All language subtitles for [SubtitleTools.com] KMTE40007715
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,840
Ekstra! Ekstra!
Les det her!
3
00:00:12,920 --> 00:00:18,280
Tyske sabotĂžrer tatt i New York!
Ekstra! Les det her!
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,760
-VÊr sÄ god.
-Tyske sabotĂžrer tatt i New York!
5
00:00:22,840 --> 00:00:27,840
UbÄter landsatte spioner.
8 arrestert.
6
00:00:59,320 --> 00:01:04,160
-De kan besĂžke venninnen Deres i dag.
-Er De sikker?
7
00:01:04,240 --> 00:01:09,440
Ja. Og ta gjerne med barna.
Jeg mÄ snakke med Franklin - alene.
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,760
-Skal vi dra igjen med én gang?
-Ja, inn i bilen igjen.
9
00:01:29,920 --> 00:01:35,000
Ja.
SĂ„ flott, Harry. Takk.
10
00:01:35,080 --> 00:01:39,080
Ă
, som jeg har savnet deg.
11
00:01:45,240 --> 00:01:48,680
Du har vel hĂžrt
om de tyske sabotĂžrene?
12
00:01:48,760 --> 00:01:52,120
Ja.
Vi er veldig lettet.
13
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
-HĂžr her ...
-Jeg ...
14
00:01:56,120 --> 00:01:58,680
Du fĂžrst.
15
00:01:59,880 --> 00:02:02,800
Ă
, jeg klarer ikke Ă„ holde meg!
16
00:02:04,080 --> 00:02:09,240
Jeg har akkurat fÄtt bekreftet
at sju destroyere -
17
00:02:09,320 --> 00:02:15,080
- ligger klare til Ă„ ta jomfruturen
til England rett etter sommeren.
18
00:02:15,160 --> 00:02:18,560
Dere fÄr krigsskipet deres!
19
00:02:18,640 --> 00:02:23,680
En gave fra Amerika til Norge.
20
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
Takk!
Det var fantastiske nyheter.
21
00:02:30,760 --> 00:02:33,240
Din tur.
Hva skulle du si?
22
00:02:34,200 --> 00:02:37,200
Nei, det var ikke noe viktig.
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,520
(Telefonen ringer.)
24
00:02:45,600 --> 00:02:49,080
Forbes, vÊr sÄ god.
25
00:02:55,720 --> 00:02:58,120
Det skal jeg klare.
26
00:02:58,200 --> 00:03:02,000
Ikke gjĂžr noe
som kan vekke mistanke. ForstÄtt?
27
00:03:02,080 --> 00:03:06,600
Selvsagt.
Hva tar du meg for?
28
00:03:06,680 --> 00:03:10,480
De kommer nÄ.
Jeg mÄ legge pÄ.
29
00:04:19,720 --> 00:04:22,960
Endelig! Hei!
30
00:04:24,040 --> 00:04:27,880
SĂ„ godt Ă„ se deg!
Velkommen.
31
00:04:27,960 --> 00:04:30,880
-Hei, barn.
-Til deg.
32
00:04:30,960 --> 00:04:34,320
-Jeg har plukket dem.
-Vi stoppet langs veien.
33
00:04:34,400 --> 00:04:40,480
SĂ„ utrolig snilt av deg.
Jeg elsker blomster. Bli med opp!
34
00:04:42,560 --> 00:04:46,360
-Gikk turen fint?
-Ja, det var varmt.
35
00:04:46,440 --> 00:04:51,760
Det kan jeg tenke meg.
Heldigvis er det litt vind pÄ terrassen.
36
00:04:51,840 --> 00:04:56,720
-Jeg vil vĂŠre hos mor.
-Hun er opptatt.
37
00:04:56,800 --> 00:05:00,080
Vi skal bare vĂŠre her en liten stund.
38
00:05:00,160 --> 00:05:03,080
Jeg har limonade her.
Er du tĂžrst?
39
00:05:04,520 --> 00:05:08,120
Men kanskje,
bare kanskje, -
40
00:05:08,200 --> 00:05:12,280
- sÄ kan vi gÄ og kjÞpe is etterpÄ!
41
00:05:14,280 --> 00:05:17,560
Det var det jeg tenkte.
Kom, da!
42
00:05:17,640 --> 00:05:20,320
Se pÄ dere, da!
43
00:05:21,320 --> 00:05:24,320
Men mÄ sabotÞrene henrettes?
44
00:05:24,400 --> 00:05:29,400
Absolutt. Vi mÄ sende
et kraftig budskap til Hitler.
45
00:05:29,480 --> 00:05:35,000
-Men den elektriske stol?
-De fortjener ikke en militĂŠr henrettelse.
46
00:05:35,080 --> 00:05:39,920
Det fins jo ikke bevis for at de
var ute etter verken deg eller meg.
47
00:05:40,000 --> 00:05:44,720
Men de som tilsto,
avslĂžrte planer om andre operasjoner -
48
00:05:44,800 --> 00:05:51,080
- som kunne fÄtt katastrofale fÞlger.
Mange amerikanske liv ble spart.
49
00:05:52,880 --> 00:05:54,880
All volden.
50
00:05:54,960 --> 00:06:00,680
-Og all sikkerheten ...
-Bedre fĂžre var enn etter snar.
51
00:06:04,800 --> 00:06:11,200
Hva slags forhold har egentlig
kronprinsessen og presidenten?
52
00:06:12,720 --> 00:06:17,600
Selv om jeg hadde visst det,
hadde jeg ikke kunnet si noe.
53
00:06:17,680 --> 00:06:23,120
Men du har vel hĂžrt ryktene?
Og de er jo mye sammen.
54
00:06:23,200 --> 00:06:27,720
OgsÄ uten anstand.
Hvorfor er ikke du der nÄ?
55
00:06:30,920 --> 00:06:35,920
Jeg mÄ be om unnskyldning for
at Eliza Forbes glapp for oss.
56
00:06:37,160 --> 00:06:41,560
Hvem hadde trodd det?
Hun var jo min mors massĂžr!
57
00:06:42,920 --> 00:06:46,240
Jeg vet ikke om jeg forstÄr ...
58
00:06:46,320 --> 00:06:51,880
Hun er upÄlitelig. Hun har tilknytning
til Norges nazistiske statsminister.
59
00:06:51,960 --> 00:06:57,080
Hun kjenner broren hans,
som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig.
60
00:06:57,160 --> 00:06:59,920
-Herregud!
-Ja.
61
00:07:00,000 --> 00:07:05,600
Ragni er pÄ besÞk hos Mrs. Forbes nÄ.
Og hun har barna med seg!
62
00:07:05,680 --> 00:07:07,320
Jones!
63
00:07:07,400 --> 00:07:11,760
-Hva sier dere, barn, har dere lyst pÄ is?
-Ja!
64
00:07:13,000 --> 00:07:16,520
De selger is nedi veien her.
Kan vi gÄ dit?
65
00:07:16,600 --> 00:07:20,240
-Har jeg noe valg?
-Nei.
66
00:07:20,320 --> 00:07:25,880
Nei, jeg blir med dem.
Slapp av. Det er rett her borte.
67
00:07:25,960 --> 00:07:31,520
Og hvor ofte fÄr du sjansen til
Ă„ sitte ned et par minutter?
68
00:07:33,600 --> 00:07:37,120
Greit.
Men gjĂžr som Mrs. Forbes sier, da!
69
00:07:37,200 --> 00:07:40,320
Ja da!
70
00:07:40,400 --> 00:07:43,480
Vi kommer straks tilbake.
71
00:07:43,560 --> 00:07:46,600
Kom da, barn, denne veien!
72
00:07:57,000 --> 00:08:01,840
Hvordan er det mulig
at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor?
73
00:08:01,920 --> 00:08:04,880
Hun bor i Hyde Park.
Det er alt jeg vet.
74
00:08:04,960 --> 00:08:08,360
-Vi drar med én gang.
-Kom igjen.
75
00:08:08,440 --> 00:08:11,240
Kom igjen, gutter!
76
00:08:25,520 --> 00:08:28,120
Harald, vent!
77
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
Vent litt!
78
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
Skal vi se ...
79
00:08:47,400 --> 00:08:49,200
Kom igjen, da.
80
00:08:50,440 --> 00:08:53,480
Forbes ... Ja!
81
00:08:53,560 --> 00:08:56,640
Fant det!
Oaks Road 33! Kom igjen!
82
00:09:12,920 --> 00:09:15,520
Jeg fĂžrst!
83
00:09:15,600 --> 00:09:18,400
Du kan leke pÄ sklien, Harald.
84
00:09:47,760 --> 00:09:51,440
Vent her, vi sjekker huset.
Spre dere!
85
00:09:55,680 --> 00:09:59,320
Kom igjen, da gÄr vi.
Kom.
86
00:10:02,760 --> 00:10:06,080
Sikret!
Det er ingen her.
87
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
-Sikret!
-SĂžren.
88
00:10:09,440 --> 00:10:15,400
Det er ingen her. Men bilen er her,
sÄ de er ikke langt unna.
89
00:10:15,480 --> 00:10:20,880
-Porten stÄr Äpen!
-Bli i bilen, sÄ sjekker vi det.
90
00:10:24,160 --> 00:10:30,000
-Isen min ...
-Det gÄr bra. Jeg har mer is hjemme.
91
00:10:31,360 --> 00:10:36,440
La meg spĂžrre den mannen der
om han kan kjĂžre oss hjem. Kom!
92
00:10:36,520 --> 00:10:41,720
-Jeg tror ikke vi bĂžr gjĂžre det.
-Ta det med ro, jeg kjenner ham.
93
00:10:41,800 --> 00:10:45,000
Det er en venn. Kom!
94
00:10:45,080 --> 00:10:49,560
Ragni lurer nok pÄ hvor vi blir av.
Vi mÄ komme oss tilbake.
95
00:10:49,640 --> 00:10:53,320
Eliza!
Hvor skal dere?
96
00:10:53,400 --> 00:10:56,200
Vi var akkurat pÄ vei hjem.
97
00:10:56,280 --> 00:11:00,280
Han har mistet isen sin,
sÄ han er litt lei seg.
98
00:11:00,360 --> 00:11:03,120
StÄ stille!
99
00:11:03,200 --> 00:11:06,320
-Jones, ikke vĂŠr dum ...
-Vekk fra barna!
100
00:11:06,400 --> 00:11:12,760
-Det mÄ vÊre en misforstÄelse.
-Mrs. Ăstgaard, kom hit med barna.
101
00:11:12,840 --> 00:11:16,000
-Hvordan kunne du?
-Mrs. Ăstgaard.
102
00:11:16,080 --> 00:11:21,000
-Du er arrestert, Mrs. Forbes.
-Hva er det som skjer?
103
00:11:21,080 --> 00:11:23,920
Ta henne.
104
00:11:25,760 --> 00:11:27,920
Forsiktig!
105
00:11:28,000 --> 00:11:31,360
-Der er hun.
-Mor!
106
00:11:34,320 --> 00:11:36,960
Harald!
107
00:11:37,960 --> 00:11:42,360
Harald!
Gudskjelov.
108
00:11:44,480 --> 00:11:49,640
-Hva er det som skjer?
-Ingenting. Ingenting. Alt er bra.
109
00:11:49,720 --> 00:11:53,920
-Alt er bra.
-Det var skikkelig skummelt.
110
00:11:56,400 --> 00:11:59,240
Mor ...
111
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
-Hvor er barna?
-De er her pÄ Pooks Hill.
112
00:12:03,680 --> 00:12:07,680
-SĂ„ alt er bra. FĂžr du ...
-Hva fikk de med seg?
113
00:12:07,760 --> 00:12:12,600
Nesten ingenting.
Harald forsto ingenting. Alt er bra nÄ.
114
00:12:14,160 --> 00:12:17,560
"Alt er bra"?
Hun er nazist!
115
00:12:17,640 --> 00:12:21,880
Vi er selvfĂžlgelig
rystet over dette, men ...
116
00:12:21,960 --> 00:12:24,880
Men det skal ikke skje igjen.
117
00:12:27,640 --> 00:12:31,240
Jeg vil at barna
skal flytte hit til London.
118
00:12:31,320 --> 00:12:35,240
-Barna?
-Ja, de har det bedre her hos meg.
119
00:12:35,320 --> 00:12:39,400
Du har tydeligvis
mer enn nok Ă„ holde fingrene i.
120
00:12:40,600 --> 00:12:43,880
Hva mener du?
Olav?
121
00:12:43,960 --> 00:12:47,040
Du fÄr detaljene av Morgenstierne.
122
00:12:47,120 --> 00:12:49,760
-Men hÞr pÄ meg ...
-Nei.
123
00:12:49,840 --> 00:12:52,040
HĂžr, da, vent ...
124
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
Hvor skal De?
125
00:13:42,280 --> 00:13:46,360
-Deres HÞyhet fÄr min oppsigelse.
-Hva?
126
00:13:46,440 --> 00:13:49,000
Jeg reiser til London.
127
00:13:50,000 --> 00:13:54,960
Nei!
Nei, De fÄr ikke dra.
128
00:13:56,800 --> 00:14:01,120
Jeg har alt snakket med Nikolai.
129
00:14:01,200 --> 00:14:05,920
Nei!
De fÄr ikke dra fra meg nÄ!
130
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
Deres HĂžyhet.
131
00:14:13,280 --> 00:14:17,240
-KjĂŠre Dem ...
-Men da drar jeg ogsÄ.
132
00:14:18,520 --> 00:14:22,600
Da drar jeg ogsÄ.
Slik mÄ det bli.
133
00:14:23,720 --> 00:14:26,120
Slik mÄ det bli.
134
00:14:41,840 --> 00:14:44,240
En til, takk.
135
00:14:56,920 --> 00:14:58,960
VÊr sÄ god.
136
00:14:59,960 --> 00:15:02,360
Takk.
137
00:15:23,440 --> 00:15:29,520
Ett Är etter blitzen reiser London seg
som fugl fĂžniks av asken ...
138
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
Unnskyld, Deres Majestet.
De har besĂžk.
139
00:15:38,240 --> 00:15:40,480
Velkommen.
140
00:15:46,520 --> 00:15:48,240
MĂ€rtha!
141
00:15:49,240 --> 00:15:52,040
Hei!
142
00:15:55,200 --> 00:15:59,880
-Og barna?
-De er hjemme i Washington.
143
00:15:59,960 --> 00:16:04,080
-Ja, gudskjelov.
-Men hvordan har dere det?
144
00:16:04,160 --> 00:16:08,320
-Byen er jo bombet i stykker.
-Vi klarer oss.
145
00:16:08,400 --> 00:16:11,640
Men sÄ glad jeg er for Ä se deg.
146
00:16:11,720 --> 00:16:16,440
Jeg ville jo ikke
gÄ glipp av kongens 70-Ärsdag.
147
00:16:17,760 --> 00:16:21,760
Kom, kom.
Jeg vil hĂžre alt om barna.
148
00:16:21,840 --> 00:16:24,720
VÊr sÄ god og sett dere.
149
00:16:28,320 --> 00:16:33,520
Vi fÄr takke Gud for den
amerikanske etterretningens effektivitet.
150
00:16:33,600 --> 00:16:37,160
Ja, denne gangen
sparte de ikke pÄ noe.
151
00:16:37,240 --> 00:16:40,520
-Det forstÄr jeg.
-Det var nesten litt mye.
152
00:16:50,600 --> 00:16:53,320
Hvor er barna?
153
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
De er pÄ Pooks Hill med Signe -
154
00:16:56,640 --> 00:17:00,480
- og minst 20 Secret Service-agenter.
155
00:17:09,160 --> 00:17:13,160
Olav! Vent!
Vent, da.
156
00:17:13,240 --> 00:17:17,000
-Hvorfor er ikke barna her?
-Vi mÄ jo snakke om det!
157
00:17:17,080 --> 00:17:19,480
Hvordan kan du dra fra dem?
158
00:17:19,560 --> 00:17:25,920
Det fins ikke et sted i hele Amerika som
er sÄ godt bevoktet som Pooks Hill nÄ.
159
00:17:26,000 --> 00:17:30,760
Nei. Men jeg har bestemt meg.
Barna skal flytte hit.
160
00:17:32,000 --> 00:17:34,840
-Du har bestemt deg?
-Ja.
161
00:17:35,920 --> 00:17:40,840
SĂ„ de skal ha det
som du hadde det da du vokste opp?
162
00:17:40,920 --> 00:17:43,520
Skal de vokse opp uten sin mor?
163
00:17:43,600 --> 00:17:49,760
Det gjĂžr de allerede. Du reiser mye
og overlater barna til fremmede!
164
00:17:49,840 --> 00:17:54,960
Jeg er borte i korte perioder,
og prĂžver Ă„ gjĂžre noe for Norges sak!
165
00:17:55,040 --> 00:18:00,720
Det lille felttoget ditt?
Du utsetter bare deg og barna for fare!
166
00:18:00,800 --> 00:18:05,040
-Mitt lille felttog?
-Ja.
167
00:18:11,960 --> 00:18:14,200
Ja.
168
00:18:14,280 --> 00:18:20,960
Ja, jeg hadde jo tenkt Ă„ fortelle dette
pÄ en annen mÄte, men ...
169
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
Franklin kommer til ...
170
00:18:25,280 --> 00:18:30,760
Amerika kommer fra og med nÄ
til Ă„ stĂžtte oss.
171
00:18:30,840 --> 00:18:34,160
De har gitt oss et krigsskip.
172
00:18:34,240 --> 00:18:36,840
Fullt utrustet.
173
00:18:38,160 --> 00:18:40,960
Det er klart til Ă„ sjĂžsettes.
174
00:18:41,960 --> 00:18:44,840
Hva er det du sier?
175
00:18:45,840 --> 00:18:48,960
Det er jo helt fantastisk!
Endelig!
176
00:18:49,040 --> 00:18:55,000
Ja, og de vil gjerne kalle det opp
etter deg i anledning 70-Ärsdagen.
177
00:18:55,080 --> 00:18:59,480
Det spiller ingen rolle.
Det viktigste er at de stĂžtter oss!
178
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
Endelig!
Ă
, skatt ...
179
00:19:03,720 --> 00:19:05,440
Ă
...
180
00:19:21,280 --> 00:19:24,960
(Jubel.)
181
00:19:27,600 --> 00:19:31,080
-Deres Majestet!
-Gratulerer med dagen!
182
00:19:51,000 --> 00:19:55,040
KjĂŠre familie,
og mine kjĂŠre venner.
183
00:19:55,120 --> 00:20:00,520
Jeg er sÄ utrolig glad
for Ă„ se dere her i aften.
184
00:20:00,600 --> 00:20:03,840
For det er i mĂžrke tider som disse -
185
00:20:03,920 --> 00:20:10,360
- at vi ikke mÄ la vÊre Ä feire de
fÄ lyspunkter som av og til inntreffer.
186
00:20:10,440 --> 00:20:17,160
Og det at min kjĂŠre, kjĂŠre
svigerdatter sitter blant oss i aften, -
187
00:20:17,240 --> 00:20:23,080
- det er nok
den stÞrste gaven jeg kunne fÄ.
188
00:20:25,160 --> 00:20:29,760
Og hennes utrettelige arbeid
for den norske sak -
189
00:20:29,840 --> 00:20:34,280
- og for vÄre interesser
i De forente stater -
190
00:20:34,360 --> 00:20:41,960
- har gjort at Norge nÄ stÄr som
en av de fremste nasjoner overhodet.
191
00:20:42,040 --> 00:20:45,760
Det kan jeg ikke
fÄ takket deg nok for.
192
00:20:45,840 --> 00:20:51,400
Og jeg vil gjerne benytte anledningen
til Ă„ tildele kronprinsesse MĂ€rtha -
193
00:20:51,480 --> 00:20:54,760
- storkors med kjede
av St. Olavs orden.
194
00:20:58,480 --> 00:21:01,960
Kom hit, min pike.
195
00:21:21,120 --> 00:21:22,920
Ja, slik.
196
00:21:27,120 --> 00:21:30,000
Gratulerer, min pike.
197
00:21:32,880 --> 00:21:36,360
-Bravo!
-Bravo!
198
00:22:05,480 --> 00:22:08,040
Gratulerer.
199
00:22:08,120 --> 00:22:11,480
Da har i det minste
én av oss oppnÄdd noe.
200
00:22:11,560 --> 00:22:15,160
Du vet at jeg ikke har bedt om dette.
201
00:22:15,240 --> 00:22:18,880
Jeg syns ikke
jeg har fortjent det heller.
202
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
Har du sluttet Ă„ treffe ham?
203
00:22:28,360 --> 00:22:31,760
Jeg behĂžver aldri treffe ham igjen.
204
00:22:32,680 --> 00:22:37,680
Men har du fortalt det til ham?
FĂžr du kom hit? At det er slutt?
205
00:22:37,760 --> 00:22:43,040
-At hva er slutt?
-Ja, det er akkurat det jeg ogsÄ lurer pÄ!
206
00:22:45,080 --> 00:22:47,880
Olav.
207
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
Jeg bare ...
208
00:22:50,760 --> 00:22:54,280
Jeg Ăžnsker bare
at alt skal bli som fĂžr.
209
00:22:55,280 --> 00:22:59,960
Har du sett London?
Ingenting er som det var fĂžr.
210
00:23:00,040 --> 00:23:04,040
Du kan ikke ri to hester samtidig.
Man mÄ velge side.
211
00:23:04,120 --> 00:23:07,040
Ja, og jeg velger deg.
212
00:23:08,600 --> 00:23:12,640
-Da mÄ du fÞrst velge bort ham.
-Da gjĂžr jeg det.
213
00:23:21,040 --> 00:23:23,920
Jeg forstÄr godt posisjonen din.
214
00:23:24,000 --> 00:23:27,080
Du tenker:
"Hva hvis Hitler vinner?"
215
00:23:27,160 --> 00:23:30,480
Norge er tapt,
kongehuset eksisterer ikke.
216
00:23:30,560 --> 00:23:35,240
Du er bare en eksprinsesse.
Kanskje jeg dĂžr her i London.
217
00:23:35,320 --> 00:23:40,520
Da trenger du en plan B.
For Ă„ sikre deg og barna en fremtid.
218
00:23:42,360 --> 00:23:46,120
Ja.
Jeg klandrer deg ikke for det.
219
00:23:46,200 --> 00:23:50,280
Tvert imot.
Enhver god mor ville tenkt det samme.
220
00:23:50,360 --> 00:23:53,440
Men tenk hvis det gÄr andre veien.
221
00:23:56,680 --> 00:24:01,240
Hva om vi vinner,
og jeg overlever?
222
00:24:04,440 --> 00:24:07,320
Hvor stÄr du da?
223
00:24:09,440 --> 00:24:12,720
Dere ...
Dere har jo brukt meg.
224
00:24:12,800 --> 00:24:18,120
Du mÄ vel ha forstÄtt
at det kunne koste Ă„ spille et slikt spill?
225
00:24:18,200 --> 00:24:23,560
Jeg forsto kanskje ikke
hvor godt du skulle spille den rollen.
226
00:24:31,640 --> 00:24:35,640
Barna ...
Barna blir hos meg.
227
00:25:00,200 --> 00:25:05,320
-NÄr gÄr flyet i morgen?
-I morgen tidlig klokken 9.
228
00:25:16,960 --> 00:25:20,480
-Takk.
-For hva da?
229
00:25:20,560 --> 00:25:24,920
For at De blir med tilbake.
Det betyr mye for meg.
230
00:25:25,000 --> 00:25:27,920
SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet.
231
00:25:28,000 --> 00:25:30,960
Ikke kall meg det.
232
00:25:51,760 --> 00:25:56,160
Jeg blir nok aldri dronning av Norge.
233
00:25:58,000 --> 00:26:00,840
Snakk ikke slik.
234
00:26:00,920 --> 00:26:05,560
Deres HĂžyhet
er Norges fremtidige dronning.
235
00:26:07,840 --> 00:26:10,120
Nei.
236
00:26:10,200 --> 00:26:13,400
Jeg fĂžler det dypt inni meg.
237
00:26:57,440 --> 00:27:00,560
(Mye latter.)
238
00:27:12,800 --> 00:27:16,240
-SĂ„ du bar ham over dĂžrstokken?
-Ja!
239
00:27:17,200 --> 00:27:22,600
Hei! Faen om en nordmann skal
sitte her alene. Sett deg med oss!
240
00:27:26,200 --> 00:27:28,320
Deres HĂžyhet.
241
00:27:29,320 --> 00:27:31,520
LĂžytnant HammershĂžy.
242
00:27:33,240 --> 00:27:36,400
-Deres HĂžyhet.
-Deres HĂžyhet.
243
00:27:36,480 --> 00:27:39,400
-Hei, Ulla.
-Hei. Er ikke far her?
244
00:27:39,480 --> 00:27:43,560
-Nei, han har fri i aften.
-Ă
ja.
245
00:27:56,480 --> 00:27:59,160
Ădela jeg stemningen nĂ„?
246
00:27:59,240 --> 00:28:03,080
-Ja.
-Nei, absolutt ikke, Deres HĂžyhet!
247
00:28:03,160 --> 00:28:08,880
-Det er en ĂŠre at De vil sitte med oss.
-Nei, ĂŠre ... NĂ„ hygger vi oss.
248
00:28:08,960 --> 00:28:14,240
LĂžytnant ThorbjĂžrn Tradin.
Han var pÄ vingene 9. april.
249
00:28:14,320 --> 00:28:18,200
-Ble skutt ned, men overlevde.
-Som De sikkert ser.
250
00:28:19,200 --> 00:28:22,280
Og hans kone Tulla.
251
00:28:22,360 --> 00:28:25,360
Tulla.
Tulla og Ulla.
252
00:28:25,440 --> 00:28:28,520
-Tulla er hun som har ...
-ThorbjĂžrn!
253
00:28:28,600 --> 00:28:31,320
Stor mage.
254
00:28:34,520 --> 00:28:37,640
-Han skal hete ThorbjĂžrn.
-Om det er jente?
255
00:28:37,720 --> 00:28:40,600
ThorbjĂžrnine!
256
00:28:40,680 --> 00:28:45,560
En runde til?
Nei, sitt. Spesielt du.
257
00:28:46,560 --> 00:28:49,360
-BĂŠrehjelp?
-Ja takk.
258
00:28:51,280 --> 00:28:55,680
-Hva drikker dere?
-Ăl til damene, whisky til herrene.
259
00:28:55,760 --> 00:28:59,840
-To halvlitere og tre whiskyer, takk.
-Skal bli.
260
00:28:59,920 --> 00:29:04,920
-Har dere begynt Ă„ fly i tokt?
-Fem over Frankrike allerede.
261
00:29:05,000 --> 00:29:07,320
Erling har tre.
262
00:29:07,400 --> 00:29:09,480
Kamp?
263
00:29:11,280 --> 00:29:14,080
Hvordan er det?
264
00:29:16,640 --> 00:29:18,960
Helt ĂŠrlig?
265
00:29:19,960 --> 00:29:26,080
Det er egentlig verst pÄ bakken,
for da kan jeg ikke gjĂžre en dritt.
266
00:29:26,160 --> 00:29:28,480
Jeg kjenner fĂžlelsen.
267
00:29:28,560 --> 00:29:33,680
I cockpiten
holder jeg i stikka og har kontroll.
268
00:29:33,760 --> 00:29:38,080
Kanskje ikke kontroll,
men jeg gjĂžr noe. Det er bedre.
269
00:29:38,160 --> 00:29:40,080
Ja.
270
00:29:44,080 --> 00:29:47,400
-Hva er det for noe?
-ThorbjĂžrn!
271
00:29:47,480 --> 00:29:51,160
Hva er det som skjer?
Har vannet gÄtt?
272
00:29:51,240 --> 00:29:54,760
-Det gÄr fint. Ikke fÄ panikk.
-Tar du veska?
273
00:29:54,840 --> 00:29:57,800
Vi mÄ ha en taxi ...
274
00:30:34,880 --> 00:30:38,000
MĂ€rtha!
Hvordan var det i London?
275
00:30:38,080 --> 00:30:41,480
Ă
, det var verre enn jeg trodde.
276
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
Er alt bra?
277
00:30:48,000 --> 00:30:52,960
Jeg har fÄtt nyheter om
min eldste sĂžnn Jimmy. Han ...
278
00:30:55,160 --> 00:31:00,000
Han har vĂŠrt i kamp
mot japanerne ved Makin.
279
00:31:00,080 --> 00:31:03,760
-Er han sÄret?
-Nei, det gikk bra med ham.
280
00:31:03,840 --> 00:31:06,120
Gudskjelov.
281
00:31:06,200 --> 00:31:11,880
Men bataljonen hans har lidd tap.
Over tjue ble drept, flere tatt til fange.
282
00:31:11,960 --> 00:31:17,720
Det fikk meg til Ă„ innse
at det like gjerne kunne vĂŠrt ham.
283
00:31:24,480 --> 00:31:28,880
Vel, vi skal ikke snakke om triste ting.
284
00:31:28,960 --> 00:31:31,840
Jeg trenger en god latter.
285
00:31:31,920 --> 00:31:38,240
Hva med en drink?
Vi har bourbon, gin ...
286
00:31:38,320 --> 00:31:41,760
Vi kan ikke mÞtes pÄ denne mÄten mer.
287
00:31:49,680 --> 00:31:54,040
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg mÄ fÄ Olav tilbake.
288
00:31:57,760 --> 00:32:01,280
Men han sendte jo deg og barna hit.
289
00:32:01,360 --> 00:32:05,120
Ja. Og det er hans offer.
290
00:32:05,200 --> 00:32:08,680
Han har ikke gjort noe
for Ă„ beskytte deg.
291
00:32:08,760 --> 00:32:14,200
Jo. Han sĂžrget for at jeg
ble stilt under din beskyttelse.
292
00:32:19,720 --> 00:32:23,120
MĂ€rtha.
293
00:32:23,200 --> 00:32:28,960
Vi har noe spesielt sammen,
du og jeg.
294
00:32:31,720 --> 00:32:35,120
Noe ingen av oss -
295
00:32:35,200 --> 00:32:38,600
- kan oppleve
sammen med noen annen.
296
00:32:41,960 --> 00:32:44,800
Det vet vi begge to.
297
00:32:45,800 --> 00:32:49,280
Takk for alt du har gjort
for familien min.
298
00:32:49,360 --> 00:32:51,600
MĂ€rtha.
299
00:33:31,200 --> 00:33:34,400
Jeg har gjort det.
300
00:33:34,480 --> 00:33:39,560
Jeg har sagt til Franklin
at jeg ikke kan treffe ham mer.
301
00:33:41,920 --> 00:33:46,200
Hva?
Har du sagt det? NĂ„?
302
00:33:46,280 --> 00:33:51,360
-Var det ikke det du ville?
-Det er rett fĂžr overrekkelsen!
303
00:33:51,440 --> 00:33:55,640
Franklin kan komme til
Ă„ trekke tilbake skipene.
304
00:33:55,720 --> 00:33:59,680
Nei.
Det ville han aldri gjĂžre.
305
00:33:59,760 --> 00:34:03,320
Jeg kjenner ham.
306
00:34:04,920 --> 00:34:08,320
Uansett sÄ er det gjort nÄ.
307
00:34:10,840 --> 00:34:16,440
Ja, jeg mÄ ringe til Morgenstierne
og fÄ ham til Ä ordne opp i dette.
308
00:34:24,600 --> 00:34:27,880
Vi har fÄtt svar
fra den norske kongen, -
309
00:34:27,960 --> 00:34:32,240
- som sender kronprins Olav
for Ă„ ta imot skipet.
310
00:34:32,320 --> 00:34:34,480
Nei.
311
00:34:35,960 --> 00:34:40,400
Kronprins Olav
skal ikke formelt ta imot skipet.
312
00:34:40,480 --> 00:34:46,120
-Men kong Haakon kan ikke ...
-MĂ€rtha skal gjĂžre det.
313
00:34:46,200 --> 00:34:52,360
-Fra et diplomatisk stÄsted ...
-Det spiller ingen rolle, Harry.
314
00:34:52,440 --> 00:34:57,040
Meddel dem at enten
tar MĂ€rtha imot skipet, -
315
00:34:57,120 --> 00:35:03,360
- ellers dĂžper jeg det om til
"Kong Leopold" og gir det Belgia.
316
00:35:03,440 --> 00:35:06,040
Takk, Harry.
317
00:35:07,040 --> 00:35:10,040
Du bestemmer.
318
00:35:12,560 --> 00:35:15,080
Var det lurt ...
319
00:35:17,520 --> 00:35:22,000
Det er ikke en anmodning,
men formulert som et krav.
320
00:35:22,080 --> 00:35:27,880
Det er vel ikke helt urimelig?
Vi hadde ikke fÄtt skipet uten MÀrtha.
321
00:35:29,800 --> 00:35:34,480
Olav!
Jeg syns du skal reise over likevel.
322
00:35:34,560 --> 00:35:39,240
StÄ ved MÀrthas side
nÄr hun tar imot skipet.
323
00:35:51,240 --> 00:35:53,800
(Flyalarmen gÄr.)
324
00:35:53,880 --> 00:35:55,800
For helvete.
325
00:35:55,880 --> 00:35:59,440
Alle mÄ ned i kjelleren! Fort!
326
00:35:59,520 --> 00:36:01,800
Sjakk.
327
00:36:02,800 --> 00:36:04,560
Matt.
328
00:36:04,640 --> 00:36:07,880
Alle mÄ ned i kjelleren! Fort!
329
00:36:17,560 --> 00:36:20,160
Vent litt.
330
00:36:21,280 --> 00:36:26,800
-Har noen sett Olav?
-Han gikk nok i forveien, Deres Majestet.
331
00:36:32,560 --> 00:36:35,520
Men ...
332
00:36:37,360 --> 00:36:42,920
-Han er ikke her. Olav er ikke her.
-Deres Majestet. Kom.
333
00:37:24,640 --> 00:37:28,200
(BombedrĂžnn.)
334
00:37:40,680 --> 00:37:46,480
-Franklin?
-Jeg er for trĂžtt til Ă„ lese notater i kveld.
335
00:37:48,080 --> 00:37:54,480
Det kan vente.
Jeg drar til London i morgen.
336
00:37:54,560 --> 00:37:57,280
SĂ„ du har god tid til Ă„ lese dem.
337
00:37:57,360 --> 00:38:02,200
Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld.
338
00:38:02,280 --> 00:38:06,080
-Jeg kan ta over nÄ.
-Takk, Arthur.
339
00:38:15,920 --> 00:38:18,920
Harry har fortalt om MĂ€rtha.
340
00:38:19,000 --> 00:38:23,800
-Jeg vet hva du kommer til Ă„ si.
-Og?
341
00:38:23,880 --> 00:38:26,960
Det er det rette Ă„ gjĂžre.
342
00:38:29,360 --> 00:38:31,720
For hvem da?
343
00:38:32,720 --> 00:38:38,440
Du ville ikke likt at jeg tok ĂŠren
for noe du hadde jobbet sÄ hardt for.
344
00:38:43,480 --> 00:38:49,120
Bare sĂžrg for
at du gjĂžr det av riktig grunn.
345
00:38:49,200 --> 00:38:54,720
GjĂžr du det av feil grunn,
fÄr du henne ikke tilbake.
346
00:38:56,040 --> 00:39:02,200
Ha det godt, Franklin.
Jeg ringer deg fra London.
347
00:39:02,280 --> 00:39:06,440
GjĂžr det.
Og lykke pÄ reisen.
348
00:39:06,520 --> 00:39:08,600
Eleanor.
349
00:39:09,960 --> 00:39:13,040
-Takk.
-For hva da?
350
00:39:15,720 --> 00:39:19,280
For at du er
mine Ăžyne og Ăžrer i felten.
351
00:39:21,360 --> 00:39:25,520
For at du gjĂžr
det jeg ikke er i stand til Ă„ gjĂžre.
352
00:39:40,240 --> 00:39:45,840
-Du puster fortsatt litt tungt.
-Det plager meg nesten ikke.
353
00:39:47,760 --> 00:39:53,280
De forelĂžpige prĂžvene er som fryktet.
Av med brillene.
354
00:39:54,600 --> 00:40:01,120
Jeg vil legge deg inn pÄ sykehus
for Ă„ ta noen flere prĂžver.
355
00:40:01,200 --> 00:40:05,080
-Kommer jeg til Ă„ dĂž med det fĂžrste?
-HÄper ikke det.
356
00:40:05,160 --> 00:40:09,720
Da vil jeg ikke pÄ sykehus.
Jeg fĂžler meg frisk.
357
00:40:09,800 --> 00:40:15,600
Men du er ikke frisk.
Du mÄ ta situasjonen pÄ alvor.
358
00:40:15,680 --> 00:40:20,240
La meg avgjĂžre det.
Arthur! Jakken min. Takk.
359
00:40:20,320 --> 00:40:23,320
Takk, doktor.
360
00:40:33,360 --> 00:40:36,440
SĂ„ fint at De kunne treffe meg.
361
00:40:36,520 --> 00:40:40,840
Jeg kunne ikke la Dem komme
helt hit uten Ă„ treffe Dem.
362
00:40:40,920 --> 00:40:45,320
-Hva syns De om London?
-Overraskende kaldt.
363
00:40:45,400 --> 00:40:50,400
Jeg drĂžmte om et varmt bad
etter den lange reisen, men de sa:
364
00:40:50,480 --> 00:40:56,720
"Ikke fyll badekaret med mer enn
20 cm vann." De hadde tegnet en strek!
365
00:40:56,800 --> 00:41:00,680
Ja, det er rasjonering
av bÄde vann og brensel.
366
00:41:00,760 --> 00:41:06,560
Er det rasjonering av dagslys ogsÄ?
Gardinene er alltid trukket for.
367
00:41:06,640 --> 00:41:11,800
Det er pÄ grunn av bombingen.
De holder glasskÄrene unna.
368
00:41:13,680 --> 00:41:16,080
Ja, selvfĂžlgelig.
369
00:41:18,480 --> 00:41:23,640
En gang iblant
gjĂžr han noe riktig, vet De.
370
00:41:25,400 --> 00:41:28,480
-Hvem?
-Franklin.
371
00:41:32,680 --> 00:41:37,240
Jeg angrer ikke pÄ sÄ mye her i livet.
372
00:41:37,320 --> 00:41:43,160
Men jeg angrer pÄ -
373
00:41:43,240 --> 00:41:47,560
- at jeg ikke sloss mer
for ekteskapet mitt.
374
00:41:47,640 --> 00:41:51,960
-Men dere er fortsatt gift?
-Formelt, ja.
375
00:41:52,040 --> 00:41:56,840
Men vi er bare et arbeidslag -
376
00:41:56,920 --> 00:42:01,880
- der gjensidig respekt
er det vi har Ă„ gi hverandre.
377
00:42:01,960 --> 00:42:05,920
Vi gikk oss vill -
378
00:42:06,000 --> 00:42:10,240
- mens vi kjempet for hver vÄr sak, -
379
00:42:10,320 --> 00:42:14,640
- sÄ vi mistet begge en sjelevenn.
380
00:42:17,920 --> 00:42:23,960
SĂ„ leit Ă„ hĂžre
at ekteskapet deres er en slik ordning.
381
00:42:25,200 --> 00:42:28,320
Det trenger ikke Ă„ bli slik -
382
00:42:28,400 --> 00:42:31,040
- for Dem og MĂ€rtha.
383
00:42:35,440 --> 00:42:43,280
De siste Ärene har MÀrtha blitt dratt
mellom landet sitt, barna og Dem, -
384
00:42:43,360 --> 00:42:49,600
- men jeg har aldri sett at hun
noen gang har satt seg selv fĂžrst.
385
00:42:49,680 --> 00:42:53,360
Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav.
386
00:42:54,360 --> 00:42:59,120
I stand til Ă„ elske -
387
00:42:59,200 --> 00:43:04,400
- pÄ en mÄte
som i hvert fall ikke jeg kunne.
388
00:43:07,440 --> 00:43:14,000
Det ville vĂŠre dumt
Ä kaste det bort pÄ grunn av ...
389
00:43:17,400 --> 00:43:20,800
Deres HĂžyhet!
Det er servert.
390
00:43:20,880 --> 00:43:22,880
Takk.
391
00:44:05,800 --> 00:44:11,800
-Unnskyld, jeg mente ikke Ă„ forstyrre.
-For all del, Deres HĂžyhet.
392
00:44:13,280 --> 00:44:19,240
-Har vi truffet hverandre fĂžr?
-Nei, men jeg kjenner Deres mann.
393
00:44:19,320 --> 00:44:21,360
Carl Gustav Fleischer.
394
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
General Fleischer?
395
00:44:25,480 --> 00:44:30,040
Det er vel riktigere Ă„ si
militÊrattaché for Canada.
396
00:44:42,760 --> 00:44:46,520
-Er De pÄ basen pÄ Little Norway?
-Nei.
397
00:44:46,600 --> 00:44:52,400
Jeg skulle undersĂžke muligheten for
Ă„ danne en norsk hĂŠrstyrke i Canada.
398
00:44:52,480 --> 00:44:54,920
Det er ikke liv laga.
399
00:44:55,000 --> 00:45:00,880
Norskamerikanerne vil heller kjempe
for Amerika enn gamle Norge.
400
00:45:00,960 --> 00:45:08,720
Som for Ăžyeblikket kun eksisterer
som et stadig blekere minne.
401
00:45:08,800 --> 00:45:14,840
Alt tyder vel pÄ at vinden snur?
NĂ„ som amerikanerne er med i krigen?
402
00:45:16,360 --> 00:45:20,560
Men hvis tyskerne
skulle vinne krigen til slutt, -
403
00:45:20,640 --> 00:45:24,520
- er Norges skjebne hĂžyst usikker.
404
00:45:24,600 --> 00:45:28,920
-Hvordan da?
-Norge er et ganske lite land.
405
00:45:30,680 --> 00:45:37,120
Det er ikke uvanlig at smÄ land blir
gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger.
406
00:45:40,080 --> 00:45:45,360
Og det ville ikke vĂŠre fĂžrste gangen.
For Norges del.
407
00:45:51,280 --> 00:45:54,120
Nei, jeg fÄr vel ...
408
00:46:00,920 --> 00:46:06,000
Det var en glede Ä fÄ lov til
Ă„ mĂžte Dem endelig, Deres HĂžyhet.
409
00:46:07,800 --> 00:46:09,920
LikesÄ.
410
00:46:30,080 --> 00:46:35,000
Da er forslaget lagt ut for votering.
Alle som stemmer for?
411
00:46:39,800 --> 00:46:43,240
Ja.
Hvis det ikke er flere saker, sÄ ...
412
00:46:43,320 --> 00:46:47,080
-Jeg har en sak.
-Ja vel?
413
00:46:47,160 --> 00:46:49,280
Ja.
414
00:46:49,360 --> 00:46:55,280
Jeg er blitt fortalt at general Fleischer
er omplassert til Washington.
415
00:46:55,360 --> 00:46:58,760
Som militÊrattaché.
416
00:47:03,120 --> 00:47:05,240
Ja ...
417
00:47:05,320 --> 00:47:10,680
Det har seg slik at han ikke
maktet den oppgaven han fikk.
418
00:47:10,760 --> 00:47:16,520
-Han klarte ikke Ă„ bygge hĂŠrstyrken ...
-Oppgaven var umulig Ă„ lĂžse.
419
00:47:16,600 --> 00:47:19,440
Han skal vĂŠre glad han har en stilling.
420
00:47:19,520 --> 00:47:24,720
Dette er generalen som ledet kampen
om Narvik. Som vi vant takket vĂŠre ham.
421
00:47:24,800 --> 00:47:28,200
Og dere gjĂžr hva dere kan
for Ă„ ydmyke ham.
422
00:47:28,280 --> 00:47:32,000
Kronprinsen har glemt
at han vanĂŠret seg -
423
00:47:32,080 --> 00:47:35,560
- ved Ä foreslÄ
en fredsavtale med Tyskland!
424
00:47:35,640 --> 00:47:40,560
De som har vanĂŠret seg, er vi.
Regjeringen og kongehuset.
425
00:47:40,640 --> 00:47:47,200
Fleischer har aldri mottatt den aner-
kjennelsen han fortjener for Narvik!
426
00:47:53,480 --> 00:47:56,480
Jeg er enig med kronprinsen.
427
00:47:58,880 --> 00:48:03,560
General Fleischer
har blitt straffet for en vurdering -
428
00:48:03,640 --> 00:48:08,480
- han i den gitte situasjon
mente var den beste for Norge.
429
00:48:09,480 --> 00:48:15,800
Vi har aldri fÄtt takket ham ordentlig for
hans uvurderlige innsats under felttoget.
430
00:48:15,880 --> 00:48:19,440
Fleischer fortjener krigskorset.
431
00:48:23,720 --> 00:48:26,520
Kronprinsen har rett.
432
00:48:30,120 --> 00:48:37,360
General Fleischer tildeles herved
krigskorset for sin innsats for Norge.
433
00:48:40,840 --> 00:48:43,840
Send et telegram til Morgenstierne.
434
00:48:43,920 --> 00:48:46,920
Umiddelbart.
435
00:48:49,800 --> 00:48:52,160
(Jubel.)
436
00:50:30,600 --> 00:50:33,440
Hvis det fins noen -
437
00:50:33,520 --> 00:50:40,000
- som fortsatt lurer pÄ
hvorfor vi fĂžrer denne krigen, -
438
00:50:40,080 --> 00:50:43,080
- sÄ la ham se til Norge.
439
00:50:47,560 --> 00:50:55,280
Hvis det fins noen som svever i den
villfarelse at krigen kunne vÊrt unngÄtt, -
440
00:50:55,360 --> 00:50:59,120
- sÄ la ham se til Norge.
441
00:51:09,520 --> 00:51:12,360
Og hvis det fins noen -
442
00:51:12,440 --> 00:51:16,640
- som tviler pÄ
demokratiets vilje til Ă„ vinne, -
443
00:51:16,720 --> 00:51:19,640
- sÄ sier jeg igjen:
444
00:51:19,720 --> 00:51:23,400
La ham se til Norge.
445
00:51:32,120 --> 00:51:38,440
De vakre og sjenerĂžse ordene
De nettopp ytret, herr president, -
446
00:51:38,520 --> 00:51:43,840
- vil til slutt finne veien
til alle norske hjem.
447
00:51:44,840 --> 00:51:48,720
Ja, til alle steder i denne verden -
448
00:51:48,800 --> 00:51:54,960
- der norske kvinner og menn
ber og arbeider -
449
00:51:55,040 --> 00:52:00,320
- og kjemper for Ă„ gjenvinne
det frie og lykkelige Norge -
450
00:52:00,400 --> 00:52:04,920
- vi alle lengter etter. Takk.
451
00:52:12,280 --> 00:52:15,600
Det er noe jeg mÄ vite.
452
00:52:16,920 --> 00:52:18,800
Ja?
453
00:52:20,360 --> 00:52:24,320
Handlet det kun om dette?
454
00:52:33,880 --> 00:52:35,800
Ja.
455
00:52:41,600 --> 00:52:44,920
Nei, du lyver.
456
00:52:45,000 --> 00:52:47,280
Jeg kan se det.
457
00:53:07,600 --> 00:53:09,400
(Ladegrep.)
35794