All language subtitles for [SubtitleTools.com] KMTE40007715

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,840 Ekstra! Ekstra! Les det her! 3 00:00:12,920 --> 00:00:18,280 Tyske sabotĂžrer tatt i New York! Ekstra! Les det her! 4 00:00:18,360 --> 00:00:22,760 -VĂŠr sĂ„ god. -Tyske sabotĂžrer tatt i New York! 5 00:00:22,840 --> 00:00:27,840 UbĂ„ter landsatte spioner. 8 arrestert. 6 00:00:59,320 --> 00:01:04,160 -De kan besĂžke venninnen Deres i dag. -Er De sikker? 7 00:01:04,240 --> 00:01:09,440 Ja. Og ta gjerne med barna. Jeg mĂ„ snakke med Franklin - alene. 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,760 -Skal vi dra igjen med Ă©n gang? -Ja, inn i bilen igjen. 9 00:01:29,920 --> 00:01:35,000 Ja. SĂ„ flott, Harry. Takk. 10 00:01:35,080 --> 00:01:39,080 Å, som jeg har savnet deg. 11 00:01:45,240 --> 00:01:48,680 Du har vel hĂžrt om de tyske sabotĂžrene? 12 00:01:48,760 --> 00:01:52,120 Ja. Vi er veldig lettet. 13 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 -HĂžr her ... -Jeg ... 14 00:01:56,120 --> 00:01:58,680 Du fĂžrst. 15 00:01:59,880 --> 00:02:02,800 Å, jeg klarer ikke Ă„ holde meg! 16 00:02:04,080 --> 00:02:09,240 Jeg har akkurat fĂ„tt bekreftet at sju destroyere - 17 00:02:09,320 --> 00:02:15,080 - ligger klare til Ă„ ta jomfruturen til England rett etter sommeren. 18 00:02:15,160 --> 00:02:18,560 Dere fĂ„r krigsskipet deres! 19 00:02:18,640 --> 00:02:23,680 En gave fra Amerika til Norge. 20 00:02:24,680 --> 00:02:29,080 Takk! Det var fantastiske nyheter. 21 00:02:30,760 --> 00:02:33,240 Din tur. Hva skulle du si? 22 00:02:34,200 --> 00:02:37,200 Nei, det var ikke noe viktig. 23 00:02:43,000 --> 00:02:45,520 (Telefonen ringer.) 24 00:02:45,600 --> 00:02:49,080 Forbes, vĂŠr sĂ„ god. 25 00:02:55,720 --> 00:02:58,120 Det skal jeg klare. 26 00:02:58,200 --> 00:03:02,000 Ikke gjĂžr noe som kan vekke mistanke. ForstĂ„tt? 27 00:03:02,080 --> 00:03:06,600 Selvsagt. Hva tar du meg for? 28 00:03:06,680 --> 00:03:10,480 De kommer nĂ„. Jeg mĂ„ legge pĂ„. 29 00:04:19,720 --> 00:04:22,960 Endelig! Hei! 30 00:04:24,040 --> 00:04:27,880 SĂ„ godt Ă„ se deg! Velkommen. 31 00:04:27,960 --> 00:04:30,880 -Hei, barn. -Til deg. 32 00:04:30,960 --> 00:04:34,320 -Jeg har plukket dem. -Vi stoppet langs veien. 33 00:04:34,400 --> 00:04:40,480 SĂ„ utrolig snilt av deg. Jeg elsker blomster. Bli med opp! 34 00:04:42,560 --> 00:04:46,360 -Gikk turen fint? -Ja, det var varmt. 35 00:04:46,440 --> 00:04:51,760 Det kan jeg tenke meg. Heldigvis er det litt vind pĂ„ terrassen. 36 00:04:51,840 --> 00:04:56,720 -Jeg vil vĂŠre hos mor. -Hun er opptatt. 37 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Vi skal bare vĂŠre her en liten stund. 38 00:05:00,160 --> 00:05:03,080 Jeg har limonade her. Er du tĂžrst? 39 00:05:04,520 --> 00:05:08,120 Men kanskje, bare kanskje, - 40 00:05:08,200 --> 00:05:12,280 - sĂ„ kan vi gĂ„ og kjĂžpe is etterpĂ„! 41 00:05:14,280 --> 00:05:17,560 Det var det jeg tenkte. Kom, da! 42 00:05:17,640 --> 00:05:20,320 Se pĂ„ dere, da! 43 00:05:21,320 --> 00:05:24,320 Men mĂ„ sabotĂžrene henrettes? 44 00:05:24,400 --> 00:05:29,400 Absolutt. Vi mĂ„ sende et kraftig budskap til Hitler. 45 00:05:29,480 --> 00:05:35,000 -Men den elektriske stol? -De fortjener ikke en militĂŠr henrettelse. 46 00:05:35,080 --> 00:05:39,920 Det fins jo ikke bevis for at de var ute etter verken deg eller meg. 47 00:05:40,000 --> 00:05:44,720 Men de som tilsto, avslĂžrte planer om andre operasjoner - 48 00:05:44,800 --> 00:05:51,080 - som kunne fĂ„tt katastrofale fĂžlger. Mange amerikanske liv ble spart. 49 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 All volden. 50 00:05:54,960 --> 00:06:00,680 -Og all sikkerheten ... -Bedre fĂžre var enn etter snar. 51 00:06:04,800 --> 00:06:11,200 Hva slags forhold har egentlig kronprinsessen og presidenten? 52 00:06:12,720 --> 00:06:17,600 Selv om jeg hadde visst det, hadde jeg ikke kunnet si noe. 53 00:06:17,680 --> 00:06:23,120 Men du har vel hĂžrt ryktene? Og de er jo mye sammen. 54 00:06:23,200 --> 00:06:27,720 OgsĂ„ uten anstand. Hvorfor er ikke du der nĂ„? 55 00:06:30,920 --> 00:06:35,920 Jeg mĂ„ be om unnskyldning for at Eliza Forbes glapp for oss. 56 00:06:37,160 --> 00:06:41,560 Hvem hadde trodd det? Hun var jo min mors massĂžr! 57 00:06:42,920 --> 00:06:46,240 Jeg vet ikke om jeg forstĂ„r ... 58 00:06:46,320 --> 00:06:51,880 Hun er upĂ„litelig. Hun har tilknytning til Norges nazistiske statsminister. 59 00:06:51,960 --> 00:06:57,080 Hun kjenner broren hans, som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig. 60 00:06:57,160 --> 00:06:59,920 -Herregud! -Ja. 61 00:07:00,000 --> 00:07:05,600 Ragni er pĂ„ besĂžk hos Mrs. Forbes nĂ„. Og hun har barna med seg! 62 00:07:05,680 --> 00:07:07,320 Jones! 63 00:07:07,400 --> 00:07:11,760 -Hva sier dere, barn, har dere lyst pĂ„ is? -Ja! 64 00:07:13,000 --> 00:07:16,520 De selger is nedi veien her. Kan vi gĂ„ dit? 65 00:07:16,600 --> 00:07:20,240 -Har jeg noe valg? -Nei. 66 00:07:20,320 --> 00:07:25,880 Nei, jeg blir med dem. Slapp av. Det er rett her borte. 67 00:07:25,960 --> 00:07:31,520 Og hvor ofte fĂ„r du sjansen til Ă„ sitte ned et par minutter? 68 00:07:33,600 --> 00:07:37,120 Greit. Men gjĂžr som Mrs. Forbes sier, da! 69 00:07:37,200 --> 00:07:40,320 Ja da! 70 00:07:40,400 --> 00:07:43,480 Vi kommer straks tilbake. 71 00:07:43,560 --> 00:07:46,600 Kom da, barn, denne veien! 72 00:07:57,000 --> 00:08:01,840 Hvordan er det mulig at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor? 73 00:08:01,920 --> 00:08:04,880 Hun bor i Hyde Park. Det er alt jeg vet. 74 00:08:04,960 --> 00:08:08,360 -Vi drar med Ă©n gang. -Kom igjen. 75 00:08:08,440 --> 00:08:11,240 Kom igjen, gutter! 76 00:08:25,520 --> 00:08:28,120 Harald, vent! 77 00:08:37,480 --> 00:08:39,640 Vent litt! 78 00:08:43,280 --> 00:08:45,360 Skal vi se ... 79 00:08:47,400 --> 00:08:49,200 Kom igjen, da. 80 00:08:50,440 --> 00:08:53,480 Forbes ... Ja! 81 00:08:53,560 --> 00:08:56,640 Fant det! Oaks Road 33! Kom igjen! 82 00:09:12,920 --> 00:09:15,520 Jeg fĂžrst! 83 00:09:15,600 --> 00:09:18,400 Du kan leke pĂ„ sklien, Harald. 84 00:09:47,760 --> 00:09:51,440 Vent her, vi sjekker huset. Spre dere! 85 00:09:55,680 --> 00:09:59,320 Kom igjen, da gĂ„r vi. Kom. 86 00:10:02,760 --> 00:10:06,080 Sikret! Det er ingen her. 87 00:10:06,160 --> 00:10:09,360 -Sikret! -SĂžren. 88 00:10:09,440 --> 00:10:15,400 Det er ingen her. Men bilen er her, sĂ„ de er ikke langt unna. 89 00:10:15,480 --> 00:10:20,880 -Porten stĂ„r Ă„pen! -Bli i bilen, sĂ„ sjekker vi det. 90 00:10:24,160 --> 00:10:30,000 -Isen min ... -Det gĂ„r bra. Jeg har mer is hjemme. 91 00:10:31,360 --> 00:10:36,440 La meg spĂžrre den mannen der om han kan kjĂžre oss hjem. Kom! 92 00:10:36,520 --> 00:10:41,720 -Jeg tror ikke vi bĂžr gjĂžre det. -Ta det med ro, jeg kjenner ham. 93 00:10:41,800 --> 00:10:45,000 Det er en venn. Kom! 94 00:10:45,080 --> 00:10:49,560 Ragni lurer nok pĂ„ hvor vi blir av. Vi mĂ„ komme oss tilbake. 95 00:10:49,640 --> 00:10:53,320 Eliza! Hvor skal dere? 96 00:10:53,400 --> 00:10:56,200 Vi var akkurat pĂ„ vei hjem. 97 00:10:56,280 --> 00:11:00,280 Han har mistet isen sin, sĂ„ han er litt lei seg. 98 00:11:00,360 --> 00:11:03,120 StĂ„ stille! 99 00:11:03,200 --> 00:11:06,320 -Jones, ikke vĂŠr dum ... -Vekk fra barna! 100 00:11:06,400 --> 00:11:12,760 -Det mĂ„ vĂŠre en misforstĂ„else. -Mrs. Østgaard, kom hit med barna. 101 00:11:12,840 --> 00:11:16,000 -Hvordan kunne du? -Mrs. Østgaard. 102 00:11:16,080 --> 00:11:21,000 -Du er arrestert, Mrs. Forbes. -Hva er det som skjer? 103 00:11:21,080 --> 00:11:23,920 Ta henne. 104 00:11:25,760 --> 00:11:27,920 Forsiktig! 105 00:11:28,000 --> 00:11:31,360 -Der er hun. -Mor! 106 00:11:34,320 --> 00:11:36,960 Harald! 107 00:11:37,960 --> 00:11:42,360 Harald! Gudskjelov. 108 00:11:44,480 --> 00:11:49,640 -Hva er det som skjer? -Ingenting. Ingenting. Alt er bra. 109 00:11:49,720 --> 00:11:53,920 -Alt er bra. -Det var skikkelig skummelt. 110 00:11:56,400 --> 00:11:59,240 Mor ... 111 00:11:59,320 --> 00:12:02,720 -Hvor er barna? -De er her pĂ„ Pooks Hill. 112 00:12:03,680 --> 00:12:07,680 -SĂ„ alt er bra. FĂžr du ... -Hva fikk de med seg? 113 00:12:07,760 --> 00:12:12,600 Nesten ingenting. Harald forsto ingenting. Alt er bra nĂ„. 114 00:12:14,160 --> 00:12:17,560 "Alt er bra"? Hun er nazist! 115 00:12:17,640 --> 00:12:21,880 Vi er selvfĂžlgelig rystet over dette, men ... 116 00:12:21,960 --> 00:12:24,880 Men det skal ikke skje igjen. 117 00:12:27,640 --> 00:12:31,240 Jeg vil at barna skal flytte hit til London. 118 00:12:31,320 --> 00:12:35,240 -Barna? -Ja, de har det bedre her hos meg. 119 00:12:35,320 --> 00:12:39,400 Du har tydeligvis mer enn nok Ă„ holde fingrene i. 120 00:12:40,600 --> 00:12:43,880 Hva mener du? Olav? 121 00:12:43,960 --> 00:12:47,040 Du fĂ„r detaljene av Morgenstierne. 122 00:12:47,120 --> 00:12:49,760 -Men hĂžr pĂ„ meg ... -Nei. 123 00:12:49,840 --> 00:12:52,040 HĂžr, da, vent ... 124 00:13:33,400 --> 00:13:36,600 Hvor skal De? 125 00:13:42,280 --> 00:13:46,360 -Deres HĂžyhet fĂ„r min oppsigelse. -Hva? 126 00:13:46,440 --> 00:13:49,000 Jeg reiser til London. 127 00:13:50,000 --> 00:13:54,960 Nei! Nei, De fĂ„r ikke dra. 128 00:13:56,800 --> 00:14:01,120 Jeg har alt snakket med Nikolai. 129 00:14:01,200 --> 00:14:05,920 Nei! De fĂ„r ikke dra fra meg nĂ„! 130 00:14:08,240 --> 00:14:11,240 Deres HĂžyhet. 131 00:14:13,280 --> 00:14:17,240 -KjĂŠre Dem ... -Men da drar jeg ogsĂ„. 132 00:14:18,520 --> 00:14:22,600 Da drar jeg ogsĂ„. Slik mĂ„ det bli. 133 00:14:23,720 --> 00:14:26,120 Slik mĂ„ det bli. 134 00:14:41,840 --> 00:14:44,240 En til, takk. 135 00:14:56,920 --> 00:14:58,960 VĂŠr sĂ„ god. 136 00:14:59,960 --> 00:15:02,360 Takk. 137 00:15:23,440 --> 00:15:29,520 Ett Ă„r etter blitzen reiser London seg som fugl fĂžniks av asken ... 138 00:15:29,600 --> 00:15:33,800 Unnskyld, Deres Majestet. De har besĂžk. 139 00:15:38,240 --> 00:15:40,480 Velkommen. 140 00:15:46,520 --> 00:15:48,240 MĂ€rtha! 141 00:15:49,240 --> 00:15:52,040 Hei! 142 00:15:55,200 --> 00:15:59,880 -Og barna? -De er hjemme i Washington. 143 00:15:59,960 --> 00:16:04,080 -Ja, gudskjelov. -Men hvordan har dere det? 144 00:16:04,160 --> 00:16:08,320 -Byen er jo bombet i stykker. -Vi klarer oss. 145 00:16:08,400 --> 00:16:11,640 Men sĂ„ glad jeg er for Ă„ se deg. 146 00:16:11,720 --> 00:16:16,440 Jeg ville jo ikke gĂ„ glipp av kongens 70-Ă„rsdag. 147 00:16:17,760 --> 00:16:21,760 Kom, kom. Jeg vil hĂžre alt om barna. 148 00:16:21,840 --> 00:16:24,720 VĂŠr sĂ„ god og sett dere. 149 00:16:28,320 --> 00:16:33,520 Vi fĂ„r takke Gud for den amerikanske etterretningens effektivitet. 150 00:16:33,600 --> 00:16:37,160 Ja, denne gangen sparte de ikke pĂ„ noe. 151 00:16:37,240 --> 00:16:40,520 -Det forstĂ„r jeg. -Det var nesten litt mye. 152 00:16:50,600 --> 00:16:53,320 Hvor er barna? 153 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 De er pĂ„ Pooks Hill med Signe - 154 00:16:56,640 --> 00:17:00,480 - og minst 20 Secret Service-agenter. 155 00:17:09,160 --> 00:17:13,160 Olav! Vent! Vent, da. 156 00:17:13,240 --> 00:17:17,000 -Hvorfor er ikke barna her? -Vi mĂ„ jo snakke om det! 157 00:17:17,080 --> 00:17:19,480 Hvordan kan du dra fra dem? 158 00:17:19,560 --> 00:17:25,920 Det fins ikke et sted i hele Amerika som er sĂ„ godt bevoktet som Pooks Hill nĂ„. 159 00:17:26,000 --> 00:17:30,760 Nei. Men jeg har bestemt meg. Barna skal flytte hit. 160 00:17:32,000 --> 00:17:34,840 -Du har bestemt deg? -Ja. 161 00:17:35,920 --> 00:17:40,840 SĂ„ de skal ha det som du hadde det da du vokste opp? 162 00:17:40,920 --> 00:17:43,520 Skal de vokse opp uten sin mor? 163 00:17:43,600 --> 00:17:49,760 Det gjĂžr de allerede. Du reiser mye og overlater barna til fremmede! 164 00:17:49,840 --> 00:17:54,960 Jeg er borte i korte perioder, og prĂžver Ă„ gjĂžre noe for Norges sak! 165 00:17:55,040 --> 00:18:00,720 Det lille felttoget ditt? Du utsetter bare deg og barna for fare! 166 00:18:00,800 --> 00:18:05,040 -Mitt lille felttog? -Ja. 167 00:18:11,960 --> 00:18:14,200 Ja. 168 00:18:14,280 --> 00:18:20,960 Ja, jeg hadde jo tenkt Ă„ fortelle dette pĂ„ en annen mĂ„te, men ... 169 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 Franklin kommer til ... 170 00:18:25,280 --> 00:18:30,760 Amerika kommer fra og med nĂ„ til Ă„ stĂžtte oss. 171 00:18:30,840 --> 00:18:34,160 De har gitt oss et krigsskip. 172 00:18:34,240 --> 00:18:36,840 Fullt utrustet. 173 00:18:38,160 --> 00:18:40,960 Det er klart til Ă„ sjĂžsettes. 174 00:18:41,960 --> 00:18:44,840 Hva er det du sier? 175 00:18:45,840 --> 00:18:48,960 Det er jo helt fantastisk! Endelig! 176 00:18:49,040 --> 00:18:55,000 Ja, og de vil gjerne kalle det opp etter deg i anledning 70-Ă„rsdagen. 177 00:18:55,080 --> 00:18:59,480 Det spiller ingen rolle. Det viktigste er at de stĂžtter oss! 178 00:18:59,560 --> 00:19:02,200 Endelig! Å, skatt ... 179 00:19:03,720 --> 00:19:05,440 Å ... 180 00:19:21,280 --> 00:19:24,960 (Jubel.) 181 00:19:27,600 --> 00:19:31,080 -Deres Majestet! -Gratulerer med dagen! 182 00:19:51,000 --> 00:19:55,040 KjĂŠre familie, og mine kjĂŠre venner. 183 00:19:55,120 --> 00:20:00,520 Jeg er sĂ„ utrolig glad for Ă„ se dere her i aften. 184 00:20:00,600 --> 00:20:03,840 For det er i mĂžrke tider som disse - 185 00:20:03,920 --> 00:20:10,360 - at vi ikke mĂ„ la vĂŠre Ă„ feire de fĂ„ lyspunkter som av og til inntreffer. 186 00:20:10,440 --> 00:20:17,160 Og det at min kjĂŠre, kjĂŠre svigerdatter sitter blant oss i aften, - 187 00:20:17,240 --> 00:20:23,080 - det er nok den stĂžrste gaven jeg kunne fĂ„. 188 00:20:25,160 --> 00:20:29,760 Og hennes utrettelige arbeid for den norske sak - 189 00:20:29,840 --> 00:20:34,280 - og for vĂ„re interesser i De forente stater - 190 00:20:34,360 --> 00:20:41,960 - har gjort at Norge nĂ„ stĂ„r som en av de fremste nasjoner overhodet. 191 00:20:42,040 --> 00:20:45,760 Det kan jeg ikke fĂ„ takket deg nok for. 192 00:20:45,840 --> 00:20:51,400 Og jeg vil gjerne benytte anledningen til Ă„ tildele kronprinsesse MĂ€rtha - 193 00:20:51,480 --> 00:20:54,760 - storkors med kjede av St. Olavs orden. 194 00:20:58,480 --> 00:21:01,960 Kom hit, min pike. 195 00:21:21,120 --> 00:21:22,920 Ja, slik. 196 00:21:27,120 --> 00:21:30,000 Gratulerer, min pike. 197 00:21:32,880 --> 00:21:36,360 -Bravo! -Bravo! 198 00:22:05,480 --> 00:22:08,040 Gratulerer. 199 00:22:08,120 --> 00:22:11,480 Da har i det minste Ă©n av oss oppnĂ„dd noe. 200 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 Du vet at jeg ikke har bedt om dette. 201 00:22:15,240 --> 00:22:18,880 Jeg syns ikke jeg har fortjent det heller. 202 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 Har du sluttet Ă„ treffe ham? 203 00:22:28,360 --> 00:22:31,760 Jeg behĂžver aldri treffe ham igjen. 204 00:22:32,680 --> 00:22:37,680 Men har du fortalt det til ham? FĂžr du kom hit? At det er slutt? 205 00:22:37,760 --> 00:22:43,040 -At hva er slutt? -Ja, det er akkurat det jeg ogsĂ„ lurer pĂ„! 206 00:22:45,080 --> 00:22:47,880 Olav. 207 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 Jeg bare ... 208 00:22:50,760 --> 00:22:54,280 Jeg Ăžnsker bare at alt skal bli som fĂžr. 209 00:22:55,280 --> 00:22:59,960 Har du sett London? Ingenting er som det var fĂžr. 210 00:23:00,040 --> 00:23:04,040 Du kan ikke ri to hester samtidig. Man mĂ„ velge side. 211 00:23:04,120 --> 00:23:07,040 Ja, og jeg velger deg. 212 00:23:08,600 --> 00:23:12,640 -Da mĂ„ du fĂžrst velge bort ham. -Da gjĂžr jeg det. 213 00:23:21,040 --> 00:23:23,920 Jeg forstĂ„r godt posisjonen din. 214 00:23:24,000 --> 00:23:27,080 Du tenker: "Hva hvis Hitler vinner?" 215 00:23:27,160 --> 00:23:30,480 Norge er tapt, kongehuset eksisterer ikke. 216 00:23:30,560 --> 00:23:35,240 Du er bare en eksprinsesse. Kanskje jeg dĂžr her i London. 217 00:23:35,320 --> 00:23:40,520 Da trenger du en plan B. For Ă„ sikre deg og barna en fremtid. 218 00:23:42,360 --> 00:23:46,120 Ja. Jeg klandrer deg ikke for det. 219 00:23:46,200 --> 00:23:50,280 Tvert imot. Enhver god mor ville tenkt det samme. 220 00:23:50,360 --> 00:23:53,440 Men tenk hvis det gĂ„r andre veien. 221 00:23:56,680 --> 00:24:01,240 Hva om vi vinner, og jeg overlever? 222 00:24:04,440 --> 00:24:07,320 Hvor stĂ„r du da? 223 00:24:09,440 --> 00:24:12,720 Dere ... Dere har jo brukt meg. 224 00:24:12,800 --> 00:24:18,120 Du mĂ„ vel ha forstĂ„tt at det kunne koste Ă„ spille et slikt spill? 225 00:24:18,200 --> 00:24:23,560 Jeg forsto kanskje ikke hvor godt du skulle spille den rollen. 226 00:24:31,640 --> 00:24:35,640 Barna ... Barna blir hos meg. 227 00:25:00,200 --> 00:25:05,320 -NĂ„r gĂ„r flyet i morgen? -I morgen tidlig klokken 9. 228 00:25:16,960 --> 00:25:20,480 -Takk. -For hva da? 229 00:25:20,560 --> 00:25:24,920 For at De blir med tilbake. Det betyr mye for meg. 230 00:25:25,000 --> 00:25:27,920 SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet. 231 00:25:28,000 --> 00:25:30,960 Ikke kall meg det. 232 00:25:51,760 --> 00:25:56,160 Jeg blir nok aldri dronning av Norge. 233 00:25:58,000 --> 00:26:00,840 Snakk ikke slik. 234 00:26:00,920 --> 00:26:05,560 Deres HĂžyhet er Norges fremtidige dronning. 235 00:26:07,840 --> 00:26:10,120 Nei. 236 00:26:10,200 --> 00:26:13,400 Jeg fĂžler det dypt inni meg. 237 00:26:57,440 --> 00:27:00,560 (Mye latter.) 238 00:27:12,800 --> 00:27:16,240 -SĂ„ du bar ham over dĂžrstokken? -Ja! 239 00:27:17,200 --> 00:27:22,600 Hei! Faen om en nordmann skal sitte her alene. Sett deg med oss! 240 00:27:26,200 --> 00:27:28,320 Deres HĂžyhet. 241 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 LĂžytnant HammershĂžy. 242 00:27:33,240 --> 00:27:36,400 -Deres HĂžyhet. -Deres HĂžyhet. 243 00:27:36,480 --> 00:27:39,400 -Hei, Ulla. -Hei. Er ikke far her? 244 00:27:39,480 --> 00:27:43,560 -Nei, han har fri i aften. -Å ja. 245 00:27:56,480 --> 00:27:59,160 Ødela jeg stemningen nĂ„? 246 00:27:59,240 --> 00:28:03,080 -Ja. -Nei, absolutt ikke, Deres HĂžyhet! 247 00:28:03,160 --> 00:28:08,880 -Det er en ĂŠre at De vil sitte med oss. -Nei, ĂŠre ... NĂ„ hygger vi oss. 248 00:28:08,960 --> 00:28:14,240 LĂžytnant ThorbjĂžrn Tradin. Han var pĂ„ vingene 9. april. 249 00:28:14,320 --> 00:28:18,200 -Ble skutt ned, men overlevde. -Som De sikkert ser. 250 00:28:19,200 --> 00:28:22,280 Og hans kone Tulla. 251 00:28:22,360 --> 00:28:25,360 Tulla. Tulla og Ulla. 252 00:28:25,440 --> 00:28:28,520 -Tulla er hun som har ... -ThorbjĂžrn! 253 00:28:28,600 --> 00:28:31,320 Stor mage. 254 00:28:34,520 --> 00:28:37,640 -Han skal hete ThorbjĂžrn. -Om det er jente? 255 00:28:37,720 --> 00:28:40,600 ThorbjĂžrnine! 256 00:28:40,680 --> 00:28:45,560 En runde til? Nei, sitt. Spesielt du. 257 00:28:46,560 --> 00:28:49,360 -BĂŠrehjelp? -Ja takk. 258 00:28:51,280 --> 00:28:55,680 -Hva drikker dere? -Øl til damene, whisky til herrene. 259 00:28:55,760 --> 00:28:59,840 -To halvlitere og tre whiskyer, takk. -Skal bli. 260 00:28:59,920 --> 00:29:04,920 -Har dere begynt Ă„ fly i tokt? -Fem over Frankrike allerede. 261 00:29:05,000 --> 00:29:07,320 Erling har tre. 262 00:29:07,400 --> 00:29:09,480 Kamp? 263 00:29:11,280 --> 00:29:14,080 Hvordan er det? 264 00:29:16,640 --> 00:29:18,960 Helt ĂŠrlig? 265 00:29:19,960 --> 00:29:26,080 Det er egentlig verst pĂ„ bakken, for da kan jeg ikke gjĂžre en dritt. 266 00:29:26,160 --> 00:29:28,480 Jeg kjenner fĂžlelsen. 267 00:29:28,560 --> 00:29:33,680 I cockpiten holder jeg i stikka og har kontroll. 268 00:29:33,760 --> 00:29:38,080 Kanskje ikke kontroll, men jeg gjĂžr noe. Det er bedre. 269 00:29:38,160 --> 00:29:40,080 Ja. 270 00:29:44,080 --> 00:29:47,400 -Hva er det for noe? -ThorbjĂžrn! 271 00:29:47,480 --> 00:29:51,160 Hva er det som skjer? Har vannet gĂ„tt? 272 00:29:51,240 --> 00:29:54,760 -Det gĂ„r fint. Ikke fĂ„ panikk. -Tar du veska? 273 00:29:54,840 --> 00:29:57,800 Vi mĂ„ ha en taxi ... 274 00:30:34,880 --> 00:30:38,000 MĂ€rtha! Hvordan var det i London? 275 00:30:38,080 --> 00:30:41,480 Å, det var verre enn jeg trodde. 276 00:30:45,920 --> 00:30:47,920 Er alt bra? 277 00:30:48,000 --> 00:30:52,960 Jeg har fĂ„tt nyheter om min eldste sĂžnn Jimmy. Han ... 278 00:30:55,160 --> 00:31:00,000 Han har vĂŠrt i kamp mot japanerne ved Makin. 279 00:31:00,080 --> 00:31:03,760 -Er han sĂ„ret? -Nei, det gikk bra med ham. 280 00:31:03,840 --> 00:31:06,120 Gudskjelov. 281 00:31:06,200 --> 00:31:11,880 Men bataljonen hans har lidd tap. Over tjue ble drept, flere tatt til fange. 282 00:31:11,960 --> 00:31:17,720 Det fikk meg til Ă„ innse at det like gjerne kunne vĂŠrt ham. 283 00:31:24,480 --> 00:31:28,880 Vel, vi skal ikke snakke om triste ting. 284 00:31:28,960 --> 00:31:31,840 Jeg trenger en god latter. 285 00:31:31,920 --> 00:31:38,240 Hva med en drink? Vi har bourbon, gin ... 286 00:31:38,320 --> 00:31:41,760 Vi kan ikke mĂžtes pĂ„ denne mĂ„ten mer. 287 00:31:49,680 --> 00:31:54,040 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg mĂ„ fĂ„ Olav tilbake. 288 00:31:57,760 --> 00:32:01,280 Men han sendte jo deg og barna hit. 289 00:32:01,360 --> 00:32:05,120 Ja. Og det er hans offer. 290 00:32:05,200 --> 00:32:08,680 Han har ikke gjort noe for Ă„ beskytte deg. 291 00:32:08,760 --> 00:32:14,200 Jo. Han sĂžrget for at jeg ble stilt under din beskyttelse. 292 00:32:19,720 --> 00:32:23,120 MĂ€rtha. 293 00:32:23,200 --> 00:32:28,960 Vi har noe spesielt sammen, du og jeg. 294 00:32:31,720 --> 00:32:35,120 Noe ingen av oss - 295 00:32:35,200 --> 00:32:38,600 - kan oppleve sammen med noen annen. 296 00:32:41,960 --> 00:32:44,800 Det vet vi begge to. 297 00:32:45,800 --> 00:32:49,280 Takk for alt du har gjort for familien min. 298 00:32:49,360 --> 00:32:51,600 MĂ€rtha. 299 00:33:31,200 --> 00:33:34,400 Jeg har gjort det. 300 00:33:34,480 --> 00:33:39,560 Jeg har sagt til Franklin at jeg ikke kan treffe ham mer. 301 00:33:41,920 --> 00:33:46,200 Hva? Har du sagt det? NĂ„? 302 00:33:46,280 --> 00:33:51,360 -Var det ikke det du ville? -Det er rett fĂžr overrekkelsen! 303 00:33:51,440 --> 00:33:55,640 Franklin kan komme til Ă„ trekke tilbake skipene. 304 00:33:55,720 --> 00:33:59,680 Nei. Det ville han aldri gjĂžre. 305 00:33:59,760 --> 00:34:03,320 Jeg kjenner ham. 306 00:34:04,920 --> 00:34:08,320 Uansett sĂ„ er det gjort nĂ„. 307 00:34:10,840 --> 00:34:16,440 Ja, jeg mĂ„ ringe til Morgenstierne og fĂ„ ham til Ă„ ordne opp i dette. 308 00:34:24,600 --> 00:34:27,880 Vi har fĂ„tt svar fra den norske kongen, - 309 00:34:27,960 --> 00:34:32,240 - som sender kronprins Olav for Ă„ ta imot skipet. 310 00:34:32,320 --> 00:34:34,480 Nei. 311 00:34:35,960 --> 00:34:40,400 Kronprins Olav skal ikke formelt ta imot skipet. 312 00:34:40,480 --> 00:34:46,120 -Men kong Haakon kan ikke ... -MĂ€rtha skal gjĂžre det. 313 00:34:46,200 --> 00:34:52,360 -Fra et diplomatisk stĂ„sted ... -Det spiller ingen rolle, Harry. 314 00:34:52,440 --> 00:34:57,040 Meddel dem at enten tar MĂ€rtha imot skipet, - 315 00:34:57,120 --> 00:35:03,360 - ellers dĂžper jeg det om til "Kong Leopold" og gir det Belgia. 316 00:35:03,440 --> 00:35:06,040 Takk, Harry. 317 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 Du bestemmer. 318 00:35:12,560 --> 00:35:15,080 Var det lurt ... 319 00:35:17,520 --> 00:35:22,000 Det er ikke en anmodning, men formulert som et krav. 320 00:35:22,080 --> 00:35:27,880 Det er vel ikke helt urimelig? Vi hadde ikke fĂ„tt skipet uten MĂ€rtha. 321 00:35:29,800 --> 00:35:34,480 Olav! Jeg syns du skal reise over likevel. 322 00:35:34,560 --> 00:35:39,240 StĂ„ ved MĂ€rthas side nĂ„r hun tar imot skipet. 323 00:35:51,240 --> 00:35:53,800 (Flyalarmen gĂ„r.) 324 00:35:53,880 --> 00:35:55,800 For helvete. 325 00:35:55,880 --> 00:35:59,440 Alle mĂ„ ned i kjelleren! Fort! 326 00:35:59,520 --> 00:36:01,800 Sjakk. 327 00:36:02,800 --> 00:36:04,560 Matt. 328 00:36:04,640 --> 00:36:07,880 Alle mĂ„ ned i kjelleren! Fort! 329 00:36:17,560 --> 00:36:20,160 Vent litt. 330 00:36:21,280 --> 00:36:26,800 -Har noen sett Olav? -Han gikk nok i forveien, Deres Majestet. 331 00:36:32,560 --> 00:36:35,520 Men ... 332 00:36:37,360 --> 00:36:42,920 -Han er ikke her. Olav er ikke her. -Deres Majestet. Kom. 333 00:37:24,640 --> 00:37:28,200 (BombedrĂžnn.) 334 00:37:40,680 --> 00:37:46,480 -Franklin? -Jeg er for trĂžtt til Ă„ lese notater i kveld. 335 00:37:48,080 --> 00:37:54,480 Det kan vente. Jeg drar til London i morgen. 336 00:37:54,560 --> 00:37:57,280 SĂ„ du har god tid til Ă„ lese dem. 337 00:37:57,360 --> 00:38:02,200 Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld. 338 00:38:02,280 --> 00:38:06,080 -Jeg kan ta over nĂ„. -Takk, Arthur. 339 00:38:15,920 --> 00:38:18,920 Harry har fortalt om MĂ€rtha. 340 00:38:19,000 --> 00:38:23,800 -Jeg vet hva du kommer til Ă„ si. -Og? 341 00:38:23,880 --> 00:38:26,960 Det er det rette Ă„ gjĂžre. 342 00:38:29,360 --> 00:38:31,720 For hvem da? 343 00:38:32,720 --> 00:38:38,440 Du ville ikke likt at jeg tok ĂŠren for noe du hadde jobbet sĂ„ hardt for. 344 00:38:43,480 --> 00:38:49,120 Bare sĂžrg for at du gjĂžr det av riktig grunn. 345 00:38:49,200 --> 00:38:54,720 GjĂžr du det av feil grunn, fĂ„r du henne ikke tilbake. 346 00:38:56,040 --> 00:39:02,200 Ha det godt, Franklin. Jeg ringer deg fra London. 347 00:39:02,280 --> 00:39:06,440 GjĂžr det. Og lykke pĂ„ reisen. 348 00:39:06,520 --> 00:39:08,600 Eleanor. 349 00:39:09,960 --> 00:39:13,040 -Takk. -For hva da? 350 00:39:15,720 --> 00:39:19,280 For at du er mine Ăžyne og Ăžrer i felten. 351 00:39:21,360 --> 00:39:25,520 For at du gjĂžr det jeg ikke er i stand til Ă„ gjĂžre. 352 00:39:40,240 --> 00:39:45,840 -Du puster fortsatt litt tungt. -Det plager meg nesten ikke. 353 00:39:47,760 --> 00:39:53,280 De forelĂžpige prĂžvene er som fryktet. Av med brillene. 354 00:39:54,600 --> 00:40:01,120 Jeg vil legge deg inn pĂ„ sykehus for Ă„ ta noen flere prĂžver. 355 00:40:01,200 --> 00:40:05,080 -Kommer jeg til Ă„ dĂž med det fĂžrste? -HĂ„per ikke det. 356 00:40:05,160 --> 00:40:09,720 Da vil jeg ikke pĂ„ sykehus. Jeg fĂžler meg frisk. 357 00:40:09,800 --> 00:40:15,600 Men du er ikke frisk. Du mĂ„ ta situasjonen pĂ„ alvor. 358 00:40:15,680 --> 00:40:20,240 La meg avgjĂžre det. Arthur! Jakken min. Takk. 359 00:40:20,320 --> 00:40:23,320 Takk, doktor. 360 00:40:33,360 --> 00:40:36,440 SĂ„ fint at De kunne treffe meg. 361 00:40:36,520 --> 00:40:40,840 Jeg kunne ikke la Dem komme helt hit uten Ă„ treffe Dem. 362 00:40:40,920 --> 00:40:45,320 -Hva syns De om London? -Overraskende kaldt. 363 00:40:45,400 --> 00:40:50,400 Jeg drĂžmte om et varmt bad etter den lange reisen, men de sa: 364 00:40:50,480 --> 00:40:56,720 "Ikke fyll badekaret med mer enn 20 cm vann." De hadde tegnet en strek! 365 00:40:56,800 --> 00:41:00,680 Ja, det er rasjonering av bĂ„de vann og brensel. 366 00:41:00,760 --> 00:41:06,560 Er det rasjonering av dagslys ogsĂ„? Gardinene er alltid trukket for. 367 00:41:06,640 --> 00:41:11,800 Det er pĂ„ grunn av bombingen. De holder glasskĂ„rene unna. 368 00:41:13,680 --> 00:41:16,080 Ja, selvfĂžlgelig. 369 00:41:18,480 --> 00:41:23,640 En gang iblant gjĂžr han noe riktig, vet De. 370 00:41:25,400 --> 00:41:28,480 -Hvem? -Franklin. 371 00:41:32,680 --> 00:41:37,240 Jeg angrer ikke pĂ„ sĂ„ mye her i livet. 372 00:41:37,320 --> 00:41:43,160 Men jeg angrer pĂ„ - 373 00:41:43,240 --> 00:41:47,560 - at jeg ikke sloss mer for ekteskapet mitt. 374 00:41:47,640 --> 00:41:51,960 -Men dere er fortsatt gift? -Formelt, ja. 375 00:41:52,040 --> 00:41:56,840 Men vi er bare et arbeidslag - 376 00:41:56,920 --> 00:42:01,880 - der gjensidig respekt er det vi har Ă„ gi hverandre. 377 00:42:01,960 --> 00:42:05,920 Vi gikk oss vill - 378 00:42:06,000 --> 00:42:10,240 - mens vi kjempet for hver vĂ„r sak, - 379 00:42:10,320 --> 00:42:14,640 - sĂ„ vi mistet begge en sjelevenn. 380 00:42:17,920 --> 00:42:23,960 SĂ„ leit Ă„ hĂžre at ekteskapet deres er en slik ordning. 381 00:42:25,200 --> 00:42:28,320 Det trenger ikke Ă„ bli slik - 382 00:42:28,400 --> 00:42:31,040 - for Dem og MĂ€rtha. 383 00:42:35,440 --> 00:42:43,280 De siste Ă„rene har MĂ€rtha blitt dratt mellom landet sitt, barna og Dem, - 384 00:42:43,360 --> 00:42:49,600 - men jeg har aldri sett at hun noen gang har satt seg selv fĂžrst. 385 00:42:49,680 --> 00:42:53,360 Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav. 386 00:42:54,360 --> 00:42:59,120 I stand til Ă„ elske - 387 00:42:59,200 --> 00:43:04,400 - pĂ„ en mĂ„te som i hvert fall ikke jeg kunne. 388 00:43:07,440 --> 00:43:14,000 Det ville vĂŠre dumt Ă„ kaste det bort pĂ„ grunn av ... 389 00:43:17,400 --> 00:43:20,800 Deres HĂžyhet! Det er servert. 390 00:43:20,880 --> 00:43:22,880 Takk. 391 00:44:05,800 --> 00:44:11,800 -Unnskyld, jeg mente ikke Ă„ forstyrre. -For all del, Deres HĂžyhet. 392 00:44:13,280 --> 00:44:19,240 -Har vi truffet hverandre fĂžr? -Nei, men jeg kjenner Deres mann. 393 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 Carl Gustav Fleischer. 394 00:44:23,000 --> 00:44:25,400 General Fleischer? 395 00:44:25,480 --> 00:44:30,040 Det er vel riktigere Ă„ si militĂŠrattachĂ© for Canada. 396 00:44:42,760 --> 00:44:46,520 -Er De pĂ„ basen pĂ„ Little Norway? -Nei. 397 00:44:46,600 --> 00:44:52,400 Jeg skulle undersĂžke muligheten for Ă„ danne en norsk hĂŠrstyrke i Canada. 398 00:44:52,480 --> 00:44:54,920 Det er ikke liv laga. 399 00:44:55,000 --> 00:45:00,880 Norskamerikanerne vil heller kjempe for Amerika enn gamle Norge. 400 00:45:00,960 --> 00:45:08,720 Som for Ăžyeblikket kun eksisterer som et stadig blekere minne. 401 00:45:08,800 --> 00:45:14,840 Alt tyder vel pĂ„ at vinden snur? NĂ„ som amerikanerne er med i krigen? 402 00:45:16,360 --> 00:45:20,560 Men hvis tyskerne skulle vinne krigen til slutt, - 403 00:45:20,640 --> 00:45:24,520 - er Norges skjebne hĂžyst usikker. 404 00:45:24,600 --> 00:45:28,920 -Hvordan da? -Norge er et ganske lite land. 405 00:45:30,680 --> 00:45:37,120 Det er ikke uvanlig at smĂ„ land blir gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger. 406 00:45:40,080 --> 00:45:45,360 Og det ville ikke vĂŠre fĂžrste gangen. For Norges del. 407 00:45:51,280 --> 00:45:54,120 Nei, jeg fĂ„r vel ... 408 00:46:00,920 --> 00:46:06,000 Det var en glede Ă„ fĂ„ lov til Ă„ mĂžte Dem endelig, Deres HĂžyhet. 409 00:46:07,800 --> 00:46:09,920 LikesĂ„. 410 00:46:30,080 --> 00:46:35,000 Da er forslaget lagt ut for votering. Alle som stemmer for? 411 00:46:39,800 --> 00:46:43,240 Ja. Hvis det ikke er flere saker, sĂ„ ... 412 00:46:43,320 --> 00:46:47,080 -Jeg har en sak. -Ja vel? 413 00:46:47,160 --> 00:46:49,280 Ja. 414 00:46:49,360 --> 00:46:55,280 Jeg er blitt fortalt at general Fleischer er omplassert til Washington. 415 00:46:55,360 --> 00:46:58,760 Som militĂŠrattachĂ©. 416 00:47:03,120 --> 00:47:05,240 Ja ... 417 00:47:05,320 --> 00:47:10,680 Det har seg slik at han ikke maktet den oppgaven han fikk. 418 00:47:10,760 --> 00:47:16,520 -Han klarte ikke Ă„ bygge hĂŠrstyrken ... -Oppgaven var umulig Ă„ lĂžse. 419 00:47:16,600 --> 00:47:19,440 Han skal vĂŠre glad han har en stilling. 420 00:47:19,520 --> 00:47:24,720 Dette er generalen som ledet kampen om Narvik. Som vi vant takket vĂŠre ham. 421 00:47:24,800 --> 00:47:28,200 Og dere gjĂžr hva dere kan for Ă„ ydmyke ham. 422 00:47:28,280 --> 00:47:32,000 Kronprinsen har glemt at han vanĂŠret seg - 423 00:47:32,080 --> 00:47:35,560 - ved Ă„ foreslĂ„ en fredsavtale med Tyskland! 424 00:47:35,640 --> 00:47:40,560 De som har vanĂŠret seg, er vi. Regjeringen og kongehuset. 425 00:47:40,640 --> 00:47:47,200 Fleischer har aldri mottatt den aner- kjennelsen han fortjener for Narvik! 426 00:47:53,480 --> 00:47:56,480 Jeg er enig med kronprinsen. 427 00:47:58,880 --> 00:48:03,560 General Fleischer har blitt straffet for en vurdering - 428 00:48:03,640 --> 00:48:08,480 - han i den gitte situasjon mente var den beste for Norge. 429 00:48:09,480 --> 00:48:15,800 Vi har aldri fĂ„tt takket ham ordentlig for hans uvurderlige innsats under felttoget. 430 00:48:15,880 --> 00:48:19,440 Fleischer fortjener krigskorset. 431 00:48:23,720 --> 00:48:26,520 Kronprinsen har rett. 432 00:48:30,120 --> 00:48:37,360 General Fleischer tildeles herved krigskorset for sin innsats for Norge. 433 00:48:40,840 --> 00:48:43,840 Send et telegram til Morgenstierne. 434 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 Umiddelbart. 435 00:48:49,800 --> 00:48:52,160 (Jubel.) 436 00:50:30,600 --> 00:50:33,440 Hvis det fins noen - 437 00:50:33,520 --> 00:50:40,000 - som fortsatt lurer pĂ„ hvorfor vi fĂžrer denne krigen, - 438 00:50:40,080 --> 00:50:43,080 - sĂ„ la ham se til Norge. 439 00:50:47,560 --> 00:50:55,280 Hvis det fins noen som svever i den villfarelse at krigen kunne vĂŠrt unngĂ„tt, - 440 00:50:55,360 --> 00:50:59,120 - sĂ„ la ham se til Norge. 441 00:51:09,520 --> 00:51:12,360 Og hvis det fins noen - 442 00:51:12,440 --> 00:51:16,640 - som tviler pĂ„ demokratiets vilje til Ă„ vinne, - 443 00:51:16,720 --> 00:51:19,640 - sĂ„ sier jeg igjen: 444 00:51:19,720 --> 00:51:23,400 La ham se til Norge. 445 00:51:32,120 --> 00:51:38,440 De vakre og sjenerĂžse ordene De nettopp ytret, herr president, - 446 00:51:38,520 --> 00:51:43,840 - vil til slutt finne veien til alle norske hjem. 447 00:51:44,840 --> 00:51:48,720 Ja, til alle steder i denne verden - 448 00:51:48,800 --> 00:51:54,960 - der norske kvinner og menn ber og arbeider - 449 00:51:55,040 --> 00:52:00,320 - og kjemper for Ă„ gjenvinne det frie og lykkelige Norge - 450 00:52:00,400 --> 00:52:04,920 - vi alle lengter etter. Takk. 451 00:52:12,280 --> 00:52:15,600 Det er noe jeg mĂ„ vite. 452 00:52:16,920 --> 00:52:18,800 Ja? 453 00:52:20,360 --> 00:52:24,320 Handlet det kun om dette? 454 00:52:33,880 --> 00:52:35,800 Ja. 455 00:52:41,600 --> 00:52:44,920 Nei, du lyver. 456 00:52:45,000 --> 00:52:47,280 Jeg kan se det. 457 00:53:07,600 --> 00:53:09,400 (Ladegrep.) 35794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.