All language subtitles for A Boy and His Samurai (2010)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:14,250 "From eternity, many have vanished and been spirited away." 2 00:00:14,340 --> 00:00:19,260 "Few returned, with recollection of their journey, 3 00:00:19,340 --> 00:00:23,900 as was the way of the spirits." 4 00:00:55,630 --> 00:00:57,300 I want meatballs. 5 00:00:57,420 --> 00:00:59,300 You said you didn't. 6 00:00:59,420 --> 00:01:01,880 - I didn't. - You did! 7 00:01:02,800 --> 00:01:06,810 Wake me when you turn off the alarm. 8 00:01:07,180 --> 00:01:10,270 "Uh, Tomoya? Did you forget something?" 9 00:01:10,940 --> 00:01:12,520 Poo! 10 00:01:17,900 --> 00:01:19,400 Mind your step! 11 00:01:21,990 --> 00:01:23,200 Let's run. 12 00:01:27,540 --> 00:01:29,790 Watch out! Whoops! 13 00:01:30,830 --> 00:01:35,040 "If you're late for the excursion, I'll have to take you!" 14 00:01:35,830 --> 00:01:37,040 Tomoya? 15 00:01:39,420 --> 00:01:41,130 What? Do you need to poo? 16 00:01:42,630 --> 00:01:44,300 An old warrior. 17 00:01:54,230 --> 00:01:56,650 It's a supermarket promotion. 18 00:01:58,190 --> 00:01:59,730 Gotta go! 19 00:02:02,860 --> 00:02:03,990 Let's cross here. 20 00:02:04,570 --> 00:02:12,790 "A Boy and His Samurai" 21 00:02:14,210 --> 00:02:16,830 To switch the index mode 22 00:02:17,170 --> 00:02:21,510 you click here to view the stores' sales figures. 23 00:02:21,880 --> 00:02:27,180 Click the panda for the sales analytics... 24 00:02:27,680 --> 00:02:30,510 Does the panda walk and talk? 25 00:02:32,770 --> 00:02:38,190 Uh... you want the panda to walk and talk?" 26 00:02:43,320 --> 00:02:45,530 He will talk! Okay? 27 00:02:46,780 --> 00:02:48,490 Pandas don't talk! 28 00:02:48,950 --> 00:02:50,450 The client wants it to... 29 00:02:50,580 --> 00:02:54,410 You mean all that work I did won't be used? 30 00:02:54,580 --> 00:02:56,460 And who created this mess? 31 00:02:56,920 --> 00:03:00,670 I'm going to need some convincing before I do it. 32 00:03:08,390 --> 00:03:10,430 I have to go now. 33 00:03:11,850 --> 00:03:14,680 You came in late and you leave on time. 34 00:03:17,350 --> 00:03:19,360 See you guys tomorrow. 35 00:03:26,150 --> 00:03:27,400 Hi, Mom! 36 00:03:30,240 --> 00:03:31,370 Did you have fun? 37 00:03:38,870 --> 00:03:42,090 Oh, no... the price of gas has gone up again. 38 00:03:47,590 --> 00:03:48,970 Tomoya? 39 00:03:53,430 --> 00:03:55,310 Tomoya? 40 00:03:58,020 --> 00:04:00,560 You can't look yet! 41 00:04:01,690 --> 00:04:03,570 I'm not playing now! 42 00:04:04,980 --> 00:04:07,360 Come and find me! 43 00:04:10,240 --> 00:04:11,530 OK, OK. 44 00:04:28,220 --> 00:04:30,260 Where can you be? 45 00:05:08,420 --> 00:05:09,670 Hello... 46 00:05:10,670 --> 00:05:14,350 Is this a movie shoot... or something? 47 00:05:17,430 --> 00:05:18,520 Where... 48 00:05:19,680 --> 00:05:20,890 ...am I? 49 00:05:24,020 --> 00:05:25,400 This place? 50 00:05:27,190 --> 00:05:29,360 Cherry Court Sugamo Apartments. 51 00:05:29,740 --> 00:05:30,900 Sugamo? 52 00:05:32,150 --> 00:05:34,110 Are you certain I'm in Sugamo? 53 00:05:37,030 --> 00:05:40,240 Most certainly. 54 00:05:45,330 --> 00:05:50,830 Are you lost? There's a police post down that way. 55 00:05:50,910 --> 00:05:52,000 Woman. 56 00:05:55,670 --> 00:05:57,300 Identify yourself. 57 00:06:00,510 --> 00:06:04,510 Identify? I'm just a woman. 58 00:06:04,760 --> 00:06:08,930 What upheaval is this? Put things back to how they were! 59 00:06:12,230 --> 00:06:13,270 Boo! 60 00:06:16,570 --> 00:06:17,440 Don't! 61 00:06:33,460 --> 00:06:34,960 Take me to your place. 62 00:08:03,300 --> 00:08:04,550 Sit. 63 00:08:24,570 --> 00:08:26,900 When did Sugamo change so? 64 00:08:27,400 --> 00:08:30,160 You're not making any sense... 65 00:08:30,240 --> 00:08:31,160 Show some respect! 66 00:08:32,530 --> 00:08:35,410 Don't yell, please. 67 00:08:39,920 --> 00:08:41,290 Maybe you're right. 68 00:08:44,380 --> 00:08:46,590 I might be the one who's gone mad. 69 00:08:49,840 --> 00:08:54,060 Let me get this straight. 70 00:08:54,890 --> 00:08:58,600 This is not the, Sugamo you're familiar with. 71 00:08:58,980 --> 00:09:03,360 What were you doing before this change took place?" 72 00:09:04,610 --> 00:09:06,360 Arrogance, Woman. 73 00:09:07,780 --> 00:09:10,700 Do not probe, I owe you no explanation. 74 00:09:11,530 --> 00:09:13,030 Woman! 75 00:09:13,410 --> 00:09:16,040 I happen to have a name. 76 00:09:17,200 --> 00:09:18,370 Tell me it. 77 00:09:19,210 --> 00:09:21,080 I'm Hiroko Yusa. 78 00:09:21,880 --> 00:09:25,460 You have a surname! 79 00:09:26,250 --> 00:09:27,920 You're a samurai's daughter! 80 00:09:28,050 --> 00:09:30,470 I'm just a company employee. 81 00:09:31,970 --> 00:09:36,010 Maybe you can tell me your name? 82 00:09:36,600 --> 00:09:38,680 I told you mine. 83 00:09:39,140 --> 00:09:42,600 As you're of, samurai lineage, I'm obliged. 84 00:09:48,440 --> 00:09:51,950 I'm Yasube Kijima. Officer to the Shogun. 85 00:09:56,450 --> 00:09:58,120 The Shogun... 86 00:09:58,700 --> 00:10:01,750 You're some kind of samurai? 87 00:10:02,000 --> 00:10:03,250 Indeed. 88 00:10:04,580 --> 00:10:06,040 I'm a samurai officer. 89 00:10:07,590 --> 00:10:09,300 From Edo period? 90 00:10:11,090 --> 00:10:12,050 Edo... 91 00:10:13,010 --> 00:10:14,050 ...period? 92 00:10:20,810 --> 00:10:25,480 OK, Mr. Kijima, do you know where you live? 93 00:10:27,940 --> 00:10:29,320 In Azabu. 94 00:10:30,280 --> 00:10:33,450 Oh, so you use the Mita subway? 95 00:10:35,450 --> 00:10:37,160 Subway? 96 00:10:37,280 --> 00:10:38,990 The silver train. 97 00:10:45,670 --> 00:10:47,290 Nothing makes sense. 98 00:11:01,640 --> 00:11:05,190 If you'd kindly fix me something for this... 99 00:11:36,260 --> 00:11:38,510 You can go when you're finished. 100 00:11:38,640 --> 00:11:39,930 I intend to. 101 00:11:40,220 --> 00:11:42,220 Mom, what's the time? 102 00:11:42,310 --> 00:11:45,390 It's 7:40 pm. Dinner's late today. 103 00:11:52,650 --> 00:11:54,530 You don't have to eat it. 104 00:12:09,330 --> 00:12:10,670 My lord! 105 00:12:11,040 --> 00:12:14,840 It's defrosted, I didn't have time to shop. 106 00:12:15,050 --> 00:12:16,840 Tomoya! What's wrong? 107 00:12:22,850 --> 00:12:25,180 I'll do nothing unlawful. 108 00:12:25,310 --> 00:12:28,190 See, he says he, won't do anything scary. 109 00:12:30,060 --> 00:12:34,400 I missed Pokemon on T.V. 110 00:12:35,320 --> 00:12:36,610 A poky man... 111 00:12:36,950 --> 00:12:39,160 Sorry, honey, I forgot. 112 00:12:39,240 --> 00:12:42,740 What could we do? There have been lots to deal with. 113 00:12:44,200 --> 00:12:48,250 Stop crying! So much has happened today. 114 00:12:48,330 --> 00:12:51,000 Play the Pokemon game with me then! 115 00:12:51,080 --> 00:12:55,340 No! Things are a little irregular tonight. 116 00:13:05,810 --> 00:13:08,940 If I may be of any assistance to the young master... 117 00:13:12,690 --> 00:13:17,240 So I attack you with the method described on the card... 118 00:13:17,360 --> 00:13:18,650 No! 119 00:13:18,950 --> 00:13:23,700 You don't have enough energy yet so you can't do that yet. 120 00:13:24,490 --> 00:13:26,620 I must forfeit my turn... 121 00:13:28,210 --> 00:13:32,210 Razor leaf! Ka-boom! Ka-boom! 122 00:13:33,380 --> 00:13:35,050 100,000 volts! 123 00:13:35,170 --> 00:13:39,720 You can't use that! You don't have enough energy yet! 124 00:13:41,090 --> 00:13:42,510 Pardon me... 125 00:13:46,010 --> 00:13:48,520 Uncle Kijima, do you want one? 126 00:13:50,190 --> 00:13:52,150 Maybe he won't... 127 00:13:52,900 --> 00:13:54,480 Would you care for custard? 128 00:13:54,980 --> 00:13:56,150 Custard? 129 00:14:00,700 --> 00:14:04,070 "Caramel custard" 130 00:14:34,150 --> 00:14:36,320 Sweet Heavens! 131 00:14:37,150 --> 00:14:39,650 Its melting texture and sweetness... 132 00:14:40,820 --> 00:14:42,860 This is not of this Earth! 133 00:14:50,620 --> 00:14:55,000 Mr. Kijima, do you know what year it is now?" 134 00:14:55,580 --> 00:14:57,290 Why do you even ask? 135 00:14:57,500 --> 00:15:00,710 It's the ninth year of Bunsei, year of fire dog. 136 00:15:00,920 --> 00:15:03,180 The ninth year of Bunsei 9... 137 00:15:03,260 --> 00:15:07,300 I believe that's 1826 A.D. 138 00:15:08,100 --> 00:15:09,600 A.D.? 139 00:15:15,100 --> 00:15:20,900 Well, besides the Japanese eras like Cenroku and Bunsei 140 00:15:20,980 --> 00:15:22,860 there's the Western calendar. 141 00:15:22,940 --> 00:15:24,990 It's 2009 A.D. Now. 142 00:15:25,110 --> 00:15:29,490 180 years have passed since the ninth year of Bunsei. 143 00:15:29,870 --> 00:15:35,210 Mr. Kijima, you came from 180 years ago. 144 00:15:37,290 --> 00:15:40,050 It's called time travel. 145 00:15:40,250 --> 00:15:43,470 Did you come from the past? 146 00:15:44,300 --> 00:15:45,720 That's absurd! 147 00:15:46,220 --> 00:15:48,050 That's what I think, too. 148 00:15:50,510 --> 00:15:52,310 Then what are you implying? 149 00:15:55,730 --> 00:15:59,060 Mr. Kijima, listen carefully. 150 00:15:59,400 --> 00:16:02,150 You're not really a samurai from Edo. 151 00:16:08,240 --> 00:16:11,870 I think it's best that you go to the police. 152 00:16:11,990 --> 00:16:15,460 Maybe your family is looking for you. 153 00:16:18,170 --> 00:16:20,710 Police? My mother wouldn't go there... 154 00:16:36,020 --> 00:16:37,770 You think what I hold as true 155 00:16:38,940 --> 00:16:42,650 is in fact, false... 156 00:16:46,950 --> 00:16:48,660 Sorry. 157 00:16:55,040 --> 00:16:57,790 I'm forever indebted to your kindness. 158 00:16:58,870 --> 00:17:01,170 Now I shall be off. 159 00:17:14,680 --> 00:17:17,310 It's late. Let's have a bath. 160 00:17:26,940 --> 00:17:28,200 Can you do this? 161 00:17:28,400 --> 00:17:29,910 Put it there please. 162 00:17:39,500 --> 00:17:41,790 And where's yesterday's one? 163 00:17:42,040 --> 00:17:45,500 If I do them at the same time, it's quicker. 164 00:17:45,710 --> 00:17:49,170 Can you please deal with them as they come in? 165 00:17:49,380 --> 00:17:53,350 I concentrate better at night, so I'll do them then. 166 00:17:53,550 --> 00:17:56,350 You leave early so you don't know how it goes. 167 00:17:57,930 --> 00:17:59,230 Excuse me? 168 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 What? 169 00:18:01,350 --> 00:18:04,020 I'd stay at work if I could! 170 00:18:04,110 --> 00:18:06,820 You only stay because this is all you have! 171 00:18:08,780 --> 00:18:11,150 I have a life too, you know! 172 00:18:25,790 --> 00:18:27,250 Hey, Tomoya! 173 00:18:28,760 --> 00:18:29,840 Come on. 174 00:18:31,760 --> 00:18:36,010 Act your age! You go to elementary school next year! 175 00:18:36,300 --> 00:18:40,020 See how your friends are helping the younger ones? 176 00:18:41,850 --> 00:18:42,440 Tomoya! 177 00:18:42,890 --> 00:18:45,230 Oh, God! Get off the road! 178 00:18:46,110 --> 00:18:49,360 I compensate by bringing work home! 179 00:18:50,490 --> 00:18:53,700 Yes... I know you do. 180 00:18:57,910 --> 00:18:59,370 Hello? 181 00:19:08,840 --> 00:19:10,260 Tomoya! 182 00:19:14,220 --> 00:19:15,260 Oh... 183 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 I thought he... 184 00:19:20,180 --> 00:19:21,520 ...got run over... 185 00:19:21,890 --> 00:19:23,690 He almost did but 186 00:19:23,810 --> 00:19:26,350 the man over there saved him. 187 00:19:29,020 --> 00:19:30,530 Mr. Kijima! 188 00:19:37,410 --> 00:19:40,910 He was amazing! He stood in front of the truck. 189 00:19:41,040 --> 00:19:43,500 I've never seen such bravery. 190 00:19:43,580 --> 00:19:45,750 He's a relative, right? 191 00:19:46,710 --> 00:19:48,380 He's Uncle Yasube. 192 00:19:51,090 --> 00:19:53,800 Uh... right. 193 00:19:55,220 --> 00:19:57,090 He's my cousin. 194 00:19:58,640 --> 00:20:02,220 He does some acting... 195 00:20:03,100 --> 00:20:06,730 He's in a period piece right now. 196 00:20:11,860 --> 00:20:14,820 So you decided not to go to the police? 197 00:20:15,570 --> 00:20:19,410 It seems unlikely that I've gone mad... 198 00:20:19,660 --> 00:20:20,990 So you say... 199 00:20:21,790 --> 00:20:24,290 He's from the past! 200 00:20:24,370 --> 00:20:25,790 You keep quiet. 201 00:20:25,910 --> 00:20:29,080 You've got to stop bumbling around! 202 00:20:31,880 --> 00:20:33,510 What's wrong with you? 203 00:20:33,800 --> 00:20:35,470 My God, you stink! 204 00:21:07,500 --> 00:21:10,460 "Benny-Supermarket" 205 00:21:36,990 --> 00:21:39,280 Mom, we have a river imp! 206 00:21:39,820 --> 00:21:41,110 A what? 207 00:21:49,160 --> 00:21:51,290 Oh, my God, it's not a wig. 208 00:22:01,590 --> 00:22:06,560 You have my utmost gratitude for your kindness time and again. 209 00:22:23,240 --> 00:22:24,490 I... 210 00:22:25,450 --> 00:22:28,830 I've been looking all over the place 211 00:22:29,870 --> 00:22:32,080 for a way back to where I'm from. 212 00:22:37,420 --> 00:22:42,300 I'm unable to understand a thing in this world. 213 00:22:44,140 --> 00:22:47,640 I'm too afraid to speak to anybody. 214 00:22:50,980 --> 00:22:54,150 I have no idea where to go. 215 00:22:58,900 --> 00:23:00,400 Nobody can help me 216 00:23:01,440 --> 00:23:03,530 except you, Ms. Hiroko. 217 00:23:10,580 --> 00:23:11,960 Ummm... 218 00:23:13,330 --> 00:23:14,670 OK... 219 00:23:15,540 --> 00:23:21,050 I'll help you find your house next weekend, Mr. Kijima. 220 00:23:21,760 --> 00:23:24,380 You can stay with us until then. 221 00:23:24,510 --> 00:23:27,470 You can figure out a way back to Edo! 222 00:23:28,720 --> 00:23:31,850 Uh... well... maybe. 223 00:23:32,060 --> 00:23:34,940 I'm depending on you. 224 00:23:58,710 --> 00:24:01,340 "Azabu Station" 225 00:24:15,730 --> 00:24:18,810 This looks like the Nakahama Mansion. 226 00:24:21,360 --> 00:24:25,820 That must be the lord Suzuki's estate over there... 227 00:24:31,790 --> 00:24:33,080 That's got to be it. 228 00:24:34,580 --> 00:24:35,870 It must be. 229 00:24:37,040 --> 00:24:39,080 Do you know where your house is? 230 00:24:41,630 --> 00:24:43,130 It's over there. 231 00:24:47,630 --> 00:24:52,390 Oh, my God! What floor do you live on? 232 00:24:58,190 --> 00:25:00,150 You don't seem to understand. 233 00:25:01,520 --> 00:25:03,480 You don't understand, Mom. 234 00:25:05,860 --> 00:25:08,610 OK, whatever. 235 00:25:12,080 --> 00:25:14,790 How old are you, Uncle Yasube? 236 00:25:17,660 --> 00:25:19,330 I'm 25. 237 00:25:20,000 --> 00:25:21,130 So young! 238 00:25:23,210 --> 00:25:25,920 How about you, Mom? 239 00:25:31,890 --> 00:25:33,100 Mr. Tomoya. 240 00:25:34,640 --> 00:25:39,980 Age and rank are irrelevant in a relationship. 241 00:25:45,440 --> 00:25:47,320 You're 33 years old! 242 00:25:47,610 --> 00:25:49,070 Oh, keep it down! 243 00:25:52,660 --> 00:25:57,250 By the way, what line of duty is Mr. Yusa engaged in? 244 00:25:58,160 --> 00:26:00,790 I divorced him 2 years ago. 245 00:26:01,880 --> 00:26:05,750 I'm sorry. I intended no offence. 246 00:26:07,050 --> 00:26:11,220 None taken. I was the one who wanted to end it. 247 00:26:11,840 --> 00:26:13,430 You wanted a divorce! 248 00:26:15,220 --> 00:26:19,180 He was nice at first. He said, "Of course you can work!" 249 00:26:19,270 --> 00:26:21,600 But he refused to help with the baby! 250 00:26:21,690 --> 00:26:25,150 You see, he didn't really want me to work! 251 00:26:25,230 --> 00:26:29,110 So I told him, I'm better off without you. 252 00:26:33,910 --> 00:26:36,240 You confuse me... 253 00:26:38,750 --> 00:26:43,000 It's appropriate for you to perform the house duties. 254 00:26:43,080 --> 00:26:44,170 Why? 255 00:26:45,000 --> 00:26:50,010 If the wife works, who tends the house and child? 256 00:26:50,130 --> 00:26:53,510 That's why I wanted him to help me! 257 00:26:54,930 --> 00:26:56,640 That's absurd. 258 00:26:58,430 --> 00:27:02,770 Men go out and earn and women keep the house. 259 00:27:04,810 --> 00:27:06,440 Maybe so in Edo. 260 00:27:07,980 --> 00:27:09,780 But this is Tokyo. 261 00:27:10,030 --> 00:27:12,400 Tokyo women can go out and work. 262 00:27:12,530 --> 00:27:15,320 With skills, they can do anything. 263 00:27:18,410 --> 00:27:20,620 What an insatiable world... 264 00:27:21,330 --> 00:27:22,500 What? 265 00:27:24,420 --> 00:27:27,170 We should all know our boundaries. 266 00:27:29,590 --> 00:27:32,220 You're saying that I don't? 267 00:27:33,420 --> 00:27:37,430 Uncle Yasube, that's where you were the other day. 268 00:27:42,560 --> 00:27:47,110 The Sugamo I know is all rice paddies and crop fields. 269 00:27:47,980 --> 00:27:50,900 There is a little Buddha statue by the path. 270 00:27:50,940 --> 00:27:53,780 I was praying to it like this... 271 00:27:55,030 --> 00:27:57,320 What did you pray for? 272 00:27:58,320 --> 00:28:04,500 For good health and that kind of thing. 273 00:28:06,210 --> 00:28:10,040 But unbeknown to me a spring began welling at my feet. 274 00:28:10,170 --> 00:28:11,500 A spring? 275 00:28:12,210 --> 00:28:16,180 I tried to get out but I couldn't. I began sinking. 276 00:28:17,140 --> 00:28:19,800 The next thing I knew, I was standing here. 277 00:28:22,180 --> 00:28:26,310 It could be that by doing the exact same thing... 278 00:28:26,440 --> 00:28:29,690 It will reverse what's happened. 279 00:28:30,270 --> 00:28:32,230 The exact same... 280 00:28:37,860 --> 00:28:41,030 To the statue, I mean. 281 00:28:43,330 --> 00:28:46,500 Mom, I'm hungry. 282 00:28:46,540 --> 00:28:48,170 You just ate! 283 00:28:49,040 --> 00:28:51,210 I want a hamburger. 284 00:28:51,250 --> 00:28:54,170 As long as you don't order the the Whoopie combo. 285 00:28:54,550 --> 00:28:57,880 But that comes with a toy! 286 00:28:57,970 --> 00:29:01,220 Can you eat toys? 287 00:29:01,470 --> 00:29:03,220 Tomoya! 288 00:29:06,680 --> 00:29:09,440 Good morning. 289 00:29:10,690 --> 00:29:12,190 This is my cousin. 290 00:29:13,110 --> 00:29:14,440 Hello. 291 00:29:15,320 --> 00:29:17,780 Pleased to make your acquaintance. 292 00:29:20,110 --> 00:29:21,620 The Whoopie combo! 293 00:29:21,700 --> 00:29:23,540 The Whoopie combo? 294 00:29:23,870 --> 00:29:25,540 The Whoopie combo! 295 00:29:26,120 --> 00:29:27,210 The Whoopie combo! 296 00:29:29,750 --> 00:29:33,340 The Whoopie combo! 297 00:29:33,710 --> 00:29:37,630 The Whoopie combo! 298 00:30:04,530 --> 00:30:08,080 We always end up eating their hamburgers! 299 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Where's your husband? 300 00:30:10,330 --> 00:30:13,460 Playing golf, like he does every weekend. 301 00:30:13,500 --> 00:30:16,170 Is it too much for him to be with his own son? 302 00:30:16,300 --> 00:30:18,340 But don't you work? 303 00:30:18,420 --> 00:30:22,180 Yes! I wish I could have a break too. 304 00:30:22,590 --> 00:30:24,640 Oh, men are so useless! 305 00:30:25,140 --> 00:30:28,390 Oh, don't I know that. 306 00:30:32,400 --> 00:30:36,900 Tomoya, what are you doing? Get down. 307 00:30:37,150 --> 00:30:38,690 Take your shoes off! 308 00:30:38,780 --> 00:30:40,320 Tomoya, sit down. 309 00:30:44,870 --> 00:30:46,660 I'm very sorry. 310 00:30:48,700 --> 00:30:50,870 I told you to stop that! 311 00:30:50,960 --> 00:30:52,870 No, you told me to sit down. 312 00:30:53,000 --> 00:30:54,380 It's the same thing. 313 00:30:54,460 --> 00:30:57,250 No, it isn't the same at all. 314 00:30:57,340 --> 00:31:00,090 Anyway sit down or I'll take that thing away. 315 00:31:00,220 --> 00:31:00,920 No! 316 00:31:01,050 --> 00:31:03,050 Behave yourself! 317 00:31:10,640 --> 00:31:15,020 That's no way to speak of your mother. You owe her an apology. 318 00:31:15,730 --> 00:31:17,110 I'm sorry. 319 00:31:17,320 --> 00:31:19,900 Also to the lady you hit with the toy. 320 00:31:20,190 --> 00:31:21,780 I'm sorry, lady. 321 00:31:22,150 --> 00:31:23,360 I'm sorry. 322 00:31:25,410 --> 00:31:26,780 Lady. 323 00:31:27,580 --> 00:31:28,790 Who... me? 324 00:31:29,240 --> 00:31:31,870 I find your dealings rather rude. 325 00:31:32,750 --> 00:31:36,590 It would be appropriate to return the courtesy. 326 00:31:36,920 --> 00:31:39,170 Mr. Kijima, that's enough. 327 00:31:49,140 --> 00:31:51,310 A real man never cries. 328 00:31:52,600 --> 00:31:53,980 But... 329 00:31:54,480 --> 00:31:57,560 You ought to be reprimanded for your mischief. 330 00:32:03,610 --> 00:32:06,490 Let's leave it at that. 331 00:32:07,160 --> 00:32:09,120 This is a dining hall. 332 00:32:09,870 --> 00:32:12,500 Eat what your mother ordered for you. 333 00:32:22,880 --> 00:32:24,840 Thank you very much. 334 00:32:27,090 --> 00:32:28,640 Don't mention it. 335 00:32:30,890 --> 00:32:34,850 You kind of sound like a samurai. 336 00:32:37,770 --> 00:32:39,360 I am a samurai. 337 00:32:43,150 --> 00:32:47,320 It's natural to correct a misbehaving child. 338 00:32:48,160 --> 00:32:50,370 You're right but... 339 00:32:51,200 --> 00:32:57,460 Getting mad requires effort. It's tiring. 340 00:32:58,130 --> 00:33:00,290 It takes lots of energy. 341 00:33:01,840 --> 00:33:06,340 If you don't have energy, you can't even make a move. 342 00:33:07,720 --> 00:33:09,180 Ah, like in Pokemon. 343 00:33:10,640 --> 00:33:12,810 This is Edo and yet it is not. 344 00:33:13,520 --> 00:33:18,560 To live in modern Edo must require a lot of energy. 345 00:33:18,810 --> 00:33:20,520 I guess you're right. 346 00:33:22,110 --> 00:33:26,570 I must find the Buddha statue in order to return. 347 00:33:27,400 --> 00:33:29,200 In which case... 348 00:33:29,660 --> 00:33:34,040 you'll have to provide my shelter, Ms. Hiroko. 349 00:33:34,490 --> 00:33:36,960 Are you sure about that? 350 00:33:37,040 --> 00:33:40,250 But in the meantime I shall not be idle. 351 00:33:41,000 --> 00:33:44,670 I've given it some thought today. 352 00:33:47,420 --> 00:33:52,680 I shall attend to all the domestic affairs from now on. 353 00:33:54,060 --> 00:33:55,100 What? 354 00:33:55,850 --> 00:34:00,100 I hope you don't find my intentions objectionable. 355 00:34:02,270 --> 00:34:08,280 But you said, housekeeping was for women. 356 00:34:08,820 --> 00:34:13,080 And you said that this is Tokyo, where things are different. 357 00:34:13,910 --> 00:34:15,410 I did, but... 358 00:34:15,870 --> 00:34:20,290 That way I can return your favor and help you with your life. 359 00:34:23,170 --> 00:34:28,550 Uncle Yasube is going to cook us food? 360 00:34:29,220 --> 00:34:33,510 Indeed, I shall try my best to surpass your mother's cooking. 361 00:34:50,570 --> 00:34:53,570 The way of the supermarket, one takes a basket 362 00:34:53,660 --> 00:34:57,240 in which he carries the items to be purchased. 363 00:35:02,670 --> 00:35:05,630 Items on sale are best bought in bulk. 364 00:35:11,510 --> 00:35:16,180 Consider the reasons they were marked down. 365 00:35:17,600 --> 00:35:21,600 Note the expiration date on fresh produce. 366 00:35:22,060 --> 00:35:26,690 As items on sale are usually close to expiring. 367 00:35:29,110 --> 00:35:31,820 How to maximize fridge space. 368 00:35:31,900 --> 00:35:35,280 Place items away from the center so it is clear. 369 00:35:36,120 --> 00:35:41,080 This provides an unobstructed view of the contents. 370 00:36:09,400 --> 00:36:13,990 The way of the laundry: Leave soiled clothes 371 00:36:14,360 --> 00:36:19,080 in a bucket of water and "attack" overnight. 372 00:36:19,910 --> 00:36:24,120 Delicate garments should be placed in a net before being washed. 373 00:36:26,920 --> 00:36:32,130 If an errand requires you to leave home, use the timer. 374 00:36:33,050 --> 00:36:36,260 It allows you to accomplish a chore 375 00:36:36,430 --> 00:36:39,300 without you having to be there. 376 00:36:52,860 --> 00:36:54,610 Excuse me. 377 00:36:56,820 --> 00:36:58,490 Excuse me! 378 00:37:18,430 --> 00:37:21,470 I told you, Tomoya... 379 00:37:21,600 --> 00:37:25,020 When you turn off the alarm, wake mommy up... 380 00:37:29,600 --> 00:37:31,900 It is time for you to get up. 381 00:37:37,150 --> 00:37:38,240 Uh, thank you. 382 00:38:08,440 --> 00:38:11,610 I'd appreciate it if you gave me work one at a time. 383 00:38:15,320 --> 00:38:18,700 What's going on? Can I sit at my desk? 384 00:38:25,370 --> 00:38:27,000 What do you think of this? 385 00:38:27,160 --> 00:38:29,040 What now? 386 00:38:34,880 --> 00:38:37,340 There's something funny with the data. 387 00:38:38,800 --> 00:38:40,340 I'll correct it now. 388 00:38:45,180 --> 00:38:47,310 Are you finished yet? 389 00:38:48,310 --> 00:38:51,100 The client gave us some incorrect data. 390 00:38:51,270 --> 00:38:52,560 I see. 391 00:38:54,360 --> 00:38:56,730 Don't you have to go home? 392 00:38:57,650 --> 00:38:59,610 It'll take a little longer. 393 00:39:01,610 --> 00:39:02,740 Okay. 394 00:39:12,210 --> 00:39:13,630 Why did you do that? 395 00:39:13,710 --> 00:39:14,960 What? 396 00:39:16,090 --> 00:39:18,260 Keep my mistake from the boss. 397 00:39:19,800 --> 00:39:21,050 Shouldn't I have? 398 00:39:22,510 --> 00:39:26,300 No, it's fine by me. 399 00:39:28,140 --> 00:39:30,180 Okay, let's get down to it? 400 00:39:33,020 --> 00:39:34,980 It's bouillabaisse for 4. 401 00:39:35,650 --> 00:39:41,490 We'll use plenty of seafood. A variety of fish and shellfish... 402 00:39:57,590 --> 00:39:59,960 I can't come to the phone now. 403 00:40:00,340 --> 00:40:04,510 Press START to send a fax. 404 00:40:04,720 --> 00:40:10,560 If you wish to leave a message, do so after the tone. 405 00:40:13,690 --> 00:40:16,650 Hello! Yasube? 406 00:40:16,980 --> 00:40:18,730 Are you there? 407 00:40:20,860 --> 00:40:22,240 Are you out? 408 00:40:22,320 --> 00:40:23,900 I am here. 409 00:40:25,030 --> 00:40:27,320 Ms. Hiroko, where are you? 410 00:40:27,490 --> 00:40:29,330 Pick it up if you're there. 411 00:40:29,490 --> 00:40:32,910 Pick up the thing on the left... 412 00:40:33,160 --> 00:40:35,710 The thing that looks like a top knot. 413 00:40:42,050 --> 00:40:45,840 Can I ask you to pick up Tomoya from daycare? 414 00:40:46,260 --> 00:40:49,970 You want to give them gifts? No, you don't need to! 415 00:40:53,640 --> 00:40:56,190 What's wrong, Mr. Tomoya? 416 00:40:57,310 --> 00:40:59,560 He's a little feverish. 417 00:41:15,460 --> 00:41:17,920 I don't want to eat. 418 00:41:18,500 --> 00:41:21,170 You must. Just have a spoonful. 419 00:41:27,090 --> 00:41:29,220 Thank you. 420 00:41:52,580 --> 00:41:53,830 I finished it. 421 00:42:00,130 --> 00:42:01,250 That's great. 422 00:42:05,670 --> 00:42:06,880 Um... 423 00:42:10,720 --> 00:42:14,890 I'm sorry about how I treated you. 424 00:42:18,390 --> 00:42:20,600 Yes, I did it! 425 00:42:20,690 --> 00:42:23,230 Accomplishing your duty must feel good. 426 00:42:23,320 --> 00:42:25,230 Nothing beats it! 427 00:42:26,030 --> 00:42:29,780 Where's Tomoya? In the bath? 428 00:42:30,450 --> 00:42:32,870 You could have called me. 429 00:42:33,330 --> 00:42:35,790 You had your duties to perform. 430 00:42:35,870 --> 00:42:38,330 This is more important. 431 00:42:52,840 --> 00:42:55,760 37.4 degrees. You have a fever. 432 00:42:57,310 --> 00:43:01,400 Uncle Yasube cooked me gruel. 433 00:43:01,480 --> 00:43:04,820 Nice... sorry I was late. 434 00:43:10,950 --> 00:43:12,570 What do you have? 435 00:43:13,410 --> 00:43:14,780 Caramel custard. 436 00:43:15,830 --> 00:43:18,250 I know what it is... 437 00:43:18,910 --> 00:43:20,250 Did you make it? 438 00:43:22,250 --> 00:43:25,420 I put more,, eggs in to make it nutritious. 439 00:44:00,580 --> 00:44:01,790 Awesome! 440 00:44:04,420 --> 00:44:05,750 Awesome, is it? 441 00:44:10,130 --> 00:44:12,130 It's so yummy! 442 00:44:13,720 --> 00:44:16,350 Are you sure? Is it yummy? 443 00:44:30,570 --> 00:44:33,860 "Promoted to Project F Team Leader" 444 00:44:34,700 --> 00:44:36,160 No... 445 00:44:36,910 --> 00:44:39,620 You always wanted to go into consulting. 446 00:44:40,910 --> 00:44:43,040 You can turn it down. 447 00:44:43,120 --> 00:44:44,500 I'll do it. 448 00:44:47,080 --> 00:44:48,590 Anything new with you? 449 00:44:48,750 --> 00:44:49,630 Excuse me? 450 00:44:50,250 --> 00:44:54,470 Is someone dropping off and picking your son up from daycare? 451 00:44:55,680 --> 00:44:59,010 Did you find a man who works from home? 452 00:45:02,390 --> 00:45:04,940 Is there someone in your life? 453 00:45:07,230 --> 00:45:09,980 Sorry, I'm going to be late again. 454 00:45:10,070 --> 00:45:13,150 Don't concern,, yourself, do your duty. 455 00:45:13,740 --> 00:45:16,070 Mr. Tomoya, it is your mother. 456 00:45:16,200 --> 00:45:18,820 I have my hands full! 457 00:45:20,910 --> 00:45:23,410 Don't tire yourself. 458 00:45:35,170 --> 00:45:40,850 For strawberry shortcake, . Whip cream stiff for the cream layers 459 00:45:41,180 --> 00:45:44,850 and whip it soft for the topping. 460 00:45:47,600 --> 00:45:51,690 Insert the skewer and if it comes out clean from the cake 461 00:45:51,860 --> 00:45:54,360 you'll know that it is baked optimally. 462 00:45:56,360 --> 00:46:01,530 Keep the frosting spatula still and rotate on Lazy Susan. 463 00:46:03,540 --> 00:46:07,250 Doing so will stop the cream from becoming uneven. 464 00:46:10,960 --> 00:46:15,630 Puree chestnuts and whip cream thoroughly for a perfect Mont Blanc. 465 00:46:16,420 --> 00:46:20,840 This is imperative when it's decorated. 466 00:46:21,970 --> 00:46:25,810 Mille-feuille consists of layers of puff pastry. 467 00:46:26,220 --> 00:46:29,100 Roll out the pastry and rest it frequently 468 00:46:29,440 --> 00:46:31,650 for optimal smoothness. 469 00:46:35,400 --> 00:46:39,240 A quality meringue is the basis of gateau au chocolat. 470 00:46:40,610 --> 00:46:46,080 In principal it's soft and moist inside with a crisp exterior. 471 00:46:47,790 --> 00:46:49,960 Come on in. 472 00:46:50,460 --> 00:46:52,670 My husband's at golf again! 473 00:46:53,460 --> 00:46:56,170 Hey, what's that good smell? 474 00:46:56,300 --> 00:46:58,340 Yes, it smells heavenly. 475 00:46:58,470 --> 00:47:00,630 You might be a little surprised. 476 00:47:02,470 --> 00:47:04,260 Yummy! 477 00:47:08,600 --> 00:47:10,310 Oh, my God! 478 00:47:19,240 --> 00:47:21,950 My gratitude to you for coming. 479 00:47:22,780 --> 00:47:28,040 I'm not sure if my efforts meet with your taste but please try them. 480 00:47:30,330 --> 00:47:32,290 This is yummy! 481 00:47:33,000 --> 00:47:33,830 Let me try some. 482 00:47:33,920 --> 00:47:37,090 - This is great! - Let me taste some. 483 00:47:37,210 --> 00:47:40,220 Delicious chocolate! 484 00:47:42,720 --> 00:47:46,430 Mr. Yasube, you could start a business. 485 00:47:46,560 --> 00:47:48,350 It'd be a waste if you didn't. 486 00:47:54,310 --> 00:47:56,110 This is great! 487 00:47:59,110 --> 00:48:00,280 Ready! 488 00:48:10,370 --> 00:48:11,620 Mr. Tomoya. 489 00:48:16,960 --> 00:48:18,880 Mind your hips and waist! 490 00:48:24,180 --> 00:48:26,010 Stride more vigorously! 491 00:48:38,690 --> 00:48:42,070 Mr. Tomoya is a hopeful. 492 00:48:42,940 --> 00:48:46,160 I suggest you let him have a real sword. 493 00:48:48,160 --> 00:48:49,870 Oh, please! 494 00:48:51,410 --> 00:48:52,950 I'm jesting. 495 00:48:53,120 --> 00:48:57,380 I mean it. Just holding a real sword will get you arrested. 496 00:48:57,960 --> 00:49:01,960 But sometimes the situation might call for it. 497 00:49:03,260 --> 00:49:05,010 I wouldn't like it! 498 00:49:06,430 --> 00:49:10,810 If Mr. Yasube got arrested, I wouldn't like it! 499 00:49:12,470 --> 00:49:14,020 Me neither! 500 00:49:19,480 --> 00:49:20,730 Point taken. 501 00:49:22,150 --> 00:49:24,740 I won't use a sword in Tokyo. 502 00:49:26,700 --> 00:49:28,410 You have to promise me! 503 00:49:31,870 --> 00:49:34,200 Only death will break the vow. 504 00:49:35,330 --> 00:49:37,370 How morbid! 505 00:50:03,570 --> 00:50:04,860 Hey! 506 00:50:06,700 --> 00:50:08,780 Somebody might see us... 507 00:50:08,860 --> 00:50:10,820 Let them see us. 508 00:50:11,280 --> 00:50:14,370 But if we're supposed to be cousins... 509 00:50:14,450 --> 00:50:17,080 I'm tired of secrets! Forget it. 510 00:50:17,160 --> 00:50:20,170 Who cares if you're my cousin or a Samurai. 511 00:50:28,380 --> 00:50:30,720 You're a fresh, young knave. 512 00:50:32,010 --> 00:50:33,720 Pardon me, madam! 513 00:50:33,970 --> 00:50:36,930 A man shouldn't leave a woman embarrassed. 514 00:51:12,550 --> 00:51:15,310 "Happy New Year!" 515 00:51:17,970 --> 00:51:20,140 "Mr. Yasube Kijima" 516 00:51:20,640 --> 00:51:22,480 A card for Yasube? 517 00:51:25,980 --> 00:51:29,030 "Congratulations, you've been selected for the... 518 00:51:29,190 --> 00:51:32,450 Dad's Cake-Baking Contest?" 519 00:51:32,610 --> 00:51:33,950 He got accepted! 520 00:51:34,030 --> 00:51:36,160 You entered him without telling us. 521 00:51:36,240 --> 00:51:39,910 I did it for him! His talent deserves recognition. 522 00:51:40,080 --> 00:51:42,460 Hi... Check this out! 523 00:51:44,210 --> 00:51:47,750 Such an event is out of the question. 524 00:51:47,920 --> 00:51:51,260 Why won't you go in it? 525 00:51:51,380 --> 00:51:53,510 The reason is clear. 526 00:51:54,050 --> 00:51:56,050 This event is like a duel. 527 00:51:56,220 --> 00:51:59,180 My cake baking is a domestic affair. 528 00:51:59,220 --> 00:52:02,060 It is not something to flaunt in public. 529 00:52:04,520 --> 00:52:06,860 I want you to enter it too. 530 00:52:09,360 --> 00:52:10,940 Have you lost your reason!? 531 00:52:11,150 --> 00:52:14,450 You only heard of cakes a few months ago. 532 00:52:14,570 --> 00:52:17,620 Now you bake cakes like some kind of a pro! 533 00:52:18,290 --> 00:52:20,540 You're a cake genius. 534 00:52:20,870 --> 00:52:25,130 This is a chance for you to see how good you are. 535 00:52:25,420 --> 00:52:29,500 You might actually end up winning... 536 00:52:31,880 --> 00:52:36,180 That'll mean that Edo outdid Tokyo! 537 00:52:37,600 --> 00:52:41,350 This is the Dad's Cake-Baking Contest! 538 00:52:41,350 --> 00:52:41,520 We'll begin the preliminaries. This is the Dad's Cake-Baking Contest! 539 00:52:41,520 --> 00:52:43,980 We'll begin the preliminaries. 540 00:52:44,600 --> 00:52:46,230 Ready! 541 00:53:14,300 --> 00:53:16,510 How was it? How did it go? 542 00:53:17,260 --> 00:53:19,050 It went as it should have. 543 00:53:19,180 --> 00:53:21,810 Excuse me, coming through! 544 00:53:33,280 --> 00:53:35,780 Oh, my God... you're a finalist! 545 00:53:36,570 --> 00:53:39,030 Yes, it's incredible! 546 00:53:39,870 --> 00:53:41,700 It is as expected. 547 00:53:42,160 --> 00:53:45,120 Only a few knew how to whip meringue. 548 00:53:45,250 --> 00:53:48,960 No one tempered their chocolate so it shined. 549 00:53:49,170 --> 00:53:52,130 I think you might get 1st place. 550 00:53:52,380 --> 00:53:54,090 Coming through. 551 00:53:54,420 --> 00:53:58,680 Contestant #13, Mr. Kijima. Is your son assisting you? 552 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Assist? 553 00:53:59,850 --> 00:54:02,850 A child will assist the father in the final. 554 00:54:03,470 --> 00:54:06,980 You're a tiny little guy! Can you help your dad? 555 00:54:07,520 --> 00:54:09,270 He's not my dad. 556 00:54:11,270 --> 00:54:14,990 Indeed, I have no family of my own. 557 00:54:18,910 --> 00:54:21,160 - Is this a problem? - Yes. 558 00:54:22,910 --> 00:54:26,540 Actually this might disqualify you... 559 00:54:26,750 --> 00:54:29,630 This is the Dad's Cake-Baking Contest. 560 00:54:29,710 --> 00:54:33,840 You didn't mention that the contestant had to be a father! 561 00:54:33,880 --> 00:54:35,920 But it's for fathers... 562 00:54:39,760 --> 00:54:44,060 True I am not the boy's true father. 563 00:54:47,180 --> 00:54:49,980 However we live under the same roof. 564 00:54:50,060 --> 00:54:52,230 I provide him with paternal or should I say maternal care. 565 00:54:52,520 --> 00:54:57,900 Every day I do my best to look after the boy. 566 00:55:00,230 --> 00:55:04,850 That's right, he's more of a father than most dads! 567 00:55:05,850 --> 00:55:11,900 Are you suggesting that he will soon become his dad...? 568 00:55:13,770 --> 00:55:15,940 - How dare you! - What! 569 00:55:16,060 --> 00:55:18,940 OK, I'll see you at the final! 570 00:55:25,940 --> 00:55:30,940 If Edo is to outdo Tokyo, I must fight this to the end. 571 00:55:40,230 --> 00:55:44,650 The Dad's Cake-Baking Contest has begun. 572 00:55:44,730 --> 00:55:49,060 Let's have a close look at the 3 finalists. 573 00:55:49,310 --> 00:55:52,980 This is Mr. Sugiyama from Saitama. 574 00:55:53,650 --> 00:55:56,060 He's with his son Tamotsu. 575 00:55:56,190 --> 00:55:57,940 How old are you, Tamotsu? 576 00:55:58,060 --> 00:55:58,900 I'm 16. 577 00:55:59,020 --> 00:56:02,350 It's a three-legged race with a father and a son! 578 00:56:02,810 --> 00:56:07,650 Mr. Akimoto came all the way from Toyama. 579 00:56:07,730 --> 00:56:09,480 Who is your assistant? 580 00:56:09,770 --> 00:56:11,440 My daughter, she's 8. 581 00:56:11,520 --> 00:56:14,020 What a dependable assistant! 582 00:56:14,310 --> 00:56:17,520 Yasube is at a disadvantage! 583 00:56:19,440 --> 00:56:21,310 And the third rather. 584 00:56:21,440 --> 00:56:25,560 Yasube Kijima from Sugamo, Tokyo. 585 00:56:25,650 --> 00:56:27,520 Go, Yasube! 586 00:56:27,600 --> 00:56:29,100 Yasube! 587 00:56:29,560 --> 00:56:30,980 Tomoya! 588 00:56:31,060 --> 00:56:35,770 Nice kimono. Do you often wear a kimono? 589 00:56:36,440 --> 00:56:38,520 This attire is all I used to wear. 590 00:56:38,600 --> 00:56:41,230 Attire, eh? 591 00:56:41,730 --> 00:56:47,230 He has the air of a samurai who's time-traveled to the present. 592 00:56:47,810 --> 00:56:49,690 And...your assistant is... 593 00:56:51,440 --> 00:56:53,940 How old are you, bub? 594 00:56:55,310 --> 00:56:56,850 Don't be disrespectful! 595 00:56:58,560 --> 00:57:03,150 He might be small, nonetheless he's here to fight with me. 596 00:57:03,940 --> 00:57:05,940 I expect you to treat him as a man. 597 00:57:12,600 --> 00:57:17,520 Here is the theme of the cake you're asked to bake today! 598 00:57:19,900 --> 00:57:21,900 A Castle of Cake! 599 00:57:21,980 --> 00:57:26,400 You have 10 hours to complete it. Now let the competition begin! 600 00:57:26,480 --> 00:57:27,810 Ready! 601 00:57:30,060 --> 00:57:33,440 All the bakers have started on the mixture. 602 00:57:33,520 --> 00:57:39,020 They're the best of the best, having made it to the final! 603 00:57:40,940 --> 00:57:45,980 Let me introduce our very special guest judge. 604 00:57:46,060 --> 00:57:49,310 He owns Antoine cake shop in Jiyugaoka. 605 00:57:49,400 --> 00:57:52,100 Mr. Tomoharu Tonoma! 606 00:57:55,100 --> 00:57:57,100 A warm welcome to you, Sir! 607 00:57:57,310 --> 00:58:01,230 Would the contestants have made a cake this big before? 608 00:58:01,310 --> 00:58:03,730 I believe not. 609 00:58:04,190 --> 00:58:09,270 I'm really looking forward to seeing what kind of cakes they make! 610 00:58:55,440 --> 00:58:59,060 How cute! Look how cute these windows are! 611 00:58:59,440 --> 00:59:01,940 I can imagine a princess up here. 612 00:59:02,020 --> 00:59:03,850 I believe your motif is... 613 00:59:03,980 --> 00:59:05,400 A fairytale castle. 614 00:59:05,810 --> 00:59:09,730 I think I've seen this shape before. 615 00:59:09,810 --> 00:59:11,310 Let me just make sure. 616 00:59:11,400 --> 00:59:12,690 What is this? 617 00:59:12,810 --> 00:59:13,900 Tower of Babel. 618 00:59:15,310 --> 00:59:16,100 The Tower of Babel! 619 00:59:16,190 --> 00:59:17,650 I knew it. 620 00:59:17,770 --> 00:59:18,980 Now, the Kijimas. 621 00:59:19,100 --> 00:59:24,440 Whoops, they seem to be a tad behind! 622 00:59:24,560 --> 00:59:29,560 They've made the small parts, but there's no foundation yet. 623 00:59:29,650 --> 00:59:32,400 Is that a Buddha's alter? 624 00:59:32,480 --> 00:59:34,810 See, they're at a disadvantage! 625 01:00:22,560 --> 01:00:24,480 More this way. 626 01:00:27,400 --> 01:00:30,690 The steady-working Kijimas. 627 01:00:30,770 --> 01:00:35,400 Judging from the father's attire, they might be making Edo castle. 628 01:00:39,940 --> 01:00:43,020 There's less than 2 hours left now. 629 01:00:43,150 --> 01:00:46,060 All parties are close to wrapping up. 630 01:00:46,150 --> 01:00:49,770 After many hours, the spectators wait in silence. 631 01:00:49,980 --> 01:00:51,770 What are these carriages made of? 632 01:00:51,850 --> 01:00:53,730 I used fondant icing. 633 01:00:54,770 --> 01:00:58,690 Look at this marzipan person! The expression! 634 01:00:58,770 --> 01:01:01,270 These are...very unique. 635 01:01:01,730 --> 01:01:03,600 Kind of on the scary side. 636 01:01:04,400 --> 01:01:08,560 I'm rendering some rainwater stains. 637 01:01:09,520 --> 01:01:12,730 It's a ninja climbing the castle wall. 638 01:01:13,230 --> 01:01:15,730 And your attention to the Tower. 639 01:01:16,350 --> 01:01:19,980 2 men are defending the castle. 640 01:01:20,060 --> 01:01:24,230 I suppose they are Yasube and Tomoya. 641 01:01:26,150 --> 01:01:28,150 Let's see what's in the window... 642 01:01:28,230 --> 01:01:30,020 Excuse me. 643 01:01:30,270 --> 01:01:33,850 I'd like to show people what's in here if possible. 644 01:01:35,400 --> 01:01:37,980 Look at this! 645 01:01:38,310 --> 01:01:41,190 It even has Tanami mats! 646 01:01:41,770 --> 01:01:44,730 In the center or the room 647 01:01:44,810 --> 01:01:47,980 there's a woman in kimono. 648 01:01:48,980 --> 01:01:50,520 I bet... 649 01:01:50,600 --> 01:01:52,600 Is this the wife? 650 01:01:52,850 --> 01:01:56,440 It's got to be the wife! 651 01:01:57,100 --> 01:02:00,520 The two men are protecting her from the ninja. 652 01:02:00,600 --> 01:02:05,850 That's the story they are telling with the cake. 653 01:02:16,310 --> 01:02:17,900 Step aside and rest. 654 01:02:24,810 --> 01:02:29,850 The 10-hour-marathon cake baking is almost coming to an end. 655 01:02:29,900 --> 01:02:33,900 All participants have demonstrated unique skills. 656 01:02:34,100 --> 01:02:37,150 Which pair will seize the victory? 657 01:02:37,520 --> 01:02:40,230 Will it be the Sugiyamas? 658 01:02:41,310 --> 01:02:43,850 Or the Akimotos? 659 01:02:44,520 --> 01:02:46,900 Or will it be the Kijimas? 660 01:02:48,190 --> 01:02:49,770 They only have 10 minutes... 661 01:02:49,850 --> 01:02:51,810 No, only 9 minutes left! 662 01:02:53,060 --> 01:02:55,850 With their superior techniques, 663 01:02:56,310 --> 01:02:58,850 imaginative ideas and will to win... 664 01:03:00,440 --> 01:03:01,230 Tomoya. 665 01:03:11,980 --> 01:03:13,310 Mr. Tomoya! 666 01:03:15,150 --> 01:03:19,270 They've come this far and now there's been a terrible accident! 667 01:03:19,400 --> 01:03:23,560 What a shame, Edo castle is covered with mud. 668 01:03:23,940 --> 01:03:27,100 Tomoya is only 6! It was too much for him. 669 01:03:29,190 --> 01:03:30,810 Tomoya, don't give up! 670 01:03:30,980 --> 01:03:32,900 Don't worry! 671 01:03:33,980 --> 01:03:35,770 Tomoya, keep it up! 672 01:03:37,900 --> 01:03:39,190 No need to cry. 673 01:03:40,980 --> 01:03:44,190 This is not the end of the world. 674 01:03:52,350 --> 01:03:53,650 Mr. Tomoya! 675 01:03:59,060 --> 01:04:00,270 Tomoya! 676 01:04:06,730 --> 01:04:09,560 Is there more white chocolate? 677 01:04:14,190 --> 01:04:17,190 We're not finished yet. 678 01:05:18,400 --> 01:05:22,310 Now Edo castle has been transformed by snow! 679 01:06:08,270 --> 01:06:11,190 Did it look stupid? 680 01:06:11,440 --> 01:06:16,270 No, you were, a champion and you made it to the end! 681 01:06:25,850 --> 01:06:27,230 We won. 682 01:06:34,100 --> 01:06:35,900 Edo beat Tokyo. 683 01:06:39,020 --> 01:06:40,600 Yes, Edo won. 684 01:06:51,350 --> 01:06:55,150 He wishes to engage my services at his sweet shop. 685 01:06:56,850 --> 01:07:00,600 The way he swings his sword...I mean knives. 686 01:07:01,270 --> 01:07:03,600 He sure is something. 687 01:07:05,100 --> 01:07:10,560 He has a talent that is worth cultivating! 688 01:07:12,190 --> 01:07:15,480 I want him to work at my shop. 689 01:07:20,560 --> 01:07:22,850 Yasube, go ahead! 690 01:07:24,850 --> 01:07:26,310 Do you agree? 691 01:07:30,150 --> 01:07:33,690 But then I won't be able to do domestic duties. 692 01:07:33,810 --> 01:07:37,150 Never mind that! That's nothing to worry about. 693 01:08:01,650 --> 01:08:06,900 Don't apply too much pressure Pull downwards and ease out. 694 01:08:10,270 --> 01:08:12,190 That's good. 695 01:08:21,270 --> 01:08:22,980 Sorry! 696 01:08:23,060 --> 01:08:23,940 No problem. 697 01:08:24,020 --> 01:08:26,650 Tomoya, it's Mom! 698 01:08:27,020 --> 01:08:30,100 Tomoya, sorry I was late. 699 01:08:31,900 --> 01:08:35,400 Looks like Yasube's been busy. 700 01:08:36,440 --> 01:08:40,190 "A Japanese twist on pastries at Antoine" 701 01:08:40,270 --> 01:08:41,940 Does he still help you out? 702 01:08:42,020 --> 01:08:45,770 No, but that's how it used to be anyway. 703 01:08:45,900 --> 01:08:48,060 Men are so useless. 704 01:09:01,730 --> 01:09:03,480 Go to bed. 705 01:09:05,480 --> 01:09:07,150 I'm not sleepy. 706 01:09:39,270 --> 01:09:40,650 Did I wake you? 707 01:09:40,940 --> 01:09:45,190 I didn't know you were home. Are you up early tomorrow? 708 01:09:45,940 --> 01:09:47,310 I'm up at 4 am. 709 01:09:47,600 --> 01:09:49,730 You need to sleep! 710 01:09:51,310 --> 01:09:54,560 I'm way behind i_ the art of patisserie. 711 01:09:55,440 --> 01:09:58,560 I must do my utmost to improve. 712 01:10:05,650 --> 01:10:08,900 Congratulations on the job. 713 01:10:11,940 --> 01:10:13,520 Is that for me? 714 01:10:20,270 --> 01:10:22,650 You have my gratitude. 715 01:10:37,560 --> 01:10:41,150 "Keep it up, Tomoya & Hiroko" 716 01:10:41,600 --> 01:10:44,350 You've become so busy 717 01:10:44,600 --> 01:10:49,020 but with this we can hear your voice anytime. 718 01:10:51,650 --> 01:10:52,900 Tomoya said that. 719 01:10:56,520 --> 01:10:57,810 Ms. Hiroko... 720 01:11:09,440 --> 01:11:10,810 This is wrong. 721 01:11:14,150 --> 01:11:16,020 That's odd... 722 01:11:16,440 --> 01:11:19,690 Isn't this heat right for petite casse? 723 01:11:29,650 --> 01:11:32,850 Hope it works out... Good night. 724 01:11:48,400 --> 01:11:50,810 There was no problem in the test run... 725 01:11:51,440 --> 01:11:55,020 it shouldn't take too long to debug it. 726 01:11:56,480 --> 01:11:57,600 Right? 727 01:11:59,770 --> 01:12:01,020 Sorry. 728 01:12:05,810 --> 01:12:07,850 Are you leaving? 729 01:12:08,770 --> 01:12:09,980 Sorry. 730 01:12:14,310 --> 01:12:17,150 Redialing Yasube 731 01:12:22,650 --> 01:12:25,560 Connecting to the message service. 732 01:12:34,230 --> 01:12:36,350 Tomoya, I'll do the rest. 733 01:12:37,100 --> 01:12:38,150 Go to bed. 734 01:12:47,480 --> 01:12:50,600 Thank you Tomoya, now come to bed. 735 01:12:57,350 --> 01:12:58,850 If you cry, 736 01:12:58,980 --> 01:13:02,400 you know it would make Yasube upset. 737 01:13:03,230 --> 01:13:05,230 I don't mind. 738 01:13:05,900 --> 01:13:09,190 Why did I ask him to go in that cake contest? 739 01:13:09,440 --> 01:13:12,560 I wish I hadn't! 740 01:13:38,190 --> 01:13:39,650 Are you still up? 741 01:13:39,900 --> 01:13:43,310 Well I can't do this at work. 742 01:13:48,150 --> 01:13:50,020 Mind if we have a talk? 743 01:14:00,440 --> 01:14:01,560 What troubles you? 744 01:14:04,730 --> 01:14:07,480 Do you think you could... 745 01:14:08,150 --> 01:14:10,730 spent an hour a day with Tomoya? 746 01:14:11,770 --> 01:14:14,400 Is something wrong with him? 747 01:14:15,940 --> 01:14:18,100 He cries everyday. 748 01:14:19,400 --> 01:14:20,940 Is he unwell...? 749 01:14:21,980 --> 01:14:24,520 He cries because he misses you. 750 01:14:30,650 --> 01:14:33,400 But Mr. Tomoya has you. 751 01:14:33,520 --> 01:14:36,980 Don't you get it? It has to be you. 752 01:14:37,190 --> 01:14:39,560 Remember what you said? 753 01:14:39,690 --> 01:14:43,520 You look after him like a father and mother. 754 01:14:43,690 --> 01:14:46,900 That's how it was before I was employed. 755 01:14:47,150 --> 01:14:52,650 Once in service, home duties do not concern men. 756 01:14:52,730 --> 01:14:54,770 How convenient! 757 01:14:54,850 --> 01:14:57,520 You made a commitment you couldn't maintain. 758 01:14:57,650 --> 01:15:00,190 I wanted to return your favor. 759 01:15:05,600 --> 01:15:06,600 Well... 760 01:15:07,440 --> 01:15:09,440 So I wouldn't be a moocher. 761 01:15:09,560 --> 01:15:11,310 So everything you did 762 01:15:13,150 --> 01:15:15,060 was to return a favor. 763 01:15:16,980 --> 01:15:18,400 I did not say that. 764 01:15:18,480 --> 01:15:22,850 The custard, the sword lessons were all out of duty! 765 01:15:23,100 --> 01:15:26,560 Just to pay back a favor! 766 01:15:32,940 --> 01:15:34,350 Have you been drinking? 767 01:15:35,520 --> 01:15:39,020 I'm not drunk, I'm working here! 768 01:15:51,560 --> 01:15:55,520 Maybe you can leave your workplace, Ms. Hirfiko. 769 01:15:59,690 --> 01:16:03,520 Attend the house while I earn the rice. 770 01:16:03,770 --> 01:16:06,980 Then Mr. Tomoya won't be lonely. 771 01:16:07,850 --> 01:16:12,230 I'm going to be promoted to chief pastry chef next month. 772 01:16:13,150 --> 01:16:18,270 You could leave your work as my earnings would support us. 773 01:16:19,190 --> 01:16:22,810 Have a break and spend some time with Mr. Tomoya. 774 01:16:28,350 --> 01:16:30,060 You can't be serious... 775 01:16:34,150 --> 01:16:35,310 I am. 776 01:16:45,270 --> 01:16:46,520 That's it. 777 01:16:52,650 --> 01:16:53,690 Get out! 778 01:17:02,850 --> 01:17:04,190 I see. 779 01:17:11,600 --> 01:17:13,350 If that is your wish. 780 01:17:21,690 --> 01:17:23,520 I'm better off without you. 781 01:18:37,440 --> 01:18:39,980 You'll tell your future dreams? 782 01:18:40,060 --> 01:18:42,440 Yes, at our graduation. 783 01:18:42,520 --> 01:18:45,730 Wow, what do you want to be, Tomoya? 784 01:18:47,100 --> 01:18:50,980 I hope he comes to the graduation. 785 01:18:53,940 --> 01:18:58,100 Do you think Uncle Yasube will come to the ceremony? 786 01:19:04,690 --> 01:19:06,270 Listen, Tomoya. 787 01:19:06,350 --> 01:19:07,560 Yes? 788 01:19:08,600 --> 01:19:12,060 I don't think Yasube will ever come back to us. 789 01:19:17,400 --> 01:19:18,810 Why? 790 01:19:20,400 --> 01:19:22,190 Well, Yasube... 791 01:19:24,310 --> 01:19:28,850 Uncle Yasube's very busy with his work. 792 01:19:30,270 --> 01:19:33,600 Now he has no time for us. 793 01:19:36,310 --> 01:19:41,520 He can't live with us because he's busy? 794 01:19:43,690 --> 01:19:45,850 Sometimes things go that way. 795 01:19:48,150 --> 01:19:50,190 Did Uncle Yasube say that? 796 01:19:50,270 --> 01:19:54,190 Did he really say that he couldn't live with us? 797 01:19:54,730 --> 01:19:57,230 He didn't say he couldn't... 798 01:19:57,400 --> 01:20:01,190 See! I'm,, going to ask him myself. 799 01:20:01,270 --> 01:20:03,900 And ask him to come back. 800 01:20:07,980 --> 01:20:09,310 You can't! 801 01:20:14,770 --> 01:20:16,900 Is Tomoya feverish again? 802 01:20:16,980 --> 01:20:19,810 It's quite a high fever. I'll call his mother. 803 01:20:49,480 --> 01:20:50,980 I'm so sorry... 804 01:20:54,310 --> 01:20:58,060 I just stepped out for a second. 805 01:20:58,730 --> 01:21:00,650 And he's gone! 806 01:21:17,440 --> 01:21:21,400 Tomoya, Mommy is out looking for you. 807 01:21:21,520 --> 01:21:24,020 If I'm not home, wait here. 808 01:21:33,850 --> 01:21:34,980 Tomoya! 809 01:21:35,900 --> 01:21:37,190 Oh, shit! 810 01:21:38,310 --> 01:21:39,650 Yasube! 811 01:21:42,600 --> 01:21:44,100 Why are you here? 812 01:21:44,520 --> 01:21:46,520 That's what I want to ask you! 813 01:21:47,310 --> 01:21:49,650 Are you going to quit? 814 01:21:49,770 --> 01:21:50,690 What? 815 01:21:50,770 --> 01:21:52,900 Please don't quit! 816 01:21:52,980 --> 01:21:55,020 I need you! You inspire me! 817 01:21:55,100 --> 01:21:57,600 Okay! You're off the mark! 818 01:21:57,730 --> 01:22:00,900 I'm not quitting. Now out of my way. 819 01:22:04,230 --> 01:22:05,730 I'll look with you. 820 01:22:10,560 --> 01:22:13,270 Find him, and I'll return to the team. 821 01:22:13,650 --> 01:22:18,020 I'll do anything, so find him! 822 01:22:19,270 --> 01:22:20,730 Please. 823 01:22:40,600 --> 01:22:42,400 Maybe he's gone to Jiyugaoka... 824 01:22:42,480 --> 01:22:45,400 No way! He would have to change trains twice... 825 01:22:45,480 --> 01:22:48,230 He could do it... He's observant. 826 01:22:48,310 --> 01:22:50,690 Yasube influenced him a lot. 827 01:22:50,900 --> 01:22:53,400 It's none of my business but 828 01:22:53,520 --> 01:22:56,690 maybe you should call that man, Yasube. 829 01:22:58,060 --> 01:22:59,850 I know it's awkward. 830 01:23:00,060 --> 01:23:02,100 You've gone weird over him... 831 01:23:02,190 --> 01:23:03,400 Be quiet! 832 01:23:34,230 --> 01:23:35,850 Is this Ms. Hiroko? 833 01:23:38,810 --> 01:23:44,150 What can I do for you? I'm exceptionally busy today. 834 01:23:45,350 --> 01:23:50,060 Tomoya is missing. He might try to reach you. 835 01:23:50,480 --> 01:23:51,810 I understand. 836 01:23:59,350 --> 01:24:01,560 What do you need the sword for! 837 01:24:01,940 --> 01:24:04,020 He might have been abducted... 838 01:24:04,650 --> 01:24:06,980 Are you Mr. Yasube? 839 01:24:07,100 --> 01:24:09,150 No time for introductions. 840 01:24:09,270 --> 01:24:12,940 We'll split up. I'll be stationed at the shop. 841 01:24:14,560 --> 01:24:16,350 Tomoya! 842 01:24:17,230 --> 01:24:20,060 Is he an actor or something? 843 01:24:20,190 --> 01:24:22,150 I'll explain later. 844 01:24:23,480 --> 01:24:25,230 He was here. 845 01:24:25,440 --> 01:24:27,520 He asked me the way to Antoine. 846 01:24:27,600 --> 01:24:30,520 I knew it...thank you! 847 01:24:41,520 --> 01:24:42,400 He isn't here. 848 01:24:52,310 --> 01:24:53,480 Excuse me. 849 01:24:58,020 --> 01:24:59,060 What is it? 850 01:24:59,150 --> 01:25:00,350 Ms. Hiroko. 851 01:25:00,650 --> 01:25:03,810 He likes hiding in these kind of places. 852 01:25:04,230 --> 01:25:07,020 I bet he wanted to surprise you. 853 01:25:12,520 --> 01:25:16,060 Mr. Tomoya, it's OK to come out! 854 01:25:32,150 --> 01:25:33,690 Stop that vehicle! 855 01:25:49,650 --> 01:25:51,230 Halt! 856 01:25:57,060 --> 01:25:58,400 Halt! 857 01:26:01,980 --> 01:26:03,400 Halt! 858 01:26:16,150 --> 01:26:17,690 What are you doing? 859 01:26:17,980 --> 01:26:19,600 What's going on? 860 01:26:41,190 --> 01:26:42,600 Tomoya! 861 01:26:59,020 --> 01:27:01,100 Mommy. 862 01:27:02,520 --> 01:27:05,810 Naughty! I was worried sick! 863 01:27:10,560 --> 01:27:14,810 Did you come looking for me? 864 01:27:17,190 --> 01:27:18,770 Most certainly. 865 01:27:20,400 --> 01:27:23,980 Mr. Tomoya is my very precious... 866 01:27:24,480 --> 01:27:26,600 You're crying. 867 01:27:27,650 --> 01:27:29,100 I'm not. 868 01:27:30,690 --> 01:27:35,400 Didn't t tell you that real men never cry? 869 01:27:42,940 --> 01:27:44,310 What's the big idea! 870 01:27:47,190 --> 01:27:49,100 You crashed into my car. 871 01:27:49,440 --> 01:27:52,150 That man stood in front of me... 872 01:27:52,270 --> 01:27:55,100 Look at the huge dent you caused! 873 01:27:55,190 --> 01:27:57,020 Only a panel beater can fix it. 874 01:27:57,100 --> 01:27:58,770 We want compensation. 875 01:27:58,900 --> 01:28:01,900 What are you going to do about it? 876 01:28:03,850 --> 01:28:05,350 Allow me a look. 877 01:28:11,230 --> 01:28:14,560 I detect no dent or scratch. 878 01:28:15,520 --> 01:28:19,020 With no damage, there's no compensation. 879 01:28:22,690 --> 01:28:24,730 Take your swindle and leave. 880 01:28:31,690 --> 01:28:33,270 I'm not done! 881 01:28:51,520 --> 01:28:52,730 I made a vow. 882 01:29:01,230 --> 01:29:01,940 Watch out! 883 01:29:10,650 --> 01:29:11,980 Stop! 884 01:29:12,350 --> 01:29:14,350 Yasube! 885 01:29:34,310 --> 01:29:35,650 No! 886 01:29:40,020 --> 01:29:41,850 You've had enough, bro. 887 01:29:43,190 --> 01:29:45,560 Yeah, that's enough, man. 888 01:29:48,100 --> 01:29:53,690 I wouldn't want you to get caught possessing a lethal weapon! 889 01:30:02,440 --> 01:30:04,270 Shit, this is bad! 890 01:30:06,060 --> 01:30:07,270 Halt right there! 891 01:30:35,940 --> 01:30:37,190 If I may... 892 01:30:45,060 --> 01:30:46,230 Be my guest. 893 01:31:57,270 --> 01:31:58,560 Yasube! 894 01:32:01,060 --> 01:32:05,900 To be honest, I envied you, Ms. Hiroko. 895 01:32:06,560 --> 01:32:07,520 Me? 896 01:32:08,980 --> 01:32:12,690 In Edo, I was with the public service group. 897 01:32:14,190 --> 01:32:15,100 Edo? 898 01:32:15,600 --> 01:32:18,190 Can you be quiet for a minute? 899 01:32:18,310 --> 01:32:19,520 Sorry. 900 01:32:19,690 --> 01:32:22,310 What do you do with the group? 901 01:32:23,230 --> 01:32:27,600 It's a group of men who have no official duty. 902 01:32:28,440 --> 01:32:30,730 You don't do anything? 903 01:32:32,850 --> 01:32:34,310 Absolutely nothing. 904 01:32:35,560 --> 01:32:38,270 I'm idle for most of the day. 905 01:32:39,190 --> 01:32:42,270 How do you make a living...? 906 01:32:42,940 --> 01:32:47,900 Men like me live off the family salary. 907 01:32:48,100 --> 01:32:51,350 Though my family doesn't make much. 908 01:32:51,480 --> 01:32:54,730 I'm just a dirt-poor samurai. 909 01:32:56,940 --> 01:32:58,230 Samurai...? 910 01:32:59,310 --> 01:33:01,770 Not now, later! 911 01:33:06,810 --> 01:33:10,310 I was desperate to work. 912 01:33:16,480 --> 01:33:20,600 So Edo is where he... 913 01:33:20,690 --> 01:33:22,350 I'll explain tomorrow! 914 01:33:31,190 --> 01:33:35,020 I must confess the reason I came to Sugamo. 915 01:33:35,150 --> 01:33:38,900 For what you'd call job hunting. 916 01:33:39,230 --> 01:33:42,020 You were looking for a job? 917 01:33:43,190 --> 01:33:45,980 A position had become available. 918 01:33:46,060 --> 01:33:49,230 I was on my way to meet the middleman. 919 01:33:53,190 --> 01:33:54,440 Just once... 920 01:33:55,150 --> 01:33:58,440 I wanted the experience of having work. 921 01:33:59,270 --> 01:34:02,940 I prayed at the Buddha statue for that job. 922 01:34:05,100 --> 01:34:08,230 I guess it's come true. 923 01:34:14,060 --> 01:34:19,270 Mr. Tomoya, why don't I bake something when we return home? 924 01:34:19,900 --> 01:34:23,230 How about strawberry shortcake? Dr mille-feuille? 925 01:34:24,230 --> 01:34:25,310 I want custard! 926 01:34:26,310 --> 01:34:28,560 Don't you want something special? 927 01:34:28,690 --> 01:34:33,230 But that's what I really love, Uncle Yasube. 928 01:34:33,440 --> 01:34:35,440 I love your caramel custard! 929 01:34:36,230 --> 01:34:39,650 Understood! I'll pick up some eggs... 930 01:34:39,810 --> 01:34:41,350 And some milk! 931 01:34:48,600 --> 01:34:52,690 I have come to realize what's precious to me. 932 01:34:54,440 --> 01:34:56,900 I believe Mr. Tomoya needs me. 933 01:34:57,400 --> 01:35:00,100 And I need him very much too. 934 01:35:03,100 --> 01:35:04,560 And me? 935 01:35:11,940 --> 01:35:13,440 Needless to say. 936 01:35:15,310 --> 01:35:17,770 Needless to say what? 937 01:35:21,350 --> 01:35:22,770 That I need you. 938 01:35:25,100 --> 01:35:26,560 You're precious to me. 939 01:35:36,980 --> 01:35:42,650 It's very important for the three of us to stay together. 940 01:35:46,600 --> 01:35:47,560 Yes. 941 01:35:50,730 --> 01:35:54,560 It seems that's the way I should lead my life. 942 01:35:57,940 --> 01:36:01,900 Don't you want to go back to Edo? 943 01:36:06,770 --> 01:36:12,400 Ms. Hiroko, I'd appreciate it if you extended your generosity. 944 01:36:19,900 --> 01:36:21,230 I'd be happy to. 945 01:36:48,810 --> 01:36:51,940 I can't move my legs... 946 01:36:52,940 --> 01:36:54,190 How come? 947 01:36:58,900 --> 01:37:01,310 Seems like I must go. 948 01:37:01,400 --> 01:37:04,060 No, come here! 949 01:37:05,440 --> 01:37:08,270 Maybe it's because my wish came true. 950 01:37:09,400 --> 01:37:10,980 Don't go! 951 01:37:40,650 --> 01:37:42,230 Take me with you! 952 01:37:42,310 --> 01:37:42,980 Me too! 953 01:37:45,650 --> 01:37:46,690 No! 954 01:37:47,440 --> 01:37:49,850 Our life together has just begun! 955 01:37:49,940 --> 01:37:50,770 No! 956 01:37:57,730 --> 01:37:59,400 We shall meet again. 957 01:38:01,690 --> 01:38:02,900 Someday... 958 01:38:04,770 --> 01:38:07,020 What about the custard! 959 01:38:07,150 --> 01:38:09,560 Yes, you made a promise! 960 01:38:25,600 --> 01:38:30,150 Yasube, what about the custard! 961 01:38:32,600 --> 01:38:35,730 What about the custard! 962 01:38:43,650 --> 01:38:46,400 Ryunosuke! 963 01:38:53,940 --> 01:38:55,060 Thank you, sir. 964 01:38:55,600 --> 01:38:59,020 I'm going to be a doctor when I grow up. 965 01:39:00,690 --> 01:39:03,100 Kayoko! 966 01:39:05,650 --> 01:39:06,350 Congratulations! 967 01:39:06,480 --> 01:39:08,350 Thank you, sir. 968 01:39:08,690 --> 01:39:12,480 I want to be a florist when I grow up. 969 01:39:14,060 --> 01:39:17,810 I'm going to be a football player. 970 01:39:22,150 --> 01:39:23,770 Tomoya! 971 01:39:28,810 --> 01:39:31,270 He looks very mature suddenly. 972 01:39:31,730 --> 01:39:33,560 He's gone through a lot... 973 01:39:36,310 --> 01:39:37,230 Congratulations! 974 01:39:37,520 --> 01:39:39,520 Thank you, sir. 975 01:39:40,440 --> 01:39:41,850 When I grow up 976 01:39:42,520 --> 01:39:44,770 I'm going to be a samurai! 977 01:40:23,270 --> 01:40:25,520 He said he lived over there. 978 01:40:43,810 --> 01:40:44,730 Let's go. 979 01:40:54,770 --> 01:40:57,940 Oh...Do you want to eat some sweets? 980 01:41:08,440 --> 01:41:12,440 "Timeless Teahouse" 981 01:41:26,650 --> 01:41:27,810 Hello. 982 01:41:28,980 --> 01:41:31,060 How do you read this? 983 01:41:31,270 --> 01:41:31,940 Custard. 984 01:41:33,900 --> 01:41:36,600 The Famous Edo Custard. 985 01:41:37,810 --> 01:41:39,770 It's a traditional dessert. 986 01:41:41,690 --> 01:41:43,520 That's the founder. 987 01:42:10,600 --> 01:42:12,730 What does it say? 988 01:42:17,100 --> 01:42:19,100 "The History of Custard" 989 01:42:19,190 --> 01:42:23,730 From eternity, many have vanished and been spirited away. 990 01:42:24,940 --> 01:42:28,150 Few returned with recollection of their journey, 991 01:42:28,230 --> 01:42:31,730 as was the way of the spirits. 992 01:42:49,520 --> 01:42:53,810 Yasube Kijima was a local samurai. 993 01:42:54,350 --> 01:42:57,400 One day he vanished without trace. 994 01:42:57,900 --> 01:43:00,650 After he'd been missing for some time 995 01:43:00,900 --> 01:43:03,850 he suddenly reappeared. 996 01:43:26,730 --> 01:43:31,480 He resigned from his samurai duties and opened a dessert shop. 997 01:43:32,690 --> 01:43:35,400 And he invented a dessert called a custard. 998 01:43:38,060 --> 01:43:42,940 People enjoyed it and said it tasted of the Heavens. 999 01:43:43,900 --> 01:43:47,850 It's known for its exquisite and mysterious taste. 1000 01:43:50,190 --> 01:43:53,770 He used soya milk because cow milk wasn't available. 1001 01:44:21,730 --> 01:44:24,900 He kept his promise! 1002 01:44:27,480 --> 01:44:30,810 I knew he was a genius. 63775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.