Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:40,550 --> 00:01:43,590
Eternal Love Rain
3
00:01:41,920 --> 00:01:43,590
Episode 7
4
00:01:48,229 --> 00:01:49,229
Move!
5
00:02:25,260 --> 00:02:26,210
Are you okay?
6
00:02:39,030 --> 00:02:40,470
The cart stopped?
7
00:02:42,230 --> 00:02:44,150
Was Ning Xiu Rui here?
8
00:02:47,829 --> 00:02:48,990
Wait for me!
9
00:03:12,380 --> 00:03:13,500
Finally.
10
00:03:16,990 --> 00:03:18,180
Tell Master Mo...
11
00:03:18,829 --> 00:03:20,150
I am willing to do anything.
12
00:03:21,260 --> 00:03:22,790
Please don't hurt my grandma.
13
00:03:23,140 --> 00:03:24,430
Mo family is involved?
14
00:03:57,260 --> 00:04:00,470
Ning Xiu Rui! Ning Xiu Rui,
where are you?
15
00:04:45,170 --> 00:04:46,659
Buddha's Grace Illuminates All
16
00:05:26,630 --> 00:05:28,750
Monster! Run for your life!
17
00:05:37,750 --> 00:05:39,110
So you really are a dragon.
18
00:06:08,190 --> 00:06:09,120
Ning Residence
19
00:06:17,530 --> 00:06:18,410
Thrive To Success
20
00:06:23,070 --> 00:06:23,950
You are safe here.
21
00:06:24,710 --> 00:06:25,740
Go inside and take a rest.
22
00:06:26,230 --> 00:06:27,350
Stay there and don't go anywhere.
23
00:06:27,870 --> 00:06:28,750
Sure.
24
00:06:28,870 --> 00:06:29,830
What about you, Lord Dragon?
25
00:06:31,190 --> 00:06:32,190
Don't simply call me that.
26
00:06:32,750 --> 00:06:33,630
Also,
27
00:06:33,909 --> 00:06:35,670
don't tell anyone what happened today.
28
00:06:36,230 --> 00:06:38,310
-Otherwise...
-Otherwise, I will be doomed, right?
29
00:06:39,190 --> 00:06:40,070
I got it.
30
00:06:40,550 --> 00:06:43,110
Now, both of us share a little secret.
31
00:06:45,659 --> 00:06:46,540
All right.
32
00:06:46,750 --> 00:06:48,350
I have something to do. I have to go.
33
00:06:48,909 --> 00:06:49,790
Lord Dragon.
34
00:06:51,110 --> 00:06:52,710
No, I mean Lord Ning.
35
00:06:54,510 --> 00:06:55,750
Since you are a dragon,
36
00:06:56,430 --> 00:06:59,270
do you know the whereabouts
of the Black Dragon?
37
00:07:03,510 --> 00:07:04,430
Su Yin Yin.
38
00:07:07,110 --> 00:07:08,780
More nonsense,
39
00:07:09,070 --> 00:07:10,470
and you will be chased
out of Ning Residence.
40
00:07:11,910 --> 00:07:12,790
I dare you.
41
00:07:13,510 --> 00:07:15,110
I share your secret now.
42
00:07:16,510 --> 00:07:17,390
Furthermore,
43
00:07:17,510 --> 00:07:18,870
the Inverted Dragon's Scale is with me.
44
00:07:19,780 --> 00:07:21,390
Will it let you chase me out?
45
00:07:21,830 --> 00:07:22,710
Be quiet.
46
00:07:23,210 --> 00:07:24,840
You think that was an accident?
47
00:07:25,830 --> 00:07:27,110
Are you looking for trouble?
48
00:07:31,070 --> 00:07:31,950
You are right.
49
00:07:35,370 --> 00:07:37,570
Since the Inverted Dragon's Scale
has been stimulated and appeared,
50
00:07:38,870 --> 00:07:41,400
are you going to take it out and go home?
51
00:07:51,310 --> 00:07:52,190
Yes.
52
00:07:53,080 --> 00:07:54,720
But I won't just walk away
53
00:07:55,430 --> 00:07:56,659
before your father's case ends.
54
00:08:00,990 --> 00:08:02,630
That's not what I meant.
55
00:08:03,470 --> 00:08:04,710
Keep what you mean to yourself.
56
00:08:10,150 --> 00:08:11,230
Ning Xiu Rui.
57
00:08:12,110 --> 00:08:13,670
Being a dragon doesn't mean you're great.
58
00:08:15,630 --> 00:08:16,510
No way.
59
00:08:16,870 --> 00:08:17,950
Before he leaves,
60
00:08:18,470 --> 00:08:20,020
I must get back at him
61
00:08:20,100 --> 00:08:21,070
for what he's done to me.
62
00:08:21,910 --> 00:08:24,310
After all, I possess
the Inverted Dragon's Scale.
63
00:08:35,390 --> 00:08:36,270
Ning Mo.
64
00:08:37,520 --> 00:08:40,600
Do you think it's right
that I have persisted
65
00:08:43,120 --> 00:08:45,400
all these years?
66
00:08:47,150 --> 00:08:48,790
I've been your servant since young.
67
00:08:49,750 --> 00:08:51,350
As long as the instruction
comes from Your Highness,
68
00:08:52,460 --> 00:08:53,870
I'd do anything
69
00:08:55,590 --> 00:08:56,550
to accomplish it.
70
00:09:03,870 --> 00:09:04,750
Ning Mo.
71
00:09:05,590 --> 00:09:06,830
The Scale is sending
out abnormal signal.
72
00:09:07,980 --> 00:09:08,950
Go investigate.
73
00:09:09,390 --> 00:09:11,150
Something must have happened Xiu Rui.
74
00:09:11,910 --> 00:09:12,790
Yes, Your Highness.
75
00:09:19,430 --> 00:09:20,990
Mr Ning, what is wrong?
76
00:09:21,790 --> 00:09:22,670
I've never seen you
77
00:09:22,900 --> 00:09:25,750
so preoccupied before.
78
00:09:26,390 --> 00:09:29,020
Is it due to the assassination
at Ghost Market yesterday?
79
00:09:30,180 --> 00:09:31,380
So you know about the incident.
80
00:09:32,420 --> 00:09:34,180
Su Bin Quan's case is full of doubts.
81
00:09:34,750 --> 00:09:36,460
I want to take part in the case.
82
00:09:37,340 --> 00:09:38,580
Why are you behaving such way, Mr Ning?
83
00:09:40,220 --> 00:09:43,030
I think you are being strange lately.
84
00:09:49,630 --> 00:09:50,750
What's strange about me?
85
00:09:51,710 --> 00:09:52,590
Mr Ning.
86
00:09:53,030 --> 00:09:54,470
I heard from Liu Bao
87
00:09:55,150 --> 00:09:57,260
that Su Bin Quan's daughter
88
00:09:57,350 --> 00:09:58,630
is still staying at your residence.
89
00:10:01,020 --> 00:10:01,900
You...
90
00:10:02,780 --> 00:10:03,660
You spied on me?
91
00:10:04,270 --> 00:10:05,150
No, I dare not do so.
92
00:10:05,710 --> 00:10:06,780
I sent Liu Bao to find out
93
00:10:06,860 --> 00:10:08,820
if the Crown Prince is behaving.
94
00:10:08,910 --> 00:10:11,140
And he told me about that too.
95
00:10:13,580 --> 00:10:16,030
This servant of mine has a loose tongue.
96
00:10:22,020 --> 00:10:24,020
I promoted Su Bin Quan in the past.
97
00:10:24,630 --> 00:10:26,950
I can't bear to see his daughter homeless.
98
00:10:27,640 --> 00:10:29,070
That's why I let her stay for a few days.
99
00:10:32,530 --> 00:10:33,480
In that case,
100
00:10:34,460 --> 00:10:37,310
this is the first time I see you
mingle with a lady.
101
00:10:41,740 --> 00:10:43,910
That's because she may have the Scale.
102
00:10:44,450 --> 00:10:46,160
I just want to go back to the sea sooner.
103
00:10:50,220 --> 00:10:51,380
It seems that you won't turn down
104
00:10:51,470 --> 00:10:53,270
the kindness offered by the lady.
105
00:10:54,990 --> 00:10:56,020
Aren't you know me well.
106
00:10:57,670 --> 00:10:59,310
You watched me grow up, right?
107
00:11:05,670 --> 00:11:07,260
You talk too much today.
108
00:11:07,950 --> 00:11:10,320
It seems that your
mind's not on the politics.
109
00:11:12,780 --> 00:11:14,450
Since you are interested in this case,
110
00:11:14,540 --> 00:11:16,910
I shall instruct them
to hand it over to you.
111
00:11:18,700 --> 00:11:20,380
I will handle the case impartially.
112
00:11:30,790 --> 00:11:31,670
I talked too much.
113
00:11:35,350 --> 00:11:36,230
Ning Residence
114
00:11:35,830 --> 00:11:37,260
Be patient, everyone.
115
00:11:37,340 --> 00:11:38,330
Lord Ning will be back soon,
116
00:11:38,420 --> 00:11:39,830
and he will pay all of you.
117
00:11:43,700 --> 00:11:44,980
Please be patient.
118
00:11:45,070 --> 00:11:46,070
He will be back soon.
119
00:11:47,270 --> 00:11:48,300
Lord Ning is back!
120
00:11:48,980 --> 00:11:50,020
Lord Ning.
121
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Finally, you are back.
122
00:11:51,590 --> 00:11:52,670
Look at this.
123
00:11:54,260 --> 00:11:55,740
Look at this.
124
00:11:55,820 --> 00:11:57,420
Lord Ning, please take a look.
125
00:11:57,510 --> 00:11:58,510
What is going on?
126
00:12:00,300 --> 00:12:01,500
I am redecorating Ning Residence.
127
00:12:01,860 --> 00:12:02,910
What do you think of the new vibe?
128
00:12:03,500 --> 00:12:04,380
Who gave you permission?
129
00:12:05,470 --> 00:12:06,350
I did.
130
00:12:06,550 --> 00:12:08,250
The precious Scale owner of yours.
131
00:12:09,220 --> 00:12:10,270
Don't get it wrong.
132
00:12:10,750 --> 00:12:11,710
The Scale belongs to me.
133
00:12:12,470 --> 00:12:14,800
Ning Xiu Rui, don't scare it.
134
00:12:15,380 --> 00:12:16,500
I heard that things from the sea
135
00:12:16,590 --> 00:12:17,550
is spiritual.
136
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
You saved it before.
137
00:12:19,310 --> 00:12:20,740
If it feels threatened,
138
00:12:20,820 --> 00:12:22,020
it will attack you.
139
00:12:23,630 --> 00:12:24,510
Su Yin Yin.
140
00:12:24,980 --> 00:12:26,670
You are insatiable.
141
00:12:32,050 --> 00:12:33,090
Ning Xiu Rui!
142
00:12:33,220 --> 00:12:34,830
Don't just leave without saying anything!
143
00:12:35,070 --> 00:12:35,980
Don't go.
144
00:12:36,070 --> 00:12:37,740
-Lord Ning!
-Lord Ning!
145
00:12:38,420 --> 00:12:39,700
Don't go, Lord Ning!
146
00:12:40,060 --> 00:12:42,140
The Grand Secretariat
won't break his promise!
147
00:12:42,340 --> 00:12:44,460
He will pay you within three days!
148
00:12:44,700 --> 00:12:45,870
Please wait a little longer, okay?
149
00:12:46,070 --> 00:12:47,460
Why do we have to wait?
150
00:12:47,630 --> 00:12:48,510
-No more waiting!
-That's right.
151
00:12:56,350 --> 00:12:57,280
Calmness Before All
152
00:13:08,310 --> 00:13:10,190
I bought a custom-made jade Scale.
153
00:13:12,180 --> 00:13:13,150
You're still here?
154
00:13:15,380 --> 00:13:16,260
Ning Xiu Rui.
155
00:13:16,700 --> 00:13:18,110
I am not as petty as you.
156
00:13:18,750 --> 00:13:20,070
You were so fierce to me,
157
00:13:20,190 --> 00:13:21,190
but I have forgiven you.
158
00:13:21,580 --> 00:13:22,630
I won't be mad at you.
159
00:13:23,780 --> 00:13:24,660
Humans...
160
00:13:25,540 --> 00:13:28,990
I mean,
a dragon should always be grateful.
161
00:13:30,260 --> 00:13:32,310
Now that I have the Scale,
162
00:13:32,580 --> 00:13:33,830
shouldn't you be nicer to me?
163
00:13:34,590 --> 00:13:36,660
Can we get into business already?
164
00:13:39,430 --> 00:13:41,100
Ning Xiu Rui, what are you looking at?
165
00:13:41,190 --> 00:13:42,340
Don't stare at a lady, okay?
166
00:13:45,020 --> 00:13:47,270
Do you really have to show off
with someone else's belonging?
167
00:13:48,540 --> 00:13:49,590
I am not showing off.
168
00:13:59,980 --> 00:14:01,060
The Scale is with you.
169
00:14:01,990 --> 00:14:02,910
Take care of yourself.
170
00:14:05,780 --> 00:14:06,700
Ning Xiu Rui!
171
00:14:07,750 --> 00:14:08,860
I haven't finished talking.
172
00:14:08,950 --> 00:14:09,970
We haven't had the serious discussion!
173
00:14:13,740 --> 00:14:15,310
The dark fog looks familiar.
174
00:14:21,180 --> 00:14:22,060
Ji Yu Pavilion
175
00:14:23,820 --> 00:14:24,700
Ji Yu Pavilion
176
00:14:24,570 --> 00:14:26,720
Isn't that Su Yin Yin, whose
property was confiscated?
177
00:14:26,820 --> 00:14:27,750
Yes, she is.
178
00:14:28,820 --> 00:14:30,310
Why is she drinking late at night?
179
00:14:33,420 --> 00:14:34,300
Yin Yin.
180
00:14:35,270 --> 00:14:38,060
This is unbecoming.
181
00:14:38,740 --> 00:14:40,500
I haven't got married yet.
182
00:14:40,870 --> 00:14:41,750
You don't care about your image,
183
00:14:42,020 --> 00:14:43,190
but I care about mine.
184
00:14:43,510 --> 00:14:44,390
Let's go home.
185
00:14:45,220 --> 00:14:47,060
No, I don't want to go home.
186
00:14:49,430 --> 00:14:51,980
You want to learn
self-defence from me, right?
187
00:14:52,140 --> 00:14:53,950
Let's go home and learn, okay?
188
00:14:54,900 --> 00:14:57,270
I don't want to learn self-defence.
189
00:14:57,980 --> 00:15:00,110
If I do,
190
00:15:00,420 --> 00:15:02,180
he won't rescue me again.
191
00:15:03,020 --> 00:15:05,510
He will have more excuses to go home.
192
00:15:07,020 --> 00:15:09,060
The Inverted Dragon's Scale has appeared,
193
00:15:09,980 --> 00:15:11,980
and he plans to leave already.
194
00:15:12,620 --> 00:15:13,900
What nonsense is that?
195
00:15:13,990 --> 00:15:15,500
What Inverted Dragon's Scale?
196
00:15:16,140 --> 00:15:17,750
Don't drink if your tolerance is low.
197
00:15:18,190 --> 00:15:19,070
Goodness.
198
00:15:25,870 --> 00:15:26,750
Wait a minute.
199
00:15:27,990 --> 00:15:30,190
I have always had a lover.
200
00:15:32,710 --> 00:15:35,500
Lin Lin, I swear,
201
00:15:36,870 --> 00:15:40,310
I will always remain loyal
to the Black Dragon.
202
00:15:41,100 --> 00:15:43,650
I won't waver
203
00:15:43,740 --> 00:15:45,620
because of Ning Xiu Rui.
204
00:15:46,470 --> 00:15:48,380
You mean, you and Lord Ning...
205
00:15:48,470 --> 00:15:50,670
Lin Lin, slow down!
206
00:15:51,260 --> 00:15:52,860
If he hears me talking about him,
207
00:15:52,950 --> 00:15:56,330
he will show up in a split second.
208
00:15:56,420 --> 00:15:57,380
In a split second?
209
00:16:01,990 --> 00:16:04,430
Yin Yin, I know that...
210
00:16:05,630 --> 00:16:06,510
Ji Yu Pavilion
211
00:16:07,220 --> 00:16:08,590
Your father's case
212
00:16:08,790 --> 00:16:10,060
is devastating to you.
213
00:16:11,300 --> 00:16:13,460
But you need to stay strong, okay?
214
00:16:15,260 --> 00:16:16,390
My father...
215
00:16:19,150 --> 00:16:20,860
I miss my father.
216
00:16:31,740 --> 00:16:32,620
Your Highness.
217
00:16:32,790 --> 00:16:33,970
Even if the seal is broken,
218
00:16:34,060 --> 00:16:35,350
you must not risk going to the land.
219
00:16:37,630 --> 00:16:39,950
I wanted to see if Rui'er is doing well.
220
00:16:41,540 --> 00:16:43,300
You plan to meet up with Prince Xiu Rui?
221
00:16:45,550 --> 00:16:46,590
I wanted to,
222
00:16:47,790 --> 00:16:48,900
but before we meet,
223
00:16:49,820 --> 00:16:51,100
I found out something interesting.
224
00:16:52,630 --> 00:16:53,950
There's this lady with Rui'er.
225
00:16:56,300 --> 00:16:57,590
She looks familiar.
226
00:16:59,060 --> 00:17:00,310
Just like how he treated Jin'er,
227
00:17:01,870 --> 00:17:03,310
Rui'er never leaves her side.
228
00:17:05,540 --> 00:17:06,420
It seems
229
00:17:07,740 --> 00:17:08,790
she has the clue
230
00:17:09,150 --> 00:17:10,430
to the Scale.
231
00:17:11,270 --> 00:17:12,150
Ning Residence
232
00:17:30,910 --> 00:17:31,820
It has been 500 years.
233
00:17:32,910 --> 00:17:34,740
Is Father still mad at me?
234
00:17:41,300 --> 00:17:42,420
Was Xiu Ren here
235
00:17:43,790 --> 00:17:45,430
to bring me home?
236
00:17:48,110 --> 00:17:48,990
Father.
237
00:17:50,190 --> 00:17:51,070
Xiu Ren.
238
00:17:53,510 --> 00:17:54,740
How are you doing?
239
00:18:01,750 --> 00:18:03,270
Ning Xiu Rui...
240
00:18:04,270 --> 00:18:05,940
Has he gone back to the sea?
241
00:18:06,980 --> 00:18:09,470
How could he go back to the sea?
242
00:18:10,110 --> 00:18:12,430
The Inverted Dragon's Scale is with me.
243
00:18:15,020 --> 00:18:17,410
You haven't rescued my father.
244
00:18:17,500 --> 00:18:19,380
You can't go back to the sea yet.
245
00:18:22,020 --> 00:18:23,460
Ning Xiu Rui.
246
00:18:24,870 --> 00:18:26,220
You can't go back to the sea yet.
247
00:18:28,910 --> 00:18:30,060
I will find you.
248
00:18:30,710 --> 00:18:31,750
I won't let you...
249
00:18:35,110 --> 00:18:37,310
This pole is so soft.
250
00:18:38,590 --> 00:18:40,910
Is it because of
the Inverted Dragon's Scale?
251
00:18:42,270 --> 00:18:44,550
The Inverted Dragon's Scale
is indeed powerful.
252
00:18:46,670 --> 00:18:49,980
I will use it to find Ning Xiu Rui.
253
00:18:54,300 --> 00:18:56,870
Where is the Inverted Dragon Scale?
254
00:19:00,870 --> 00:19:02,650
I want to bring back Ning Xiu Rui.
255
00:19:02,740 --> 00:19:04,030
Why are you making noises?
256
00:19:04,420 --> 00:19:06,590
Why is it so noisy?
Are you not going to sleep?
257
00:19:07,030 --> 00:19:07,910
Reminiscence Under The Moon
258
00:19:12,620 --> 00:19:13,500
Thrive To Success
259
00:19:16,150 --> 00:19:17,030
Master.
260
00:19:18,230 --> 00:19:20,350
What has the devil done to you?
261
00:19:57,950 --> 00:20:01,860
Black Dragon,
I think I have changed my mind.
262
00:20:02,620 --> 00:20:05,700
I am sorry, I can't wait for you anymore.
263
00:21:05,730 --> 00:21:06,610
Ning Residence
264
00:21:05,790 --> 00:21:08,220
This is Ning Residence?
265
00:21:08,870 --> 00:21:10,510
I have confirmed for a few times.
266
00:21:10,860 --> 00:21:11,860
This is Ning Residence.
267
00:21:14,150 --> 00:21:16,140
Mr Ning has kept me company for decades,
268
00:21:17,500 --> 00:21:19,870
I didn't know that
he is fond of this style.
269
00:21:23,860 --> 00:21:24,740
Liu Bao.
270
00:21:26,060 --> 00:21:27,380
How many people have you brought along?
271
00:21:28,140 --> 00:21:29,020
A hundred people.
272
00:21:30,060 --> 00:21:31,460
How many times do I have to tell you?
273
00:21:32,100 --> 00:21:34,510
We have to stay low outside.
Why did you bring 100 people?
274
00:21:35,660 --> 00:21:36,820
Don't worry, Your Majesty.
275
00:21:36,910 --> 00:21:38,380
Just leave it to me.
276
00:21:39,820 --> 00:21:40,700
Go.
277
00:21:46,900 --> 00:21:47,910
Is Lord Ning here?
278
00:21:48,060 --> 00:21:48,980
Who is that?
279
00:21:49,500 --> 00:21:51,060
You are waking me up early in the morning!
280
00:21:52,820 --> 00:21:54,110
Lord Ning is not around today...
281
00:21:55,190 --> 00:21:56,070
Your Highness.
282
00:22:00,390 --> 00:22:01,270
Your Highness!
283
00:22:02,180 --> 00:22:03,060
Your Highness!
284
00:22:06,580 --> 00:22:08,390
What is going on?
Is the assassin here again?
285
00:22:11,340 --> 00:22:13,060
They are too bold!
286
00:22:13,590 --> 00:22:15,180
Do something, thickhead!
287
00:22:15,990 --> 00:22:17,550
This is not just anybody.
288
00:22:17,780 --> 00:22:20,510
No one in the world
can do anything to him.
289
00:22:21,150 --> 00:22:23,300
Assassins nowadays have gone too far.
290
00:22:23,950 --> 00:22:25,980
I can't succumb to them!
291
00:22:26,740 --> 00:22:29,140
-Don't go.
-Tell them I demand the door to be opened.
292
00:22:30,580 --> 00:22:32,310
I think they will pretend that
they can't hear you.
293
00:22:32,780 --> 00:22:34,540
Then you should find a way.
294
00:22:38,110 --> 00:22:39,620
Are you here to see someone?
295
00:22:40,260 --> 00:22:41,140
Lin Lin?
296
00:22:41,500 --> 00:22:44,660
Lin Lin! Help! Someone wants to kill us!
297
00:22:46,150 --> 00:22:48,180
-No, actually they are...
-Stop talking!
298
00:22:48,270 --> 00:22:49,970
-Where are the guards?
-That's me.
299
00:22:50,060 --> 00:22:51,060
I can take 100 people on my own.
300
00:23:03,380 --> 00:23:04,740
How dare you!
301
00:23:04,820 --> 00:23:05,950
Liu Bao, stay low!
302
00:23:07,070 --> 00:23:08,130
I don't care who you are.
303
00:23:08,220 --> 00:23:10,270
How dare you try to barge in
a residence under broad day light?
304
00:23:10,470 --> 00:23:11,350
It is unforgivable.
305
00:23:11,620 --> 00:23:12,540
Too bad you bumped into me.
306
00:23:14,110 --> 00:23:15,310
You...
307
00:23:16,670 --> 00:23:17,660
Are you not scared anymore?
308
00:23:18,340 --> 00:23:20,260
That is just a misunderstanding.
309
00:23:20,340 --> 00:23:21,220
A misunderstanding.
310
00:23:22,050 --> 00:23:23,080
Lin Lin, are you okay?
311
00:23:23,190 --> 00:23:24,070
Are you injured?
312
00:23:24,380 --> 00:23:25,260
Let me see.
313
00:23:29,260 --> 00:23:30,220
Why are you here?
314
00:23:30,410 --> 00:23:31,530
I brought you this.
315
00:23:32,300 --> 00:23:33,660
Hangover cure from the frontier.
316
00:23:34,270 --> 00:23:35,540
Listen, Li Qi,
317
00:23:36,150 --> 00:23:37,870
you're coming back with me today.
318
00:23:38,390 --> 00:23:40,230
Who are you to take him away?
319
00:23:40,990 --> 00:23:41,870
He is...
320
00:23:43,510 --> 00:23:44,420
He is someone close with me.
321
00:23:44,510 --> 00:23:46,580
We are really close.
322
00:23:46,660 --> 00:23:48,500
It must be a misunderstanding.
A great misunderstanding.
323
00:23:49,740 --> 00:23:50,620
A misunderstanding?
324
00:23:51,550 --> 00:23:52,690
Lin Lin, it is just a misunderstanding.
325
00:23:52,780 --> 00:23:53,660
I am sorry.
326
00:23:53,750 --> 00:23:54,630
Let's go inside.
327
00:23:55,150 --> 00:23:56,180
Both of them are so strange.
328
00:23:56,270 --> 00:23:57,150
Let's go.
329
00:24:02,990 --> 00:24:07,020
Brother, you got defeated by that lady?
330
00:24:07,630 --> 00:24:09,980
Don't you always claim that you are good
in both civil and military skills?
331
00:24:16,390 --> 00:24:18,830
Are they cousins from
the Su and Tang families?
332
00:24:19,220 --> 00:24:20,100
Yes.
333
00:24:23,300 --> 00:24:25,310
Li Ji, you are being wilful.
334
00:24:26,500 --> 00:24:28,300
You left the palace without my permission.
335
00:24:28,390 --> 00:24:29,820
Are you aware of the consequences?
336
00:24:29,900 --> 00:24:30,780
Brother.
337
00:24:31,340 --> 00:24:33,540
I live like a toad at the bottom of a well
in the palace.
338
00:24:33,790 --> 00:24:34,790
Though I am a crown prince,
339
00:24:35,230 --> 00:24:37,060
I barely know how the real world works.
340
00:24:37,550 --> 00:24:38,430
See?
341
00:24:38,630 --> 00:24:40,140
Isn't this negligence of duty?
342
00:24:40,870 --> 00:24:41,750
I...
343
00:24:42,460 --> 00:24:43,860
I think you are just being playful.
344
00:24:45,300 --> 00:24:46,180
Brother!
345
00:24:46,910 --> 00:24:48,660
The palace is just like a huge jail.
346
00:24:49,350 --> 00:24:52,660
There's always rules to
follow when we act and talk.
347
00:24:52,750 --> 00:24:53,830
Each step we take is scary.
348
00:24:54,420 --> 00:24:56,100
That makes me tired.
349
00:24:58,350 --> 00:25:01,310
I wish to live an unrestrained life
350
00:25:02,340 --> 00:25:03,750
where I can help the weak.
351
00:25:06,740 --> 00:25:07,620
Answer my question.
352
00:25:08,910 --> 00:25:10,460
When will you return to the palace?
353
00:25:10,550 --> 00:25:11,610
Don't worry, Brother.
354
00:25:11,700 --> 00:25:13,340
Let me gain some experience.
355
00:25:13,750 --> 00:25:15,340
When it is time for the coronation,
356
00:25:15,430 --> 00:25:17,270
I will go back and take
on the responsibility.
357
00:25:17,860 --> 00:25:19,300
So be it for now.
358
00:25:22,150 --> 00:25:23,060
Having no one beside you,
359
00:25:24,110 --> 00:25:25,340
you must be careful.
360
00:25:27,070 --> 00:25:27,980
Brother.
361
00:25:28,830 --> 00:25:30,100
I still have a question.
362
00:25:35,870 --> 00:25:36,750
What is it?
363
00:25:37,430 --> 00:25:38,310
Brother.
364
00:25:39,020 --> 00:25:41,270
Though you don't have any children,
365
00:25:41,660 --> 00:25:42,950
you are still young.
366
00:25:43,390 --> 00:25:45,300
Why are you in a rush to appoint me
as the crown prince?
367
00:25:45,910 --> 00:25:46,990
What do you mean?
368
00:25:47,820 --> 00:25:49,020
Nothing.
369
00:25:50,780 --> 00:25:52,340
You are the first legitimate son.
370
00:25:53,540 --> 00:25:55,260
Back then, for the Imperial Court's sake,
371
00:25:55,350 --> 00:25:57,380
Mr Ning told me to take
the throne as I'm the eldest.
372
00:25:57,470 --> 00:25:58,930
Now, you have grown up.
373
00:25:59,020 --> 00:26:00,340
You must take on the responsibility.
374
00:26:00,430 --> 00:26:01,340
Got it?
375
00:26:03,100 --> 00:26:05,620
I didn't know that you have such plan.
376
00:26:06,390 --> 00:26:07,590
You know clearly the right thing to do.
377
00:26:09,180 --> 00:26:11,180
However, there goes my freedom.
378
00:26:12,460 --> 00:26:15,220
Do you have a problem somewhere?
379
00:26:15,310 --> 00:26:17,710
-Like, you can't have children?
-I can't talk to you any longer.
380
00:26:18,830 --> 00:26:19,940
Since Mr Ning is not home,
381
00:26:20,470 --> 00:26:21,790
I shall get going.
382
00:26:23,780 --> 00:26:24,660
Remember.
383
00:26:25,190 --> 00:26:26,220
Having no one beside you,
384
00:26:26,310 --> 00:26:27,390
you must be careful.
385
00:26:27,780 --> 00:26:28,660
Stay safe.
386
00:26:29,620 --> 00:26:30,500
As you can see,
387
00:26:30,790 --> 00:26:32,420
girls are fierce. They are very fierce.
388
00:26:33,260 --> 00:26:34,620
Beware of them.
389
00:26:36,430 --> 00:26:37,700
And pass a message to Mr Ning.
390
00:26:38,220 --> 00:26:39,150
Tell him I said this.
391
00:26:40,030 --> 00:26:42,180
The previous style fits him better.
392
00:26:44,350 --> 00:26:45,430
Do you still have money?
393
00:26:46,260 --> 00:26:47,140
No.
394
00:26:47,900 --> 00:26:48,780
Liu Bao.
395
00:26:49,540 --> 00:26:51,100
Bring some money to
the Crown Prince later.
396
00:26:51,630 --> 00:26:52,510
Yes.
397
00:26:53,180 --> 00:26:54,060
Safe journey.
398
00:26:54,300 --> 00:26:55,180
Brother.
399
00:26:58,180 --> 00:26:59,060
I will have money to spend again!
400
00:26:59,320 --> 00:27:01,360
Supreme Court
401
00:27:24,780 --> 00:27:26,860
Greetings, Grand Secretariat Ning.
402
00:27:27,180 --> 00:27:28,790
I have heard your name.
403
00:27:28,980 --> 00:27:31,740
Finally I have the honour
to meet with you.
404
00:27:32,870 --> 00:27:33,940
You are being too humble, Lord Luo.
405
00:27:34,900 --> 00:27:36,860
Zhu Li who was involved in the case
has been arrested by Mo Shao Qing.
406
00:27:36,950 --> 00:27:38,460
The documents of the case
are ready as well.
407
00:27:39,390 --> 00:27:41,150
Please take a look, Lord Ning.
408
00:27:42,350 --> 00:27:44,260
We have found the most important
witness in the case.
409
00:27:44,870 --> 00:27:46,140
Let's start the trial.
410
00:27:46,580 --> 00:27:47,460
Okay.
411
00:27:51,740 --> 00:27:52,620
Zhu Li.
412
00:27:52,860 --> 00:27:54,060
On the day the precious drawing
went missing,
413
00:27:54,260 --> 00:27:56,900
you were the one who guarded the
Green Dragon Returning To The Sea, right?
414
00:27:58,310 --> 00:28:00,540
Yes, it was me.
415
00:28:02,340 --> 00:28:05,020
When did you find that the drawing
416
00:28:05,100 --> 00:28:05,980
had gone missing?
417
00:28:06,380 --> 00:28:07,790
I only know that on that day,
418
00:28:08,260 --> 00:28:09,750
Lord Su returned all of a sudden,
419
00:28:10,510 --> 00:28:11,420
saying that he wanted to check on
420
00:28:11,510 --> 00:28:13,020
all the items sent by the envoys.
421
00:28:13,950 --> 00:28:15,500
He told me to go back early
422
00:28:16,350 --> 00:28:17,500
and come back again for the next shift.
423
00:28:18,180 --> 00:28:19,230
So, I went back.
424
00:28:19,990 --> 00:28:21,820
Besides Lord Su,
425
00:28:22,380 --> 00:28:23,950
who else touched the drawing?
426
00:28:27,620 --> 00:28:28,910
Besides Lord Su and me,
427
00:28:29,940 --> 00:28:30,940
no one touched it.
428
00:28:34,700 --> 00:28:36,070
Isn't that obvious?
429
00:28:37,190 --> 00:28:39,090
Su Bin Quan misused his power
430
00:28:39,180 --> 00:28:41,260
and took it upon himself to destroy
our country's important treasure.
431
00:28:41,860 --> 00:28:43,500
The witness and evidence are here.
432
00:28:44,460 --> 00:28:45,340
Why?
433
00:28:45,780 --> 00:28:47,100
What is there to try, Lord Ning?
434
00:28:47,510 --> 00:28:48,740
This case is full of doubts.
435
00:28:50,590 --> 00:28:51,660
As the person in charge,
436
00:28:52,180 --> 00:28:53,260
this is my duty.
437
00:28:54,350 --> 00:28:55,870
Do you have any objection, Mr Mo?
438
00:28:57,660 --> 00:28:58,540
Me?
439
00:29:00,590 --> 00:29:02,350
Of course I don't have any objection.
440
00:29:03,420 --> 00:29:05,260
However, rumour has it that
441
00:29:05,350 --> 00:29:08,170
Lord Ning and Su Bin Quan's
only daughter, Su Yin Yin
442
00:29:08,260 --> 00:29:10,310
are uncommonly close.
443
00:29:11,340 --> 00:29:13,510
When you say that is your duty,
444
00:29:14,860 --> 00:29:17,140
it just doesn't sound convincing.
445
00:29:20,070 --> 00:29:21,900
Didn't you also claim that
446
00:29:21,990 --> 00:29:23,710
you are Su Yin Yin's childhood friend?
447
00:29:24,220 --> 00:29:25,100
Enough.
448
00:29:25,390 --> 00:29:26,980
The trial stops here.
449
00:29:27,710 --> 00:29:29,350
Zhu Li is not in the pink.
450
00:29:29,670 --> 00:29:31,140
Even if we continue the trial,
451
00:29:31,230 --> 00:29:32,750
we won't obtain any important information.
452
00:29:33,220 --> 00:29:35,130
Let Lord Ning go through all the documents
453
00:29:35,220 --> 00:29:36,100
before we continue.
454
00:29:36,590 --> 00:29:37,860
It will be more fair and just.
455
00:29:38,940 --> 00:29:40,060
What do you think?
456
00:29:41,110 --> 00:29:41,990
Sure.
457
00:29:42,110 --> 00:29:43,990
We shall continue the trial tomorrow.
458
00:29:45,020 --> 00:29:46,140
I don't have any objection.
459
00:29:48,270 --> 00:29:49,150
Guards.
460
00:29:50,150 --> 00:29:51,380
Take Zhu Li away.
461
00:29:51,550 --> 00:29:52,430
Yes, sir.
462
00:30:14,270 --> 00:30:15,150
Guard.
463
00:30:15,550 --> 00:30:16,430
Yes, sir.
464
00:30:17,460 --> 00:30:19,990
Find out where Zhu Li's family is,
465
00:30:20,390 --> 00:30:22,220
-and how are they doing.
-Yes, My Lord.
466
00:30:30,610 --> 00:30:31,490
Ning Residence
467
00:30:34,190 --> 00:30:35,180
Mr Ning, have some fungus.
468
00:30:35,270 --> 00:30:36,150
Eat more.
469
00:30:40,940 --> 00:30:41,820
Let me do it.
470
00:30:42,750 --> 00:30:43,630
Eat more.
471
00:30:47,330 --> 00:30:48,210
Reminiscence Under The Moon
472
00:30:49,980 --> 00:30:50,860
Lord Ning.
473
00:30:59,510 --> 00:31:00,390
Lord Ning.
474
00:31:05,190 --> 00:31:06,070
What is it?
475
00:31:06,510 --> 00:31:07,940
Lord Ning, the neighbours said
476
00:31:08,020 --> 00:31:10,030
Zhu Li's grandma used to live alone
at the suburbs of the Capital.
477
00:31:10,420 --> 00:31:12,300
He sent her money every month
478
00:31:12,740 --> 00:31:14,700
so that the neighbours
could buy daily necessities for her.
479
00:31:15,110 --> 00:31:16,820
But no money was sent this month.
480
00:31:17,380 --> 00:31:19,310
His grandma was taken away seven days ago
481
00:31:19,540 --> 00:31:20,860
by people claimed to be entrusted by him
482
00:31:21,390 --> 00:31:23,100
to a better place.
483
00:31:23,830 --> 00:31:25,610
Since those people were well-dressed,
484
00:31:25,700 --> 00:31:26,580
they didn't question them
485
00:31:26,790 --> 00:31:28,550
and let them take his grandma away.
486
00:31:29,510 --> 00:31:31,220
Did anyone see where they go?
487
00:31:31,830 --> 00:31:33,060
Towards the city.
488
00:31:33,150 --> 00:31:34,150
The other information is unsure.
489
00:31:36,180 --> 00:31:38,140
All right, you may leave now.
490
00:31:38,700 --> 00:31:39,580
Yes.
491
00:31:44,190 --> 00:31:46,100
Have you found some clues
pertaining to my dad's case?
492
00:31:48,380 --> 00:31:49,940
Just stay at home.
493
00:31:50,030 --> 00:31:50,910
Don't go anywhere.
494
00:31:51,500 --> 00:31:52,930
I will clear your father's name.
495
00:31:53,020 --> 00:31:54,010
Bring me along.
496
00:31:54,100 --> 00:31:55,330
Perhaps I can help you out.
497
00:31:55,420 --> 00:31:56,390
No way you are tagging along.
498
00:31:56,890 --> 00:31:58,790
Mr Ning, don't bring her.
Bring me instead.
499
00:31:58,860 --> 00:31:59,910
What can you do if you tag along?
500
00:32:00,910 --> 00:32:01,790
Bring me along.
501
00:32:03,750 --> 00:32:04,630
Sure.
502
00:32:05,130 --> 00:32:06,210
Let's eat first.
503
00:32:06,980 --> 00:32:08,420
-Sure, let's go.
-Let's eat.
504
00:32:16,990 --> 00:32:17,870
Where is my master?
505
00:32:20,944 --> 00:32:30,944
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
33588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.