Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:14,250
"From eternity, many have vanished
and been spirited away."
2
00:00:14,340 --> 00:00:19,260
"Few returned, with recollection of
their journey,
3
00:00:19,340 --> 00:00:23,900
as was the way of the spirits."
4
00:00:55,630 --> 00:00:57,300
I want meatballs.
5
00:00:57,420 --> 00:00:59,300
You said you didn't.
6
00:00:59,420 --> 00:01:01,880
- I didn't.
- You did!
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,810
Wake me when you turn off the alarm.
8
00:01:07,180 --> 00:01:10,270
"Uh, Tomoya?
Did you forget something?"
9
00:01:10,940 --> 00:01:12,520
Poo!
10
00:01:17,900 --> 00:01:19,400
Mind your step!
11
00:01:21,990 --> 00:01:23,200
Let's run.
12
00:01:27,540 --> 00:01:29,790
Watch out! Whoops!
13
00:01:30,830 --> 00:01:35,040
"If you're late for the excursion,
I'll have to take you!"
14
00:01:35,830 --> 00:01:37,040
Tomoya?
15
00:01:39,420 --> 00:01:41,130
What? Do you need to poo?
16
00:01:42,630 --> 00:01:44,300
An old warrior.
17
00:01:54,230 --> 00:01:56,650
It's a supermarket promotion.
18
00:01:58,190 --> 00:01:59,730
Gotta go!
19
00:02:02,860 --> 00:02:03,990
Let's cross here.
20
00:02:04,570 --> 00:02:12,790
"A Boy and His Samurai"
21
00:02:14,210 --> 00:02:16,830
To switch the index mode
22
00:02:17,170 --> 00:02:21,510
you click here to view the stores'
sales figures.
23
00:02:21,880 --> 00:02:27,180
Click the panda for the sales
analytics...
24
00:02:27,680 --> 00:02:30,510
Does the panda walk and talk?
25
00:02:32,770 --> 00:02:38,190
Uh... you want the panda to
walk and talk?"
26
00:02:43,320 --> 00:02:45,530
He will talk! Okay?
27
00:02:46,780 --> 00:02:48,490
Pandas don't talk!
28
00:02:48,950 --> 00:02:50,450
The client wants it to...
29
00:02:50,580 --> 00:02:54,410
You mean all that work I did
won't be used?
30
00:02:54,580 --> 00:02:56,460
And who created this mess?
31
00:02:56,920 --> 00:03:00,670
I'm going to need some convincing
before I do it.
32
00:03:08,390 --> 00:03:10,430
I have to go now.
33
00:03:11,850 --> 00:03:14,680
You came in late and you
leave on time.
34
00:03:17,350 --> 00:03:19,360
See you guys tomorrow.
35
00:03:26,150 --> 00:03:27,400
Hi, Mom!
36
00:03:30,240 --> 00:03:31,370
Did you have fun?
37
00:03:38,870 --> 00:03:42,090
Oh, no... the price of gas
has gone up again.
38
00:03:47,590 --> 00:03:48,970
Tomoya?
39
00:03:53,430 --> 00:03:55,310
Tomoya?
40
00:03:58,020 --> 00:04:00,560
You can't look yet!
41
00:04:01,690 --> 00:04:03,570
I'm not playing now!
42
00:04:04,980 --> 00:04:07,360
Come and find me!
43
00:04:10,240 --> 00:04:11,530
OK, OK.
44
00:04:28,220 --> 00:04:30,260
Where can you be?
45
00:05:08,420 --> 00:05:09,670
Hello...
46
00:05:10,670 --> 00:05:14,350
Is this a movie shoot... or something?
47
00:05:17,430 --> 00:05:18,520
Where...
48
00:05:19,680 --> 00:05:20,890
...am I?
49
00:05:24,020 --> 00:05:25,400
This place?
50
00:05:27,190 --> 00:05:29,360
Cherry Court Sugamo Apartments.
51
00:05:29,740 --> 00:05:30,900
Sugamo?
52
00:05:32,150 --> 00:05:34,110
Are you certain I'm in Sugamo?
53
00:05:37,030 --> 00:05:40,240
Most certainly.
54
00:05:45,330 --> 00:05:50,830
Are you lost? There's a police post
down that way.
55
00:05:50,910 --> 00:05:52,000
Woman.
56
00:05:55,670 --> 00:05:57,300
Identify yourself.
57
00:06:00,510 --> 00:06:04,510
Identify? I'm just a woman.
58
00:06:04,760 --> 00:06:08,930
What upheaval is this?
Put things back to how they were!
59
00:06:12,230 --> 00:06:13,270
Boo!
60
00:06:16,570 --> 00:06:17,440
Don't!
61
00:06:33,460 --> 00:06:34,960
Take me to your place.
62
00:08:03,300 --> 00:08:04,550
Sit.
63
00:08:24,570 --> 00:08:26,900
When did Sugamo change so?
64
00:08:27,400 --> 00:08:30,160
You're not making any sense...
65
00:08:30,240 --> 00:08:31,160
Show some respect!
66
00:08:32,530 --> 00:08:35,410
Don't yell, please.
67
00:08:39,920 --> 00:08:41,290
Maybe you're right.
68
00:08:44,380 --> 00:08:46,590
I might be the one who's gone mad.
69
00:08:49,840 --> 00:08:54,060
Let me get this straight.
70
00:08:54,890 --> 00:08:58,600
This is not the, Sugamo you're
familiar with.
71
00:08:58,980 --> 00:09:03,360
What were you doing before
this change took place?"
72
00:09:04,610 --> 00:09:06,360
Arrogance, Woman.
73
00:09:07,780 --> 00:09:10,700
Do not probe, I owe you no explanation.
74
00:09:11,530 --> 00:09:13,030
Woman!
75
00:09:13,410 --> 00:09:16,040
I happen to have a name.
76
00:09:17,200 --> 00:09:18,370
Tell me it.
77
00:09:19,210 --> 00:09:21,080
I'm Hiroko Yusa.
78
00:09:21,880 --> 00:09:25,460
You have a surname!
79
00:09:26,250 --> 00:09:27,920
You're a samurai's daughter!
80
00:09:28,050 --> 00:09:30,470
I'm just a company employee.
81
00:09:31,970 --> 00:09:36,010
Maybe you can tell me your name?
82
00:09:36,600 --> 00:09:38,680
I told you mine.
83
00:09:39,140 --> 00:09:42,600
As you're of, samurai lineage,
I'm obliged.
84
00:09:48,440 --> 00:09:51,950
I'm Yasube Kijima.
Officer to the Shogun.
85
00:09:56,450 --> 00:09:58,120
The Shogun...
86
00:09:58,700 --> 00:10:01,750
You're some kind of samurai?
87
00:10:02,000 --> 00:10:03,250
Indeed.
88
00:10:04,580 --> 00:10:06,040
I'm a samurai officer.
89
00:10:07,590 --> 00:10:09,300
From Edo period?
90
00:10:11,090 --> 00:10:12,050
Edo...
91
00:10:13,010 --> 00:10:14,050
...period?
92
00:10:20,810 --> 00:10:25,480
OK, Mr. Kijima, do you know where
you live?
93
00:10:27,940 --> 00:10:29,320
In Azabu.
94
00:10:30,280 --> 00:10:33,450
Oh, so you use the Mita subway?
95
00:10:35,450 --> 00:10:37,160
Subway?
96
00:10:37,280 --> 00:10:38,990
The silver train.
97
00:10:45,670 --> 00:10:47,290
Nothing makes sense.
98
00:11:01,640 --> 00:11:05,190
If you'd kindly fix me something
for this...
99
00:11:36,260 --> 00:11:38,510
You can go when you're finished.
100
00:11:38,640 --> 00:11:39,930
I intend to.
101
00:11:40,220 --> 00:11:42,220
Mom, what's the time?
102
00:11:42,310 --> 00:11:45,390
It's 7:40 pm. Dinner's late today.
103
00:11:52,650 --> 00:11:54,530
You don't have to eat it.
104
00:12:09,330 --> 00:12:10,670
My lord!
105
00:12:11,040 --> 00:12:14,840
It's defrosted, I didn't have time
to shop.
106
00:12:15,050 --> 00:12:16,840
Tomoya! What's wrong?
107
00:12:22,850 --> 00:12:25,180
I'll do nothing unlawful.
108
00:12:25,310 --> 00:12:28,190
See, he says he, won't do
anything scary.
109
00:12:30,060 --> 00:12:34,400
I missed Pokemon on T.V.
110
00:12:35,320 --> 00:12:36,610
A poky man...
111
00:12:36,950 --> 00:12:39,160
Sorry, honey, I forgot.
112
00:12:39,240 --> 00:12:42,740
What could we do?
There have been lots to deal with.
113
00:12:44,200 --> 00:12:48,250
Stop crying! So much has happened
today.
114
00:12:48,330 --> 00:12:51,000
Play the Pokemon game with me then!
115
00:12:51,080 --> 00:12:55,340
No! Things are a little irregular
tonight.
116
00:13:05,810 --> 00:13:08,940
If I may be of any assistance
to the young master...
117
00:13:12,690 --> 00:13:17,240
So I attack you with the method
described on the card...
118
00:13:17,360 --> 00:13:18,650
No!
119
00:13:18,950 --> 00:13:23,700
You don't have enough energy yet
so you can't do that yet.
120
00:13:24,490 --> 00:13:26,620
I must forfeit my turn...
121
00:13:28,210 --> 00:13:32,210
Razor leaf! Ka-boom! Ka-boom!
122
00:13:33,380 --> 00:13:35,050
100,000 volts!
123
00:13:35,170 --> 00:13:39,720
You can't use that! You don't have
enough energy yet!
124
00:13:41,090 --> 00:13:42,510
Pardon me...
125
00:13:46,010 --> 00:13:48,520
Uncle Kijima, do you want one?
126
00:13:50,190 --> 00:13:52,150
Maybe he won't...
127
00:13:52,900 --> 00:13:54,480
Would you care for custard?
128
00:13:54,980 --> 00:13:56,150
Custard?
129
00:14:00,700 --> 00:14:04,070
"Caramel custard"
130
00:14:34,150 --> 00:14:36,320
Sweet Heavens!
131
00:14:37,150 --> 00:14:39,650
Its melting texture and sweetness...
132
00:14:40,820 --> 00:14:42,860
This is not of this Earth!
133
00:14:50,620 --> 00:14:55,000
Mr. Kijima, do you know
what year it is now?"
134
00:14:55,580 --> 00:14:57,290
Why do you even ask?
135
00:14:57,500 --> 00:15:00,710
It's the ninth year of Bunsei,
year of fire dog.
136
00:15:00,920 --> 00:15:03,180
The ninth year of Bunsei 9...
137
00:15:03,260 --> 00:15:07,300
I believe that's 1826 A.D.
138
00:15:08,100 --> 00:15:09,600
A.D.?
139
00:15:15,100 --> 00:15:20,900
Well, besides the Japanese eras
like Cenroku and Bunsei
140
00:15:20,980 --> 00:15:22,860
there's the Western calendar.
141
00:15:22,940 --> 00:15:24,990
It's 2009 A.D. Now.
142
00:15:25,110 --> 00:15:29,490
180 years have passed since the
ninth year of Bunsei.
143
00:15:29,870 --> 00:15:35,210
Mr. Kijima, you came from
180 years ago.
144
00:15:37,290 --> 00:15:40,050
It's called time travel.
145
00:15:40,250 --> 00:15:43,470
Did you come from the past?
146
00:15:44,300 --> 00:15:45,720
That's absurd!
147
00:15:46,220 --> 00:15:48,050
That's what I think, too.
148
00:15:50,510 --> 00:15:52,310
Then what are you implying?
149
00:15:55,730 --> 00:15:59,060
Mr. Kijima, listen carefully.
150
00:15:59,400 --> 00:16:02,150
You're not really a samurai
from Edo.
151
00:16:08,240 --> 00:16:11,870
I think it's best that you
go to the police.
152
00:16:11,990 --> 00:16:15,460
Maybe your family is
looking for you.
153
00:16:18,170 --> 00:16:20,710
Police?
My mother wouldn't go there...
154
00:16:36,020 --> 00:16:37,770
You think what I hold as true
155
00:16:38,940 --> 00:16:42,650
is in fact, false...
156
00:16:46,950 --> 00:16:48,660
Sorry.
157
00:16:55,040 --> 00:16:57,790
I'm forever indebted to your kindness.
158
00:16:58,870 --> 00:17:01,170
Now I shall be off.
159
00:17:14,680 --> 00:17:17,310
It's late. Let's have a bath.
160
00:17:26,940 --> 00:17:28,200
Can you do this?
161
00:17:28,400 --> 00:17:29,910
Put it there please.
162
00:17:39,500 --> 00:17:41,790
And where's yesterday's one?
163
00:17:42,040 --> 00:17:45,500
If I do them at the same time,
it's quicker.
164
00:17:45,710 --> 00:17:49,170
Can you please deal with them
as they come in?
165
00:17:49,380 --> 00:17:53,350
I concentrate better at night, so
I'll do them then.
166
00:17:53,550 --> 00:17:56,350
You leave early so you don't know
how it goes.
167
00:17:57,930 --> 00:17:59,230
Excuse me?
168
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
What?
169
00:18:01,350 --> 00:18:04,020
I'd stay at work if I could!
170
00:18:04,110 --> 00:18:06,820
You only stay because this is all
you have!
171
00:18:08,780 --> 00:18:11,150
I have a life too, you know!
172
00:18:25,790 --> 00:18:27,250
Hey, Tomoya!
173
00:18:28,760 --> 00:18:29,840
Come on.
174
00:18:31,760 --> 00:18:36,010
Act your age!
You go to elementary school next year!
175
00:18:36,300 --> 00:18:40,020
See how your friends are helping
the younger ones?
176
00:18:41,850 --> 00:18:42,440
Tomoya!
177
00:18:42,890 --> 00:18:45,230
Oh, God! Get off the road!
178
00:18:46,110 --> 00:18:49,360
I compensate by bringing work home!
179
00:18:50,490 --> 00:18:53,700
Yes... I know you do.
180
00:18:57,910 --> 00:18:59,370
Hello?
181
00:19:08,840 --> 00:19:10,260
Tomoya!
182
00:19:14,220 --> 00:19:15,260
Oh...
183
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
I thought he...
184
00:19:20,180 --> 00:19:21,520
...got run over...
185
00:19:21,890 --> 00:19:23,690
He almost did but
186
00:19:23,810 --> 00:19:26,350
the man over there saved him.
187
00:19:29,020 --> 00:19:30,530
Mr. Kijima!
188
00:19:37,410 --> 00:19:40,910
He was amazing!
He stood in front of the truck.
189
00:19:41,040 --> 00:19:43,500
I've never seen such bravery.
190
00:19:43,580 --> 00:19:45,750
He's a relative, right?
191
00:19:46,710 --> 00:19:48,380
He's Uncle Yasube.
192
00:19:51,090 --> 00:19:53,800
Uh... right.
193
00:19:55,220 --> 00:19:57,090
He's my cousin.
194
00:19:58,640 --> 00:20:02,220
He does some acting...
195
00:20:03,100 --> 00:20:06,730
He's in a period piece right now.
196
00:20:11,860 --> 00:20:14,820
So you decided not to go to
the police?
197
00:20:15,570 --> 00:20:19,410
It seems unlikely that
I've gone mad...
198
00:20:19,660 --> 00:20:20,990
So you say...
199
00:20:21,790 --> 00:20:24,290
He's from the past!
200
00:20:24,370 --> 00:20:25,790
You keep quiet.
201
00:20:25,910 --> 00:20:29,080
You've got to stop bumbling around!
202
00:20:31,880 --> 00:20:33,510
What's wrong with you?
203
00:20:33,800 --> 00:20:35,470
My God, you stink!
204
00:21:07,500 --> 00:21:10,460
"Benny-Supermarket"
205
00:21:36,990 --> 00:21:39,280
Mom, we have a river imp!
206
00:21:39,820 --> 00:21:41,110
A what?
207
00:21:49,160 --> 00:21:51,290
Oh, my God, it's not a wig.
208
00:22:01,590 --> 00:22:06,560
You have my utmost gratitude for
your kindness time and again.
209
00:22:23,240 --> 00:22:24,490
I...
210
00:22:25,450 --> 00:22:28,830
I've been looking all over the place
211
00:22:29,870 --> 00:22:32,080
for a way back to where I'm from.
212
00:22:37,420 --> 00:22:42,300
I'm unable to understand a
thing in this world.
213
00:22:44,140 --> 00:22:47,640
I'm too afraid to speak to anybody.
214
00:22:50,980 --> 00:22:54,150
I have no idea where to go.
215
00:22:58,900 --> 00:23:00,400
Nobody can help me
216
00:23:01,440 --> 00:23:03,530
except you, Ms. Hiroko.
217
00:23:10,580 --> 00:23:11,960
Ummm...
218
00:23:13,330 --> 00:23:14,670
OK...
219
00:23:15,540 --> 00:23:21,050
I'll help you find your house
next weekend, Mr. Kijima.
220
00:23:21,760 --> 00:23:24,380
You can stay with us until then.
221
00:23:24,510 --> 00:23:27,470
You can figure out a way back to Edo!
222
00:23:28,720 --> 00:23:31,850
Uh... well... maybe.
223
00:23:32,060 --> 00:23:34,940
I'm depending on you.
224
00:23:58,710 --> 00:24:01,340
"Azabu Station"
225
00:24:15,730 --> 00:24:18,810
This looks like the
Nakahama Mansion.
226
00:24:21,360 --> 00:24:25,820
That must be the lord Suzuki's
estate over there...
227
00:24:31,790 --> 00:24:33,080
That's got to be it.
228
00:24:34,580 --> 00:24:35,870
It must be.
229
00:24:37,040 --> 00:24:39,080
Do you know where your house is?
230
00:24:41,630 --> 00:24:43,130
It's over there.
231
00:24:47,630 --> 00:24:52,390
Oh, my God! What floor do you
live on?
232
00:24:58,190 --> 00:25:00,150
You don't seem to understand.
233
00:25:01,520 --> 00:25:03,480
You don't understand, Mom.
234
00:25:05,860 --> 00:25:08,610
OK, whatever.
235
00:25:12,080 --> 00:25:14,790
How old are you, Uncle Yasube?
236
00:25:17,660 --> 00:25:19,330
I'm 25.
237
00:25:20,000 --> 00:25:21,130
So young!
238
00:25:23,210 --> 00:25:25,920
How about you, Mom?
239
00:25:31,890 --> 00:25:33,100
Mr. Tomoya.
240
00:25:34,640 --> 00:25:39,980
Age and rank are irrelevant
in a relationship.
241
00:25:45,440 --> 00:25:47,320
You're 33 years old!
242
00:25:47,610 --> 00:25:49,070
Oh, keep it down!
243
00:25:52,660 --> 00:25:57,250
By the way, what line of duty is
Mr. Yusa engaged in?
244
00:25:58,160 --> 00:26:00,790
I divorced him 2 years ago.
245
00:26:01,880 --> 00:26:05,750
I'm sorry. I intended no offence.
246
00:26:07,050 --> 00:26:11,220
None taken. I was the one
who wanted to end it.
247
00:26:11,840 --> 00:26:13,430
You wanted a divorce!
248
00:26:15,220 --> 00:26:19,180
He was nice at first.
He said, "Of course you can work!"
249
00:26:19,270 --> 00:26:21,600
But he refused to help with the baby!
250
00:26:21,690 --> 00:26:25,150
You see, he didn't really want
me to work!
251
00:26:25,230 --> 00:26:29,110
So I told him,
I'm better off without you.
252
00:26:33,910 --> 00:26:36,240
You confuse me...
253
00:26:38,750 --> 00:26:43,000
It's appropriate for you to
perform the house duties.
254
00:26:43,080 --> 00:26:44,170
Why?
255
00:26:45,000 --> 00:26:50,010
If the wife works,
who tends the house and child?
256
00:26:50,130 --> 00:26:53,510
That's why I wanted him to help me!
257
00:26:54,930 --> 00:26:56,640
That's absurd.
258
00:26:58,430 --> 00:27:02,770
Men go out and earn and
women keep the house.
259
00:27:04,810 --> 00:27:06,440
Maybe so in Edo.
260
00:27:07,980 --> 00:27:09,780
But this is Tokyo.
261
00:27:10,030 --> 00:27:12,400
Tokyo women can go out and work.
262
00:27:12,530 --> 00:27:15,320
With skills, they can do anything.
263
00:27:18,410 --> 00:27:20,620
What an insatiable world...
264
00:27:21,330 --> 00:27:22,500
What?
265
00:27:24,420 --> 00:27:27,170
We should all know our boundaries.
266
00:27:29,590 --> 00:27:32,220
You're saying that I don't?
267
00:27:33,420 --> 00:27:37,430
Uncle Yasube, that's where you were
the other day.
268
00:27:42,560 --> 00:27:47,110
The Sugamo I know is all
rice paddies and crop fields.
269
00:27:47,980 --> 00:27:50,900
There is a little Buddha statue
by the path.
270
00:27:50,940 --> 00:27:53,780
I was praying to it like this...
271
00:27:55,030 --> 00:27:57,320
What did you pray for?
272
00:27:58,320 --> 00:28:04,500
For good health and that
kind of thing.
273
00:28:06,210 --> 00:28:10,040
But unbeknown to me a spring
began welling at my feet.
274
00:28:10,170 --> 00:28:11,500
A spring?
275
00:28:12,210 --> 00:28:16,180
I tried to get out but I couldn't.
I began sinking.
276
00:28:17,140 --> 00:28:19,800
The next thing I knew, I was
standing here.
277
00:28:22,180 --> 00:28:26,310
It could be that by doing
the exact same thing...
278
00:28:26,440 --> 00:28:29,690
It will reverse what's happened.
279
00:28:30,270 --> 00:28:32,230
The exact same...
280
00:28:37,860 --> 00:28:41,030
To the statue, I mean.
281
00:28:43,330 --> 00:28:46,500
Mom, I'm hungry.
282
00:28:46,540 --> 00:28:48,170
You just ate!
283
00:28:49,040 --> 00:28:51,210
I want a hamburger.
284
00:28:51,250 --> 00:28:54,170
As long as you don't order the
the Whoopie combo.
285
00:28:54,550 --> 00:28:57,880
But that comes with a toy!
286
00:28:57,970 --> 00:29:01,220
Can you eat toys?
287
00:29:01,470 --> 00:29:03,220
Tomoya!
288
00:29:06,680 --> 00:29:09,440
Good morning.
289
00:29:10,690 --> 00:29:12,190
This is my cousin.
290
00:29:13,110 --> 00:29:14,440
Hello.
291
00:29:15,320 --> 00:29:17,780
Pleased to make your acquaintance.
292
00:29:20,110 --> 00:29:21,620
The Whoopie combo!
293
00:29:21,700 --> 00:29:23,540
The Whoopie combo?
294
00:29:23,870 --> 00:29:25,540
The Whoopie combo!
295
00:29:26,120 --> 00:29:27,210
The Whoopie combo!
296
00:29:29,750 --> 00:29:33,340
The Whoopie combo!
297
00:29:33,710 --> 00:29:37,630
The Whoopie combo!
298
00:30:04,530 --> 00:30:08,080
We always end up eating their
hamburgers!
299
00:30:09,000 --> 00:30:10,250
Where's your husband?
300
00:30:10,330 --> 00:30:13,460
Playing golf, like he does every
weekend.
301
00:30:13,500 --> 00:30:16,170
Is it too much for him to
be with his own son?
302
00:30:16,300 --> 00:30:18,340
But don't you work?
303
00:30:18,420 --> 00:30:22,180
Yes! I wish I could have a break too.
304
00:30:22,590 --> 00:30:24,640
Oh, men are so useless!
305
00:30:25,140 --> 00:30:28,390
Oh, don't I know that.
306
00:30:32,400 --> 00:30:36,900
Tomoya, what are you doing?
Get down.
307
00:30:37,150 --> 00:30:38,690
Take your shoes off!
308
00:30:38,780 --> 00:30:40,320
Tomoya, sit down.
309
00:30:44,870 --> 00:30:46,660
I'm very sorry.
310
00:30:48,700 --> 00:30:50,870
I told you to stop that!
311
00:30:50,960 --> 00:30:52,870
No, you told me to sit down.
312
00:30:53,000 --> 00:30:54,380
It's the same thing.
313
00:30:54,460 --> 00:30:57,250
No, it isn't the same at all.
314
00:30:57,340 --> 00:31:00,090
Anyway sit down or I'll
take that thing away.
315
00:31:00,220 --> 00:31:00,920
No!
316
00:31:01,050 --> 00:31:03,050
Behave yourself!
317
00:31:10,640 --> 00:31:15,020
That's no way to speak of your mother.
You owe her an apology.
318
00:31:15,730 --> 00:31:17,110
I'm sorry.
319
00:31:17,320 --> 00:31:19,900
Also to the lady you hit
with the toy.
320
00:31:20,190 --> 00:31:21,780
I'm sorry, lady.
321
00:31:22,150 --> 00:31:23,360
I'm sorry.
322
00:31:25,410 --> 00:31:26,780
Lady.
323
00:31:27,580 --> 00:31:28,790
Who... me?
324
00:31:29,240 --> 00:31:31,870
I find your dealings rather rude.
325
00:31:32,750 --> 00:31:36,590
It would be appropriate to
return the courtesy.
326
00:31:36,920 --> 00:31:39,170
Mr. Kijima, that's enough.
327
00:31:49,140 --> 00:31:51,310
A real man never cries.
328
00:31:52,600 --> 00:31:53,980
But...
329
00:31:54,480 --> 00:31:57,560
You ought to be reprimanded
for your mischief.
330
00:32:03,610 --> 00:32:06,490
Let's leave it at that.
331
00:32:07,160 --> 00:32:09,120
This is a dining hall.
332
00:32:09,870 --> 00:32:12,500
Eat what your mother
ordered for you.
333
00:32:22,880 --> 00:32:24,840
Thank you very much.
334
00:32:27,090 --> 00:32:28,640
Don't mention it.
335
00:32:30,890 --> 00:32:34,850
You kind of sound like a samurai.
336
00:32:37,770 --> 00:32:39,360
I am a samurai.
337
00:32:43,150 --> 00:32:47,320
It's natural to correct
a misbehaving child.
338
00:32:48,160 --> 00:32:50,370
You're right but...
339
00:32:51,200 --> 00:32:57,460
Getting mad requires effort.
It's tiring.
340
00:32:58,130 --> 00:33:00,290
It takes lots of energy.
341
00:33:01,840 --> 00:33:06,340
If you don't have energy,
you can't even make a move.
342
00:33:07,720 --> 00:33:09,180
Ah, like in Pokemon.
343
00:33:10,640 --> 00:33:12,810
This is Edo and yet it is not.
344
00:33:13,520 --> 00:33:18,560
To live in modern Edo must require
a lot of energy.
345
00:33:18,810 --> 00:33:20,520
I guess you're right.
346
00:33:22,110 --> 00:33:26,570
I must find the Buddha statue
in order to return.
347
00:33:27,400 --> 00:33:29,200
In which case...
348
00:33:29,660 --> 00:33:34,040
you'll have to provide my shelter,
Ms. Hiroko.
349
00:33:34,490 --> 00:33:36,960
Are you sure about that?
350
00:33:37,040 --> 00:33:40,250
But in the meantime I shall
not be idle.
351
00:33:41,000 --> 00:33:44,670
I've given it some thought today.
352
00:33:47,420 --> 00:33:52,680
I shall attend to all the
domestic affairs from now on.
353
00:33:54,060 --> 00:33:55,100
What?
354
00:33:55,850 --> 00:34:00,100
I hope you don't find my intentions
objectionable.
355
00:34:02,270 --> 00:34:08,280
But you said, housekeeping was
for women.
356
00:34:08,820 --> 00:34:13,080
And you said that this is Tokyo,
where things are different.
357
00:34:13,910 --> 00:34:15,410
I did, but...
358
00:34:15,870 --> 00:34:20,290
That way I can return your favor
and help you with your life.
359
00:34:23,170 --> 00:34:28,550
Uncle Yasube is going to cook
us food?
360
00:34:29,220 --> 00:34:33,510
Indeed, I shall try my best to
surpass your mother's cooking.
361
00:34:50,570 --> 00:34:53,570
The way of the supermarket,
one takes a basket
362
00:34:53,660 --> 00:34:57,240
in which he carries the items
to be purchased.
363
00:35:02,670 --> 00:35:05,630
Items on sale are best
bought in bulk.
364
00:35:11,510 --> 00:35:16,180
Consider the reasons
they were marked down.
365
00:35:17,600 --> 00:35:21,600
Note the expiration date
on fresh produce.
366
00:35:22,060 --> 00:35:26,690
As items on sale are usually close
to expiring.
367
00:35:29,110 --> 00:35:31,820
How to maximize fridge space.
368
00:35:31,900 --> 00:35:35,280
Place items away from the center
so it is clear.
369
00:35:36,120 --> 00:35:41,080
This provides an unobstructed view
of the contents.
370
00:36:09,400 --> 00:36:13,990
The way of the laundry:
Leave soiled clothes
371
00:36:14,360 --> 00:36:19,080
in a bucket of water and "attack"
overnight.
372
00:36:19,910 --> 00:36:24,120
Delicate garments should be placed in
a net before being washed.
373
00:36:26,920 --> 00:36:32,130
If an errand requires you to leave
home, use the timer.
374
00:36:33,050 --> 00:36:36,260
It allows you to
accomplish a chore
375
00:36:36,430 --> 00:36:39,300
without you having to be there.
376
00:36:52,860 --> 00:36:54,610
Excuse me.
377
00:36:56,820 --> 00:36:58,490
Excuse me!
378
00:37:18,430 --> 00:37:21,470
I told you, Tomoya...
379
00:37:21,600 --> 00:37:25,020
When you turn off the alarm,
wake mommy up...
380
00:37:29,600 --> 00:37:31,900
It is time for you to get up.
381
00:37:37,150 --> 00:37:38,240
Uh, thank you.
382
00:38:08,440 --> 00:38:11,610
I'd appreciate it if you gave me work
one at a time.
383
00:38:15,320 --> 00:38:18,700
What's going on?
Can I sit at my desk?
384
00:38:25,370 --> 00:38:27,000
What do you think of this?
385
00:38:27,160 --> 00:38:29,040
What now?
386
00:38:34,880 --> 00:38:37,340
There's something funny with
the data.
387
00:38:38,800 --> 00:38:40,340
I'll correct it now.
388
00:38:45,180 --> 00:38:47,310
Are you finished yet?
389
00:38:48,310 --> 00:38:51,100
The client gave us some
incorrect data.
390
00:38:51,270 --> 00:38:52,560
I see.
391
00:38:54,360 --> 00:38:56,730
Don't you have to go home?
392
00:38:57,650 --> 00:38:59,610
It'll take a little longer.
393
00:39:01,610 --> 00:39:02,740
Okay.
394
00:39:12,210 --> 00:39:13,630
Why did you do that?
395
00:39:13,710 --> 00:39:14,960
What?
396
00:39:16,090 --> 00:39:18,260
Keep my mistake from the boss.
397
00:39:19,800 --> 00:39:21,050
Shouldn't I have?
398
00:39:22,510 --> 00:39:26,300
No, it's fine by me.
399
00:39:28,140 --> 00:39:30,180
Okay, let's get down to it?
400
00:39:33,020 --> 00:39:34,980
It's bouillabaisse for 4.
401
00:39:35,650 --> 00:39:41,490
We'll use plenty of seafood.
A variety of fish and shellfish...
402
00:39:57,590 --> 00:39:59,960
I can't come to the phone now.
403
00:40:00,340 --> 00:40:04,510
Press START to send a fax.
404
00:40:04,720 --> 00:40:10,560
If you wish to leave a message,
do so after the tone.
405
00:40:13,690 --> 00:40:16,650
Hello! Yasube?
406
00:40:16,980 --> 00:40:18,730
Are you there?
407
00:40:20,860 --> 00:40:22,240
Are you out?
408
00:40:22,320 --> 00:40:23,900
I am here.
409
00:40:25,030 --> 00:40:27,320
Ms. Hiroko, where are you?
410
00:40:27,490 --> 00:40:29,330
Pick it up if you're there.
411
00:40:29,490 --> 00:40:32,910
Pick up the thing on the left...
412
00:40:33,160 --> 00:40:35,710
The thing that looks
like a top knot.
413
00:40:42,050 --> 00:40:45,840
Can I ask you to pick up Tomoya
from daycare?
414
00:40:46,260 --> 00:40:49,970
You want to give them gifts?
No, you don't need to!
415
00:40:53,640 --> 00:40:56,190
What's wrong, Mr. Tomoya?
416
00:40:57,310 --> 00:40:59,560
He's a little feverish.
417
00:41:15,460 --> 00:41:17,920
I don't want to eat.
418
00:41:18,500 --> 00:41:21,170
You must. Just have a spoonful.
419
00:41:27,090 --> 00:41:29,220
Thank you.
420
00:41:52,580 --> 00:41:53,830
I finished it.
421
00:42:00,130 --> 00:42:01,250
That's great.
422
00:42:05,670 --> 00:42:06,880
Um...
423
00:42:10,720 --> 00:42:14,890
I'm sorry about how I treated you.
424
00:42:18,390 --> 00:42:20,600
Yes, I did it!
425
00:42:20,690 --> 00:42:23,230
Accomplishing your duty must
feel good.
426
00:42:23,320 --> 00:42:25,230
Nothing beats it!
427
00:42:26,030 --> 00:42:29,780
Where's Tomoya? In the bath?
428
00:42:30,450 --> 00:42:32,870
You could have called me.
429
00:42:33,330 --> 00:42:35,790
You had your duties to perform.
430
00:42:35,870 --> 00:42:38,330
This is more important.
431
00:42:52,840 --> 00:42:55,760
37.4 degrees. You have a fever.
432
00:42:57,310 --> 00:43:01,400
Uncle Yasube cooked me gruel.
433
00:43:01,480 --> 00:43:04,820
Nice... sorry I was late.
434
00:43:10,950 --> 00:43:12,570
What do you have?
435
00:43:13,410 --> 00:43:14,780
Caramel custard.
436
00:43:15,830 --> 00:43:18,250
I know what it is...
437
00:43:18,910 --> 00:43:20,250
Did you make it?
438
00:43:22,250 --> 00:43:25,420
I put more,, eggs in to make it
nutritious.
439
00:44:00,580 --> 00:44:01,790
Awesome!
440
00:44:04,420 --> 00:44:05,750
Awesome, is it?
441
00:44:10,130 --> 00:44:12,130
It's so yummy!
442
00:44:13,720 --> 00:44:16,350
Are you sure? Is it yummy?
443
00:44:30,570 --> 00:44:33,860
"Promoted to Project F
Team Leader"
444
00:44:34,700 --> 00:44:36,160
No...
445
00:44:36,910 --> 00:44:39,620
You always wanted to go
into consulting.
446
00:44:40,910 --> 00:44:43,040
You can turn it down.
447
00:44:43,120 --> 00:44:44,500
I'll do it.
448
00:44:47,080 --> 00:44:48,590
Anything new with you?
449
00:44:48,750 --> 00:44:49,630
Excuse me?
450
00:44:50,250 --> 00:44:54,470
Is someone dropping off and
picking your son up from daycare?
451
00:44:55,680 --> 00:44:59,010
Did you find a man who
works from home?
452
00:45:02,390 --> 00:45:04,940
Is there someone in your life?
453
00:45:07,230 --> 00:45:09,980
Sorry, I'm going to be late again.
454
00:45:10,070 --> 00:45:13,150
Don't concern,, yourself,
do your duty.
455
00:45:13,740 --> 00:45:16,070
Mr. Tomoya, it is your mother.
456
00:45:16,200 --> 00:45:18,820
I have my hands full!
457
00:45:20,910 --> 00:45:23,410
Don't tire yourself.
458
00:45:35,170 --> 00:45:40,850
For strawberry shortcake, . Whip cream
stiff for the cream layers
459
00:45:41,180 --> 00:45:44,850
and whip it soft for the topping.
460
00:45:47,600 --> 00:45:51,690
Insert the skewer and if it
comes out clean from the cake
461
00:45:51,860 --> 00:45:54,360
you'll know that
it is baked optimally.
462
00:45:56,360 --> 00:46:01,530
Keep the frosting spatula still
and rotate on Lazy Susan.
463
00:46:03,540 --> 00:46:07,250
Doing so will stop the
cream from becoming uneven.
464
00:46:10,960 --> 00:46:15,630
Puree chestnuts and whip cream
thoroughly for a perfect Mont Blanc.
465
00:46:16,420 --> 00:46:20,840
This is imperative
when it's decorated.
466
00:46:21,970 --> 00:46:25,810
Mille-feuille consists of
layers of puff pastry.
467
00:46:26,220 --> 00:46:29,100
Roll out the pastry and rest it
frequently
468
00:46:29,440 --> 00:46:31,650
for optimal smoothness.
469
00:46:35,400 --> 00:46:39,240
A quality meringue is the basis of
gateau au chocolat.
470
00:46:40,610 --> 00:46:46,080
In principal it's soft and moist
inside with a crisp exterior.
471
00:46:47,790 --> 00:46:49,960
Come on in.
472
00:46:50,460 --> 00:46:52,670
My husband's at golf again!
473
00:46:53,460 --> 00:46:56,170
Hey, what's that good smell?
474
00:46:56,300 --> 00:46:58,340
Yes, it smells heavenly.
475
00:46:58,470 --> 00:47:00,630
You might be a little surprised.
476
00:47:02,470 --> 00:47:04,260
Yummy!
477
00:47:08,600 --> 00:47:10,310
Oh, my God!
478
00:47:19,240 --> 00:47:21,950
My gratitude to you for coming.
479
00:47:22,780 --> 00:47:28,040
I'm not sure if my efforts meet with
your taste but please try them.
480
00:47:30,330 --> 00:47:32,290
This is yummy!
481
00:47:33,000 --> 00:47:33,830
Let me try some.
482
00:47:33,920 --> 00:47:37,090
- This is great!
- Let me taste some.
483
00:47:37,210 --> 00:47:40,220
Delicious chocolate!
484
00:47:42,720 --> 00:47:46,430
Mr. Yasube, you could start a business.
485
00:47:46,560 --> 00:47:48,350
It'd be a waste if you didn't.
486
00:47:54,310 --> 00:47:56,110
This is great!
487
00:47:59,110 --> 00:48:00,280
Ready!
488
00:48:10,370 --> 00:48:11,620
Mr. Tomoya.
489
00:48:16,960 --> 00:48:18,880
Mind your hips and waist!
490
00:48:24,180 --> 00:48:26,010
Stride more vigorously!
491
00:48:38,690 --> 00:48:42,070
Mr. Tomoya is a hopeful.
492
00:48:42,940 --> 00:48:46,160
I suggest you let him have
a real sword.
493
00:48:48,160 --> 00:48:49,870
Oh, please!
494
00:48:51,410 --> 00:48:52,950
I'm jesting.
495
00:48:53,120 --> 00:48:57,380
I mean it. Just holding a real sword
will get you arrested.
496
00:48:57,960 --> 00:49:01,960
But sometimes the situation
might call for it.
497
00:49:03,260 --> 00:49:05,010
I wouldn't like it!
498
00:49:06,430 --> 00:49:10,810
If Mr. Yasube got arrested,
I wouldn't like it!
499
00:49:12,470 --> 00:49:14,020
Me neither!
500
00:49:19,480 --> 00:49:20,730
Point taken.
501
00:49:22,150 --> 00:49:24,740
I won't use a sword in Tokyo.
502
00:49:26,700 --> 00:49:28,410
You have to promise me!
503
00:49:31,870 --> 00:49:34,200
Only death will break the vow.
504
00:49:35,330 --> 00:49:37,370
How morbid!
505
00:50:03,570 --> 00:50:04,860
Hey!
506
00:50:06,700 --> 00:50:08,780
Somebody might see us...
507
00:50:08,860 --> 00:50:10,820
Let them see us.
508
00:50:11,280 --> 00:50:14,370
But if we're supposed to be cousins...
509
00:50:14,450 --> 00:50:17,080
I'm tired of secrets! Forget it.
510
00:50:17,160 --> 00:50:20,170
Who cares if you're my cousin
or a Samurai.
511
00:50:28,380 --> 00:50:30,720
You're a fresh, young knave.
512
00:50:32,010 --> 00:50:33,720
Pardon me, madam!
513
00:50:33,970 --> 00:50:36,930
A man shouldn't leave a woman
embarrassed.
514
00:51:12,550 --> 00:51:15,310
"Happy New Year!"
515
00:51:17,970 --> 00:51:20,140
"Mr. Yasube Kijima"
516
00:51:20,640 --> 00:51:22,480
A card for Yasube?
517
00:51:25,980 --> 00:51:29,030
"Congratulations,
you've been selected for the...
518
00:51:29,190 --> 00:51:32,450
Dad's Cake-Baking Contest?"
519
00:51:32,610 --> 00:51:33,950
He got accepted!
520
00:51:34,030 --> 00:51:36,160
You entered him without telling us.
521
00:51:36,240 --> 00:51:39,910
I did it for him! His talent
deserves recognition.
522
00:51:40,080 --> 00:51:42,460
Hi... Check this out!
523
00:51:44,210 --> 00:51:47,750
Such an event is out of the question.
524
00:51:47,920 --> 00:51:51,260
Why won't you go in it?
525
00:51:51,380 --> 00:51:53,510
The reason is clear.
526
00:51:54,050 --> 00:51:56,050
This event is like a duel.
527
00:51:56,220 --> 00:51:59,180
My cake baking is a domestic affair.
528
00:51:59,220 --> 00:52:02,060
It is not something to flaunt
in public.
529
00:52:04,520 --> 00:52:06,860
I want you to enter it too.
530
00:52:09,360 --> 00:52:10,940
Have you lost your reason!?
531
00:52:11,150 --> 00:52:14,450
You only heard of cakes
a few months ago.
532
00:52:14,570 --> 00:52:17,620
Now you bake cakes like
some kind of a pro!
533
00:52:18,290 --> 00:52:20,540
You're a cake genius.
534
00:52:20,870 --> 00:52:25,130
This is a chance for you to
see how good you are.
535
00:52:25,420 --> 00:52:29,500
You might actually end up winning...
536
00:52:31,880 --> 00:52:36,180
That'll mean that Edo outdid Tokyo!
537
00:52:37,600 --> 00:52:41,350
This is the Dad's Cake-Baking Contest!
538
00:52:41,350 --> 00:52:41,520
We'll begin the preliminaries.
This is the Dad's Cake-Baking Contest!
539
00:52:41,520 --> 00:52:43,980
We'll begin the preliminaries.
540
00:52:44,600 --> 00:52:46,230
Ready!
541
00:53:14,300 --> 00:53:16,510
How was it? How did it go?
542
00:53:17,260 --> 00:53:19,050
It went as it should have.
543
00:53:19,180 --> 00:53:21,810
Excuse me, coming through!
544
00:53:33,280 --> 00:53:35,780
Oh, my God... you're a finalist!
545
00:53:36,570 --> 00:53:39,030
Yes, it's incredible!
546
00:53:39,870 --> 00:53:41,700
It is as expected.
547
00:53:42,160 --> 00:53:45,120
Only a few knew how to
whip meringue.
548
00:53:45,250 --> 00:53:48,960
No one tempered their
chocolate so it shined.
549
00:53:49,170 --> 00:53:52,130
I think you might get 1st place.
550
00:53:52,380 --> 00:53:54,090
Coming through.
551
00:53:54,420 --> 00:53:58,680
Contestant #13, Mr. Kijima.
Is your son assisting you?
552
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
Assist?
553
00:53:59,850 --> 00:54:02,850
A child will assist the father
in the final.
554
00:54:03,470 --> 00:54:06,980
You're a tiny little guy!
Can you help your dad?
555
00:54:07,520 --> 00:54:09,270
He's not my dad.
556
00:54:11,270 --> 00:54:14,990
Indeed, I have no family of my own.
557
00:54:18,910 --> 00:54:21,160
- Is this a problem?
- Yes.
558
00:54:22,910 --> 00:54:26,540
Actually this might disqualify you...
559
00:54:26,750 --> 00:54:29,630
This is the Dad's Cake-Baking Contest.
560
00:54:29,710 --> 00:54:33,840
You didn't mention that the contestant
had to be a father!
561
00:54:33,880 --> 00:54:35,920
But it's for fathers...
562
00:54:39,760 --> 00:54:44,060
True I am not the boy's true father.
563
00:54:47,180 --> 00:54:49,980
However we live under the same roof.
564
00:54:50,060 --> 00:54:52,230
I provide him with paternal or
should I say maternal care.
565
00:54:52,520 --> 00:54:57,900
Every day I do my best to look
after the boy.
566
00:55:00,230 --> 00:55:04,850
That's right, he's more of a
father than most dads!
567
00:55:05,850 --> 00:55:11,900
Are you suggesting that he will
soon become his dad...?
568
00:55:13,770 --> 00:55:15,940
- How dare you!
- What!
569
00:55:16,060 --> 00:55:18,940
OK, I'll see you at the final!
570
00:55:25,940 --> 00:55:30,940
If Edo is to outdo Tokyo,
I must fight this to the end.
571
00:55:40,230 --> 00:55:44,650
The Dad's Cake-Baking Contest
has begun.
572
00:55:44,730 --> 00:55:49,060
Let's have a close look at the
3 finalists.
573
00:55:49,310 --> 00:55:52,980
This is Mr. Sugiyama from Saitama.
574
00:55:53,650 --> 00:55:56,060
He's with his son Tamotsu.
575
00:55:56,190 --> 00:55:57,940
How old are you, Tamotsu?
576
00:55:58,060 --> 00:55:58,900
I'm 16.
577
00:55:59,020 --> 00:56:02,350
It's a three-legged race with
a father and a son!
578
00:56:02,810 --> 00:56:07,650
Mr. Akimoto came all the way
from Toyama.
579
00:56:07,730 --> 00:56:09,480
Who is your assistant?
580
00:56:09,770 --> 00:56:11,440
My daughter, she's 8.
581
00:56:11,520 --> 00:56:14,020
What a dependable assistant!
582
00:56:14,310 --> 00:56:17,520
Yasube is at a disadvantage!
583
00:56:19,440 --> 00:56:21,310
And the third rather.
584
00:56:21,440 --> 00:56:25,560
Yasube Kijima from Sugamo, Tokyo.
585
00:56:25,650 --> 00:56:27,520
Go, Yasube!
586
00:56:27,600 --> 00:56:29,100
Yasube!
587
00:56:29,560 --> 00:56:30,980
Tomoya!
588
00:56:31,060 --> 00:56:35,770
Nice kimono. Do you often wear
a kimono?
589
00:56:36,440 --> 00:56:38,520
This attire is all I used to wear.
590
00:56:38,600 --> 00:56:41,230
Attire, eh?
591
00:56:41,730 --> 00:56:47,230
He has the air of a samurai who's
time-traveled to the present.
592
00:56:47,810 --> 00:56:49,690
And...your assistant is...
593
00:56:51,440 --> 00:56:53,940
How old are you, bub?
594
00:56:55,310 --> 00:56:56,850
Don't be disrespectful!
595
00:56:58,560 --> 00:57:03,150
He might be small, nonetheless
he's here to fight with me.
596
00:57:03,940 --> 00:57:05,940
I expect you to treat him as a man.
597
00:57:12,600 --> 00:57:17,520
Here is the theme of the cake you're
asked to bake today!
598
00:57:19,900 --> 00:57:21,900
A Castle of Cake!
599
00:57:21,980 --> 00:57:26,400
You have 10 hours to complete it.
Now let the competition begin!
600
00:57:26,480 --> 00:57:27,810
Ready!
601
00:57:30,060 --> 00:57:33,440
All the bakers have started
on the mixture.
602
00:57:33,520 --> 00:57:39,020
They're the best of the best, having
made it to the final!
603
00:57:40,940 --> 00:57:45,980
Let me introduce our very
special guest judge.
604
00:57:46,060 --> 00:57:49,310
He owns Antoine cake shop
in Jiyugaoka.
605
00:57:49,400 --> 00:57:52,100
Mr. Tomoharu Tonoma!
606
00:57:55,100 --> 00:57:57,100
A warm welcome to you, Sir!
607
00:57:57,310 --> 00:58:01,230
Would the contestants have made
a cake this big before?
608
00:58:01,310 --> 00:58:03,730
I believe not.
609
00:58:04,190 --> 00:58:09,270
I'm really looking forward to seeing
what kind of cakes they make!
610
00:58:55,440 --> 00:58:59,060
How cute! Look how cute these
windows are!
611
00:58:59,440 --> 00:59:01,940
I can imagine a princess up here.
612
00:59:02,020 --> 00:59:03,850
I believe your motif is...
613
00:59:03,980 --> 00:59:05,400
A fairytale castle.
614
00:59:05,810 --> 00:59:09,730
I think I've seen this shape before.
615
00:59:09,810 --> 00:59:11,310
Let me just make sure.
616
00:59:11,400 --> 00:59:12,690
What is this?
617
00:59:12,810 --> 00:59:13,900
Tower of Babel.
618
00:59:15,310 --> 00:59:16,100
The Tower of Babel!
619
00:59:16,190 --> 00:59:17,650
I knew it.
620
00:59:17,770 --> 00:59:18,980
Now, the Kijimas.
621
00:59:19,100 --> 00:59:24,440
Whoops, they seem to be
a tad behind!
622
00:59:24,560 --> 00:59:29,560
They've made the small parts,
but there's no foundation yet.
623
00:59:29,650 --> 00:59:32,400
Is that a Buddha's alter?
624
00:59:32,480 --> 00:59:34,810
See, they're at a disadvantage!
625
01:00:22,560 --> 01:00:24,480
More this way.
626
01:00:27,400 --> 01:00:30,690
The steady-working Kijimas.
627
01:00:30,770 --> 01:00:35,400
Judging from the father's attire,
they might be making Edo castle.
628
01:00:39,940 --> 01:00:43,020
There's less than 2 hours left now.
629
01:00:43,150 --> 01:00:46,060
All parties are close to wrapping up.
630
01:00:46,150 --> 01:00:49,770
After many hours,
the spectators wait in silence.
631
01:00:49,980 --> 01:00:51,770
What are these carriages made of?
632
01:00:51,850 --> 01:00:53,730
I used fondant icing.
633
01:00:54,770 --> 01:00:58,690
Look at this marzipan person!
The expression!
634
01:00:58,770 --> 01:01:01,270
These are...very unique.
635
01:01:01,730 --> 01:01:03,600
Kind of on the scary side.
636
01:01:04,400 --> 01:01:08,560
I'm rendering some rainwater stains.
637
01:01:09,520 --> 01:01:12,730
It's a ninja climbing the castle wall.
638
01:01:13,230 --> 01:01:15,730
And your attention to the Tower.
639
01:01:16,350 --> 01:01:19,980
2 men are defending the castle.
640
01:01:20,060 --> 01:01:24,230
I suppose they are Yasube and Tomoya.
641
01:01:26,150 --> 01:01:28,150
Let's see what's in the window...
642
01:01:28,230 --> 01:01:30,020
Excuse me.
643
01:01:30,270 --> 01:01:33,850
I'd like to show people what's in here
if possible.
644
01:01:35,400 --> 01:01:37,980
Look at this!
645
01:01:38,310 --> 01:01:41,190
It even has Tanami mats!
646
01:01:41,770 --> 01:01:44,730
In the center or the room
647
01:01:44,810 --> 01:01:47,980
there's a woman in kimono.
648
01:01:48,980 --> 01:01:50,520
I bet...
649
01:01:50,600 --> 01:01:52,600
Is this the wife?
650
01:01:52,850 --> 01:01:56,440
It's got to be the wife!
651
01:01:57,100 --> 01:02:00,520
The two men are protecting her
from the ninja.
652
01:02:00,600 --> 01:02:05,850
That's the story they are telling
with the cake.
653
01:02:16,310 --> 01:02:17,900
Step aside and rest.
654
01:02:24,810 --> 01:02:29,850
The 10-hour-marathon cake baking
is almost coming to an end.
655
01:02:29,900 --> 01:02:33,900
All participants have demonstrated
unique skills.
656
01:02:34,100 --> 01:02:37,150
Which pair will seize the victory?
657
01:02:37,520 --> 01:02:40,230
Will it be the Sugiyamas?
658
01:02:41,310 --> 01:02:43,850
Or the Akimotos?
659
01:02:44,520 --> 01:02:46,900
Or will it be the Kijimas?
660
01:02:48,190 --> 01:02:49,770
They only have 10 minutes...
661
01:02:49,850 --> 01:02:51,810
No, only 9 minutes left!
662
01:02:53,060 --> 01:02:55,850
With their superior techniques,
663
01:02:56,310 --> 01:02:58,850
imaginative ideas and will to win...
664
01:03:00,440 --> 01:03:01,230
Tomoya.
665
01:03:11,980 --> 01:03:13,310
Mr. Tomoya!
666
01:03:15,150 --> 01:03:19,270
They've come this far and now there's
been a terrible accident!
667
01:03:19,400 --> 01:03:23,560
What a shame, Edo castle is
covered with mud.
668
01:03:23,940 --> 01:03:27,100
Tomoya is only 6!
It was too much for him.
669
01:03:29,190 --> 01:03:30,810
Tomoya, don't give up!
670
01:03:30,980 --> 01:03:32,900
Don't worry!
671
01:03:33,980 --> 01:03:35,770
Tomoya, keep it up!
672
01:03:37,900 --> 01:03:39,190
No need to cry.
673
01:03:40,980 --> 01:03:44,190
This is not the end of the world.
674
01:03:52,350 --> 01:03:53,650
Mr. Tomoya!
675
01:03:59,060 --> 01:04:00,270
Tomoya!
676
01:04:06,730 --> 01:04:09,560
Is there more white chocolate?
677
01:04:14,190 --> 01:04:17,190
We're not finished yet.
678
01:05:18,400 --> 01:05:22,310
Now Edo castle has been transformed
by snow!
679
01:06:08,270 --> 01:06:11,190
Did it look stupid?
680
01:06:11,440 --> 01:06:16,270
No, you were, a champion and you made
it to the end!
681
01:06:25,850 --> 01:06:27,230
We won.
682
01:06:34,100 --> 01:06:35,900
Edo beat Tokyo.
683
01:06:39,020 --> 01:06:40,600
Yes, Edo won.
684
01:06:51,350 --> 01:06:55,150
He wishes to engage my services
at his sweet shop.
685
01:06:56,850 --> 01:07:00,600
The way he swings his sword...I mean
knives.
686
01:07:01,270 --> 01:07:03,600
He sure is something.
687
01:07:05,100 --> 01:07:10,560
He has a talent that is worth
cultivating!
688
01:07:12,190 --> 01:07:15,480
I want him to work at my shop.
689
01:07:20,560 --> 01:07:22,850
Yasube, go ahead!
690
01:07:24,850 --> 01:07:26,310
Do you agree?
691
01:07:30,150 --> 01:07:33,690
But then I won't be able
to do domestic duties.
692
01:07:33,810 --> 01:07:37,150
Never mind that!
That's nothing to worry about.
693
01:08:01,650 --> 01:08:06,900
Don't apply too much pressure
Pull downwards and ease out.
694
01:08:10,270 --> 01:08:12,190
That's good.
695
01:08:21,270 --> 01:08:22,980
Sorry!
696
01:08:23,060 --> 01:08:23,940
No problem.
697
01:08:24,020 --> 01:08:26,650
Tomoya, it's Mom!
698
01:08:27,020 --> 01:08:30,100
Tomoya, sorry I was late.
699
01:08:31,900 --> 01:08:35,400
Looks like Yasube's been busy.
700
01:08:36,440 --> 01:08:40,190
"A Japanese twist on pastries
at Antoine"
701
01:08:40,270 --> 01:08:41,940
Does he still help you out?
702
01:08:42,020 --> 01:08:45,770
No, but that's how it used
to be anyway.
703
01:08:45,900 --> 01:08:48,060
Men are so useless.
704
01:09:01,730 --> 01:09:03,480
Go to bed.
705
01:09:05,480 --> 01:09:07,150
I'm not sleepy.
706
01:09:39,270 --> 01:09:40,650
Did I wake you?
707
01:09:40,940 --> 01:09:45,190
I didn't know you were home.
Are you up early tomorrow?
708
01:09:45,940 --> 01:09:47,310
I'm up at 4 am.
709
01:09:47,600 --> 01:09:49,730
You need to sleep!
710
01:09:51,310 --> 01:09:54,560
I'm way behind i_ the
art of patisserie.
711
01:09:55,440 --> 01:09:58,560
I must do my utmost to improve.
712
01:10:05,650 --> 01:10:08,900
Congratulations on the job.
713
01:10:11,940 --> 01:10:13,520
Is that for me?
714
01:10:20,270 --> 01:10:22,650
You have my gratitude.
715
01:10:37,560 --> 01:10:41,150
"Keep it up, Tomoya & Hiroko"
716
01:10:41,600 --> 01:10:44,350
You've become so busy
717
01:10:44,600 --> 01:10:49,020
but with this we can hear
your voice anytime.
718
01:10:51,650 --> 01:10:52,900
Tomoya said that.
719
01:10:56,520 --> 01:10:57,810
Ms. Hiroko...
720
01:11:09,440 --> 01:11:10,810
This is wrong.
721
01:11:14,150 --> 01:11:16,020
That's odd...
722
01:11:16,440 --> 01:11:19,690
Isn't this heat right for
petite casse?
723
01:11:29,650 --> 01:11:32,850
Hope it works out...
Good night.
724
01:11:48,400 --> 01:11:50,810
There was no problem in the test run...
725
01:11:51,440 --> 01:11:55,020
it shouldn't take too long to
debug it.
726
01:11:56,480 --> 01:11:57,600
Right?
727
01:11:59,770 --> 01:12:01,020
Sorry.
728
01:12:05,810 --> 01:12:07,850
Are you leaving?
729
01:12:08,770 --> 01:12:09,980
Sorry.
730
01:12:14,310 --> 01:12:17,150
Redialing Yasube
731
01:12:22,650 --> 01:12:25,560
Connecting to the message service.
732
01:12:34,230 --> 01:12:36,350
Tomoya, I'll do the rest.
733
01:12:37,100 --> 01:12:38,150
Go to bed.
734
01:12:47,480 --> 01:12:50,600
Thank you Tomoya, now come to bed.
735
01:12:57,350 --> 01:12:58,850
If you cry,
736
01:12:58,980 --> 01:13:02,400
you know it would make Yasube upset.
737
01:13:03,230 --> 01:13:05,230
I don't mind.
738
01:13:05,900 --> 01:13:09,190
Why did I ask him to go in that
cake contest?
739
01:13:09,440 --> 01:13:12,560
I wish I hadn't!
740
01:13:38,190 --> 01:13:39,650
Are you still up?
741
01:13:39,900 --> 01:13:43,310
Well I can't do this at work.
742
01:13:48,150 --> 01:13:50,020
Mind if we have a talk?
743
01:14:00,440 --> 01:14:01,560
What troubles you?
744
01:14:04,730 --> 01:14:07,480
Do you think you could...
745
01:14:08,150 --> 01:14:10,730
spent an hour a day with Tomoya?
746
01:14:11,770 --> 01:14:14,400
Is something wrong with him?
747
01:14:15,940 --> 01:14:18,100
He cries everyday.
748
01:14:19,400 --> 01:14:20,940
Is he unwell...?
749
01:14:21,980 --> 01:14:24,520
He cries because he misses you.
750
01:14:30,650 --> 01:14:33,400
But Mr. Tomoya has you.
751
01:14:33,520 --> 01:14:36,980
Don't you get it? It has to be you.
752
01:14:37,190 --> 01:14:39,560
Remember what you said?
753
01:14:39,690 --> 01:14:43,520
You look after him like
a father and mother.
754
01:14:43,690 --> 01:14:46,900
That's how it was
before I was employed.
755
01:14:47,150 --> 01:14:52,650
Once in service, home duties do
not concern men.
756
01:14:52,730 --> 01:14:54,770
How convenient!
757
01:14:54,850 --> 01:14:57,520
You made a commitment you
couldn't maintain.
758
01:14:57,650 --> 01:15:00,190
I wanted to return your favor.
759
01:15:05,600 --> 01:15:06,600
Well...
760
01:15:07,440 --> 01:15:09,440
So I wouldn't be a moocher.
761
01:15:09,560 --> 01:15:11,310
So everything you did
762
01:15:13,150 --> 01:15:15,060
was to return a favor.
763
01:15:16,980 --> 01:15:18,400
I did not say that.
764
01:15:18,480 --> 01:15:22,850
The custard, the sword lessons were
all out of duty!
765
01:15:23,100 --> 01:15:26,560
Just to pay back a favor!
766
01:15:32,940 --> 01:15:34,350
Have you been drinking?
767
01:15:35,520 --> 01:15:39,020
I'm not drunk, I'm working here!
768
01:15:51,560 --> 01:15:55,520
Maybe you can leave your workplace,
Ms. Hirfiko.
769
01:15:59,690 --> 01:16:03,520
Attend the house while I earn the rice.
770
01:16:03,770 --> 01:16:06,980
Then Mr. Tomoya won't be lonely.
771
01:16:07,850 --> 01:16:12,230
I'm going to be promoted to
chief pastry chef next month.
772
01:16:13,150 --> 01:16:18,270
You could leave your work as
my earnings would support us.
773
01:16:19,190 --> 01:16:22,810
Have a break and spend some time
with Mr. Tomoya.
774
01:16:28,350 --> 01:16:30,060
You can't be serious...
775
01:16:34,150 --> 01:16:35,310
I am.
776
01:16:45,270 --> 01:16:46,520
That's it.
777
01:16:52,650 --> 01:16:53,690
Get out!
778
01:17:02,850 --> 01:17:04,190
I see.
779
01:17:11,600 --> 01:17:13,350
If that is your wish.
780
01:17:21,690 --> 01:17:23,520
I'm better off without you.
781
01:18:37,440 --> 01:18:39,980
You'll tell your future dreams?
782
01:18:40,060 --> 01:18:42,440
Yes, at our graduation.
783
01:18:42,520 --> 01:18:45,730
Wow, what do you want to be, Tomoya?
784
01:18:47,100 --> 01:18:50,980
I hope he comes to the graduation.
785
01:18:53,940 --> 01:18:58,100
Do you think Uncle Yasube will come
to the ceremony?
786
01:19:04,690 --> 01:19:06,270
Listen, Tomoya.
787
01:19:06,350 --> 01:19:07,560
Yes?
788
01:19:08,600 --> 01:19:12,060
I don't think Yasube will ever
come back to us.
789
01:19:17,400 --> 01:19:18,810
Why?
790
01:19:20,400 --> 01:19:22,190
Well, Yasube...
791
01:19:24,310 --> 01:19:28,850
Uncle Yasube's very
busy with his work.
792
01:19:30,270 --> 01:19:33,600
Now he has no time for us.
793
01:19:36,310 --> 01:19:41,520
He can't live with us because
he's busy?
794
01:19:43,690 --> 01:19:45,850
Sometimes things go that way.
795
01:19:48,150 --> 01:19:50,190
Did Uncle Yasube say that?
796
01:19:50,270 --> 01:19:54,190
Did he really say that he couldn't
live with us?
797
01:19:54,730 --> 01:19:57,230
He didn't say he couldn't...
798
01:19:57,400 --> 01:20:01,190
See! I'm,, going to ask him
myself.
799
01:20:01,270 --> 01:20:03,900
And ask him to come back.
800
01:20:07,980 --> 01:20:09,310
You can't!
801
01:20:14,770 --> 01:20:16,900
Is Tomoya feverish again?
802
01:20:16,980 --> 01:20:19,810
It's quite a high fever. I'll
call his mother.
803
01:20:49,480 --> 01:20:50,980
I'm so sorry...
804
01:20:54,310 --> 01:20:58,060
I just stepped out for a second.
805
01:20:58,730 --> 01:21:00,650
And he's gone!
806
01:21:17,440 --> 01:21:21,400
Tomoya, Mommy is out
looking for you.
807
01:21:21,520 --> 01:21:24,020
If I'm not home, wait here.
808
01:21:33,850 --> 01:21:34,980
Tomoya!
809
01:21:35,900 --> 01:21:37,190
Oh, shit!
810
01:21:38,310 --> 01:21:39,650
Yasube!
811
01:21:42,600 --> 01:21:44,100
Why are you here?
812
01:21:44,520 --> 01:21:46,520
That's what I want to ask you!
813
01:21:47,310 --> 01:21:49,650
Are you going to quit?
814
01:21:49,770 --> 01:21:50,690
What?
815
01:21:50,770 --> 01:21:52,900
Please don't quit!
816
01:21:52,980 --> 01:21:55,020
I need you! You inspire me!
817
01:21:55,100 --> 01:21:57,600
Okay! You're off the mark!
818
01:21:57,730 --> 01:22:00,900
I'm not quitting.
Now out of my way.
819
01:22:04,230 --> 01:22:05,730
I'll look with you.
820
01:22:10,560 --> 01:22:13,270
Find him, and I'll return to
the team.
821
01:22:13,650 --> 01:22:18,020
I'll do anything, so find him!
822
01:22:19,270 --> 01:22:20,730
Please.
823
01:22:40,600 --> 01:22:42,400
Maybe he's gone to Jiyugaoka...
824
01:22:42,480 --> 01:22:45,400
No way! He would have to change
trains twice...
825
01:22:45,480 --> 01:22:48,230
He could do it...
He's observant.
826
01:22:48,310 --> 01:22:50,690
Yasube influenced him a lot.
827
01:22:50,900 --> 01:22:53,400
It's none of my business but
828
01:22:53,520 --> 01:22:56,690
maybe you should call that man,
Yasube.
829
01:22:58,060 --> 01:22:59,850
I know it's awkward.
830
01:23:00,060 --> 01:23:02,100
You've gone weird over him...
831
01:23:02,190 --> 01:23:03,400
Be quiet!
832
01:23:34,230 --> 01:23:35,850
Is this Ms. Hiroko?
833
01:23:38,810 --> 01:23:44,150
What can I do for you?
I'm exceptionally busy today.
834
01:23:45,350 --> 01:23:50,060
Tomoya is missing.
He might try to reach you.
835
01:23:50,480 --> 01:23:51,810
I understand.
836
01:23:59,350 --> 01:24:01,560
What do you need the sword for!
837
01:24:01,940 --> 01:24:04,020
He might have been abducted...
838
01:24:04,650 --> 01:24:06,980
Are you Mr. Yasube?
839
01:24:07,100 --> 01:24:09,150
No time for introductions.
840
01:24:09,270 --> 01:24:12,940
We'll split up. I'll be stationed
at the shop.
841
01:24:14,560 --> 01:24:16,350
Tomoya!
842
01:24:17,230 --> 01:24:20,060
Is he an actor or something?
843
01:24:20,190 --> 01:24:22,150
I'll explain later.
844
01:24:23,480 --> 01:24:25,230
He was here.
845
01:24:25,440 --> 01:24:27,520
He asked me the way to Antoine.
846
01:24:27,600 --> 01:24:30,520
I knew it...thank you!
847
01:24:41,520 --> 01:24:42,400
He isn't here.
848
01:24:52,310 --> 01:24:53,480
Excuse me.
849
01:24:58,020 --> 01:24:59,060
What is it?
850
01:24:59,150 --> 01:25:00,350
Ms. Hiroko.
851
01:25:00,650 --> 01:25:03,810
He likes hiding in these kind
of places.
852
01:25:04,230 --> 01:25:07,020
I bet he wanted to surprise you.
853
01:25:12,520 --> 01:25:16,060
Mr. Tomoya, it's OK to come out!
854
01:25:32,150 --> 01:25:33,690
Stop that vehicle!
855
01:25:49,650 --> 01:25:51,230
Halt!
856
01:25:57,060 --> 01:25:58,400
Halt!
857
01:26:01,980 --> 01:26:03,400
Halt!
858
01:26:16,150 --> 01:26:17,690
What are you doing?
859
01:26:17,980 --> 01:26:19,600
What's going on?
860
01:26:41,190 --> 01:26:42,600
Tomoya!
861
01:26:59,020 --> 01:27:01,100
Mommy.
862
01:27:02,520 --> 01:27:05,810
Naughty! I was worried sick!
863
01:27:10,560 --> 01:27:14,810
Did you come looking for me?
864
01:27:17,190 --> 01:27:18,770
Most certainly.
865
01:27:20,400 --> 01:27:23,980
Mr. Tomoya is my very precious...
866
01:27:24,480 --> 01:27:26,600
You're crying.
867
01:27:27,650 --> 01:27:29,100
I'm not.
868
01:27:30,690 --> 01:27:35,400
Didn't t tell you that real men
never cry?
869
01:27:42,940 --> 01:27:44,310
What's the big idea!
870
01:27:47,190 --> 01:27:49,100
You crashed into my car.
871
01:27:49,440 --> 01:27:52,150
That man stood in front of me...
872
01:27:52,270 --> 01:27:55,100
Look at the huge dent you caused!
873
01:27:55,190 --> 01:27:57,020
Only a panel beater can fix it.
874
01:27:57,100 --> 01:27:58,770
We want compensation.
875
01:27:58,900 --> 01:28:01,900
What are you going to do about it?
876
01:28:03,850 --> 01:28:05,350
Allow me a look.
877
01:28:11,230 --> 01:28:14,560
I detect no dent or scratch.
878
01:28:15,520 --> 01:28:19,020
With no damage, there's
no compensation.
879
01:28:22,690 --> 01:28:24,730
Take your swindle and leave.
880
01:28:31,690 --> 01:28:33,270
I'm not done!
881
01:28:51,520 --> 01:28:52,730
I made a vow.
882
01:29:01,230 --> 01:29:01,940
Watch out!
883
01:29:10,650 --> 01:29:11,980
Stop!
884
01:29:12,350 --> 01:29:14,350
Yasube!
885
01:29:34,310 --> 01:29:35,650
No!
886
01:29:40,020 --> 01:29:41,850
You've had enough, bro.
887
01:29:43,190 --> 01:29:45,560
Yeah, that's enough, man.
888
01:29:48,100 --> 01:29:53,690
I wouldn't want you to get caught
possessing a lethal weapon!
889
01:30:02,440 --> 01:30:04,270
Shit, this is bad!
890
01:30:06,060 --> 01:30:07,270
Halt right there!
891
01:30:35,940 --> 01:30:37,190
If I may...
892
01:30:45,060 --> 01:30:46,230
Be my guest.
893
01:31:57,270 --> 01:31:58,560
Yasube!
894
01:32:01,060 --> 01:32:05,900
To be honest, I envied
you, Ms. Hiroko.
895
01:32:06,560 --> 01:32:07,520
Me?
896
01:32:08,980 --> 01:32:12,690
In Edo, I was with the
public service group.
897
01:32:14,190 --> 01:32:15,100
Edo?
898
01:32:15,600 --> 01:32:18,190
Can you be quiet for a minute?
899
01:32:18,310 --> 01:32:19,520
Sorry.
900
01:32:19,690 --> 01:32:22,310
What do you do with the group?
901
01:32:23,230 --> 01:32:27,600
It's a group of men who have
no official duty.
902
01:32:28,440 --> 01:32:30,730
You don't do anything?
903
01:32:32,850 --> 01:32:34,310
Absolutely nothing.
904
01:32:35,560 --> 01:32:38,270
I'm idle for most of the day.
905
01:32:39,190 --> 01:32:42,270
How do you make a living...?
906
01:32:42,940 --> 01:32:47,900
Men like me live off
the family salary.
907
01:32:48,100 --> 01:32:51,350
Though my family doesn't make much.
908
01:32:51,480 --> 01:32:54,730
I'm just a dirt-poor samurai.
909
01:32:56,940 --> 01:32:58,230
Samurai...?
910
01:32:59,310 --> 01:33:01,770
Not now, later!
911
01:33:06,810 --> 01:33:10,310
I was desperate to work.
912
01:33:16,480 --> 01:33:20,600
So Edo is where he...
913
01:33:20,690 --> 01:33:22,350
I'll explain tomorrow!
914
01:33:31,190 --> 01:33:35,020
I must confess the reason
I came to Sugamo.
915
01:33:35,150 --> 01:33:38,900
For what you'd call job hunting.
916
01:33:39,230 --> 01:33:42,020
You were looking for a job?
917
01:33:43,190 --> 01:33:45,980
A position had become available.
918
01:33:46,060 --> 01:33:49,230
I was on my way to meet
the middleman.
919
01:33:53,190 --> 01:33:54,440
Just once...
920
01:33:55,150 --> 01:33:58,440
I wanted the experience of
having work.
921
01:33:59,270 --> 01:34:02,940
I prayed at the Buddha statue
for that job.
922
01:34:05,100 --> 01:34:08,230
I guess it's come true.
923
01:34:14,060 --> 01:34:19,270
Mr. Tomoya, why don't I bake something
when we return home?
924
01:34:19,900 --> 01:34:23,230
How about strawberry shortcake?
Dr mille-feuille?
925
01:34:24,230 --> 01:34:25,310
I want custard!
926
01:34:26,310 --> 01:34:28,560
Don't you want something special?
927
01:34:28,690 --> 01:34:33,230
But that's what I really love,
Uncle Yasube.
928
01:34:33,440 --> 01:34:35,440
I love your caramel custard!
929
01:34:36,230 --> 01:34:39,650
Understood! I'll pick up some eggs...
930
01:34:39,810 --> 01:34:41,350
And some milk!
931
01:34:48,600 --> 01:34:52,690
I have come to realize what's
precious to me.
932
01:34:54,440 --> 01:34:56,900
I believe Mr. Tomoya needs me.
933
01:34:57,400 --> 01:35:00,100
And I need him very much too.
934
01:35:03,100 --> 01:35:04,560
And me?
935
01:35:11,940 --> 01:35:13,440
Needless to say.
936
01:35:15,310 --> 01:35:17,770
Needless to say what?
937
01:35:21,350 --> 01:35:22,770
That I need you.
938
01:35:25,100 --> 01:35:26,560
You're precious to me.
939
01:35:36,980 --> 01:35:42,650
It's very important for the
three of us to stay together.
940
01:35:46,600 --> 01:35:47,560
Yes.
941
01:35:50,730 --> 01:35:54,560
It seems that's the way
I should lead my life.
942
01:35:57,940 --> 01:36:01,900
Don't you want to go back to Edo?
943
01:36:06,770 --> 01:36:12,400
Ms. Hiroko, I'd appreciate it
if you extended your generosity.
944
01:36:19,900 --> 01:36:21,230
I'd be happy to.
945
01:36:48,810 --> 01:36:51,940
I can't move my legs...
946
01:36:52,940 --> 01:36:54,190
How come?
947
01:36:58,900 --> 01:37:01,310
Seems like I must go.
948
01:37:01,400 --> 01:37:04,060
No, come here!
949
01:37:05,440 --> 01:37:08,270
Maybe it's because my wish came true.
950
01:37:09,400 --> 01:37:10,980
Don't go!
951
01:37:40,650 --> 01:37:42,230
Take me with you!
952
01:37:42,310 --> 01:37:42,980
Me too!
953
01:37:45,650 --> 01:37:46,690
No!
954
01:37:47,440 --> 01:37:49,850
Our life together has just begun!
955
01:37:49,940 --> 01:37:50,770
No!
956
01:37:57,730 --> 01:37:59,400
We shall meet again.
957
01:38:01,690 --> 01:38:02,900
Someday...
958
01:38:04,770 --> 01:38:07,020
What about the custard!
959
01:38:07,150 --> 01:38:09,560
Yes, you made a promise!
960
01:38:25,600 --> 01:38:30,150
Yasube, what about the custard!
961
01:38:32,600 --> 01:38:35,730
What about the custard!
962
01:38:43,650 --> 01:38:46,400
Ryunosuke!
963
01:38:53,940 --> 01:38:55,060
Thank you, sir.
964
01:38:55,600 --> 01:38:59,020
I'm going to be a doctor when
I grow up.
965
01:39:00,690 --> 01:39:03,100
Kayoko!
966
01:39:05,650 --> 01:39:06,350
Congratulations!
967
01:39:06,480 --> 01:39:08,350
Thank you, sir.
968
01:39:08,690 --> 01:39:12,480
I want to be a florist when I grow up.
969
01:39:14,060 --> 01:39:17,810
I'm going to be a football player.
970
01:39:22,150 --> 01:39:23,770
Tomoya!
971
01:39:28,810 --> 01:39:31,270
He looks very mature suddenly.
972
01:39:31,730 --> 01:39:33,560
He's gone through a lot...
973
01:39:36,310 --> 01:39:37,230
Congratulations!
974
01:39:37,520 --> 01:39:39,520
Thank you, sir.
975
01:39:40,440 --> 01:39:41,850
When I grow up
976
01:39:42,520 --> 01:39:44,770
I'm going to be a samurai!
977
01:40:23,270 --> 01:40:25,520
He said he lived over there.
978
01:40:43,810 --> 01:40:44,730
Let's go.
979
01:40:54,770 --> 01:40:57,940
Oh...Do you want to eat
some sweets?
980
01:41:08,440 --> 01:41:12,440
"Timeless Teahouse"
981
01:41:26,650 --> 01:41:27,810
Hello.
982
01:41:28,980 --> 01:41:31,060
How do you read this?
983
01:41:31,270 --> 01:41:31,940
Custard.
984
01:41:33,900 --> 01:41:36,600
The Famous Edo Custard.
985
01:41:37,810 --> 01:41:39,770
It's a traditional dessert.
986
01:41:41,690 --> 01:41:43,520
That's the founder.
987
01:42:10,600 --> 01:42:12,730
What does it say?
988
01:42:17,100 --> 01:42:19,100
"The History of Custard"
989
01:42:19,190 --> 01:42:23,730
From eternity, many have vanished
and been spirited away.
990
01:42:24,940 --> 01:42:28,150
Few returned with recollection of
their journey,
991
01:42:28,230 --> 01:42:31,730
as was the way of the spirits.
992
01:42:49,520 --> 01:42:53,810
Yasube Kijima was a local samurai.
993
01:42:54,350 --> 01:42:57,400
One day he vanished without trace.
994
01:42:57,900 --> 01:43:00,650
After he'd been missing for some time
995
01:43:00,900 --> 01:43:03,850
he suddenly reappeared.
996
01:43:26,730 --> 01:43:31,480
He resigned from his samurai duties
and opened a dessert shop.
997
01:43:32,690 --> 01:43:35,400
And he invented a dessert called
a custard.
998
01:43:38,060 --> 01:43:42,940
People enjoyed it and said it
tasted of the Heavens.
999
01:43:43,900 --> 01:43:47,850
It's known for its exquisite and
mysterious taste.
1000
01:43:50,190 --> 01:43:53,770
He used soya milk because
cow milk wasn't available.
1001
01:44:21,730 --> 01:44:24,900
He kept his promise!
1002
01:44:27,480 --> 01:44:30,810
I knew he was a genius.
63775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.