All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:31,000 --> 00:01:31,000 Thrive to Success 3 00:01:39,570 --> 00:01:42,039 Eternal Love Rain 4 00:01:42,130 --> 00:01:44,190 Episode 8 5 00:01:44,280 --> 00:01:47,360 Supreme Court 6 00:02:06,670 --> 00:02:08,350 I'm going to die, ain't I? 7 00:02:11,030 --> 00:02:13,630 So, you know someone will take away your life anytime soon. 8 00:02:15,030 --> 00:02:17,850 Did you tell the truth at the trial? 9 00:02:17,890 --> 00:02:25,590 Prisoner 10 00:02:18,200 --> 00:02:20,440 I said what I needed to say. 11 00:02:21,280 --> 00:02:22,600 You don't have to question me again. 12 00:02:23,300 --> 00:02:25,110 Kill me if you want. 13 00:02:27,620 --> 00:02:30,120 Just don't forget about our deal. 14 00:02:31,090 --> 00:02:32,630 Once the case is decided, 15 00:02:33,200 --> 00:02:34,740 Su Bin Quan will be exiled, 16 00:02:35,230 --> 00:02:36,550 and he will never be allowed to return. 17 00:02:38,440 --> 00:02:39,320 You... 18 00:02:39,630 --> 00:02:40,810 Why are you telling me this? 19 00:02:41,690 --> 00:02:44,290 When Su Bin Quan was in power, was he mean? 20 00:02:47,680 --> 00:02:48,600 Lord Su... 21 00:02:49,960 --> 00:02:51,860 Lord Su was the only person who asked my name. 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,600 I understand your concern. 23 00:02:56,650 --> 00:02:57,930 Your grandma, the only family you have, 24 00:02:58,020 --> 00:02:59,070 was abducted. 25 00:02:59,640 --> 00:03:00,870 You know about that, right? 26 00:03:02,810 --> 00:03:04,790 And you know her abductor. 27 00:03:05,360 --> 00:03:06,240 Right? 28 00:03:07,390 --> 00:03:08,930 Do you really think that they will release her 29 00:03:09,010 --> 00:03:10,380 if you give fake testimony? 30 00:03:11,700 --> 00:03:13,590 Once Su Bin Quan's case is decided, 31 00:03:13,720 --> 00:03:15,170 you will be useless to them. 32 00:03:16,400 --> 00:03:17,280 Think about it. 33 00:03:17,860 --> 00:03:18,910 Will they keep the family 34 00:03:19,000 --> 00:03:21,070 of a useless person alive, 35 00:03:22,260 --> 00:03:23,750 and take care of her? 36 00:03:24,810 --> 00:03:25,690 Now... 37 00:03:27,540 --> 00:03:28,900 Now, what can I do? 38 00:03:33,470 --> 00:03:34,350 Tell me. 39 00:03:35,190 --> 00:03:36,820 Who abducted your grandma? 40 00:03:45,050 --> 00:03:46,100 Why should I trust you? 41 00:03:59,340 --> 00:04:00,310 Besides me, 42 00:04:01,230 --> 00:04:03,960 no one else can clear Su Bin Quan's name 43 00:04:04,710 --> 00:04:05,900 and save your grandma. 44 00:04:24,680 --> 00:04:27,500 Mo Residence 45 00:04:24,950 --> 00:04:26,440 Why is there no one to welcome me? 46 00:04:27,240 --> 00:04:28,290 Who are you? 47 00:04:29,830 --> 00:04:30,930 Not your business. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,560 Go get the Mos. 49 00:04:32,820 --> 00:04:34,100 When they are here, 50 00:04:34,190 --> 00:04:35,330 you will know who I am. 51 00:04:35,590 --> 00:04:36,560 Go. 52 00:04:36,650 --> 00:04:38,810 Listen, this is the Mo Residence. 53 00:04:39,420 --> 00:04:41,800 Not everyone can see Mr Mo. 54 00:04:42,330 --> 00:04:43,560 Don't get physical. 55 00:04:43,820 --> 00:04:46,280 The three of us will rip you into pieces. Don't try us. 56 00:04:46,370 --> 00:04:47,250 Stop staring. 57 00:04:48,840 --> 00:04:49,850 Young Master. 58 00:04:50,330 --> 00:04:51,210 Get lost. 59 00:04:51,640 --> 00:04:53,270 You hear that? Get lost. 60 00:04:53,370 --> 00:04:54,820 I told you to get lost. 61 00:04:55,130 --> 00:04:56,270 Let's go. 62 00:04:59,440 --> 00:05:01,070 Lord Mo, Mr Mo, get up. 63 00:05:01,150 --> 00:05:02,120 Skip the courtesy. 64 00:05:04,150 --> 00:05:05,380 Lord Mo, Mr Mo. 65 00:05:05,860 --> 00:05:08,460 Your servants are quite interesting. 66 00:05:10,220 --> 00:05:11,450 I didn't educate them well. 67 00:05:11,630 --> 00:05:13,430 Please forgive them, Your Highness. 68 00:05:15,280 --> 00:05:17,870 I wonder what brought you here, Your Highness. 69 00:05:18,150 --> 00:05:19,430 Something happened. 70 00:05:21,660 --> 00:05:24,520 I am here to discuss the case with Mr Mo. 71 00:05:25,530 --> 00:05:27,820 I wish to do my bit 72 00:05:28,560 --> 00:05:29,440 in solving the case 73 00:05:29,750 --> 00:05:32,650 so that my brother can stop worrying. 74 00:05:34,460 --> 00:05:35,950 You are right, Your Highness. 75 00:05:36,830 --> 00:05:38,290 However, this case 76 00:05:38,370 --> 00:05:40,000 is now being handled by Lord Ning. 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,770 We know that Lord Ning is your teacher. 78 00:05:43,040 --> 00:05:44,090 With your assistance, 79 00:05:44,180 --> 00:05:46,159 it'll surely be an effective investigation. 80 00:05:46,420 --> 00:05:48,430 You are so smart, Mr Mo. 81 00:05:50,300 --> 00:05:51,180 However, 82 00:05:52,190 --> 00:05:55,180 my Master and Brother are very close. 83 00:05:55,670 --> 00:05:57,030 If Brother found out that 84 00:05:57,200 --> 00:05:58,700 I secretly investigated the Su family 85 00:05:59,360 --> 00:06:00,990 and befriended officials... 86 00:06:02,090 --> 00:06:03,010 You see, 87 00:06:03,100 --> 00:06:05,430 there will be consequences. 88 00:06:05,910 --> 00:06:07,060 But you and I... 89 00:06:07,150 --> 00:06:08,600 We are young people. 90 00:06:08,820 --> 00:06:09,740 Making friends 91 00:06:10,010 --> 00:06:11,060 is normal. 92 00:06:12,820 --> 00:06:14,010 In that case, 93 00:06:14,450 --> 00:06:15,640 tonight, 94 00:06:15,990 --> 00:06:17,530 both of us shall stay up and have a long talk. 95 00:06:17,770 --> 00:06:18,970 Why not? 96 00:06:19,820 --> 00:06:22,540 Rumour has it that the design of Mo Residence is interesting 97 00:06:22,630 --> 00:06:23,690 with ingenious structure. 98 00:06:23,780 --> 00:06:25,100 Since I am already here, 99 00:06:25,180 --> 00:06:27,650 will you show me around? 100 00:06:28,040 --> 00:06:29,190 Let me learn something new. 101 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 Well... 102 00:06:30,370 --> 00:06:32,530 Your Highness, it is getting late 103 00:06:32,620 --> 00:06:34,200 and you are all alone... 104 00:06:35,040 --> 00:06:37,130 Mr Mo, don't worry. 105 00:06:37,240 --> 00:06:38,120 You are being too polite. 106 00:06:38,600 --> 00:06:40,050 I will just take a stroll 107 00:06:40,140 --> 00:06:41,640 and leave like it's my house. 108 00:06:41,730 --> 00:06:43,440 Don't mind me. 109 00:06:43,530 --> 00:06:44,590 Don't mind me, everyone. 110 00:06:44,720 --> 00:06:45,730 Your Highness! 111 00:06:47,140 --> 00:06:48,150 Father, this... 112 00:06:48,240 --> 00:06:49,420 It is not as simple as you think. 113 00:06:51,760 --> 00:06:53,740 Get rid of that person in the prison. 114 00:06:54,840 --> 00:06:55,720 Okay. 115 00:07:05,350 --> 00:07:08,520 It seems that anyone that is involved in the matter 116 00:07:08,690 --> 00:07:10,630 must be gotten rid of. 117 00:07:21,360 --> 00:07:22,380 Mr Mo, 118 00:07:22,460 --> 00:07:24,000 your house is well constructed. 119 00:07:25,540 --> 00:07:26,510 Thank you for the compliment, Your Highness. 120 00:07:41,730 --> 00:07:43,010 Your Highness, that side... 121 00:07:43,230 --> 00:07:44,860 That place is haunted. 122 00:07:44,940 --> 00:07:46,840 Someone as noble as you shouldn't go in. 123 00:07:47,880 --> 00:07:50,310 Why is there such mysterious place inside the Mo Residence? 124 00:07:52,560 --> 00:07:54,580 Your Highness, you don't know about that. 125 00:07:55,770 --> 00:07:56,780 In the past, 126 00:07:56,870 --> 00:07:59,380 some daring men insisted on going in. 127 00:07:59,990 --> 00:08:01,130 Guess what happened? 128 00:08:01,220 --> 00:08:02,100 What happened? 129 00:08:04,040 --> 00:08:06,810 He died a miserable death. 130 00:08:09,190 --> 00:08:11,080 Then we should not stay here any longer! 131 00:08:11,170 --> 00:08:12,130 Yes, you are right. 132 00:08:12,750 --> 00:08:14,070 -Well... -Let's go to my room. 133 00:08:14,990 --> 00:08:16,050 What for? 134 00:08:16,660 --> 00:08:17,940 We can play chess. 135 00:08:18,910 --> 00:08:20,930 I heard that you are good at playing chess. 136 00:08:21,370 --> 00:08:22,820 Why don't we have a match? 137 00:08:22,910 --> 00:08:23,790 Sure. 138 00:08:24,010 --> 00:08:24,940 Let's go. 139 00:08:25,020 --> 00:08:26,480 -Let's go. -Let's go. 140 00:08:31,090 --> 00:08:32,110 Let's go. 141 00:08:32,549 --> 00:08:33,429 This way, please. 142 00:08:33,510 --> 00:08:34,390 -Let's go. -This way. 143 00:08:34,919 --> 00:08:36,730 I really like your place. 144 00:08:44,600 --> 00:08:47,060 The light spot should be the signal. 145 00:08:47,240 --> 00:08:48,870 Ning Xiu Rui is indeed capable. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,720 Bring the person at the door here. 147 00:08:53,880 --> 00:08:56,920 Thrive to Success 148 00:09:04,350 --> 00:09:10,070 Elegant House of Dragon 149 00:09:08,970 --> 00:09:09,850 Ning Xiu Rui. 150 00:09:10,340 --> 00:09:12,320 You can converse without talking? 151 00:09:13,110 --> 00:09:16,310 Is there any signal that I don't understand? 152 00:09:16,670 --> 00:09:17,640 You don't need to know. 153 00:09:19,550 --> 00:09:20,670 That follower of yours... 154 00:09:20,980 --> 00:09:22,220 Does he know the signal? 155 00:09:23,450 --> 00:09:24,330 Follower? 156 00:09:25,470 --> 00:09:27,500 You should thank that follower. 157 00:09:28,900 --> 00:09:35,810 Thrive to Success 158 00:09:30,130 --> 00:09:31,190 Go inside and take a rest. 159 00:09:34,450 --> 00:09:35,410 Thank him? 160 00:09:36,390 --> 00:09:37,270 Why? 161 00:09:38,710 --> 00:09:40,740 Mo Residence 162 00:09:53,800 --> 00:09:56,620 You are indeed young and talented, Mr Mo. 163 00:09:57,020 --> 00:09:57,940 You stayed up all night, 164 00:09:58,030 --> 00:09:59,790 yet you are still so energetic. 165 00:10:00,400 --> 00:10:01,950 I salute that. 166 00:10:03,390 --> 00:10:04,710 That is not true, Your Highness. 167 00:10:05,110 --> 00:10:06,520 You seem to 168 00:10:06,610 --> 00:10:08,060 care about the case a lot. 169 00:10:08,670 --> 00:10:09,910 It is a blessing to our nation. 170 00:10:11,670 --> 00:10:13,030 Thank you for the compliment. 171 00:10:13,820 --> 00:10:16,990 You don't have to keep me company, Mr Mo. 172 00:10:17,080 --> 00:10:18,920 I won't wander around the Mo Residence. 173 00:10:21,520 --> 00:10:22,580 Stop kidding me, Your Highness. 174 00:10:23,100 --> 00:10:25,570 We have stayed up for the whole night. 175 00:10:25,660 --> 00:10:27,770 I shall send someone to escort Your Highness back to the palace. 176 00:10:28,600 --> 00:10:30,100 -Guard! -No need! 177 00:10:32,210 --> 00:10:33,710 I mean, you don't have to take me back. 178 00:10:33,790 --> 00:10:35,330 I can go back on my own, 179 00:10:36,170 --> 00:10:39,210 and take the chance to observe how the people are doing. 180 00:10:39,870 --> 00:10:41,050 No way. 181 00:10:42,460 --> 00:10:45,630 I should not let the Crown Prince walk on his own, right? 182 00:10:45,720 --> 00:10:46,730 You must be escorted. 183 00:10:46,990 --> 00:10:49,020 -This is a must. -It's okay. 184 00:10:49,100 --> 00:10:50,200 -You don't have to. -I must do that. 185 00:10:50,290 --> 00:10:52,540 -I can go back on my own. -This is a must. 186 00:10:52,620 --> 00:10:54,690 -It's okay, you don't have to. -I must. 187 00:10:55,090 --> 00:10:56,320 -No, you don't have to. -It's not safe. 188 00:10:56,580 --> 00:10:57,730 Mr Mo. 189 00:11:01,380 --> 00:11:02,260 What is wrong? 190 00:11:17,700 --> 00:11:18,620 Your Highness, 191 00:11:18,710 --> 00:11:20,560 something happened at the Supreme Court. 192 00:11:20,910 --> 00:11:21,790 I have to go there. 193 00:11:22,190 --> 00:11:24,480 Make yourself at home. 194 00:11:24,840 --> 00:11:26,540 Sure, get going. 195 00:11:26,630 --> 00:11:27,510 Get going now. 196 00:11:28,080 --> 00:11:29,310 -Mo Xiao. -Yes. 197 00:11:29,400 --> 00:11:31,380 Keep the Crown Prince company. 198 00:11:31,470 --> 00:11:32,350 Sure. 199 00:11:33,450 --> 00:11:34,510 Mr Mo. 200 00:11:34,860 --> 00:11:35,780 See you. 201 00:11:40,140 --> 00:11:41,020 Your... 202 00:11:41,460 --> 00:11:42,690 Your Highness. 203 00:12:03,630 --> 00:12:05,790 My Lords, Zhu Li is dead. 204 00:12:06,180 --> 00:12:07,240 What is the cause of death? 205 00:12:07,330 --> 00:12:09,130 It is uncertain at the moment. No injury is found on his body. 206 00:12:09,220 --> 00:12:10,980 Dissection will be conducted to find out if he was poisoned. 207 00:12:12,030 --> 00:12:12,960 You may leave now. 208 00:12:13,050 --> 00:12:13,930 Yes. 209 00:12:16,560 --> 00:12:19,120 Lord Ning, under your administration, 210 00:12:19,250 --> 00:12:21,010 the prisoner died for no reason. 211 00:12:21,100 --> 00:12:22,680 How suspicious. 212 00:12:23,650 --> 00:12:25,230 I think you'll have to 213 00:12:25,320 --> 00:12:27,340 explain yourself to His Majesty, Lord Ning. 214 00:12:28,180 --> 00:12:29,760 The case has not been decided. 215 00:12:32,230 --> 00:12:33,700 How do you know that 216 00:12:33,790 --> 00:12:35,470 there wouldn't be an unexpected ending? 217 00:12:35,920 --> 00:12:37,770 Ning Xiu Rui, what does that mean? 218 00:12:41,550 --> 00:12:42,740 Calm down, My Lords. 219 00:12:44,320 --> 00:12:46,110 Why don't we continue discussing it 220 00:12:46,190 --> 00:12:47,710 after the dissection? 221 00:13:30,560 --> 00:13:33,820 Ning Xiu Rui is always not around. 222 00:13:34,180 --> 00:13:35,660 And he doesn't have a servant. 223 00:13:36,330 --> 00:13:38,220 Does he expect me to take his clothes in? 224 00:13:38,830 --> 00:13:40,420 I am not his family. 225 00:13:53,570 --> 00:13:54,450 Black... 226 00:13:55,070 --> 00:13:55,950 Black Dragon? 227 00:13:57,970 --> 00:14:00,700 Are you that black dragon 228 00:14:01,400 --> 00:14:03,650 who had saved me over a decade ago? 229 00:14:07,340 --> 00:14:09,060 It's been a while. 230 00:14:20,360 --> 00:14:24,060 Thrive to Success 231 00:14:44,960 --> 00:14:45,970 Where did it go? 232 00:14:46,760 --> 00:14:48,960 Was I dreaming? 233 00:14:52,270 --> 00:14:53,390 What are you doing here? 234 00:14:55,520 --> 00:14:56,700 Ning Xiu Rui. 235 00:14:57,670 --> 00:15:00,880 How do you look like when you turn into a dragon? 236 00:15:03,700 --> 00:15:04,620 What do you mean? 237 00:15:06,730 --> 00:15:10,210 I saw a huge black dragon. 238 00:15:11,350 --> 00:15:13,860 I've wanted to see it since I was young, 239 00:15:14,260 --> 00:15:15,490 but when it appeared out of no where, 240 00:15:16,100 --> 00:15:18,190 I was freaked out. 241 00:15:19,470 --> 00:15:20,470 You saw a dragon? 242 00:15:22,090 --> 00:15:23,010 It's black in colour, 243 00:15:23,540 --> 00:15:24,820 exactly like 244 00:15:24,900 --> 00:15:27,190 the dragon I saw when I was young. 245 00:15:31,240 --> 00:15:32,250 Where did it go? 246 00:15:34,760 --> 00:15:35,640 It... 247 00:15:35,750 --> 00:15:36,990 It went to that direction. 248 00:15:43,950 --> 00:15:46,150 Ning Xiu Rui, 249 00:15:46,590 --> 00:15:47,560 did that black dragon come 250 00:15:48,000 --> 00:15:49,890 to pick me up? 251 00:15:55,740 --> 00:15:56,670 Now that it's showed itself, 252 00:15:57,240 --> 00:15:59,920 your wish has come true, right? 253 00:16:06,040 --> 00:16:08,770 Why aren't you the black dragon? 254 00:16:13,690 --> 00:16:14,920 Fetch my clothes in. 255 00:16:52,100 --> 00:16:53,510 You are so beautiful. 256 00:17:05,030 --> 00:17:06,530 Did you come out from the drawing? 257 00:17:14,450 --> 00:17:16,250 Master, why didn't you knock before coming in? 258 00:17:16,339 --> 00:17:17,310 You startled me. 259 00:17:18,849 --> 00:17:20,210 Didn't I tell you to copy the ancient script? 260 00:17:20,430 --> 00:17:21,490 Why are you drawing instead? 261 00:17:23,200 --> 00:17:24,170 Who is that lady? 262 00:17:25,180 --> 00:17:26,060 No one. 263 00:17:27,119 --> 00:17:29,270 Master, you have never come to my room before. 264 00:17:30,330 --> 00:17:31,740 Something urgent happened, is it? 265 00:17:32,970 --> 00:17:34,990 The witness to the Su family's case was murdered. 266 00:17:35,790 --> 00:17:37,410 But the harder they try to hide the truth, 267 00:17:37,500 --> 00:17:39,130 the faster it will come to light. 268 00:17:39,330 --> 00:17:41,000 Watch Ning Residence tonight. 269 00:17:41,110 --> 00:17:42,250 Protect Su Yin Yin. 270 00:17:42,340 --> 00:17:44,410 I will do my best without any reservation. 271 00:17:45,160 --> 00:17:46,040 Don't worry, Master. 272 00:17:46,780 --> 00:17:47,910 I have in mind 273 00:17:47,990 --> 00:17:50,270 a suitable candidate to ask for help. 274 00:17:51,710 --> 00:17:56,630 Archive Pavilion 275 00:18:41,160 --> 00:18:42,660 If you want the clues to Su Bin Quan's case, 276 00:18:43,100 --> 00:18:44,720 come to the jungle at the outskirts at midnight. 277 00:19:04,650 --> 00:19:06,550 You are so punctual, Lord Ning. 278 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 The Supreme Court is over ten miles away. 279 00:19:10,860 --> 00:19:13,800 Even if you ride on a fast horse, you might not be able to reach on time. 280 00:19:15,170 --> 00:19:17,540 It seems that 281 00:19:18,120 --> 00:19:20,010 you are not ordinary, Lord Ning. 282 00:19:22,120 --> 00:19:23,530 I am here for the clues. 283 00:19:23,880 --> 00:19:25,600 Tell me, what do you plan to do? 284 00:19:27,400 --> 00:19:28,280 I... 285 00:19:31,490 --> 00:19:32,900 What I want is simple. 286 00:19:34,220 --> 00:19:36,110 I want you to stop being nosy. 287 00:19:37,120 --> 00:19:39,010 If you don't want to die a miserable death, 288 00:19:40,250 --> 00:19:41,260 chew up everything you know 289 00:19:41,350 --> 00:19:43,460 and let them rot in your stomach. 290 00:19:44,780 --> 00:19:46,540 Stop investigating the Su family's case. 291 00:19:47,500 --> 00:19:49,750 The Supreme Court knows what to do. 292 00:19:51,240 --> 00:19:52,780 Moving forward, in Shengjing, 293 00:19:53,380 --> 00:19:55,020 we shall not interfere with each other's affairs. 294 00:19:56,830 --> 00:19:57,710 Also, 295 00:19:58,410 --> 00:20:00,390 stop trying to help Su Yin Yin. 296 00:20:02,190 --> 00:20:04,190 Behave yourself. 297 00:20:05,190 --> 00:20:06,070 Otherwise, 298 00:20:06,990 --> 00:20:08,360 no matter 299 00:20:08,450 --> 00:20:09,330 who you are, 300 00:20:10,790 --> 00:20:13,060 what's waiting for you is a tragic end. 301 00:20:19,490 --> 00:20:21,250 It seems that you have misunderstood. 302 00:20:25,650 --> 00:20:26,570 What do you mean? 303 00:20:28,370 --> 00:20:30,090 Whether I continue investigating the case 304 00:20:30,660 --> 00:20:31,940 has nothing to do with you. 305 00:20:33,300 --> 00:20:34,740 It's not up to you to decide 306 00:20:35,850 --> 00:20:37,390 how long I can stay in Shengjing. 307 00:20:42,190 --> 00:20:43,860 How arrogant, Lord Ning. 308 00:20:49,990 --> 00:20:50,870 Fine. 309 00:20:52,180 --> 00:20:53,140 In that case, 310 00:20:54,640 --> 00:20:58,110 you are not leaving the forest tonight. 311 00:21:00,490 --> 00:21:02,950 Ning Residence 312 00:21:37,530 --> 00:21:38,410 What a fool. 313 00:22:02,130 --> 00:22:03,840 Ning Xiu Rui, what is going on? 314 00:22:06,610 --> 00:22:07,800 Who are you? 315 00:22:31,150 --> 00:22:32,030 Where is Su Yin Yin? 316 00:22:32,480 --> 00:22:34,240 I don't know. Perhaps she got freaked out, 317 00:22:34,590 --> 00:22:35,780 and hid herself inside the closet. 318 00:22:36,130 --> 00:22:38,160 I knew she was tricky. 319 00:22:40,360 --> 00:22:41,240 Li Qi. 320 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Don't tell anyone 321 00:22:43,700 --> 00:22:44,980 what you're going to see later. 322 00:22:46,820 --> 00:22:47,700 Step aside. 323 00:22:47,790 --> 00:22:48,670 Sure. 324 00:22:55,890 --> 00:22:57,780 What spell did you cast on the Scale again? 325 00:22:59,890 --> 00:23:02,130 It might be related to its sudden appearance. 326 00:23:03,590 --> 00:23:04,860 Human or monster, 327 00:23:04,950 --> 00:23:05,960 just kill him! 328 00:23:08,650 --> 00:23:11,020 It seems that I can't spare anyone tonight. 329 00:23:30,470 --> 00:23:31,520 Ning Xiu Rui. 330 00:23:31,610 --> 00:23:33,720 What is going on? 331 00:23:33,990 --> 00:23:34,870 Let's go back. 332 00:23:36,760 --> 00:23:38,610 Slow down. 333 00:23:38,960 --> 00:23:39,840 Wait for me. 334 00:23:43,580 --> 00:23:45,700 Ning Xiu Rui, you are amazing. 335 00:24:12,080 --> 00:24:13,230 Keep it up! 336 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 -You are so late! -Hurry up! 337 00:24:59,030 --> 00:25:00,510 -Take them away. -Hurry. 338 00:25:00,870 --> 00:25:01,750 Take them all away. 339 00:25:02,150 --> 00:25:04,660 -Move. -Move. 340 00:25:06,680 --> 00:25:08,350 Heroine, please accept my knees. 341 00:25:09,320 --> 00:25:10,470 What are you doing? 342 00:25:11,020 --> 00:25:12,100 Heroine. 343 00:25:12,440 --> 00:25:14,200 Once again, I get to witness your graceful bearing. 344 00:25:15,130 --> 00:25:17,060 Today, with the universe as witness, 345 00:25:17,150 --> 00:25:18,250 I shall take you as my master. 346 00:25:18,340 --> 00:25:20,280 No matter where you go, in this life, 347 00:25:20,410 --> 00:25:21,820 I shall be following you around. 348 00:25:21,900 --> 00:25:23,880 Get up, I don't take disciples. 349 00:25:24,370 --> 00:25:26,350 Heroine, if you don't take me as your disciple, 350 00:25:26,430 --> 00:25:28,460 I might blurt out what just happened. 351 00:25:28,630 --> 00:25:29,780 In that case, everyone in the world 352 00:25:29,870 --> 00:25:31,410 will admire you just like me. 353 00:25:31,490 --> 00:25:32,860 How dare you! 354 00:25:34,180 --> 00:25:35,810 Heroine, just take me as your disciple. 355 00:25:35,890 --> 00:25:37,790 Otherwise, I shall kneel forever. 356 00:25:38,180 --> 00:25:39,500 -Lin Lin! -Well... 357 00:25:39,590 --> 00:25:41,960 Ignore him. Let him kneel forever. 358 00:25:42,450 --> 00:25:44,120 Su Yin Yin! 359 00:25:45,400 --> 00:25:48,390 I swear I won't be helping when you're kicked out again. 360 00:25:49,400 --> 00:25:50,540 When did you ever help? 361 00:25:50,630 --> 00:25:51,950 You only made the situation worse. 362 00:25:52,300 --> 00:25:53,180 Enough. 363 00:25:53,980 --> 00:25:55,560 Heroine, please say yes. 364 00:25:58,070 --> 00:26:00,050 Don't tell anyone what happened today. 365 00:26:01,150 --> 00:26:03,210 Also, don't call me Master. 366 00:26:04,360 --> 00:26:06,380 -No problem, Master. -You! 367 00:26:06,600 --> 00:26:08,100 I mean, Mistress. 368 00:26:10,170 --> 00:26:12,060 Clean up the backyard, both of you. 369 00:26:16,760 --> 00:26:17,780 Yin Yin. 370 00:26:17,860 --> 00:26:19,800 How come you and Lord Ning return together? 371 00:26:19,930 --> 00:26:21,340 Aren't you hiding in the closet? 372 00:26:22,040 --> 00:26:23,140 It is a long story. 373 00:26:23,280 --> 00:26:24,160 I shall tell you later. 374 00:26:24,730 --> 00:26:25,610 No... 375 00:26:26,200 --> 00:26:27,960 Mistress, don't mind her. 376 00:26:28,810 --> 00:26:30,920 She has always been a mysterious person, 377 00:26:31,020 --> 00:26:32,730 -like a crazy woman. -Li Qi! 378 00:26:32,910 --> 00:26:34,800 I'll get it back at you through Lin Lin. 379 00:26:36,210 --> 00:26:37,270 All right. 380 00:26:37,620 --> 00:26:39,730 Yin Yin, I have to go. 381 00:26:39,950 --> 00:26:42,020 Keep me updated on your father's case. 382 00:26:42,370 --> 00:26:44,080 I am going to see your mother at the suburb. 383 00:26:44,790 --> 00:26:46,590 Thank you. Remember, 384 00:26:46,680 --> 00:26:48,570 don't tell Mother about this. 385 00:26:48,700 --> 00:26:49,890 Don't worry. 386 00:26:50,020 --> 00:26:50,950 Be careful. 387 00:26:51,040 --> 00:26:53,760 -Mistress, you are so beautiful today. -Don't call me that. 388 00:26:53,900 --> 00:26:54,910 Fine. 389 00:26:55,480 --> 00:26:56,710 Mistress, you are awesome! 390 00:26:57,110 --> 00:26:58,380 You are so pretty today! 391 00:26:59,040 --> 00:27:01,110 You shoe-licker! Clean up the backyard now! 392 00:27:01,200 --> 00:27:02,170 It's messed up by your Mistress. 393 00:27:02,250 --> 00:27:03,130 Why aren't you cleaning with me? 394 00:27:03,220 --> 00:27:04,230 You are her disciple. 395 00:27:04,320 --> 00:27:05,200 I am her disciple... 396 00:27:05,290 --> 00:27:06,350 It's none of my business. 397 00:27:06,480 --> 00:27:07,360 Where are you going? 398 00:27:07,450 --> 00:27:08,330 I am not cleaning it either. 399 00:27:11,830 --> 00:27:13,550 Clean up the place, both of you. 400 00:27:20,070 --> 00:27:21,130 Darn it, Ning Xiu Rui. 401 00:27:22,320 --> 00:27:24,300 I didn't do this. 402 00:27:24,430 --> 00:27:25,790 He suddenly summoned me, 403 00:27:25,880 --> 00:27:26,930 and now I have to clean up the backyard. 404 00:27:27,150 --> 00:27:28,910 -My life is so hard. -You talk to much. 405 00:27:29,000 --> 00:27:30,060 Likewise. 406 00:27:30,140 --> 00:27:32,340 Supreme Court 407 00:27:44,660 --> 00:27:46,290 Zhu Li was poisoned to death. 408 00:27:46,420 --> 00:27:48,270 This piece of cloth was found in Zhu Li's throat. 409 00:27:48,450 --> 00:27:50,780 He might have swallowed it in a hurry before he died, 410 00:27:50,870 --> 00:27:52,410 not wanting to let the murderer find it. 411 00:27:52,500 --> 00:27:54,870 The location stated may lead to the person behind this. 412 00:27:55,030 --> 00:27:56,420 Has Zhu Li's grandma settled down? 413 00:27:56,890 --> 00:27:57,770 Yes. 414 00:28:00,460 --> 00:28:01,470 Take good care of her. 415 00:28:02,130 --> 00:28:04,200 Don't tell her about Zhu Li's death. 416 00:28:04,770 --> 00:28:05,650 Yes. 417 00:28:06,880 --> 00:28:08,420 Mo family. Ghost Market. 418 00:28:09,040 --> 00:28:10,580 Seems like I can find the answer at Ghost Market. 419 00:28:11,480 --> 00:28:13,600 The only thing left to do is return the "Green Dragon Returning to the Sea". 420 00:28:30,900 --> 00:28:33,150 The "Green Dragon Returning to the Sea" is back. 421 00:28:33,590 --> 00:28:36,050 The "Green Dragon Returning to the Sea" is back! 422 00:28:37,190 --> 00:28:38,690 Really? Let me see. 423 00:28:38,780 --> 00:28:40,140 It's back. 424 00:28:52,990 --> 00:28:54,700 Your Majesty, Lord Ning is here. 425 00:28:55,670 --> 00:28:56,590 Let him in. 426 00:28:56,680 --> 00:28:58,180 -Yes. -All of you may leave. 427 00:28:58,620 --> 00:28:59,500 Yes, Your Majesty. 428 00:29:04,290 --> 00:29:06,890 You are here because you found new clues to the case, right? 429 00:29:07,990 --> 00:29:09,790 The culprit is not Shu Bin Quan. 430 00:29:10,180 --> 00:29:11,300 The truth has come to light. 431 00:29:11,670 --> 00:29:13,870 It will be revealed tomorrow. 432 00:29:18,020 --> 00:29:18,900 Why are you laughing? 433 00:29:21,140 --> 00:29:22,240 I am laughing because 434 00:29:22,330 --> 00:29:25,630 you actually stepped up and handled such a trivial matter yourself. 435 00:29:26,990 --> 00:29:28,090 That is interesting. 436 00:29:31,700 --> 00:29:32,580 Look, Mr Ning. 437 00:29:33,590 --> 00:29:36,190 The "Green Dragon Returning to the Sea" was lost and recovered. 438 00:29:36,990 --> 00:29:38,440 It is such a masterpiece. 439 00:29:40,240 --> 00:29:41,950 I believed only Zhang You Lan himself 440 00:29:42,040 --> 00:29:45,690 can make a replica that looks exactly the same. 441 00:29:45,820 --> 00:29:47,540 Master, you asked for me? 442 00:29:49,560 --> 00:29:51,280 Take this painting back to the Ministry of Rites. 443 00:29:51,460 --> 00:29:52,950 Do it secretly. 444 00:29:55,500 --> 00:29:57,170 The "Green Dragon Returning To The Sea"? 445 00:29:57,310 --> 00:29:58,670 Master, you can count on me. 446 00:29:58,890 --> 00:30:00,330 And that's for Su Yin Yin? 447 00:30:03,354 --> 00:30:13,354 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 29903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.