Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,400 --> 00:02:26,440
Diensmillige your servant.
2
00:02:32,319 --> 00:02:36,320
Why now tea?
It is only three hours.
3
00:02:36,479 --> 00:02:40,720
Excuse me, Sir David,
but it is already five hours.
4
00:02:40,879 --> 00:02:46,200
Nonsense. With this precision clock has
Wellington Napoleon reports.
5
00:02:46,360 --> 00:02:50,120
It is three hours.
-Our current position ...
6
00:02:51,319 --> 00:02:56,120
is 23 degrees, 30 minutes
and 15 seconds O. L. of Greenwich.
7
00:02:56,280 --> 00:03:00,840
We are now 200 nautical miles English
of Thessaloniki.
8
00:03:01,000 --> 00:03:05,200
The time to the coast Ege'ische
is exactly 17.06 hours.
9
00:03:05,360 --> 00:03:10,280
What a nonsense. This is a Brib ship,
So it is three hours ...
10
00:03:12,400 --> 00:03:16,080
and six minutes.
-All right, sir. Godsave the queen.
11
00:03:19,199 --> 00:03:23,880
What time would come Galingre?
Meant-hour Western European Time.
12
00:03:24,039 --> 00:03:29,880
He is an hour late.
Terrible, I would lie_t go sailing.
13
00:03:30,039 --> 00:03:34,000
Wegvaren? And then our guests?
Are they still in-country?
14
00:03:34,159 --> 00:03:38,560
Mr. Kara let his horse cover.
-Rih is a magnificent beast.
15
00:03:38,719 --> 00:03:41,360
I have to buy him.
-That he did not want.
16
00:03:41,520 --> 00:03:44,840
He will have to. I do not give up.
17
00:03:45,000 --> 00:03:48,640
But where is Galingre?
-What is he just.
18
00:04:11,520 --> 00:04:15,080
Is this hetjacht of Sir David Lindsay?
-Yes, sir.
19
00:04:23,879 --> 00:04:29,440
I
You're late. We have been waiting for an hour
according to London time zel_ them.
20
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
My name is NiMran.
I'm carpet trader from Rugova.
21
00:04:33,759 --> 00:04:37,400
I fear that Galingre
no more will come.
22
00:04:37,560 --> 00:04:40,120
He was robbed by bandits.
23
00:04:40,279 --> 00:04:45,320
This man was bleeding and unconscious
Iangs the road. He has seen everything.
24
00:04:45,480 --> 00:04:49,520
They were on the watch,
and fell suddenly on.
25
00:04:49,680 --> 00:04:52,400
A half-day trip behind Ostromdscha.
26
00:04:52,560 --> 00:04:56,000
The koebier was murdered
and they beat me almost dead.
27
00:04:56,160 --> 00:05:00,560
What great,
I envy you for such adventures.
28
00:05:00,720 --> 00:05:04,680
Take place anyway.
How does the Galingre sir?
29
00:05:04,839 --> 00:05:08,640
They have included him
with the coach and the other passengers.
30
00:05:08,800 --> 00:05:12,920
But he had told his friends
that he would meet here.
31
00:05:13,079 --> 00:05:17,680
An emir from Germany with whom he
on a yacht would travel to Egypt.
32
00:05:17,839 --> 00:05:21,720
The ship is a rich Engel Other.
Stone-Empire.
33
00:05:21,879 --> 00:05:24,200
Help us, emendi.
34
00:05:24,360 --> 00:05:28,720
Your friend is in the hands
of the biggest robbers of the Balkans.
35
00:05:28,879 --> 00:05:34,600
The Alachi it's safe for anyone who
is. She works for the Schut.
36
00:05:34,759 --> 00:05:39,520
That will not go, how much I
those gentlemen would meet.
37
00:05:39,680 --> 00:05:44,520
I have a major
social obligation in Suez.
38
00:05:44,680 --> 00:05:48,960
Archie, when we should ZiiN?
-16 November, opening of the Channel.
39
00:05:49,120 --> 00:05:51,320
20.OO Hour, big ball in the palace.
40
00:05:51,480 --> 00:05:55,000
17 November, reception
by Empress Eugenie of France.
41
00:05:55,160 --> 00:05:58,320
At night Premiere of the A'ida
Verdi.
42
00:05:58,480 --> 00:06:00,680
You see, it's impossible.
43
00:06:00,839 --> 00:06:05,000
Without me, the opening
of the Suez Canal not.
44
00:06:05,160 --> 00:06:09,960
But then I come back to Mr.
Galingre free. I look forward.
45
00:06:10,120 --> 00:06:15,280
Help me. If Schut hear
that I am still alive, he cut my ears off.
46
00:06:17,519 --> 00:06:23,320
Why not go to the police?
-You do not know how it is going on here.
47
00:06:23,480 --> 00:06:28,720
Even the police can do nothing.
-So you're afraid of him?
48
00:06:28,879 --> 00:06:32,320
Nobody is safe,
merchants certainly not like me.
49
00:06:32,480 --> 00:06:38,560
But I gotta go. I have tomorrow
a costly cargo carpet send.
50
00:06:38,720 --> 00:06:41,400
Valuable carpets? Interesting.
51
00:06:41,560 --> 00:06:45,720
Archie, we already have a collection
precious carpets?
52
00:06:45,879 --> 00:06:48,480
Not yet.
-I am ge'interesseerd.
53
00:06:48,639 --> 00:06:52,160
I come to you in ...
-Rugova.
54
00:06:52,319 --> 00:06:55,120
Would you like the most precious specimens
store?
55
00:06:55,279 --> 00:06:57,520
I look forward to your arrival.
56
00:06:57,680 --> 00:07:02,160
But do you also worry
Galingre to the poor?
57
00:07:02,319 --> 00:07:06,960
I know him not. He is a friend
my friend Kara Ben Nemsi.
58
00:07:07,120 --> 00:07:09,960
Go up to him.
Unfortunately, I have no time.
59
00:07:10,120 --> 00:07:16,360
I do not. I bet that my hunting
first by the Suez Canal shipping.
60
00:07:16,519 --> 00:07:19,200
I got so hurry.
The you-go well.
61
00:07:25,040 --> 00:07:27,280
Stand still.
62
00:07:27,439 --> 00:07:33,280
JII mad son of a mad grandmother. How
Iang it takes for the horse herds is?
63
00:07:33,439 --> 00:07:38,280
Totje ieb silence is requested.
You have no idea who I am.
64
00:07:38,439 --> 00:07:41,960
I'm the big Hadschi Halef Omar
'm Hadschi Abbul Abbas ...
65
00:07:42,120 --> 00:07:45,920
protector of my Sihdi,
Kara'm still famous Nemsi.
66
00:07:46,079 --> 00:07:50,920
The Arabs are shakes
in their tents when they hear his name.
67
00:07:51,079 --> 00:07:55,480
And the Indians got hii
geuze Spetter the name Old Hand ...
68
00:07:55,639 --> 00:07:58,480
because he is the strongest enemy
turn to mush.
69
00:07:58,720 --> 00:08:03,520
With one blow the irons he would deadlocked
under the fire.
70
00:08:03,680 --> 00:08:07,720
But he had the honor you
to his wonder horse Rih to cover.
71
00:08:07,879 --> 00:08:11,320
Klusie What will that cost?
Fourteen-piaster.
72
00:08:11,480 --> 00:08:15,440
Fourteen?
Du_jij exorbitant prices to ask ...
73
00:08:15,600 --> 00:08:19,120
omdatjii are the only farrier
in this hole ...
74
00:08:19,279 --> 00:08:23,320
Allah that in a minute
Fashioned from oblivion. Thirteen.
75
00:08:23,480 --> 00:08:27,000
I said fourteen. That was your Sihdi good.
-Keep your mouth.
76
00:08:27,160 --> 00:08:33,360
You make abuse if I'm not there to
alsjij him to protect against vermin.
77
00:08:33,519 --> 00:08:36,240
Twelve.
-I 'can be a piaster ...
78
00:08:36,399 --> 00:08:37,760
Val me not in the speech.
79
00:08:43,600 --> 00:08:45,560
Now it's enough.
80
00:08:46,279 --> 00:08:49,920
Are you almost done?
-Get out, vultures.
81
00:08:50,080 --> 00:08:53,520
Go back to the gutter
where you belong.
82
00:08:55,120 --> 00:08:59,400
Halef, a master of the tongue should
speak, not the whip handle.
83
00:08:59,559 --> 00:09:04,760
Sorry, But had long learning
hoeje deal with that scum.
84
00:09:04,919 --> 00:09:08,880
Right. The Hebje blacksmith _aalf piaster
given?
85
00:09:09,039 --> 00:09:13,640
Well, here you have them back.
-There were only eight.
86
00:09:13,799 --> 00:09:17,120
Sory, but someone must
opje money fit.
87
00:09:17,279 --> 00:09:20,360
You're right. I teach you, too.
88
00:09:20,519 --> 00:09:23,440
I know you are generous.
Here, _aalf piaster.
89
00:09:23,600 --> 00:09:27,440
These four piaster ZiiN for the man
they deserve.
90
00:09:28,720 --> 00:09:30,040
Come, Rih.
91
00:09:44,360 --> 00:09:47,520
There are u. I'm looking for you all a long time.
92
00:09:47,679 --> 00:09:53,080
You should know that Mr. Galingre onkoerd
by the bandits Schut.
93
00:09:53,240 --> 00:09:57,280
Is Henri kidnapped by bandits?
94
00:09:57,440 --> 00:10:02,200
I can not go to Suez.
That you must understand.
95
00:10:02,360 --> 00:10:04,960
Of course, but fun is different.
96
00:10:05,120 --> 00:10:10,200
I would like you to meet the
Empress to h. .. How do you say that?
97
00:10:10,360 --> 00:10:11,960
to flaunt.
98
00:10:12,120 --> 00:10:15,560
to create. How do you find him?
99
00:10:15,720 --> 00:10:19,840
I drive to his wife in Ostromdscha.
She is alone.
100
00:10:20,000 --> 00:10:23,160
I want to tell her
I will assist her.
101
00:10:23,320 --> 00:10:28,440
And I would like to speak to witnesses.
102
00:11:08,279 --> 00:11:09,800
We go further.
103
00:11:15,080 --> 00:11:16,920
Walk, you bastard.
104
00:11:23,360 --> 00:11:25,440
Where is iullie money?
-We have ...
105
00:11:25,600 --> 00:11:27,640
He lies.
106
00:11:32,720 --> 00:11:35,600
You kill Omar. Heartless monster.
107
00:11:35,759 --> 00:11:40,040
You kill your brother.
If you do not say where the money is ...
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,080
verdrinkjij than him.
109
00:11:43,000 --> 00:11:44,760
My brother is dead.
110
00:11:45,159 --> 00:11:47,560
Common dog, let him live.
111
00:11:48,720 --> 00:11:50,920
Put him on the nNijgen.
112
00:11:51,080 --> 00:11:54,040
Omar, help ... Father ...
-Tschita ...
113
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Get the horses.
114
00:11:55,960 --> 00:11:58,440
Come out, other burned you.
115
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
Let me go. Let me go ...
116
00:12:06,240 --> 00:12:07,760
Tschita ...
117
00:12:07,919 --> 00:12:09,920
Out of here.
118
00:12:10,080 --> 00:12:13,600
Help. Help, Omar.
119
00:12:21,639 --> 00:12:26,240
Halef friend, I smell a new adventure.
120
00:12:27,200 --> 00:12:29,840
What is it? are you offended?
121
00:12:30,000 --> 00:12:33,920
No, I am dissatisfied
omdatjeje not let repent.
122
00:12:34,080 --> 00:12:38,720
You want to remain an infidel
for whom the sky remains closed.
123
00:12:38,879 --> 00:12:43,360
You should also understand for Mii.
Let me give an example.
124
00:12:43,519 --> 00:12:46,320
Your mare is white
and my stallion is black.
125
00:12:46,480 --> 00:12:51,560
Yes, Fatima is Rih is black and white
as the foot of a bedoe'ien. Why?
126
00:12:51,720 --> 00:12:54,760
The fact that our horses
nNart and white ...
127
00:12:54,919 --> 00:12:58,960
is not to say that a horse nNart
is better than a white horse.
128
00:12:59,120 --> 00:13:04,240
lntegendeel. They love each other.
If I had not last note ...
129
00:13:04,399 --> 00:13:07,360
What happened was there?
130
00:13:07,519 --> 00:13:11,200
About such matters spreekie not.
Look there.
131
00:13:37,960 --> 00:13:39,320
Too late.
132
00:13:51,000 --> 00:13:53,920
Look there. The Schut. I thought that al
133
00:13:54,080 --> 00:13:58,080
The farmers refused to pay certain.
I've seen this more often.
134
00:13:58,279 --> 00:14:02,000
Schut also nail the Wii to a pole.
-Definitely.
135
00:14:02,159 --> 00:14:05,160
I just came over.
I've seen everything.
136
00:14:05,320 --> 00:14:09,160
It was a true massacre.
I was unfortunately too late.
137
00:14:10,080 --> 00:14:12,520
Let us help.
-We are friends.
138
00:14:12,679 --> 00:14:16,400
Kara is my Sihdi'm Nemsi
which follows Schut and I'm ...
139
00:14:16,559 --> 00:14:19,080
Still, Halef.
Mra-Nemsi am?
140
00:14:21,320 --> 00:14:25,560
Your friend is in the hands
of Schut. I'm Ni_an.
141
00:14:25,720 --> 00:14:28,320
I warned your friend.
142
00:14:28,480 --> 00:14:31,440
I'm much for business ondenNeg.
143
00:14:31,600 --> 00:14:36,560
I have a lot of your heroic deeds heard
During my travels through the country.
144
00:14:36,720 --> 00:14:43,480
If you manage to catch the Schut,
the people will breathe relieved.
145
00:14:43,639 --> 00:14:46,800
I fear that you overestimated me, Mr. Nirwan.
146
00:14:46,960 --> 00:14:50,520
Halef and I have the record
against an entire gang.
147
00:14:50,679 --> 00:14:55,600
I, am Omar Sadek, will not rest
reports before the man is ...
148
00:14:55,759 --> 00:15:00,440
that the brother of murdered my Mr.
and my bride has onkoerd.
149
00:15:01,279 --> 00:15:03,120
That nNeer me.
150
00:15:09,320 --> 00:15:14,240
You could be my son. About
four weeks would Tschitaje women.
151
00:15:14,399 --> 00:15:16,360
And now ...
152
00:15:16,519 --> 00:15:18,800
I have behind them.
153
00:15:18,960 --> 00:15:20,920
Tschita, my child.
-If it is.
154
00:15:21,080 --> 00:15:24,240
The Schut trem a trail
of blood and tears.
155
00:15:24,399 --> 00:15:28,960
I hope you return soon to be seen.
I live in Rugova. Salaam.
156
00:15:30,360 --> 00:15:32,520
Beware the Schut.
157
00:15:33,720 --> 00:15:37,040
If you are in jeopardy,
mention the name ...
158
00:15:37,200 --> 00:15:40,600
Hadschi Halef Omar'm Hadschi Abbal
Abbas ...
159
00:15:40,759 --> 00:15:44,240
and most savage bandits
give themselves over.
160
00:15:45,320 --> 00:15:49,280
Say, friend.
What do you know of Schut?
161
00:15:49,440 --> 00:15:53,120
Hii suppressed the whole country
with his reign.
162
00:15:53,279 --> 00:15:58,800
What's his secret hiding places,
know only his confidants.
163
00:15:58,960 --> 00:16:03,720
I vowed that I witharige dog
would kill. He has been one of them.
164
00:16:03,879 --> 00:16:06,600
The crooks called him Barud.
165
00:16:06,759 --> 00:16:10,720
Would you recognize him?
Die-vulture I shall never forget.
166
00:16:10,879 --> 00:16:14,160
Take me.
I can be of service.
167
00:16:14,320 --> 00:16:18,680
I know the area as my pocket,
and I recognize the bandit.
168
00:16:18,840 --> 00:16:23,680
But have no horse.
-Our shed is hidden in the gap.
169
00:16:23,840 --> 00:16:27,040
They have not found them.
I'm going too.
170
00:16:27,200 --> 00:16:29,520
There you are far too nNak.
171
00:16:29,679 --> 00:16:33,520
Moreover, someone here
rebuild everything.
172
00:16:33,679 --> 00:16:35,680
You're right.
173
00:16:39,559 --> 00:16:42,800
Yes, I stay here.
174
00:16:42,960 --> 00:16:47,480
But as soon as possible, make ikjacht
the murderer of my brother ...
175
00:16:47,639 --> 00:16:50,600
one of us die explains.
176
00:16:51,519 --> 00:16:53,120
Go ahead.
177
00:17:25,720 --> 00:17:31,920
You see the tracks? The bandits were
about four hours ago here.
178
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
They are split up.
179
00:17:36,720 --> 00:17:41,240
Part took this road,
and others.
180
00:17:42,039 --> 00:17:43,960
And the girl?
181
00:17:45,680 --> 00:17:49,840
We need to figure out where she is.
-A handout.
182
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
A handout.
183
00:17:55,079 --> 00:17:59,480
In this country even the stones speak.
-How long he would sift here?
184
00:17:59,640 --> 00:18:05,000
That is Busra, the cripple. He is paralyzed,
But he is everywhere.
185
00:18:05,160 --> 00:18:09,480
How would he do that?
-Give him something. I want to ask him something.
186
00:18:10,359 --> 00:18:14,320
He knows only that one word.
187
00:18:15,440 --> 00:18:19,440
Listen again.
Riders came over here?
188
00:18:19,599 --> 00:18:21,400
Many horses.
189
00:18:21,559 --> 00:18:24,680
Where did they go?
-This side up.
190
00:18:25,440 --> 00:18:29,960
Was there a girl here?
-Girl. Gillen. Gillen ...
191
00:18:30,119 --> 00:18:31,480
Tschita ...
192
00:18:59,079 --> 00:19:00,400
Hide.
193
00:19:16,279 --> 00:19:18,640
Halt. Wait here.
194
00:19:18,799 --> 00:19:21,800
That looks gevaarliik off.
I'm going for.
195
00:19:53,680 --> 00:19:56,200
Come on. The bridge takes it.
196
00:20:05,519 --> 00:20:07,600
Shoot them in rags.
197
00:20:54,799 --> 00:20:57,240
What is it?
It's not serious.
198
00:20:57,400 --> 00:21:01,160
My left hand is only bruised by the fall.
199
00:21:01,319 --> 00:21:03,840
I'm going to look Rih.
-Will ikje contribute?
200
00:21:04,000 --> 00:21:06,080
That does not.
201
00:21:06,279 --> 00:21:09,280
Without me, it was very different
past.
202
00:21:41,599 --> 00:21:43,400
Say, worth ...
203
00:21:44,759 --> 00:21:46,600
Hold him down.
204
00:21:48,000 --> 00:21:50,640
A_tijgen. Where are the Alachi programs?
205
00:21:53,480 --> 00:21:56,160
Go there, and wait here.
206
00:21:59,960 --> 00:22:03,640
You know that the Schut
your best friend.
207
00:22:04,880 --> 00:22:06,840
You can imagine what Schut.
208
00:22:08,200 --> 00:22:10,360
Yes, me too.
209
00:22:11,279 --> 00:22:12,920
Fuck you.
210
00:22:13,079 --> 00:22:15,880
Yes, oproften. We have to work.
211
00:22:16,039 --> 00:22:19,200
He asks only this trifle
of you.
212
00:22:19,359 --> 00:22:23,200
You guys are offended if he iullie forget.
-That 's correct.
213
00:22:23,359 --> 00:22:27,080
Hii us forget?
Since he would regret it.
214
00:22:27,240 --> 00:22:30,400
We are insulted. Tell him that.
215
00:22:30,559 --> 00:22:32,320
Come, Bybar.
216
00:22:37,400 --> 00:22:40,960
You make each other off again.
217
00:22:41,119 --> 00:22:43,280
Let's down to business.
218
00:22:43,440 --> 00:22:48,280
Tell me honestly. You are afraid
'm Nemsi for Kara, niemaar?
219
00:22:48,440 --> 00:22:51,600
Ellen Division. We fear?
220
00:22:51,759 --> 00:22:55,920
Do it and iullie be richly rewarded.
The Schut is generous.
221
00:22:56,079 --> 00:23:01,240
The Schut is not stingy, says hii.
-You Schut is a bastard. Do not you think?
222
00:23:01,400 --> 00:23:05,080
And a thief.
Let him first to pay his debts.
223
00:23:05,240 --> 00:23:09,520
He has debts to us?
-Yes, of the Frenchman in the carriage.
224
00:23:09,680 --> 00:23:12,160
I break all her bones.
225
00:23:12,319 --> 00:23:16,600
Say it with the money on the bridge
is something else swings.
226
00:23:16,759 --> 00:23:20,360
The men talk about money
and they are in a good mood ...
227
00:23:20,519 --> 00:23:23,120
What do you want?
-Keep your dirty mouth.
228
00:23:23,279 --> 00:23:27,360
Otherwise, the past
with our good mood.
229
00:23:27,519 --> 00:23:32,080
Effendi, I've heard that you have a friend
are the Schut.
230
00:23:32,240 --> 00:23:35,920
Maybe you have more influence
on the men than I do.
231
00:23:36,079 --> 00:23:40,320
Maybe you can tell them ...
Their debts ...
232
00:23:40,480 --> 00:23:44,400
What klebje now? Debts?
-Why do you say that?
233
00:23:44,559 --> 00:23:49,760
Then we had long paid everything.
-You see us for cheaters?
234
00:23:49,920 --> 00:23:52,720
You bastard.
-Or do you want to insult us?
235
00:23:53,839 --> 00:23:56,160
What should we pay?
236
00:23:58,079 --> 00:24:00,760
We will pay you.
237
00:24:06,240 --> 00:24:08,400
What were we talking about?
238
00:24:09,759 --> 00:24:13,080
About Schut. That bandit, that bastard.
239
00:24:13,240 --> 00:24:17,400
Yes, please tell him
what we do with men ...
240
00:24:17,559 --> 00:24:20,280
who think our
under pressure to zeften.
241
00:24:20,440 --> 00:24:24,200
Help me, I am a prisoner
of Schut.
242
00:24:25,039 --> 00:24:29,920
Cowards. Hundreds of men
are afraid of _ee drank flaps.
243
00:24:30,079 --> 00:24:32,560
Jullieje not ashamed?
244
00:24:34,559 --> 00:24:37,760
Are you just such misery institutions?
245
00:24:45,839 --> 00:24:48,080
Let her not escape.
246
00:24:49,160 --> 00:24:51,400
Come from it.
247
00:24:52,039 --> 00:24:54,880
Bastard, let me go.
248
00:24:55,039 --> 00:24:57,000
Cowards ...
249
00:24:59,720 --> 00:25:03,480
Besefje not think it is useless
for you to do?
250
00:25:07,200 --> 00:25:09,440
Thank you, brave sons.
251
00:25:09,599 --> 00:25:14,000
The Schut courage you will not forget.
All the best to you good.
252
00:25:25,240 --> 00:25:27,680
What a sad hole.
253
00:25:30,839 --> 00:25:33,160
Hamdilillah ...
254
00:25:35,039 --> 00:25:40,200
How can that be? Nobody on the street
and everyone is afraid of us.
255
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
Hey, you. Come here.
256
00:25:55,440 --> 00:25:57,680
Salaam Aleikum.
257
00:25:57,839 --> 00:26:02,120
Can you tell us to Mr. Galingre,
the merchant market?
258
00:26:02,279 --> 00:26:03,800
Why not?
259
00:26:03,960 --> 00:26:06,920
They are not exactly friendly.
260
00:26:07,960 --> 00:26:11,640
His house is on the village square,
left around the corner.
261
00:26:11,799 --> 00:26:16,200
I am the servant of Madam,
but the holy M�barek ...
262
00:27:06,400 --> 00:27:08,560
ls datjullie holy man?
263
00:27:08,720 --> 00:27:11,200
Sihdi, hoorje that geklapper?
264
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
That is the holy bones.
M�barek is centuries old.
265
00:27:16,599 --> 00:27:19,000
Already centuries old ...
266
00:27:19,160 --> 00:27:21,160
Then, you can splash.
267
00:27:21,319 --> 00:27:24,400
Sign us in to your lord.
268
00:27:24,559 --> 00:27:29,680
We have waited long enough.
I do not want to be as old as M�barek.
269
00:27:39,400 --> 00:27:41,760
Madame ...
-What is it?
270
00:27:43,079 --> 00:27:45,640
There are three foreigners.
271
00:27:45,799 --> 00:27:49,400
Let them inside.
They are solid friends of my brother.
272
00:27:49,559 --> 00:27:52,320
Finally a few new faces.
273
00:28:01,599 --> 00:28:05,800
Good day.
-Welcome. You were still with his threes?
274
00:28:05,960 --> 00:28:09,320
Yes, our supervisor provides
for the horses.
275
00:28:09,480 --> 00:28:13,280
That makes it our servant.
You are friends of my brother?
276
00:28:13,440 --> 00:28:18,000
He would you like onkangen itself,
but he has three days to travel.
277
00:28:18,160 --> 00:28:20,200
Your name was?
278
00:28:20,359 --> 00:28:23,960
You know me yet.
My name is Kara'm Nemsi.
279
00:28:24,119 --> 00:28:30,160
Of course I have heard of you. There is
Here you talk about every day.
280
00:28:30,319 --> 00:28:35,200
Henri saw forward with you and
English Lord to Suez to go.
281
00:28:35,359 --> 00:28:37,480
But why are you here?
282
00:28:37,640 --> 00:28:42,240
We have waited for hours at Henri,
but he did not show.
283
00:28:42,400 --> 00:28:45,640
I think it is horrible
I must tell you this.
284
00:28:45,799 --> 00:28:50,760
We have heard that he
was robbed by bandits.
285
00:28:50,920 --> 00:28:54,520
They have included him.
-He 's not ...
286
00:28:54,680 --> 00:28:56,880
Simone?
287
00:28:57,039 --> 00:29:01,000
My sister. Alsieblieft say nothing.
-Simone, who is there?
288
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
Friends of Henri.
289
00:29:11,359 --> 00:29:15,560
Kara'm Nemsi
Henri's favorite gespreksondeMrerp.
290
00:29:15,720 --> 00:29:18,640
I've asked you not vernracht.
291
00:29:18,799 --> 00:29:24,120
And that is certainly the famous
Hadschi Halef Omar'm Hadschi ...
292
00:29:24,279 --> 00:29:27,280
Gossara al.
-They know me.
293
00:29:27,440 --> 00:29:32,840
I can name your dreams.
Henri has taught me to him. Where is he?
294
00:29:37,160 --> 00:29:39,120
What happened?
295
00:29:39,279 --> 00:29:43,360
He was robbed and included
by Schut.
296
00:29:48,599 --> 00:29:52,440
I was already afraid that one day ...
297
00:29:52,599 --> 00:29:55,080
Do not be afraid, I administration me again.
298
00:29:55,240 --> 00:29:59,320
It is not the first time
this Schut us want to blackmail.
299
00:29:59,480 --> 00:30:03,880
I am sure that Henri alive.
Schut will ask the ransom.
300
00:30:05,079 --> 00:30:07,320
He does not kill him.
301
00:30:07,480 --> 00:30:14,040
The tension was so great
that this message is almost a salvation.
302
00:30:14,200 --> 00:30:17,880
I was so scared
that Henry would not come back ...
303
00:30:18,039 --> 00:30:21,520
the joy as he terug_am,
and that fear again ...
304
00:30:21,680 --> 00:30:24,840
The Schut is behind everything
what is happening here.
305
00:30:25,000 --> 00:30:28,960
In the city is an atmosphere
as in a besieged fortress.
306
00:30:29,119 --> 00:30:32,120
Our shop is boycotted.
307
00:30:32,279 --> 00:30:34,840
M�barek ...
-We have seen him.
308
00:30:35,000 --> 00:30:39,600
He must have an enormous power
about the people who live here.
309
00:30:39,759 --> 00:30:45,720
He makes abuse of their superstition
and turn the people against us. Henri ...
310
00:30:45,880 --> 00:30:50,920
Cry no more. I'll live
find. I promise.
311
00:30:51,079 --> 00:30:56,040
Well, now I want nothing more
Schut or on the M�barek heard.
312
00:30:57,400 --> 00:31:02,880
Tonight I do for you
jambon a la Napo1eon.
313
00:31:03,759 --> 00:31:06,560
Jambon ... That klinM delicious.
314
00:31:07,319 --> 00:31:08,840
A delicacy.
315
00:31:10,759 --> 00:31:12,800
What a delicious wine.
316
00:31:14,119 --> 00:31:18,760
The French cuisine in the Balkans ...
Henri is enviable.
317
00:31:18,920 --> 00:31:21,080
You are right in there.
318
00:31:21,240 --> 00:31:26,040
He will soon be here again.
I have great confidence in you
319
00:31:26,200 --> 00:31:30,960
Where is uwjonge friend?
Eat it not?
320
00:31:31,119 --> 00:31:35,640
I have to excuse him.
Omar would now prefer to be alone.
321
00:31:35,799 --> 00:31:39,440
Oops. And you can not eat, Mr. Halef?
322
00:31:39,599 --> 00:31:45,240
Pork for a Hadschi? Never.
-Why not? You had so pleased.
323
00:31:45,400 --> 00:31:49,240
I thought it was jambon,
but it is ham.
324
00:31:49,400 --> 00:31:53,240
A believer is
to the requirements of the prophet.
325
00:31:53,400 --> 00:31:58,440
I will never eat pork,
so where I am son of my father.
326
00:32:00,079 --> 00:32:03,120
Meat from an animal
that travel through the mud wentelt.
327
00:32:03,279 --> 00:32:05,680
The prophet know what he says.
328
00:32:10,720 --> 00:32:12,800
It even smells good.
329
00:32:24,000 --> 00:32:29,280
Mr. Kara, take me not _aliik
I am only a few days late.
330
00:32:29,440 --> 00:32:32,120
My sister and Nebatia
care for you
331
00:32:32,279 --> 00:32:36,640
Are you traveling?
-Yes, the day before yesterday a letter.
332
00:32:36,799 --> 00:32:41,160
A family member is in Rugova sick.
I have promised ...
333
00:32:41,319 --> 00:32:44,920
You must keep a promise.
Ow, that hurts.
334
00:32:45,079 --> 00:32:49,160
I got some things suits.
Excuse me.
335
00:32:50,240 --> 00:32:52,080
Madame ...
336
00:32:53,279 --> 00:32:57,680
denM Schut you that you will find?
-You bet.
337
00:32:57,839 --> 00:33:02,240
And then?
-Then I stay until he let my husband go.
338
00:33:02,400 --> 00:33:06,800
That will not be difficult.
The Schut not let you go.
339
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
I will find Henri.
-With that leg?
340
00:33:10,119 --> 00:33:14,240
That may still take weeks.
-I can go down tomorrow.
341
00:33:14,400 --> 00:33:19,400
But that is ...
-You forget that your husband is my friend.
342
00:33:19,559 --> 00:33:23,400
What should I do?
Easy-to sleep.
343
00:33:23,559 --> 00:33:25,680
And have confidence in me.
344
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
Good night.
345
00:33:29,880 --> 00:33:32,640
Good night, and thank you very much.
346
00:33:34,319 --> 00:33:39,120
Emendi, you already feel that it is better?
-Definitely. Thank you.
347
00:33:39,279 --> 00:33:45,480
These are special herbs. I got them
M�barek when purchased. They were expensive.
348
00:33:45,640 --> 00:33:49,800
Hii want money for that?
They grow everywhere.
349
00:33:49,960 --> 00:33:55,200
No, this has M�barek bewitched.
That is why they are healing.
350
00:33:55,359 --> 00:33:58,440
M�barek is a saint
and a magician.
351
00:33:58,599 --> 00:34:04,520
He has many people in ravens
changed. They tell him everything.
352
00:34:04,680 --> 00:34:07,920
I would ever want to test.
353
00:34:22,960 --> 00:34:28,040
What do pe, Sihdi?
I want the old-M�barek testing.
354
00:34:28,199 --> 00:34:32,160
Great. And how do you do that?
355
00:34:33,639 --> 00:34:37,160
Please note. Zieje who bullets?
356
00:34:37,320 --> 00:34:40,120
One is real, the other false.
357
00:34:40,280 --> 00:34:42,280
What is the false ball?
358
00:34:44,920 --> 00:34:48,400
Those.
-No, wrong. This is false.
359
00:34:49,199 --> 00:34:52,680
It is a mixture
of _ikzilver and bismuth.
360
00:34:53,159 --> 00:34:56,640
Be glad I'm your Bii.
It was difficult to obtain.
361
00:34:56,800 --> 00:35:02,160
This is bismuth and this is mercury.
After mixing the ball seems to lead.
362
00:35:02,320 --> 00:35:07,640
If you shoot it, the ball flies
in thousands of small pieces set.
363
00:35:09,039 --> 00:35:10,680
Do you understand?
364
00:35:10,840 --> 00:35:15,400
It is a trap.
What will M�barek gawk.
365
00:35:15,559 --> 00:35:21,120
I quit a real ball
in the warehouse and then the false.
366
00:35:21,280 --> 00:35:24,720
And I repeat that. The trick is as follows.
367
00:35:24,880 --> 00:35:29,960
Wii shooting with real bullets and
Iaten M�barek with the false shooting.
368
00:35:30,119 --> 00:35:33,720
You're sure of your case.
I knew that too.
369
00:35:33,880 --> 00:35:37,600
Did you really understand?
-Of course.
370
00:35:37,760 --> 00:35:41,600
With the real shoot us
and the false, we will show.
371
00:35:41,760 --> 00:35:45,440
I would have to send you home.
You are so stupid.
372
00:35:45,599 --> 00:35:48,560
Ikje've ever been abandoned?
-No.
373
00:35:48,719 --> 00:35:53,040
You will not listen when I explain something.
-I will listen now.
374
00:35:54,239 --> 00:35:57,000
Alsje not understand something, you say it.
375
00:35:59,639 --> 00:36:05,640
Sihdi, the ham is really so good
as Madame Galingre says?
376
00:36:08,960 --> 00:36:12,080
But Allah, may I ask anyway.
377
00:36:29,679 --> 00:36:35,120
Rih, stop it, you sad end
of a love story.
378
00:36:35,280 --> 00:36:36,880
Go to sleep.
379
00:37:07,519 --> 00:37:09,720
We will see who can ...
380
00:37:10,440 --> 00:37:13,520
M�barek or me. You are a swindler.
381
00:37:16,719 --> 00:37:21,720
This dog will schuMige in the abyss
Djehenna of the fines.
382
00:37:21,880 --> 00:37:25,800
That is the god
of revenge and justice.
383
00:37:25,960 --> 00:37:31,120
M�barek mistaken.
God does not want my death but he said.
384
00:37:31,280 --> 00:37:36,520
There is only one God and that does not allow
that he spends a saint.
385
00:37:36,679 --> 00:37:40,800
You insult the holy sorcerer.
Everyone has heard.
386
00:37:40,960 --> 00:37:43,320
There is no justification.
387
00:37:43,480 --> 00:37:49,760
You're afraid to lose your throne.
So let me take off.
388
00:37:49,920 --> 00:37:53,440
You know I'm a bigger wizard
than you.
389
00:37:53,599 --> 00:37:57,440
Can you fly?
That would be useful ...
390
00:37:58,519 --> 00:38:02,320
weje as to bring the rocks
where weje throw away.
391
00:38:02,480 --> 00:38:07,760
Whoever dares to something miin Sihdi
do I hunt a bullet through his head.
392
00:38:07,920 --> 00:38:11,000
That doeje not. I want to be a strength.
393
00:38:11,159 --> 00:38:17,120
Believe him. The words
an infidel as quicksand.
394
00:38:17,280 --> 00:38:22,840
I will prove that the myth of
his invulnerability is not true.
395
00:38:24,519 --> 00:38:27,560
M�barek Well, I'm not scared.
396
00:38:29,559 --> 00:38:34,000
With this he rifle can shoot
without first loading.
397
00:38:34,159 --> 00:38:38,440
Ten times in a row.
And it always gets goal.
398
00:38:38,599 --> 00:38:40,360
Do it for, Halef.
399
00:38:50,559 --> 00:38:54,240
You can see it.
With this gun schietje always tap.
400
00:38:55,599 --> 00:39:00,560
We will now shoot at each other.
You first for me. Give it to him.
401
00:39:00,719 --> 00:39:02,760
Do what I say.
402
00:39:02,920 --> 00:39:07,400
Well, I shoot first.
The horse remains here as collateral.
403
00:39:08,079 --> 00:39:10,120
Bring him to the rocks.
404
00:39:49,639 --> 00:39:52,680
He is alive.
-He has caught the ball.
405
00:39:56,719 --> 00:39:59,240
It is cheating. It is a false ball.
406
00:39:59,400 --> 00:40:02,880
That is not true.
I caught the ball.
407
00:40:03,039 --> 00:40:09,320
The next time I send him back.
He will get you there on waarje directed.
408
00:40:16,280 --> 00:40:22,000
Denkje still that he is cheating?
Then you too can he not tre_en. Halef ...
409
00:40:22,159 --> 00:40:26,200
Do not you dare.
-He is no magician, nor a saint.
410
00:40:26,360 --> 00:40:30,440
Mubarak iullie know who is? He is ...
Shows Rih.
411
00:40:34,000 --> 00:40:36,480
The swindler is Busra.
412
00:40:37,159 --> 00:40:40,360
Here, you see who is
behind the mask is?
413
00:40:40,519 --> 00:40:43,800
It is Busra, the cripple.
414
00:40:46,000 --> 00:40:49,840
And this is the geklapper
where were you so afraid of.
415
00:40:50,000 --> 00:40:52,160
Here are his crutches.
416
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
Quickly, the horses.
417
00:41:15,159 --> 00:41:17,600
I'm so glad you are unharmed.
418
00:41:17,760 --> 00:41:21,600
When I shot ...
-It went as expected.
419
00:41:21,760 --> 00:41:26,480
Good that you brought the horses
have. I go immediately Henri search.
420
00:41:27,159 --> 00:41:30,200
Once I find him, I let you out.
421
00:41:30,360 --> 00:41:35,440
You do not really think that I stay home?
He is my man.
422
00:41:35,599 --> 00:41:39,600
I'm just as stubborn as u.
If you do not take me, I go alone.
423
00:41:39,760 --> 00:41:42,320
You blackmail me.
-Why not?
424
00:41:42,480 --> 00:41:46,880
I'm afraid for nieb and nobody,
and I have four stores.
425
00:41:47,039 --> 00:41:51,280
The ham that was
and lots of sheep cheese.
426
00:41:51,440 --> 00:41:56,480
The prophet says that a real Hadschi
cheese only eat when he travels.
427
00:41:57,199 --> 00:42:01,520
Natuurliik, he knows why he says that
and what is healthy.
428
00:42:10,840 --> 00:42:12,600
Sit still.
429
00:42:41,280 --> 00:42:43,520
Salaam, Manach.
430
00:42:43,679 --> 00:42:46,120
Keep her in the eye.
431
00:42:48,000 --> 00:42:49,480
Walk.
432
00:42:52,199 --> 00:42:54,040
Inside.
433
00:42:58,440 --> 00:43:00,680
How do you find it here?
434
00:43:03,559 --> 00:43:05,800
And now go ikje cushion.
435
00:43:06,679 --> 00:43:08,640
Go on, try it.
436
00:43:10,800 --> 00:43:14,120
If it hears Schut,
he saves your death.
437
00:43:21,719 --> 00:43:24,120
Hurry up, bitchy. Down.
438
00:43:28,400 --> 00:43:30,120
Come on.
439
00:43:40,280 --> 00:43:42,040
Mr. Galingre.
440
00:43:48,119 --> 00:43:52,880
I have the lady can persuade
for you to withdraw.
441
00:43:53,039 --> 00:43:55,080
Are not you glad Fransman?
442
00:43:56,280 --> 00:43:58,240
Is not that nice of me?
443
00:43:59,840 --> 00:44:02,960
Tell him you
how nice I can be.
444
00:44:04,840 --> 00:44:10,480
I wish he face as Omar,
you groom my hands.
445
00:44:10,639 --> 00:44:15,000
Are you crazy? A defenseless girl.
Shame on you, coward.
446
00:44:15,159 --> 00:44:18,840
Shut your mouth, or I will turn your teeth out.
447
00:44:19,000 --> 00:44:23,760
Go on. I don 't care
whether now or later I will be killed.
448
00:44:23,920 --> 00:44:27,880
Nobody wants to murder you.
You only need to sign.
449
00:44:28,039 --> 00:44:32,080
For the ransom. And alsjullie
that, may I die.
450
00:44:32,239 --> 00:44:35,240
Character or not. We have all the time.
451
00:44:36,039 --> 00:44:41,080
Quick, turn on the flight. Do not worry
about me. Go, otherwise it is too late.
452
00:45:02,559 --> 00:45:03,760
Tschita ...
453
00:45:30,079 --> 00:45:33,120
Help ...
-What happened?
454
00:45:33,280 --> 00:45:37,000
Help me, there's a man behind me.
455
00:45:37,159 --> 00:45:40,680
I'm fled.
He wants me to bring Schut.
456
00:45:40,840 --> 00:45:42,480
Step fast.
457
00:45:42,639 --> 00:45:45,160
Back to Rugova.
458
00:45:45,320 --> 00:45:49,200
I live in the mountains.
I have to go to my father, and to Omar.
459
00:45:49,360 --> 00:45:53,840
We must first ensure
that we are safe, and that can with me.
460
00:46:15,840 --> 00:46:17,880
Mr s home.
461
00:46:27,840 --> 00:46:29,200
And stop.
462
00:46:36,199 --> 00:46:39,760
Can I help you? We are home.
Here.
463
00:47:07,280 --> 00:47:08,920
How do you think?
464
00:47:09,079 --> 00:47:12,560
There is so much beauty
on the world?
465
00:47:13,360 --> 00:47:16,760
You should see my precious carpets.
466
00:47:16,920 --> 00:47:22,160
I have rugs from Persia, Turkey
and China. They come from everywhere.
467
00:47:22,320 --> 00:47:26,960
Here you are safe. Even the far-Schut
not coming here.
468
00:47:27,119 --> 00:47:31,080
Rust first out.
-You are very good for me.
469
00:47:31,239 --> 00:47:36,040
But I have to go back. I need to know
or my father is still alive.
470
00:47:36,199 --> 00:47:40,880
I said that I accidentally
the robbery of you to have seen.
471
00:47:41,039 --> 00:47:44,440
I've even seen hoejij was abducted.
472
00:47:44,599 --> 00:47:47,680
Your father was still alive when I saw him.
473
00:47:47,840 --> 00:47:53,040
Take a bath ready and give her clothes.
-And the Frenchman in the cave?
474
00:47:53,199 --> 00:47:55,360
Galingre you mean?
475
00:47:55,519 --> 00:48:01,560
There are _intig man ondeMreg to him
free. He is already with his family.
476
00:48:01,719 --> 00:48:05,280
What is it?
-How do you know his name?
477
00:48:05,440 --> 00:48:07,520
That you have mentioned.
478
00:48:07,679 --> 00:48:10,320
Yes, how else would I know?
479
00:48:10,480 --> 00:48:15,120
You were so upset that not more consolidation
know. That is understandable.
480
00:48:15,280 --> 00:48:19,880
Imer that is, my faithful servant.
481
00:48:20,039 --> 00:48:23,960
He will fulfill all your wishes.
482
00:48:24,119 --> 00:48:28,120
Let he veMrennen.
Tomorrow let ikje home.
483
00:48:28,280 --> 00:48:30,960
I am very grateful, e_endi.
484
00:48:34,199 --> 00:48:37,520
Keep her in the eye,
and let no one with her.
485
00:48:45,960 --> 00:48:47,800
There they are.
486
00:48:50,760 --> 00:48:52,720
Salad not see.
487
00:49:10,599 --> 00:49:12,040
Sihdi?
488
00:49:12,920 --> 00:49:16,560
Is it really true that you go back
to your homeland?
489
00:49:19,119 --> 00:49:20,800
Why?
490
00:49:20,960 --> 00:49:23,480
I hear it at home.
491
00:49:23,639 --> 00:49:28,120
You want to go home yet, to Hanneh.
-That 's ieb else.
492
00:49:28,280 --> 00:49:31,080
Hanneh is the loveliest flower in my garden.
493
00:49:31,239 --> 00:49:37,040
But in your country, there is no desert,
no camels, no dates even.
494
00:49:37,199 --> 00:49:39,960
We have things
you do not know.
495
00:49:40,119 --> 00:49:45,040
Yes. If someone shows you the honor
when you come to live ...
496
00:49:45,199 --> 00:49:47,000
he must pay rent.
497
00:49:47,159 --> 00:49:52,200
And those who follow Allah's commandment
and hard work, should pay taxes.
498
00:49:52,360 --> 00:49:55,400
How harderje Werm, the more tax.
499
00:49:55,559 --> 00:49:59,680
Tia, civilization
no earthly paradise ...
500
00:49:59,840 --> 00:50:02,880
but it's not so bad alsje denM.
501
00:50:03,039 --> 00:50:08,600
When we arrive at civilization,
gotta say. I immediately time around.
502
00:50:09,480 --> 00:50:11,880
That danger is there are not.
503
00:50:25,039 --> 00:50:26,640
Quick, to the side.
504
00:50:26,800 --> 00:50:29,800
Omar has jumped into the water.
505
00:50:40,400 --> 00:50:44,200
Beware that not overturning the raft.
-The horses ...
506
00:50:46,480 --> 00:50:49,400
My killer bears.
-I pick him.
507
00:50:56,440 --> 00:50:58,240
Halef, give me coverage.
508
00:50:58,400 --> 00:51:00,680
Sihdi, your sore leg ...
509
00:51:18,360 --> 00:51:20,200
Barud ...
510
00:51:22,639 --> 00:51:27,120
You've kidnapped Tschita
and my brother Mr. murdered.
511
00:51:27,280 --> 00:51:30,160
You laabte hours has beaten.
512
00:51:37,000 --> 00:51:39,840
Speak.
What have you done with my bride?
513
00:51:40,000 --> 00:51:42,040
Speak. Where is Tschita?
514
00:51:42,199 --> 00:51:43,440
Speak.
515
00:51:49,840 --> 00:51:51,240
Above ...
516
00:51:52,119 --> 00:51:55,120
I'm afraid that I get Omar.
517
00:52:02,880 --> 00:52:05,600
That was my revenge.
518
00:52:07,039 --> 00:52:11,960
Had this Schut of the gang?
-You must not take hold with me.
519
00:52:12,119 --> 00:52:16,160
Forget that I am a woman.
-That a man can not.
520
00:52:25,519 --> 00:52:27,480
So, my friend.
521
00:52:27,639 --> 00:52:32,600
Sihdi, this man is very suspicious.
He says a word.
522
00:52:33,480 --> 00:52:36,840
Was the gang here? Yes or no?
Non-scream.
523
00:52:37,000 --> 00:52:39,120
We do you nieb.
524
00:52:39,280 --> 00:52:41,720
What are you afraid?
525
00:52:41,880 --> 00:52:44,720
We know that it was Schut.
526
00:52:44,880 --> 00:52:49,880
Sihdi laughs because he Mii
is protected and invulnerable.
527
00:52:51,840 --> 00:52:56,840
Halef, are you crazy?
Your brain is totally dehydrated.
528
00:52:57,000 --> 00:53:00,560
ln Ostromdscha you caught the ball well.
529
00:53:00,719 --> 00:53:04,040
You never really listen when I say ieb.
530
00:53:06,519 --> 00:53:10,400
Tell me what you know,
and tell us where the Schut lives.
531
00:53:10,559 --> 00:53:14,920
Keep it up. If the name
Schut of the falls, everyone is stupid.
532
00:53:15,079 --> 00:53:17,800
They apparently want no help.
533
00:53:19,199 --> 00:53:24,120
You watch as the first. Omar lostje
after that hour, and then wake me.
534
00:53:24,280 --> 00:53:26,840
Bring him back.
Thee-sheep.
535
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
That man knows more than we do.
536
00:53:32,960 --> 00:53:37,240
He needs confidence.
Say that we are his friends.
537
00:53:37,400 --> 00:53:40,160
He will never trust us.
538
00:53:43,599 --> 00:53:45,640
Are you still angry?
539
00:53:47,079 --> 00:53:50,120
Your protection is life-threatening.
540
00:53:51,760 --> 00:53:54,000
Leave me alone.
541
00:54:09,519 --> 00:54:12,600
What abolished the pot?
-A surprise.
542
00:54:14,800 --> 00:54:18,240
It just smells so good
as Jambon a la Napoleon.
543
00:54:54,920 --> 00:54:56,680
Who are you? What do you want?
544
00:54:56,840 --> 00:55:00,160
I let my husband does not take away.
-Who isje man?
545
00:55:00,320 --> 00:55:05,640
Do not like. You Young girls
You know how a man should pocket.
546
00:55:09,719 --> 00:55:12,400
Are you the wife of NiMran?
547
00:55:13,400 --> 00:55:15,320
I did not know that he ...
548
00:55:16,599 --> 00:55:19,800
I want your husband does not take away.
549
00:55:19,960 --> 00:55:24,760
I love Omar. Nirwan has promised
I may go home tomorrow.
550
00:55:24,920 --> 00:55:27,120
Nirwan Would you let go?
551
00:55:27,280 --> 00:55:30,880
I was kidnapped by Schut,
and your husband brought me here.
552
00:55:31,039 --> 00:55:34,720
Did he he Schut of the rescued?
And this geloofjij?
553
00:55:36,039 --> 00:55:38,520
You're still very young.
554
00:55:38,679 --> 00:55:41,560
Nirwan not really know who is?
555
00:55:41,719 --> 00:55:46,440
He is the Schut. Miin Schut is the man.
He will get to make his mistress.
556
00:55:46,599 --> 00:55:51,640
And if he has enough of you,
hetje like me will perish.
557
00:55:51,800 --> 00:55:55,080
If he wants me to force,
I kill myself.
558
00:55:55,239 --> 00:56:00,120
I will he help. You loved zultje
again, although my death.
559
00:56:00,280 --> 00:56:02,800
I tune a secret exit.
560
00:56:12,159 --> 00:56:15,840
You wanted to rest.
-Excuse me, I wanted to ...
561
00:56:16,000 --> 00:56:18,520
I will teach you not to listen.
562
00:56:19,679 --> 00:56:24,240
You are my slave and slave
with the whip. Imer ...
563
00:56:25,079 --> 00:56:28,600
Let me go. You are disgusting.
564
00:56:30,800 --> 00:56:36,840
You should keep watch. You will not listen
to my orders, that you are bastard.
565
00:56:37,639 --> 00:56:41,160
I had said
that nobody was allowed in or out.
566
00:56:41,320 --> 00:56:43,640
Did I not say?
-Hold on.
567
00:56:46,280 --> 00:56:50,720
Get out, both.
I have been gracious.
568
00:56:58,719 --> 00:57:02,720
So now you know wieje to do with it.
569
00:57:04,039 --> 00:57:07,160
Yes, I recognize you.
570
00:57:08,559 --> 00:57:12,360
Your fault by shaking the mothers,
cry the widows.
571
00:57:12,519 --> 00:57:16,200
Every sincere man has vendetta
vowed.
572
00:57:16,360 --> 00:57:18,520
I disgust you, Schut.
573
00:57:21,159 --> 00:57:23,320
You like me, girl.
574
00:58:02,760 --> 00:58:05,160
Omar ...
-What is it?
575
00:58:05,320 --> 00:58:09,400
The Schut, the shepherd killed
for him to silence.
576
00:58:09,559 --> 00:58:14,600
He has hung on him
his legs and one ear cut off.
577
00:58:14,760 --> 00:58:19,240
Sihdi may not know
that this happened during my watch.
578
00:58:19,400 --> 00:58:24,240
We need to tell.
-No. You stay here and I follow the tracks.
579
00:58:24,400 --> 00:58:27,800
He will see
Hadschi what's in his march has.
580
00:59:06,679 --> 00:59:10,200
Nieum bad.
The Schut is furious when he hears this.
581
00:59:10,360 --> 00:59:13,040
Olef is dead and Barud is dead.
582
00:59:16,079 --> 00:59:18,760
And whose fault?
-Omar.
583
00:59:21,119 --> 00:59:23,800
That guy is becoming bolder.
584
00:59:23,960 --> 00:59:27,680
And that nNarte cat, his bride,
threatened by him.
585
00:59:27,840 --> 00:59:30,960
A scoundrel
otherwise, she was not _ntkomen.
586
00:59:31,119 --> 00:59:35,200
But she walked straight
in the arms of the Schut.
587
00:59:41,199 --> 00:59:45,600
Looking for mushrooms or herbs, friend?
-No, I ...
588
00:59:47,079 --> 00:59:51,520
Salaam. How are you?
-Excellent, as you see.
589
00:59:53,519 --> 00:59:57,600
Maantie nice today, HC?
-Yes, beautiful.
590
00:59:57,760 --> 01:00:00,680
And a delicious fresh air.
591
01:00:01,360 --> 01:00:04,280
Alsje especially on the ground around scharrelt.
592
01:00:04,440 --> 01:00:09,240
That I learned from my mother
when I was eight months.
593
01:00:09,400 --> 01:00:13,960
And since then nothing hebje learned,
omdatje brains are not grown.
594
01:00:14,119 --> 01:00:17,600
I've heard enough nonsense.
Get up and walk.
595
01:00:17,760 --> 01:00:23,080
You'll still regret that you mother
you have gestured. Forward, to the hut.
596
01:00:24,119 --> 01:00:26,800
If I bang you so overturned.
597
01:00:48,199 --> 01:00:50,040
Madam, quiet.
598
01:00:51,039 --> 01:00:54,400
I believe that someone wants to steal Rih.
599
01:00:54,559 --> 01:00:56,920
That you must see. Come quickly it.
600
01:01:27,760 --> 01:01:29,480
Bastard.
601
01:01:36,320 --> 01:01:38,000
Dumb beast.
602
01:01:44,239 --> 01:01:49,080
Come on, Rih.
Good. Good.
603
01:01:50,119 --> 01:01:51,920
Halef ...
604
01:01:52,679 --> 01:01:57,120
You're definitely not attached
those three lousy beard hairs, HC?
605
01:01:57,280 --> 01:02:00,680
Leave him alone.
-Why? He was my prisoner.
606
01:02:00,840 --> 01:02:03,040
You should keep your head.
607
01:02:03,199 --> 01:02:07,080
Why did you Kara'm Nemsi
is not it?
608
01:02:17,920 --> 01:02:21,680
We're going to play a game
at the time to leave.
609
01:02:22,679 --> 01:02:24,360
Here, eat.
610
01:02:24,519 --> 01:02:29,520
You spreidtje fingers, and I let
my sharp knife in between dances.
611
01:02:29,679 --> 01:02:32,560
Let 's see who that maintains the longest.
612
01:02:44,159 --> 01:02:46,840
I got lost. I hebje cut.
613
01:02:55,159 --> 01:02:58,040
When I whistle, run your way. Understood?
614
01:03:29,559 --> 01:03:31,680
Outwards.
615
01:03:34,719 --> 01:03:36,960
There he is. Behind him.
616
01:03:46,400 --> 01:03:48,800
It is only his horse.
-Manach ...
617
01:03:50,719 --> 01:03:53,520
The infidel dog in the cabin.
618
01:03:57,079 --> 01:03:59,880
Moestje Mousetrap lure us into this?
619
01:04:00,039 --> 01:04:04,800
Manach already Bascha will shoot you
schumige as dogs.
620
01:04:06,280 --> 01:04:09,160
Come out, cowards.
621
01:04:09,320 --> 01:04:14,320
You guys are still resistant to bullets?
-Back, ofje are dead.
622
01:04:18,400 --> 01:04:22,160
How do we get here?
Set-not such dumb questions.
623
01:04:22,320 --> 01:04:26,040
First stortje us in misery
and then ikje save.
624
01:04:26,199 --> 01:04:28,680
I almost had them surrounded.
625
01:04:30,159 --> 01:04:32,320
They want us fumigate.
626
01:04:35,280 --> 01:04:37,360
Want is not yet possible.
627
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
Behind the table.
628
01:04:58,679 --> 01:05:02,840
You shoot far too high.
-I know what I do.
629
01:05:08,719 --> 01:05:10,280
What I smell?
630
01:05:27,760 --> 01:05:30,760
Get me out. I burnt.
631
01:05:32,840 --> 01:05:35,120
M�barek burned?
632
01:05:35,920 --> 01:05:41,200
And iullie could not prevent that?
Barud and you do not, Manach?
633
01:05:41,360 --> 01:05:45,120
The white devil has prevented.
634
01:05:47,519 --> 01:05:51,680
The old magician was me
the last time it a bit too much.
635
01:05:51,840 --> 01:05:57,160
If Kara Nemsi'm also burned,
that is a price I gladly pay.
636
01:05:59,400 --> 01:06:03,640
You stand there and by the lightning
getromen. He still alive?
637
01:06:03,800 --> 01:06:06,320
The blond devil owns thousands of lives.
638
01:06:06,480 --> 01:06:10,600
Fortunately, Barud behind him
to restore your fault.
639
01:06:10,760 --> 01:06:13,160
He is the only one to whom I can count.
640
01:06:13,320 --> 01:06:16,720
Unfortunately, this is not true anymore.
-What do you mean?
641
01:06:17,480 --> 01:06:20,000
What do you mean by that?
642
01:06:20,159 --> 01:06:24,400
Hii gesliM has too much water.
-It looks like ofje are happy.
643
01:06:24,559 --> 01:06:28,080
That you should tell this dum ...
Where are the Alachi programs?
644
01:06:28,239 --> 01:06:33,040
They refuse to come.
-And you can not force them, Manach?
645
01:06:33,199 --> 01:06:37,160
That was not. You do not know
in what condition they were.
646
01:06:37,320 --> 01:06:39,880
They were definitely drunk.
647
01:06:43,800 --> 01:06:47,680
Bring my koeb. I will learn.
What do you want, Imer?
648
01:06:47,840 --> 01:06:51,000
There ZiiN them foreigners.
-I do not have time.
649
01:06:51,159 --> 01:06:55,680
It is the rich Engel Other.
He needs me here to see you.
650
01:06:56,679 --> 01:07:01,440
You're the only one who brings good news.
Get out of my eyes.
651
01:07:06,599 --> 01:07:12,800
Terrible, who roads. We need English
engineers come. And that substance ...
652
01:07:12,960 --> 01:07:14,440
Terrible.
653
01:07:15,599 --> 01:07:19,960
What a surprise.
I have not had you as soon venNacht.
654
01:07:20,119 --> 01:07:25,120
All the more happier I am that I have my house
can offer. What do here?
655
01:07:25,280 --> 01:07:31,160
The practice in the East. We wanted
of Thessaloniki by traveling to Cairo ...
656
01:07:31,320 --> 01:07:35,560
and then heard that the English Channel
_ee take months to finish.
657
01:07:35,719 --> 01:07:37,600
What annoying.
But, no.
658
01:07:37,760 --> 01:07:40,800
I want love to see your precious carpets.
659
01:07:40,960 --> 01:07:45,160
It is an honor to show you everything.
Can I ask you?
660
01:07:46,599 --> 01:07:50,400
Will I get to your luggage?
That Hadschi-regulates.
661
01:08:02,079 --> 01:08:04,240
A true fairy tale palace.
662
01:08:04,920 --> 01:08:09,160
A small selection,
but all valuable carpets.
663
01:08:09,320 --> 01:08:11,440
That I see.
664
01:08:11,599 --> 01:08:14,160
Archie, may I my magnifying glass?
665
01:08:15,119 --> 01:08:17,040
Beautiful.
666
01:08:17,199 --> 01:08:19,120
Beautiful.
667
01:08:19,279 --> 01:08:22,720
May I introduce you to
to designate a particular copy?
668
01:08:22,880 --> 01:08:26,360
It was the great Caliph
Harun al Raschid.
669
01:08:28,159 --> 01:08:32,040
I buy that course.
I'll buy them all.
670
01:08:32,199 --> 01:08:38,760
As a businessman I am pleased that, but you
it should have very large rooms.
671
01:08:38,920 --> 01:08:44,360
I do, otherwise we build
new rooms for the carpets.
672
01:08:44,960 --> 01:08:51,560
This carpet can we do for the bed
in a small guest room lay.
673
01:08:51,720 --> 01:08:53,880
Oh, guns ...
674
01:08:54,039 --> 01:08:57,880
We already have a Skip Itar Belorussian
gun collection?
675
01:09:02,199 --> 01:09:05,200
Hello, sir. How are you
down there?
676
01:09:05,359 --> 01:09:07,640
Excellent. Thank you!
677
01:09:08,359 --> 01:09:12,160
You need only your house
ieb carefully built.
678
01:09:12,319 --> 01:09:16,640
In our castles in England
we also have mice traps ...
679
01:09:16,800 --> 01:09:21,280
but only
to capture someone.
680
01:09:22,279 --> 01:09:27,520
The better. There is also this
Mousetrap. You are my prisoner.
681
01:09:27,680 --> 01:09:30,000
Am I a prisoner? Great.
682
01:09:30,159 --> 01:09:32,800
A wonderful adventure.
683
01:09:32,960 --> 01:09:37,800
But one thing I do not understand. Why
takes a businessman caught me?
684
01:09:37,960 --> 01:09:41,640
Would you like to sell the Schut?
-I 'm not buying and selling.
685
01:09:41,800 --> 01:09:45,880
What I want to have, get me.
I am the Schut.
686
01:09:46,039 --> 01:09:49,080
The Schut? Great.
687
01:09:50,399 --> 01:09:55,200
Why did not you say?
I want you all to know so long.
688
01:09:55,359 --> 01:09:57,040
That will happen.
689
01:09:57,199 --> 01:10:00,000
Lindsay, we're going to do business.
690
01:10:00,159 --> 01:10:03,360
You pay pounds 100.OOO
and I let you free.
691
01:10:03,520 --> 01:10:06,560
That is too little. I'm worth more.
692
01:10:06,720 --> 01:10:09,760
Also good. You determine the price then.
693
01:10:09,920 --> 01:10:15,800
Well, but that is what Time over it.
I have to calculate exactly.
694
01:10:15,960 --> 01:10:18,240
You have more time than you want.
695
01:10:18,399 --> 01:10:21,520
Do you have a wish?
696
01:10:21,680 --> 01:10:24,120
Throw Archie down.
697
01:10:24,279 --> 01:10:26,840
Throw him down.
Shoot-on.
698
01:10:28,119 --> 01:10:30,560
Go down, infidel dog.
699
01:10:38,159 --> 01:10:42,640
Now you can calmly think.
Only the rats will disturb you.
700
01:10:43,760 --> 01:10:49,200
I'm curious whether the Alachi's
say no to me. You go into.
701
01:10:49,359 --> 01:10:51,760
Let the coach for driving.
702
01:10:56,640 --> 01:11:00,360
Archie, now what?
-I 'm going to make some nicer.
703
01:11:00,520 --> 01:11:02,560
Give me my seat.
704
01:11:09,359 --> 01:11:13,200
What would Schut mean?
-What does what?
705
01:11:13,359 --> 01:11:16,400
Schut. Hebje a dictionary?
-You got it.
706
01:11:16,560 --> 01:11:20,680
Tuks, Hebreeu_, Swahili,
Persian, Sanskrit?
707
01:11:20,840 --> 01:11:23,920
Uzbek?
-Only the first part.
708
01:11:24,079 --> 01:11:26,600
Well, do it Persian.
709
01:11:38,199 --> 01:11:42,640
Scha, diagrams, schi, laughing ... The yellow.
710
01:11:42,800 --> 01:11:46,600
I saw it all on the ship.
He has a yellow face.
711
01:11:46,760 --> 01:11:51,520
I found the whole thing rather yellow.
Did you not also, Archie?
712
01:11:58,159 --> 01:11:59,880
Tea Time.
713
01:13:08,680 --> 01:13:10,800
Englishman ...
714
01:13:10,960 --> 01:13:13,320
You want?
Van you nothing.
715
01:13:13,479 --> 01:13:16,720
Hey, Mr. Lindsay.
-The lord asleep.
716
01:13:16,880 --> 01:13:21,360
Make him awake.
Say that I can save him.
717
01:13:21,520 --> 01:13:24,320
Who may I say that there is?
-Bring him.
718
01:13:32,640 --> 01:13:36,480
There is a man up there
who says that he can save you.
719
01:13:37,920 --> 01:13:41,040
I have the whole night
no eye closed.
720
01:13:42,560 --> 01:13:46,240
I know that crooks mug.
I will receive him.
721
01:13:48,840 --> 01:13:51,280
The Lord says ... Oh, he is gone.
722
01:13:52,119 --> 01:13:56,520
Onhomelijk people.
Is within walking unannounced ...
723
01:13:56,680 --> 01:14:00,800
and goes away without anything to say ...
Bad manners.
724
01:14:08,640 --> 01:14:11,960
If you accept my proposal,
I Iaat you free.
725
01:14:13,279 --> 01:14:18,280
What do hii have?
-You 're a rich man from Stan Engel.
726
01:14:18,439 --> 01:14:22,480
If you give me what he giveth wealth,
help ikje flights.
727
01:14:23,640 --> 01:14:26,480
Do you hear what I say? Flights.
728
01:14:26,640 --> 01:14:29,120
But I think you should take.
729
01:14:29,279 --> 01:14:32,680
Ask what he pays.
-I have to pay?
730
01:14:32,840 --> 01:14:37,040
You begrijptje situation.
The Schut will kill you.
731
01:14:38,560 --> 01:14:41,600
Amusing but impossible.
-Why?
732
01:14:42,640 --> 01:14:47,360
My friend Kara will save us.
Kara-Nemsi am? Forget it.
733
01:14:47,520 --> 01:14:52,000
Tomorrow he is dead.
Your situation is ui_ichtloos.
734
01:14:52,159 --> 01:14:57,880
The Schut, the Alachi's on his trail
put. They escape nobody.
735
01:14:58,039 --> 01:15:02,080
What say you now?
-The situation is serious, Archie.
736
01:15:02,239 --> 01:15:05,440
But not hopeless.
We must warn them.
737
01:15:05,600 --> 01:15:10,120
Get the entrants, and give that man
my collection of gold coins.
738
01:15:11,239 --> 01:15:15,360
The gold coins?
-They have surely brought you?
739
01:15:17,520 --> 01:15:19,640
Hebje they are not dug up?
740
01:15:19,800 --> 01:15:22,240
Are they still there?
741
01:15:22,399 --> 01:15:24,320
Still.
742
01:15:24,479 --> 01:15:27,920
You see, my servant is
Forgot my money.
743
01:15:28,079 --> 01:15:30,880
And these coins are worth a power.
744
01:15:31,039 --> 01:15:35,600
They are lonely and alone in the forest.
And I told them desperately needed.
745
01:15:35,760 --> 01:15:38,160
Where did you bury them?
746
01:15:39,680 --> 01:15:41,120
Weetjij that?
747
01:15:41,279 --> 01:15:44,040
In our last resting place.
748
01:15:56,279 --> 01:15:58,120
Wonderful ...
749
01:15:59,600 --> 01:16:02,560
It's all real.
750
01:16:02,720 --> 01:16:06,680
Great. Brilliant,
what a wonderful adventure.
751
01:16:06,840 --> 01:16:11,320
The men of the Westminster Club
be crazy of jealousy.
752
01:16:13,880 --> 01:16:18,040
Are you an Englishman?
A real-prisoner.
753
01:16:18,199 --> 01:16:20,760
David Lindsay.
754
01:16:20,920 --> 01:16:25,000
How to get here right?
My name is Galingre.
755
01:16:25,159 --> 01:16:27,960
Henri Galingre, Ipresume?
756
01:16:28,119 --> 01:16:32,760
You have given us an hour in the port
Iaten wait, or zel_ _ee.
757
01:16:32,920 --> 01:16:38,760
I was robbed and I will be here
Schut by the prison.
758
01:16:38,920 --> 01:16:40,680
I can not anymore.
759
01:16:41,760 --> 01:16:47,080
That is not good. Best man, hebje
perhaps the key to this cage?
760
01:16:47,239 --> 01:16:51,760
I want to bring Mr.
Nothing-it. I already risking my head.
761
01:16:51,920 --> 01:16:56,760
Moreover forbid ikje
with Frenchman to speak.
762
01:16:59,399 --> 01:17:02,280
You call that gepoebte shoes?
763
01:17:04,319 --> 01:17:09,080
Gotta see this. Let me in London
to think ikje fire.
764
01:17:12,880 --> 01:17:14,320
I do it myself.
765
01:17:23,800 --> 01:17:27,320
Are you crazy?
The Schut can come back any time.
766
01:17:27,479 --> 01:17:29,520
It should.
767
01:17:29,680 --> 01:17:34,480
I've never had such a bad butler
had. Keep a few days full.
768
01:17:34,640 --> 01:17:39,720
It is a shame that a lord
must polish his own shoes.
769
01:17:39,880 --> 01:17:42,040
I come back here to retrieve.
770
01:17:42,199 --> 01:17:44,120
It is scandalous.
771
01:17:44,920 --> 01:17:49,160
For example, his shoes polished.
Shoot-on, outside.
772
01:17:49,319 --> 01:17:51,080
Calm down.
773
01:17:51,239 --> 01:17:55,720
Do you have a few friends
dieje can help dig?
774
01:17:55,880 --> 01:17:58,920
The coins are deep.
That hole-nothing.
775
01:17:59,079 --> 01:18:03,200
Sir, you say.
Since hebje still time.
776
01:18:05,920 --> 01:18:09,520
Still nieb.
Here, too.
777
01:18:14,439 --> 01:18:17,520
If you have lied, then ...
778
01:18:18,760 --> 01:18:21,760
Have we lied, Archie?
-No, sir.
779
01:18:22,680 --> 01:18:26,080
Still nieb.
Here, too.
780
01:18:26,239 --> 01:18:28,640
Archie, another toast.
781
01:18:30,239 --> 01:18:31,760
Delicious.
782
01:18:33,680 --> 01:18:38,840
Should ikje overturned shoot?
-Then you'll never find the coins.
783
01:18:39,000 --> 01:18:41,880
Gaje ahead. Another bit of honey.
784
01:18:42,039 --> 01:18:46,320
I will not let me be fooled.
This isje laabte chance.
785
01:18:46,479 --> 01:18:51,360
If I do not have five minutes,
jullieje may dig own grave.
786
01:18:51,520 --> 01:18:54,880
That may not. I have a heart ailment.
-Me too.
787
01:18:59,439 --> 01:19:02,920
Help, a monster.
-A wild boar.
788
01:19:08,239 --> 01:19:13,360
This is a dangerous situation.
To the tree and do ofje dead.
789
01:19:44,399 --> 01:19:45,800
Is he gone?
790
01:19:48,840 --> 01:19:50,600
There he goes.
791
01:19:50,760 --> 01:19:54,000
A magnificent adventure.
Not with money to pay.
792
01:19:54,159 --> 01:19:58,760
The treasure excavators are also gone.
Hopefully the horses are still here.
793
01:19:58,920 --> 01:20:00,600
Archie, packing.
794
01:20:01,359 --> 01:20:03,880
Hide your women and children.
795
01:20:04,039 --> 01:20:08,600
Men need help. Pak hay forks
and bats. Turn him dead.
796
01:20:08,760 --> 01:20:12,320
Hii, the kefting broken.
I do not know where he is.
797
01:20:12,479 --> 01:20:15,080
The bear is living dangerously.
798
01:20:15,239 --> 01:20:19,240
He is onbnapt this morning.
-Where exactly?
799
01:20:19,399 --> 01:20:23,080
As I said, this morning.
Around four hours ago.
800
01:20:24,600 --> 01:20:28,160
All go home.
Omar, we are looking for.
801
01:20:28,319 --> 01:20:30,560
But yes, Sihdi ...
802
01:20:31,960 --> 01:20:35,320
Halef, you can fit onto Mme Galingre and Rih.
803
01:20:35,479 --> 01:20:40,600
I do not have a gun. Only a bat
and you can not shoot.
804
01:20:40,760 --> 01:20:43,560
Here you have the killer bears. Come on, Omar.
805
01:20:50,560 --> 01:20:52,200
Over there.
806
01:21:07,239 --> 01:21:11,720
They look all.
They have nothing better to do?
807
01:21:11,880 --> 01:21:13,720
The bear ...
808
01:21:18,079 --> 01:21:20,400
Stay here. I'm going to kill him.
809
01:21:29,960 --> 01:21:32,160
Open up. Open ...
810
01:21:32,680 --> 01:21:34,720
Let me inside.
811
01:21:48,880 --> 01:21:50,880
There.
-The bear is in the village.
812
01:21:57,319 --> 01:21:58,880
Still, child.
813
01:22:03,680 --> 01:22:05,120
Help ...
814
01:22:14,119 --> 01:22:15,840
Help me yet ...
815
01:22:16,760 --> 01:22:19,160
He will kill me.
816
01:22:33,960 --> 01:22:36,600
I got the bear slain.
817
01:22:38,159 --> 01:22:41,080
You have saved our lives.
-Everything is good.
818
01:22:41,239 --> 01:22:42,880
Calm down.
819
01:22:46,960 --> 01:22:50,480
Since'm doing, Kara'm Nemsi.
Congratulations.
820
01:22:50,640 --> 01:22:52,680
What a charming girl.
821
01:22:52,840 --> 01:22:57,160
I knew it. Where am Nemsi Kara is
is going on.
822
01:23:07,640 --> 01:23:10,640
Mr we know this is not it?
823
01:23:10,800 --> 01:23:14,080
In this situation I find him
much nicer.
824
01:23:14,239 --> 01:23:17,200
Who has that huge beast slain?
-I.
825
01:23:21,680 --> 01:23:24,280
With this weapon, I have slain him.
826
01:23:24,439 --> 01:23:28,800
I see knives stabbing,
but no bullet holes. That is strange.
827
01:23:28,960 --> 01:23:35,440
It went very fast, but I have
very precise in his nostril shot.
828
01:23:35,600 --> 01:23:40,520
There he is the _etsbaarst.
-By the nose? Funny.
829
01:23:40,680 --> 01:23:44,040
Funny? Ellen Fallen Son
a miserly Scotsman.
830
01:23:44,199 --> 01:23:47,560
I'm Hadschi Halef Omar
'm Hadschi Abbul.
831
01:23:47,720 --> 01:23:51,200
Only a nobleman may
such a long name.
832
01:23:51,359 --> 01:23:53,760
Try not my words
to be_ijfelen.
833
01:23:53,920 --> 01:23:58,120
My name is Jonathan Douglas Archibald
George Craughmell or Gallway ...
834
01:23:58,279 --> 01:24:01,640
Fillmore Perceval Byron
Winston Marmaduke McFipp.
835
01:24:01,800 --> 01:24:04,120
And I bemijfel your words are.
836
01:24:06,600 --> 01:24:09,840
Now there is really much happened.
Congratulations.
837
01:24:10,000 --> 01:24:14,080
It Mme Galingre is,
the wife of my friend Henri.
838
01:24:14,239 --> 01:24:17,040
It gives me great pleasure,
MeVfOUW.
839
01:24:17,199 --> 01:24:19,240
Congratulations.
840
01:24:19,399 --> 01:24:22,400
Incidentally, I have yesterday
your husband met.
841
01:24:22,560 --> 01:24:25,400
My husband? Where?
-In a cave of the Schut.
842
01:24:25,560 --> 01:24:27,120
Where is that?
843
01:24:27,279 --> 01:24:31,960
A wonderful adventure.
And I know now who is the Schut.
844
01:24:32,119 --> 01:24:36,600
I finally know more than u.
You'll never guess.
845
01:24:36,760 --> 01:24:39,520
I thought NiMran,
But I may be mistaken.
846
01:24:39,680 --> 01:24:43,760
That is not fair. This is not fun.
-How 's Henry?
847
01:24:43,920 --> 01:24:47,200
Well. He is only a little pale.
-Where is this cave?
848
01:24:47,359 --> 01:24:52,280
It is not far from here, that ...
Archie, say it again.
849
01:24:53,319 --> 01:24:57,640
Konach by Rugova,
where Schut as carpet trader lives.
850
01:24:59,479 --> 01:25:03,240
How far is it to Rugova?
It is not long way ...
851
01:25:03,399 --> 01:25:08,360
but the gorges and valleys ZiiN gevaarliik.
You have a day.
852
01:25:13,880 --> 01:25:18,520
You do not let me alone?
-That would be even more dangerous.
853
01:25:18,680 --> 01:25:23,560
You will also robbed by ...
What are their names again, Archie?
854
01:25:23,720 --> 01:25:27,880
The Alachi programs.
-Do you know that?
855
01:25:28,039 --> 01:25:31,080
With the biggest killers
of the Balkans.
856
01:25:31,239 --> 01:25:33,840
Where that will come up, blood flows.
857
01:25:34,000 --> 01:25:37,360
If I get them to tackle, I killed them.
858
01:25:37,520 --> 01:25:40,720
Do you know where they stop?
-Unfortunately not.
859
01:25:41,920 --> 01:25:47,120
I drive forward. You come in an hour.
-They will recognize Rih.
860
01:25:47,920 --> 01:25:50,280
Halef, give mejouw horse.
861
01:25:56,119 --> 01:25:59,840
High sheri_, right way,
I have a request.
862
01:26:40,560 --> 01:26:45,600
O Allah. Hearing the prayers
Your faithful servant.
863
01:26:46,720 --> 01:26:50,680
And you Mohammed,
the greatest of all prophets ...
864
01:26:50,840 --> 01:26:54,320
I strain to you.
Listen to my entreaty.
865
01:26:58,199 --> 01:27:04,160
It is dangerous here, the hifte feet
my mind and fear paralyzes me.
866
01:27:06,000 --> 01:27:11,000
Bless me with your goodness,
make my brave spirit ...
867
01:27:11,159 --> 01:27:13,560
lesson and my thirst.
868
01:27:15,840 --> 01:27:20,200
I thank you that you my prayers
've heard ...
869
01:27:20,359 --> 01:27:23,680
and that God-fearing men
've sent.
870
01:27:23,840 --> 01:27:27,120
Could he mean us?
-Right. Vroom are we.
871
01:27:27,279 --> 01:27:29,440
If the descendant of Mohammed says.
872
01:27:29,600 --> 01:27:34,600
May the reward for your prophet
I drank the cool of you get.
873
01:27:34,760 --> 01:27:39,200
We will see what you get.
-Maybe you will not thank us.
874
01:27:39,359 --> 01:27:42,680
That depends on yourself.
-And from someone else.
875
01:27:42,840 --> 01:27:45,680
What can I do?
I am helpless and poor.
876
01:27:45,840 --> 01:27:49,000
You can contact us ...
877
01:27:49,159 --> 01:27:51,160
what information to give.
878
01:27:51,319 --> 01:27:54,560
Koladschin he come from?
-Yes, that's right.
879
01:27:54,720 --> 01:27:58,240
He got there three men
and a woman seen?
880
01:27:58,399 --> 01:28:03,080
I've seen a lot of people.
Many men, and more women.
881
01:28:03,239 --> 01:28:06,960
They are travelers.
A woman and three men.
882
01:28:07,119 --> 01:28:09,080
They are on their way to Rugova.
883
01:28:09,239 --> 01:28:13,480
Back to Rugova?
Oh yes, I am she drove past.
884
01:28:13,640 --> 01:28:16,320
They rode slowly.
They are you waiting for?
885
01:28:16,479 --> 01:28:18,640
We want them ...
886
01:28:18,800 --> 01:28:23,960
We wanted to surprise them
and protect. They are old friends.
887
01:28:24,119 --> 01:28:26,800
Here are many highwaymen.
888
01:28:26,960 --> 01:28:28,920
Rovers ...
889
01:28:30,239 --> 01:28:32,360
You pig.
890
01:28:33,520 --> 01:28:36,400
We must occasionally practice.
891
01:28:36,560 --> 01:28:41,160
Would he recognize the four top?
That, I think so.
892
01:28:41,319 --> 01:28:43,520
You go into.
-Where?
893
01:28:43,680 --> 01:28:45,680
We climb to the top.
894
01:28:45,840 --> 01:28:49,600
I need to Rugova.
-That comes later.
895
01:28:49,760 --> 01:28:51,960
No, friends ...
-Easy.
896
01:28:52,119 --> 01:28:55,520
You need nothing.
We are well courageous brothers.
897
01:28:55,680 --> 01:28:59,400
We have a good heart,
but we tolerate no contradiction.
898
01:28:59,560 --> 01:29:04,240
Since we are very angry of.
-Then what happens next metjou.
899
01:29:43,399 --> 01:29:48,160
So the people who pass us
contradictory. So come on.
900
01:29:55,560 --> 01:29:57,600
Stop. Wait here.
901
01:30:06,319 --> 01:30:09,160
There are people.
Should they be?
902
01:30:15,079 --> 01:30:18,800
That ZiiN farmers. They are poor.
-Wait, I call them.
903
01:30:18,960 --> 01:30:23,160
Verroerje not.
-Maybe it you friends.
904
01:30:23,319 --> 01:30:25,760
Let him anyway.
-No.
905
01:30:25,920 --> 01:30:29,320
If they are not, the surprise is gone.
906
01:30:38,319 --> 01:30:40,960
Two women, there is nothing wrong with that.
907
01:30:45,800 --> 01:30:47,560
There. That's him.
908
01:30:47,720 --> 01:30:50,480
Kara'm Nemsi. Please note.
909
01:30:50,640 --> 01:30:53,880
No, I Nemsi Kara is here.
910
01:30:55,560 --> 01:30:57,400
Do not shoot.
911
01:30:57,560 --> 01:31:00,360
That miserable bastard for me.
912
01:31:32,920 --> 01:31:34,440
Bybar ...
913
01:31:35,880 --> 01:31:38,040
Help ...
914
01:32:12,479 --> 01:32:16,600
The first killed him
with his famous left.
915
01:32:48,439 --> 01:32:51,360
Do you feel all better?
-Why?
916
01:32:51,520 --> 01:32:54,880
Oh yes, I got a bit of muscle.
917
01:32:56,159 --> 01:32:58,880
Where are the Alachi programs? Is the police?
918
01:32:59,039 --> 01:33:02,920
Do not worry.
It goes pretty well with them, believe me.
919
01:33:03,079 --> 01:33:04,640
What do you mean?
920
01:33:09,800 --> 01:33:11,240
Where are they?
921
01:33:11,399 --> 01:33:14,440
They have one hundred dead deserved.
922
01:33:14,600 --> 01:33:18,280
Did you kill them?
The judge had to consider, nietjij.
923
01:33:18,439 --> 01:33:23,640
Maybe in your country, not here.
Our judges are bribed.
924
01:33:23,800 --> 01:33:26,920
Who is counting on the rechbpraak,
is a weak development.
925
01:33:28,000 --> 01:33:32,040
Archie, telling the gentlemen
so that I come down for breakfast.
926
01:33:32,199 --> 01:33:35,920
That has already happened.
-Is my robe here?
927
01:33:42,039 --> 01:33:44,800
Archie, another sailor song.
928
01:34:03,880 --> 01:34:08,280
Halef, why not also leerjij
Zeemansliederen a couple?
929
01:34:13,439 --> 01:34:15,400
What is it, Halef?
-Nothing.
930
01:34:15,560 --> 01:34:19,920
He is impatient.
He will deal with the Schut.
931
01:34:23,159 --> 01:34:25,920
You should not underestimate the Schut.
932
01:34:26,079 --> 01:34:30,040
His house is a fortress.
How should we get to him?
933
01:34:30,199 --> 01:34:34,680
I take ten bandits for
my account. You too, Kara?
934
01:34:35,520 --> 01:34:40,760
I think it is smart to Kodscha
Bascha to ask for help.
935
01:34:40,920 --> 01:34:42,800
We need soldiers.
936
01:34:42,960 --> 01:34:47,760
Nirwan, the Schut? Make no jokes.
I respect the merchant.
937
01:34:47,920 --> 01:34:53,640
A respectable man.
Can you imagine brutal allegations prove?
938
01:34:53,800 --> 01:34:59,120
Those from rich emir and his Englistan
Archie servant were his prisoners.
939
01:34:59,279 --> 01:35:03,880
Where did they caught hii?
-In a robkerker under his house.
940
01:35:04,039 --> 01:35:10,320
I will hetje show. He threatened them
with death and demanded ransom.
941
01:35:11,720 --> 01:35:14,640
We will check, e_endi.
942
01:35:23,720 --> 01:35:28,520
Askeri's, these aliens insult
our honorable citizens.
943
01:35:28,680 --> 01:35:30,520
Take them prisoner.
944
01:36:09,239 --> 01:36:11,320
Salaam, Kodscha Bascha.
945
01:36:11,479 --> 01:36:16,680
Who do you have? A magnificent catch.
The Schut regally will reward you.
946
01:36:16,840 --> 01:36:22,200
Put him the greetings and say that he always
can count on me. We go back.
947
01:36:54,239 --> 01:36:58,080
Where are they now anyway?
-Can I?
948
01:36:59,520 --> 01:37:02,360
Are your friends to Kodscha Bascha?
949
01:37:03,359 --> 01:37:06,520
He should help us to find the Schut.
950
01:37:06,680 --> 01:37:10,720
Be on your guard,
also Kodscha Bascha.
951
01:37:10,880 --> 01:37:14,680
It is said that he bribes
aware of the Schut.
952
01:37:14,840 --> 01:37:17,000
What a traitor.
953
01:37:17,159 --> 01:37:20,480
Is there no official
we can trust?
954
01:37:20,640 --> 01:37:24,440
I know of no one.
They are all afraid of the Schut.
955
01:37:24,600 --> 01:37:30,040
The Muchtar Rugova is not a hero,
and he is also not very brave ...
956
01:37:30,199 --> 01:37:33,680
but he respects the law.
-I go to him.
957
01:37:33,840 --> 01:37:39,520
Should I wait teMrijl the last hope
that my husband is rescued, disappears?
958
01:37:43,720 --> 01:37:46,120
He is alone. There is ieb happened.
959
01:37:59,560 --> 01:38:02,360
How far is it to Rugova?
One-hour.
960
01:38:02,520 --> 01:38:06,800
Rih with a half hour.
Lamme-daughter of a poor bride ...
961
01:38:06,960 --> 01:38:12,520
will not let me in the lurch, otherwise I eat
if you minced. That may be the prophet.
962
01:38:30,000 --> 01:38:32,520
Manach is back with prisoners.
963
01:38:53,520 --> 01:38:55,400
Salaam, my lord.
964
01:39:02,520 --> 01:39:05,920
Respectful greetings
of the Kodscha Bascha.
965
01:39:07,640 --> 01:39:11,480
He sends me mad Englishmen.
-The lord and his servant.
966
01:39:11,640 --> 01:39:15,440
But the blonde infidel.
Head up.
967
01:39:17,359 --> 01:39:21,040
The Englishmen in the cave,
and the others to top.
968
01:39:22,039 --> 01:39:23,480
Dismount.
969
01:39:23,640 --> 01:39:27,840
I will make her majesty benNaar
British queen.
970
01:39:28,000 --> 01:39:30,640
Sir David is right.
971
01:39:43,720 --> 01:39:45,320
Dismount.
972
01:39:47,239 --> 01:39:49,680
Where would you go?
-To the Muchtar.
973
01:39:56,359 --> 01:40:00,240
You zultje us again otherwise have
proposed.
974
01:40:00,399 --> 01:40:05,880
But desire is fulfilled.
You finally able to Schut.
975
01:40:07,119 --> 01:40:12,000
Or I'm blii? No, quite the contrary.
I'm disappointed _aar.
976
01:40:12,159 --> 01:40:15,960
All your helpers were dapperder
and more dangerous than you.
977
01:40:16,119 --> 01:40:19,680
They were risking everything for you,
Barud and Alachi programs.
978
01:40:19,840 --> 01:40:24,400
They were also proud of their anger
to subside on poor prisoners.
979
01:40:24,560 --> 01:40:26,600
Denkje that you can make me angry?
980
01:40:26,760 --> 01:40:30,240
The Time datjij dangerous for me,
is over.
981
01:40:30,399 --> 01:40:33,960
Now maakje me more scared.
982
01:40:35,520 --> 01:40:37,640
Leave me alone with him.
983
01:40:49,279 --> 01:40:51,800
So you will not die easily.
984
01:40:52,720 --> 01:40:56,280
I got something much more amusing thought.
985
01:40:57,239 --> 01:40:58,640
Stand up.
986
01:41:06,399 --> 01:41:08,320
Look outside.
987
01:41:13,439 --> 01:41:15,920
There, on the binnenplaab.
988
01:41:16,079 --> 01:41:21,760
We make a uibtapje by car.
You are bound behind.
989
01:41:21,920 --> 01:41:27,640
You will slowly but surely
into the death be towed.
990
01:41:31,439 --> 01:41:33,600
I thought that for you.
991
01:41:51,600 --> 01:41:53,880
I'm through, Archie.
992
01:41:55,039 --> 01:41:58,000
So, now a crowbar.
-What size?
993
01:42:02,319 --> 01:42:04,880
Monsieur Lindsay.
-How do you do?
994
01:42:05,039 --> 01:42:08,120
I said that I would come and get you.
995
01:42:08,279 --> 01:42:11,600
But first I must
that guy is welcome.
996
01:42:27,399 --> 01:42:32,600
That Wellington at Waterloo could win
with this I can not watch.
997
01:42:33,000 --> 01:42:37,080
Is there anyone who wants to help us?
998
01:42:37,239 --> 01:42:40,440
That can only Padischak in Istanbul.
999
01:42:45,319 --> 01:42:48,320
Come, Halef. This is the time dissipation.
1000
01:42:48,479 --> 01:42:52,000
Moment. I remember that I just ...
1001
01:42:52,920 --> 01:42:55,360
No, I did not.
1002
01:42:55,520 --> 01:42:59,360
My Sihdi has a Ferman
of the groohizier.
1003
01:42:59,520 --> 01:43:04,160
Is that enough?
-Do you mean that, my master?
1004
01:43:06,159 --> 01:43:08,840
That is enough.
-I got it with me.
1005
01:43:09,000 --> 01:43:12,280
I got it with me. Now everything is good.
1006
01:43:14,319 --> 01:43:17,000
Damn ... Where is it now?
1007
01:43:19,399 --> 01:43:21,880
I still had yesterday.
1008
01:43:24,680 --> 01:43:26,280
Neither.
1009
01:43:27,520 --> 01:43:29,160
Yes, here.
1010
01:43:32,439 --> 01:43:37,320
Kara'm Nemsi. The carrier of
This document must all help.
1011
01:43:37,479 --> 01:43:40,160
Here is the seal of the grand vizier.
1012
01:43:42,920 --> 01:43:44,760
Say what to do.
1013
01:43:44,920 --> 01:43:48,720
Go on the road. Attacks.
My Sihdi free.
1014
01:43:51,359 --> 01:43:53,200
Musalim ...
1015
01:43:53,359 --> 01:43:56,760
Let all the soldiers off.
1016
01:44:01,319 --> 01:44:04,040
O Allah, may I finally
ieb good.
1017
01:44:04,199 --> 01:44:08,320
I think that nobody ieb
to denM. And Sihdi is not.
1018
01:44:08,720 --> 01:44:12,360
Our trip will do you good.
It will make you awake.
1019
01:44:14,600 --> 01:44:19,080
Through these stairs to get outside.
Bring to help as much as possible.
1020
01:44:50,880 --> 01:44:53,840
Stop. I need help.
1021
01:44:54,920 --> 01:44:59,720
I am fled from the Schut.
Ni_an, the carpet dealer.
1022
01:44:59,880 --> 01:45:04,040
There are many prisoners in chains.
-There is also Henri.
1023
01:45:04,199 --> 01:45:07,560
How do we get there?
-There is a narrow path to go.
1024
01:45:07,720 --> 01:45:12,080
Compete in the main
and provide me with men.
1025
01:45:12,520 --> 01:45:14,680
Come quickly.
1026
01:45:33,760 --> 01:45:36,040
Have you taken away his keys?
1027
01:45:40,439 --> 01:45:42,240
Henri ...
1028
01:45:46,680 --> 01:45:48,560
Record. Flowers.
1029
01:47:25,079 --> 01:47:27,200
I hebje. He is loose.
1030
01:50:19,920 --> 01:50:23,160
Gaje really at the high water?
1031
01:50:25,319 --> 01:50:28,880
When you come back?
-I do not know.
1032
01:50:30,600 --> 01:50:35,160
Fatimah was fond of Rih.
Maybe in the spring ...
1033
01:50:35,319 --> 01:50:39,880
Can I schriiven if there is a new Rih is?
-Of course.
1034
01:50:40,039 --> 01:50:42,320
Schrijfje me too?
1035
01:50:43,760 --> 01:50:46,320
Of course ikjou write.
1036
01:50:58,079 --> 01:51:00,680
Thank you very much, Halef.
1037
01:51:18,439 --> 01:51:20,880
Translation: Google Translate
83022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.