01:25:52,689 --> 01:25:57,361
And you're standing by the map,
and can't even find our city?
918
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Sit down!
919
01:26:26,056 --> 01:26:28,225
Andersen, when was
the last time you washed?
920
01:26:29,351 --> 01:26:32,813
Not long ago, Mr. Dean. Not long ago?
When, exactly?
921
01:26:34,606 --> 01:26:36,942
On Saturday.
922
01:26:42,197 --> 01:26:44,074
Today's Thursday.
923
01:26:51,957 --> 01:26:54,751
He's not washed for 5 days!
924
01:26:57,379 --> 01:26:58,922
You must wash
925
01:26:59,798 --> 01:27:01,174
every day!
926
01:27:01,299 --> 01:27:02,884
Forgive me, I didn't know!
927
01:27:02,926 --> 01:27:05,846
And this man wants to be a poet!
928
01:27:07,180 --> 01:27:09,516
Children!
929
01:27:12,269 --> 01:27:14,521
A poet is a person
930
01:27:14,563 --> 01:27:17,274
who should be an example to everyone,
931
01:27:17,315 --> 01:27:20,110
for everyone, I repeat,
932
01:27:20,152 --> 01:27:22,195
and in everything!
933
01:27:22,237 --> 01:27:25,490
And you stink of sweat!
934
01:28:13,205 --> 01:28:14,331
And what is this you have?
935
01:28:14,372 --> 01:28:17,709
These are my silhouette figures.
I made them myself.
936
01:28:17,751 --> 01:28:21,296
Who taught you to do this?
937
01:28:24,925 --> 01:28:29,513
Today's your birthday, April 2nd.
938
01:28:29,554 --> 01:28:32,641
Have you ever celebrated your birthday?
939
01:28:32,724 --> 01:28:35,769
No, never. Today we will celebrate it.
940
01:28:36,311 --> 01:28:37,854
Because for Simon and me
941
01:28:37,896 --> 01:28:40,649
our birthdays and those of our dear ones
942
01:28:40,690 --> 01:28:43,401
are extremely important!
943
01:28:43,860 --> 01:28:45,779
They're holidays.
944
01:28:45,821 --> 01:28:48,824
Simon looked at the calendar,
saw it was April 2nd
945
01:28:48,865 --> 01:28:52,869
and said, go to Hans Christian.
No doubt he's lonely.
946
01:28:52,911 --> 01:28:55,622
Let's celebrate his birthday.
947
01:28:55,664 --> 01:29:00,252
Is that what he said. Yes. Sit, sit!
948
01:29:00,293 --> 01:29:02,420
You should be glad to live here with us.
949
01:29:02,462 --> 01:29:05,715
The landladies of our town
950
01:29:08,051 --> 01:29:09,219
would have gouged you so much
951
01:29:09,261 --> 01:29:13,390
that even a royal scholarship
wouldn't have been enough to pay them.
952
01:29:35,662 --> 01:29:39,457
Well?
- Well...
953
01:29:41,459 --> 01:29:43,003
By the way,
954
01:29:43,044 --> 01:29:47,757
I forgot. Susan mentioned
it"s your birthday?
955
01:29:49,509 --> 01:29:51,720
Good health to you, lad!
956
01:29:52,178 --> 01:29:57,100
Well, time to blow out the
candles, mistress! It's late already.
957
01:29:59,227 --> 01:30:04,733
Andersen, due to you,
we're consuming too many candles.
958
01:30:13,992 --> 01:30:15,911
What's wrong?
959
01:30:20,415 --> 01:30:23,209
What the hell is is?
960
01:30:24,502 --> 01:30:28,006
Leave. You frolicked on your birthday,
and that's enough.
961
01:30:34,596 --> 01:30:36,014
If you don't love him already
962
01:30:36,056 --> 01:30:39,142
And can barely put up
with him in the academy
963
01:30:39,809 --> 01:30:41,645
Why's he here in our home?
964
01:30:44,272 --> 01:30:46,983
My dear,
965
01:30:47,192 --> 01:30:49,736
you do need a new corset, don't you.
Of course.
966
01:30:49,778 --> 01:30:54,032
And you need a new bedwarmer?
Yes.
967
01:30:55,992 --> 01:31:00,705
That royal stipend is a fine corset,
and a bed warmer.
968
01:31:50,797 --> 01:31:52,966
Poems again?
969
01:31:54,551 --> 01:31:57,053
Don't tell the Dean.
970
01:31:57,095 --> 01:32:00,932
Why does he get mad about that?
971
01:32:00,974 --> 01:32:05,437
He's envious. Of whom?
Of you.
972
01:32:05,478 --> 01:32:08,231
Of me? For what?
973
01:32:10,442 --> 01:32:13,737
I'll tell you a little secret.
974
01:32:14,362 --> 01:32:16,281
He's also a poet.
975
01:32:19,659 --> 01:32:21,286
A failure.
976
01:32:21,327 --> 01:32:24,873
He keeps scribbling one poem over
and over for seven years now.
977
01:32:24,956 --> 01:32:28,251
At least you're always
writing something new.
978
01:32:30,420 --> 01:32:32,881
That bothers him a lot.
979
01:32:43,975 --> 01:32:46,352
Shall we talk a bit?
980
01:32:54,319 --> 01:32:57,989
Why are you sloggin over your verses,
your Latin, etc?
981
01:32:58,031 --> 01:33:02,243
How about love?
Why not chase some ladies?
982
01:33:02,285 --> 01:33:06,456
What ladies?
Why do you mean, what ladies?
983
01:33:06,498 --> 01:33:09,751
Am I not a lady?
984
01:33:09,793 --> 01:33:12,378
You are a lady.
985
01:33:15,298 --> 01:33:17,509
Thanks, you're a lady, Mrs.Meisling.
986
01:33:17,550 --> 01:33:22,472
Absolutely a Lady.
So stop calling me Mrs. Meisling.
987
01:33:22,514 --> 01:33:26,142
I have a name — Susan.
988
01:33:26,184 --> 01:33:30,105
All right, I'll call you Aunt Susan.
989
01:33:43,284 --> 01:33:46,454
I'm not your aunt — no way!
990
01:33:51,251 --> 01:33:54,087
Well?
991
01:33:54,129 --> 01:33:58,091
Don't you want to revenge
yourself on Meisling?
992
01:33:58,133 --> 01:34:00,552
For what? For everything.
993
01:34:00,593 --> 01:34:05,306
Do you really want this?
994
01:34:05,348 --> 01:34:07,976
You have a chance to get even?
995
01:34:08,017 --> 01:34:12,063
Get even? How?
996
01:34:12,105 --> 01:34:16,151
Stop playing games.
You're already 21 years old.
997
01:34:16,234 --> 01:34:20,196
Come on, come on! Make a cuckold of him!
998
01:34:20,238 --> 01:34:25,660
You don't like the Dean, Aunt Susan?
999
01:34:25,702 --> 01:34:30,123
Stop calling me “Aunt”
1000
01:34:32,125 --> 01:34:35,378
Come, my dear little fool! Go on!
1001
01:34:39,507 --> 01:34:43,553
I want don't want to.
I don't want to give myself up this way,
1002
01:34:43,595 --> 01:34:46,472
and it's a crime, like theft!
1003
01:34:59,777 --> 01:35:01,654
You horrid little beast!
1004
01:35:08,328 --> 01:35:10,538
You're not a man.
1005
01:35:14,083 --> 01:35:15,335
And you never will be.
72379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.