All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:40,550 --> 00:01:43,590 Eternal Love Rain 3 00:01:41,920 --> 00:01:43,590 Episode 7 4 00:01:48,229 --> 00:01:49,229 Move! 5 00:02:25,260 --> 00:02:26,210 Are you okay? 6 00:02:39,030 --> 00:02:40,470 The cart stopped? 7 00:02:42,230 --> 00:02:44,150 Was Ning Xiu Rui here? 8 00:02:47,829 --> 00:02:48,990 Wait for me! 9 00:03:12,380 --> 00:03:13,500 Finally. 10 00:03:16,990 --> 00:03:18,180 Tell Master Mo... 11 00:03:18,829 --> 00:03:20,150 I am willing to do anything. 12 00:03:21,260 --> 00:03:22,790 Please don't hurt my grandma. 13 00:03:23,140 --> 00:03:24,430 Mo family is involved? 14 00:03:57,260 --> 00:04:00,470 Ning Xiu Rui! Ning Xiu Rui, where are you? 15 00:04:45,170 --> 00:04:46,659 Buddha's Grace Illuminates All 16 00:05:26,630 --> 00:05:28,750 Monster! Run for your life! 17 00:05:37,750 --> 00:05:39,110 So you really are a dragon. 18 00:06:08,190 --> 00:06:09,120 Ning Residence 19 00:06:17,530 --> 00:06:18,410 Thrive To Success 20 00:06:23,070 --> 00:06:23,950 You are safe here. 21 00:06:24,710 --> 00:06:25,740 Go inside and take a rest. 22 00:06:26,230 --> 00:06:27,350 Stay there and don't go anywhere. 23 00:06:27,870 --> 00:06:28,750 Sure. 24 00:06:28,870 --> 00:06:29,830 What about you, Lord Dragon? 25 00:06:31,190 --> 00:06:32,190 Don't simply call me that. 26 00:06:32,750 --> 00:06:33,630 Also, 27 00:06:33,909 --> 00:06:35,670 don't tell anyone what happened today. 28 00:06:36,230 --> 00:06:38,310 -Otherwise... -Otherwise, I will be doomed, right? 29 00:06:39,190 --> 00:06:40,070 I got it. 30 00:06:40,550 --> 00:06:43,110 Now, both of us share a little secret. 31 00:06:45,659 --> 00:06:46,540 All right. 32 00:06:46,750 --> 00:06:48,350 I have something to do. I have to go. 33 00:06:48,909 --> 00:06:49,790 Lord Dragon. 34 00:06:51,110 --> 00:06:52,710 No, I mean Lord Ning. 35 00:06:54,510 --> 00:06:55,750 Since you are a dragon, 36 00:06:56,430 --> 00:06:59,270 do you know the whereabouts of the Black Dragon? 37 00:07:03,510 --> 00:07:04,430 Su Yin Yin. 38 00:07:07,110 --> 00:07:08,780 More nonsense, 39 00:07:09,070 --> 00:07:10,470 and you will be chased out of Ning Residence. 40 00:07:11,910 --> 00:07:12,790 I dare you. 41 00:07:13,510 --> 00:07:15,110 I share your secret now. 42 00:07:16,510 --> 00:07:17,390 Furthermore, 43 00:07:17,510 --> 00:07:18,870 the Inverted Dragon's Scale is with me. 44 00:07:19,780 --> 00:07:21,390 Will it let you chase me out? 45 00:07:21,830 --> 00:07:22,710 Be quiet. 46 00:07:23,210 --> 00:07:24,840 You think that was an accident? 47 00:07:25,830 --> 00:07:27,110 Are you looking for trouble? 48 00:07:31,070 --> 00:07:31,950 You are right. 49 00:07:35,370 --> 00:07:37,570 Since the Inverted Dragon's Scale has been stimulated and appeared, 50 00:07:38,870 --> 00:07:41,400 are you going to take it out and go home? 51 00:07:51,310 --> 00:07:52,190 Yes. 52 00:07:53,080 --> 00:07:54,720 But I won't just walk away 53 00:07:55,430 --> 00:07:56,659 before your father's case ends. 54 00:08:00,990 --> 00:08:02,630 That's not what I meant. 55 00:08:03,470 --> 00:08:04,710 Keep what you mean to yourself. 56 00:08:10,150 --> 00:08:11,230 Ning Xiu Rui. 57 00:08:12,110 --> 00:08:13,670 Being a dragon doesn't mean you're great. 58 00:08:15,630 --> 00:08:16,510 No way. 59 00:08:16,870 --> 00:08:17,950 Before he leaves, 60 00:08:18,470 --> 00:08:20,020 I must get back at him 61 00:08:20,100 --> 00:08:21,070 for what he's done to me. 62 00:08:21,910 --> 00:08:24,310 After all, I possess the Inverted Dragon's Scale. 63 00:08:35,390 --> 00:08:36,270 Ning Mo. 64 00:08:37,520 --> 00:08:40,600 Do you think it's right that I have persisted 65 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 all these years? 66 00:08:47,150 --> 00:08:48,790 I've been your servant since young. 67 00:08:49,750 --> 00:08:51,350 As long as the instruction comes from Your Highness, 68 00:08:52,460 --> 00:08:53,870 I'd do anything 69 00:08:55,590 --> 00:08:56,550 to accomplish it. 70 00:09:03,870 --> 00:09:04,750 Ning Mo. 71 00:09:05,590 --> 00:09:06,830 The Scale is sending out abnormal signal. 72 00:09:07,980 --> 00:09:08,950 Go investigate. 73 00:09:09,390 --> 00:09:11,150 Something must have happened Xiu Rui. 74 00:09:11,910 --> 00:09:12,790 Yes, Your Highness. 75 00:09:19,430 --> 00:09:20,990 Mr Ning, what is wrong? 76 00:09:21,790 --> 00:09:22,670 I've never seen you 77 00:09:22,900 --> 00:09:25,750 so preoccupied before. 78 00:09:26,390 --> 00:09:29,020 Is it due to the assassination at Ghost Market yesterday? 79 00:09:30,180 --> 00:09:31,380 So you know about the incident. 80 00:09:32,420 --> 00:09:34,180 Su Bin Quan's case is full of doubts. 81 00:09:34,750 --> 00:09:36,460 I want to take part in the case. 82 00:09:37,340 --> 00:09:38,580 Why are you behaving such way, Mr Ning? 83 00:09:40,220 --> 00:09:43,030 I think you are being strange lately. 84 00:09:49,630 --> 00:09:50,750 What's strange about me? 85 00:09:51,710 --> 00:09:52,590 Mr Ning. 86 00:09:53,030 --> 00:09:54,470 I heard from Liu Bao 87 00:09:55,150 --> 00:09:57,260 that Su Bin Quan's daughter 88 00:09:57,350 --> 00:09:58,630 is still staying at your residence. 89 00:10:01,020 --> 00:10:01,900 You... 90 00:10:02,780 --> 00:10:03,660 You spied on me? 91 00:10:04,270 --> 00:10:05,150 No, I dare not do so. 92 00:10:05,710 --> 00:10:06,780 I sent Liu Bao to find out 93 00:10:06,860 --> 00:10:08,820 if the Crown Prince is behaving. 94 00:10:08,910 --> 00:10:11,140 And he told me about that too. 95 00:10:13,580 --> 00:10:16,030 This servant of mine has a loose tongue. 96 00:10:22,020 --> 00:10:24,020 I promoted Su Bin Quan in the past. 97 00:10:24,630 --> 00:10:26,950 I can't bear to see his daughter homeless. 98 00:10:27,640 --> 00:10:29,070 That's why I let her stay for a few days. 99 00:10:32,530 --> 00:10:33,480 In that case, 100 00:10:34,460 --> 00:10:37,310 this is the first time I see you mingle with a lady. 101 00:10:41,740 --> 00:10:43,910 That's because she may have the Scale. 102 00:10:44,450 --> 00:10:46,160 I just want to go back to the sea sooner. 103 00:10:50,220 --> 00:10:51,380 It seems that you won't turn down 104 00:10:51,470 --> 00:10:53,270 the kindness offered by the lady. 105 00:10:54,990 --> 00:10:56,020 Aren't you know me well. 106 00:10:57,670 --> 00:10:59,310 You watched me grow up, right? 107 00:11:05,670 --> 00:11:07,260 You talk too much today. 108 00:11:07,950 --> 00:11:10,320 It seems that your mind's not on the politics. 109 00:11:12,780 --> 00:11:14,450 Since you are interested in this case, 110 00:11:14,540 --> 00:11:16,910 I shall instruct them to hand it over to you. 111 00:11:18,700 --> 00:11:20,380 I will handle the case impartially. 112 00:11:30,790 --> 00:11:31,670 I talked too much. 113 00:11:35,350 --> 00:11:36,230 Ning Residence 114 00:11:35,830 --> 00:11:37,260 Be patient, everyone. 115 00:11:37,340 --> 00:11:38,330 Lord Ning will be back soon, 116 00:11:38,420 --> 00:11:39,830 and he will pay all of you. 117 00:11:43,700 --> 00:11:44,980 Please be patient. 118 00:11:45,070 --> 00:11:46,070 He will be back soon. 119 00:11:47,270 --> 00:11:48,300 Lord Ning is back! 120 00:11:48,980 --> 00:11:50,020 Lord Ning. 121 00:11:50,100 --> 00:11:51,500 Finally, you are back. 122 00:11:51,590 --> 00:11:52,670 Look at this. 123 00:11:54,260 --> 00:11:55,740 Look at this. 124 00:11:55,820 --> 00:11:57,420 Lord Ning, please take a look. 125 00:11:57,510 --> 00:11:58,510 What is going on? 126 00:12:00,300 --> 00:12:01,500 I am redecorating Ning Residence. 127 00:12:01,860 --> 00:12:02,910 What do you think of the new vibe? 128 00:12:03,500 --> 00:12:04,380 Who gave you permission? 129 00:12:05,470 --> 00:12:06,350 I did. 130 00:12:06,550 --> 00:12:08,250 The precious Scale owner of yours. 131 00:12:09,220 --> 00:12:10,270 Don't get it wrong. 132 00:12:10,750 --> 00:12:11,710 The Scale belongs to me. 133 00:12:12,470 --> 00:12:14,800 Ning Xiu Rui, don't scare it. 134 00:12:15,380 --> 00:12:16,500 I heard that things from the sea 135 00:12:16,590 --> 00:12:17,550 is spiritual. 136 00:12:17,990 --> 00:12:18,990 You saved it before. 137 00:12:19,310 --> 00:12:20,740 If it feels threatened, 138 00:12:20,820 --> 00:12:22,020 it will attack you. 139 00:12:23,630 --> 00:12:24,510 Su Yin Yin. 140 00:12:24,980 --> 00:12:26,670 You are insatiable. 141 00:12:32,050 --> 00:12:33,090 Ning Xiu Rui! 142 00:12:33,220 --> 00:12:34,830 Don't just leave without saying anything! 143 00:12:35,070 --> 00:12:35,980 Don't go. 144 00:12:36,070 --> 00:12:37,740 -Lord Ning! -Lord Ning! 145 00:12:38,420 --> 00:12:39,700 Don't go, Lord Ning! 146 00:12:40,060 --> 00:12:42,140 The Grand Secretariat won't break his promise! 147 00:12:42,340 --> 00:12:44,460 He will pay you within three days! 148 00:12:44,700 --> 00:12:45,870 Please wait a little longer, okay? 149 00:12:46,070 --> 00:12:47,460 Why do we have to wait? 150 00:12:47,630 --> 00:12:48,510 -No more waiting! -That's right. 151 00:12:56,350 --> 00:12:57,280 Calmness Before All 152 00:13:08,310 --> 00:13:10,190 I bought a custom-made jade Scale. 153 00:13:12,180 --> 00:13:13,150 You're still here? 154 00:13:15,380 --> 00:13:16,260 Ning Xiu Rui. 155 00:13:16,700 --> 00:13:18,110 I am not as petty as you. 156 00:13:18,750 --> 00:13:20,070 You were so fierce to me, 157 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 but I have forgiven you. 158 00:13:21,580 --> 00:13:22,630 I won't be mad at you. 159 00:13:23,780 --> 00:13:24,660 Humans... 160 00:13:25,540 --> 00:13:28,990 I mean, a dragon should always be grateful. 161 00:13:30,260 --> 00:13:32,310 Now that I have the Scale, 162 00:13:32,580 --> 00:13:33,830 shouldn't you be nicer to me? 163 00:13:34,590 --> 00:13:36,660 Can we get into business already? 164 00:13:39,430 --> 00:13:41,100 Ning Xiu Rui, what are you looking at? 165 00:13:41,190 --> 00:13:42,340 Don't stare at a lady, okay? 166 00:13:45,020 --> 00:13:47,270 Do you really have to show off with someone else's belonging? 167 00:13:48,540 --> 00:13:49,590 I am not showing off. 168 00:13:59,980 --> 00:14:01,060 The Scale is with you. 169 00:14:01,990 --> 00:14:02,910 Take care of yourself. 170 00:14:05,780 --> 00:14:06,700 Ning Xiu Rui! 171 00:14:07,750 --> 00:14:08,860 I haven't finished talking. 172 00:14:08,950 --> 00:14:09,970 We haven't had the serious discussion! 173 00:14:13,740 --> 00:14:15,310 The dark fog looks familiar. 174 00:14:21,180 --> 00:14:22,060 Ji Yu Pavilion 175 00:14:23,820 --> 00:14:24,700 Ji Yu Pavilion 176 00:14:24,570 --> 00:14:26,720 Isn't that Su Yin Yin, whose property was confiscated? 177 00:14:26,820 --> 00:14:27,750 Yes, she is. 178 00:14:28,820 --> 00:14:30,310 Why is she drinking late at night? 179 00:14:33,420 --> 00:14:34,300 Yin Yin. 180 00:14:35,270 --> 00:14:38,060 This is unbecoming. 181 00:14:38,740 --> 00:14:40,500 I haven't got married yet. 182 00:14:40,870 --> 00:14:41,750 You don't care about your image, 183 00:14:42,020 --> 00:14:43,190 but I care about mine. 184 00:14:43,510 --> 00:14:44,390 Let's go home. 185 00:14:45,220 --> 00:14:47,060 No, I don't want to go home. 186 00:14:49,430 --> 00:14:51,980 You want to learn self-defence from me, right? 187 00:14:52,140 --> 00:14:53,950 Let's go home and learn, okay? 188 00:14:54,900 --> 00:14:57,270 I don't want to learn self-defence. 189 00:14:57,980 --> 00:15:00,110 If I do, 190 00:15:00,420 --> 00:15:02,180 he won't rescue me again. 191 00:15:03,020 --> 00:15:05,510 He will have more excuses to go home. 192 00:15:07,020 --> 00:15:09,060 The Inverted Dragon's Scale has appeared, 193 00:15:09,980 --> 00:15:11,980 and he plans to leave already. 194 00:15:12,620 --> 00:15:13,900 What nonsense is that? 195 00:15:13,990 --> 00:15:15,500 What Inverted Dragon's Scale? 196 00:15:16,140 --> 00:15:17,750 Don't drink if your tolerance is low. 197 00:15:18,190 --> 00:15:19,070 Goodness. 198 00:15:25,870 --> 00:15:26,750 Wait a minute. 199 00:15:27,990 --> 00:15:30,190 I have always had a lover. 200 00:15:32,710 --> 00:15:35,500 Lin Lin, I swear, 201 00:15:36,870 --> 00:15:40,310 I will always remain loyal to the Black Dragon. 202 00:15:41,100 --> 00:15:43,650 I won't waver 203 00:15:43,740 --> 00:15:45,620 because of Ning Xiu Rui. 204 00:15:46,470 --> 00:15:48,380 You mean, you and Lord Ning... 205 00:15:48,470 --> 00:15:50,670 Lin Lin, slow down! 206 00:15:51,260 --> 00:15:52,860 If he hears me talking about him, 207 00:15:52,950 --> 00:15:56,330 he will show up in a split second. 208 00:15:56,420 --> 00:15:57,380 In a split second? 209 00:16:01,990 --> 00:16:04,430 Yin Yin, I know that... 210 00:16:05,630 --> 00:16:06,510 Ji Yu Pavilion 211 00:16:07,220 --> 00:16:08,590 Your father's case 212 00:16:08,790 --> 00:16:10,060 is devastating to you. 213 00:16:11,300 --> 00:16:13,460 But you need to stay strong, okay? 214 00:16:15,260 --> 00:16:16,390 My father... 215 00:16:19,150 --> 00:16:20,860 I miss my father. 216 00:16:31,740 --> 00:16:32,620 Your Highness. 217 00:16:32,790 --> 00:16:33,970 Even if the seal is broken, 218 00:16:34,060 --> 00:16:35,350 you must not risk going to the land. 219 00:16:37,630 --> 00:16:39,950 I wanted to see if Rui'er is doing well. 220 00:16:41,540 --> 00:16:43,300 You plan to meet up with Prince Xiu Rui? 221 00:16:45,550 --> 00:16:46,590 I wanted to, 222 00:16:47,790 --> 00:16:48,900 but before we meet, 223 00:16:49,820 --> 00:16:51,100 I found out something interesting. 224 00:16:52,630 --> 00:16:53,950 There's this lady with Rui'er. 225 00:16:56,300 --> 00:16:57,590 She looks familiar. 226 00:16:59,060 --> 00:17:00,310 Just like how he treated Jin'er, 227 00:17:01,870 --> 00:17:03,310 Rui'er never leaves her side. 228 00:17:05,540 --> 00:17:06,420 It seems 229 00:17:07,740 --> 00:17:08,790 she has the clue 230 00:17:09,150 --> 00:17:10,430 to the Scale. 231 00:17:11,270 --> 00:17:12,150 Ning Residence 232 00:17:30,910 --> 00:17:31,820 It has been 500 years. 233 00:17:32,910 --> 00:17:34,740 Is Father still mad at me? 234 00:17:41,300 --> 00:17:42,420 Was Xiu Ren here 235 00:17:43,790 --> 00:17:45,430 to bring me home? 236 00:17:48,110 --> 00:17:48,990 Father. 237 00:17:50,190 --> 00:17:51,070 Xiu Ren. 238 00:17:53,510 --> 00:17:54,740 How are you doing? 239 00:18:01,750 --> 00:18:03,270 Ning Xiu Rui... 240 00:18:04,270 --> 00:18:05,940 Has he gone back to the sea? 241 00:18:06,980 --> 00:18:09,470 How could he go back to the sea? 242 00:18:10,110 --> 00:18:12,430 The Inverted Dragon's Scale is with me. 243 00:18:15,020 --> 00:18:17,410 You haven't rescued my father. 244 00:18:17,500 --> 00:18:19,380 You can't go back to the sea yet. 245 00:18:22,020 --> 00:18:23,460 Ning Xiu Rui. 246 00:18:24,870 --> 00:18:26,220 You can't go back to the sea yet. 247 00:18:28,910 --> 00:18:30,060 I will find you. 248 00:18:30,710 --> 00:18:31,750 I won't let you... 249 00:18:35,110 --> 00:18:37,310 This pole is so soft. 250 00:18:38,590 --> 00:18:40,910 Is it because of the Inverted Dragon's Scale? 251 00:18:42,270 --> 00:18:44,550 The Inverted Dragon's Scale is indeed powerful. 252 00:18:46,670 --> 00:18:49,980 I will use it to find Ning Xiu Rui. 253 00:18:54,300 --> 00:18:56,870 Where is the Inverted Dragon Scale? 254 00:19:00,870 --> 00:19:02,650 I want to bring back Ning Xiu Rui. 255 00:19:02,740 --> 00:19:04,030 Why are you making noises? 256 00:19:04,420 --> 00:19:06,590 Why is it so noisy? Are you not going to sleep? 257 00:19:07,030 --> 00:19:07,910 Reminiscence Under The Moon 258 00:19:12,620 --> 00:19:13,500 Thrive To Success 259 00:19:16,150 --> 00:19:17,030 Master. 260 00:19:18,230 --> 00:19:20,350 What has the devil done to you? 261 00:19:57,950 --> 00:20:01,860 Black Dragon, I think I have changed my mind. 262 00:20:02,620 --> 00:20:05,700 I am sorry, I can't wait for you anymore. 263 00:21:05,730 --> 00:21:06,610 Ning Residence 264 00:21:05,790 --> 00:21:08,220 This is Ning Residence? 265 00:21:08,870 --> 00:21:10,510 I have confirmed for a few times. 266 00:21:10,860 --> 00:21:11,860 This is Ning Residence. 267 00:21:14,150 --> 00:21:16,140 Mr Ning has kept me company for decades, 268 00:21:17,500 --> 00:21:19,870 I didn't know that he is fond of this style. 269 00:21:23,860 --> 00:21:24,740 Liu Bao. 270 00:21:26,060 --> 00:21:27,380 How many people have you brought along? 271 00:21:28,140 --> 00:21:29,020 A hundred people. 272 00:21:30,060 --> 00:21:31,460 How many times do I have to tell you? 273 00:21:32,100 --> 00:21:34,510 We have to stay low outside. Why did you bring 100 people? 274 00:21:35,660 --> 00:21:36,820 Don't worry, Your Majesty. 275 00:21:36,910 --> 00:21:38,380 Just leave it to me. 276 00:21:39,820 --> 00:21:40,700 Go. 277 00:21:46,900 --> 00:21:47,910 Is Lord Ning here? 278 00:21:48,060 --> 00:21:48,980 Who is that? 279 00:21:49,500 --> 00:21:51,060 You are waking me up early in the morning! 280 00:21:52,820 --> 00:21:54,110 Lord Ning is not around today... 281 00:21:55,190 --> 00:21:56,070 Your Highness. 282 00:22:00,390 --> 00:22:01,270 Your Highness! 283 00:22:02,180 --> 00:22:03,060 Your Highness! 284 00:22:06,580 --> 00:22:08,390 What is going on? Is the assassin here again? 285 00:22:11,340 --> 00:22:13,060 They are too bold! 286 00:22:13,590 --> 00:22:15,180 Do something, thickhead! 287 00:22:15,990 --> 00:22:17,550 This is not just anybody. 288 00:22:17,780 --> 00:22:20,510 No one in the world can do anything to him. 289 00:22:21,150 --> 00:22:23,300 Assassins nowadays have gone too far. 290 00:22:23,950 --> 00:22:25,980 I can't succumb to them! 291 00:22:26,740 --> 00:22:29,140 -Don't go. -Tell them I demand the door to be opened. 292 00:22:30,580 --> 00:22:32,310 I think they will pretend that they can't hear you. 293 00:22:32,780 --> 00:22:34,540 Then you should find a way. 294 00:22:38,110 --> 00:22:39,620 Are you here to see someone? 295 00:22:40,260 --> 00:22:41,140 Lin Lin? 296 00:22:41,500 --> 00:22:44,660 Lin Lin! Help! Someone wants to kill us! 297 00:22:46,150 --> 00:22:48,180 -No, actually they are... -Stop talking! 298 00:22:48,270 --> 00:22:49,970 -Where are the guards? -That's me. 299 00:22:50,060 --> 00:22:51,060 I can take 100 people on my own. 300 00:23:03,380 --> 00:23:04,740 How dare you! 301 00:23:04,820 --> 00:23:05,950 Liu Bao, stay low! 302 00:23:07,070 --> 00:23:08,130 I don't care who you are. 303 00:23:08,220 --> 00:23:10,270 How dare you try to barge in a residence under broad day light? 304 00:23:10,470 --> 00:23:11,350 It is unforgivable. 305 00:23:11,620 --> 00:23:12,540 Too bad you bumped into me. 306 00:23:14,110 --> 00:23:15,310 You... 307 00:23:16,670 --> 00:23:17,660 Are you not scared anymore? 308 00:23:18,340 --> 00:23:20,260 That is just a misunderstanding. 309 00:23:20,340 --> 00:23:21,220 A misunderstanding. 310 00:23:22,050 --> 00:23:23,080 Lin Lin, are you okay? 311 00:23:23,190 --> 00:23:24,070 Are you injured? 312 00:23:24,380 --> 00:23:25,260 Let me see. 313 00:23:29,260 --> 00:23:30,220 Why are you here? 314 00:23:30,410 --> 00:23:31,530 I brought you this. 315 00:23:32,300 --> 00:23:33,660 Hangover cure from the frontier. 316 00:23:34,270 --> 00:23:35,540 Listen, Li Qi, 317 00:23:36,150 --> 00:23:37,870 you're coming back with me today. 318 00:23:38,390 --> 00:23:40,230 Who are you to take him away? 319 00:23:40,990 --> 00:23:41,870 He is... 320 00:23:43,510 --> 00:23:44,420 He is someone close with me. 321 00:23:44,510 --> 00:23:46,580 We are really close. 322 00:23:46,660 --> 00:23:48,500 It must be a misunderstanding. A great misunderstanding. 323 00:23:49,740 --> 00:23:50,620 A misunderstanding? 324 00:23:51,550 --> 00:23:52,690 Lin Lin, it is just a misunderstanding. 325 00:23:52,780 --> 00:23:53,660 I am sorry. 326 00:23:53,750 --> 00:23:54,630 Let's go inside. 327 00:23:55,150 --> 00:23:56,180 Both of them are so strange. 328 00:23:56,270 --> 00:23:57,150 Let's go. 329 00:24:02,990 --> 00:24:07,020 Brother, you got defeated by that lady? 330 00:24:07,630 --> 00:24:09,980 Don't you always claim that you are good in both civil and military skills? 331 00:24:16,390 --> 00:24:18,830 Are they cousins from the Su and Tang families? 332 00:24:19,220 --> 00:24:20,100 Yes. 333 00:24:23,300 --> 00:24:25,310 Li Ji, you are being wilful. 334 00:24:26,500 --> 00:24:28,300 You left the palace without my permission. 335 00:24:28,390 --> 00:24:29,820 Are you aware of the consequences? 336 00:24:29,900 --> 00:24:30,780 Brother. 337 00:24:31,340 --> 00:24:33,540 I live like a toad at the bottom of a well in the palace. 338 00:24:33,790 --> 00:24:34,790 Though I am a crown prince, 339 00:24:35,230 --> 00:24:37,060 I barely know how the real world works. 340 00:24:37,550 --> 00:24:38,430 See? 341 00:24:38,630 --> 00:24:40,140 Isn't this negligence of duty? 342 00:24:40,870 --> 00:24:41,750 I... 343 00:24:42,460 --> 00:24:43,860 I think you are just being playful. 344 00:24:45,300 --> 00:24:46,180 Brother! 345 00:24:46,910 --> 00:24:48,660 The palace is just like a huge jail. 346 00:24:49,350 --> 00:24:52,660 There's always rules to follow when we act and talk. 347 00:24:52,750 --> 00:24:53,830 Each step we take is scary. 348 00:24:54,420 --> 00:24:56,100 That makes me tired. 349 00:24:58,350 --> 00:25:01,310 I wish to live an unrestrained life 350 00:25:02,340 --> 00:25:03,750 where I can help the weak. 351 00:25:06,740 --> 00:25:07,620 Answer my question. 352 00:25:08,910 --> 00:25:10,460 When will you return to the palace? 353 00:25:10,550 --> 00:25:11,610 Don't worry, Brother. 354 00:25:11,700 --> 00:25:13,340 Let me gain some experience. 355 00:25:13,750 --> 00:25:15,340 When it is time for the coronation, 356 00:25:15,430 --> 00:25:17,270 I will go back and take on the responsibility. 357 00:25:17,860 --> 00:25:19,300 So be it for now. 358 00:25:22,150 --> 00:25:23,060 Having no one beside you, 359 00:25:24,110 --> 00:25:25,340 you must be careful. 360 00:25:27,070 --> 00:25:27,980 Brother. 361 00:25:28,830 --> 00:25:30,100 I still have a question. 362 00:25:35,870 --> 00:25:36,750 What is it? 363 00:25:37,430 --> 00:25:38,310 Brother. 364 00:25:39,020 --> 00:25:41,270 Though you don't have any children, 365 00:25:41,660 --> 00:25:42,950 you are still young. 366 00:25:43,390 --> 00:25:45,300 Why are you in a rush to appoint me as the crown prince? 367 00:25:45,910 --> 00:25:46,990 What do you mean? 368 00:25:47,820 --> 00:25:49,020 Nothing. 369 00:25:50,780 --> 00:25:52,340 You are the first legitimate son. 370 00:25:53,540 --> 00:25:55,260 Back then, for the Imperial Court's sake, 371 00:25:55,350 --> 00:25:57,380 Mr Ning told me to take the throne as I'm the eldest. 372 00:25:57,470 --> 00:25:58,930 Now, you have grown up. 373 00:25:59,020 --> 00:26:00,340 You must take on the responsibility. 374 00:26:00,430 --> 00:26:01,340 Got it? 375 00:26:03,100 --> 00:26:05,620 I didn't know that you have such plan. 376 00:26:06,390 --> 00:26:07,590 You know clearly the right thing to do. 377 00:26:09,180 --> 00:26:11,180 However, there goes my freedom. 378 00:26:12,460 --> 00:26:15,220 Do you have a problem somewhere? 379 00:26:15,310 --> 00:26:17,710 -Like, you can't have children? -I can't talk to you any longer. 380 00:26:18,830 --> 00:26:19,940 Since Mr Ning is not home, 381 00:26:20,470 --> 00:26:21,790 I shall get going. 382 00:26:23,780 --> 00:26:24,660 Remember. 383 00:26:25,190 --> 00:26:26,220 Having no one beside you, 384 00:26:26,310 --> 00:26:27,390 you must be careful. 385 00:26:27,780 --> 00:26:28,660 Stay safe. 386 00:26:29,620 --> 00:26:30,500 As you can see, 387 00:26:30,790 --> 00:26:32,420 girls are fierce. They are very fierce. 388 00:26:33,260 --> 00:26:34,620 Beware of them. 389 00:26:36,430 --> 00:26:37,700 And pass a message to Mr Ning. 390 00:26:38,220 --> 00:26:39,150 Tell him I said this. 391 00:26:40,030 --> 00:26:42,180 The previous style fits him better. 392 00:26:44,350 --> 00:26:45,430 Do you still have money? 393 00:26:46,260 --> 00:26:47,140 No. 394 00:26:47,900 --> 00:26:48,780 Liu Bao. 395 00:26:49,540 --> 00:26:51,100 Bring some money to the Crown Prince later. 396 00:26:51,630 --> 00:26:52,510 Yes. 397 00:26:53,180 --> 00:26:54,060 Safe journey. 398 00:26:54,300 --> 00:26:55,180 Brother. 399 00:26:58,180 --> 00:26:59,060 I will have money to spend again! 400 00:26:59,320 --> 00:27:01,360 Supreme Court 401 00:27:24,780 --> 00:27:26,860 Greetings, Grand Secretariat Ning. 402 00:27:27,180 --> 00:27:28,790 I have heard your name. 403 00:27:28,980 --> 00:27:31,740 Finally I have the honour to meet with you. 404 00:27:32,870 --> 00:27:33,940 You are being too humble, Lord Luo. 405 00:27:34,900 --> 00:27:36,860 Zhu Li who was involved in the case has been arrested by Mo Shao Qing. 406 00:27:36,950 --> 00:27:38,460 The documents of the case are ready as well. 407 00:27:39,390 --> 00:27:41,150 Please take a look, Lord Ning. 408 00:27:42,350 --> 00:27:44,260 We have found the most important witness in the case. 409 00:27:44,870 --> 00:27:46,140 Let's start the trial. 410 00:27:46,580 --> 00:27:47,460 Okay. 411 00:27:51,740 --> 00:27:52,620 Zhu Li. 412 00:27:52,860 --> 00:27:54,060 On the day the precious drawing went missing, 413 00:27:54,260 --> 00:27:56,900 you were the one who guarded the Green Dragon Returning To The Sea, right? 414 00:27:58,310 --> 00:28:00,540 Yes, it was me. 415 00:28:02,340 --> 00:28:05,020 When did you find that the drawing 416 00:28:05,100 --> 00:28:05,980 had gone missing? 417 00:28:06,380 --> 00:28:07,790 I only know that on that day, 418 00:28:08,260 --> 00:28:09,750 Lord Su returned all of a sudden, 419 00:28:10,510 --> 00:28:11,420 saying that he wanted to check on 420 00:28:11,510 --> 00:28:13,020 all the items sent by the envoys. 421 00:28:13,950 --> 00:28:15,500 He told me to go back early 422 00:28:16,350 --> 00:28:17,500 and come back again for the next shift. 423 00:28:18,180 --> 00:28:19,230 So, I went back. 424 00:28:19,990 --> 00:28:21,820 Besides Lord Su, 425 00:28:22,380 --> 00:28:23,950 who else touched the drawing? 426 00:28:27,620 --> 00:28:28,910 Besides Lord Su and me, 427 00:28:29,940 --> 00:28:30,940 no one touched it. 428 00:28:34,700 --> 00:28:36,070 Isn't that obvious? 429 00:28:37,190 --> 00:28:39,090 Su Bin Quan misused his power 430 00:28:39,180 --> 00:28:41,260 and took it upon himself to destroy our country's important treasure. 431 00:28:41,860 --> 00:28:43,500 The witness and evidence are here. 432 00:28:44,460 --> 00:28:45,340 Why? 433 00:28:45,780 --> 00:28:47,100 What is there to try, Lord Ning? 434 00:28:47,510 --> 00:28:48,740 This case is full of doubts. 435 00:28:50,590 --> 00:28:51,660 As the person in charge, 436 00:28:52,180 --> 00:28:53,260 this is my duty. 437 00:28:54,350 --> 00:28:55,870 Do you have any objection, Mr Mo? 438 00:28:57,660 --> 00:28:58,540 Me? 439 00:29:00,590 --> 00:29:02,350 Of course I don't have any objection. 440 00:29:03,420 --> 00:29:05,260 However, rumour has it that 441 00:29:05,350 --> 00:29:08,170 Lord Ning and Su Bin Quan's only daughter, Su Yin Yin 442 00:29:08,260 --> 00:29:10,310 are uncommonly close. 443 00:29:11,340 --> 00:29:13,510 When you say that is your duty, 444 00:29:14,860 --> 00:29:17,140 it just doesn't sound convincing. 445 00:29:20,070 --> 00:29:21,900 Didn't you also claim that 446 00:29:21,990 --> 00:29:23,710 you are Su Yin Yin's childhood friend? 447 00:29:24,220 --> 00:29:25,100 Enough. 448 00:29:25,390 --> 00:29:26,980 The trial stops here. 449 00:29:27,710 --> 00:29:29,350 Zhu Li is not in the pink. 450 00:29:29,670 --> 00:29:31,140 Even if we continue the trial, 451 00:29:31,230 --> 00:29:32,750 we won't obtain any important information. 452 00:29:33,220 --> 00:29:35,130 Let Lord Ning go through all the documents 453 00:29:35,220 --> 00:29:36,100 before we continue. 454 00:29:36,590 --> 00:29:37,860 It will be more fair and just. 455 00:29:38,940 --> 00:29:40,060 What do you think? 456 00:29:41,110 --> 00:29:41,990 Sure. 457 00:29:42,110 --> 00:29:43,990 We shall continue the trial tomorrow. 458 00:29:45,020 --> 00:29:46,140 I don't have any objection. 459 00:29:48,270 --> 00:29:49,150 Guards. 460 00:29:50,150 --> 00:29:51,380 Take Zhu Li away. 461 00:29:51,550 --> 00:29:52,430 Yes, sir. 462 00:30:14,270 --> 00:30:15,150 Guard. 463 00:30:15,550 --> 00:30:16,430 Yes, sir. 464 00:30:17,460 --> 00:30:19,990 Find out where Zhu Li's family is, 465 00:30:20,390 --> 00:30:22,220 -and how are they doing. -Yes, My Lord. 466 00:30:30,610 --> 00:30:31,490 Ning Residence 467 00:30:34,190 --> 00:30:35,180 Mr Ning, have some fungus. 468 00:30:35,270 --> 00:30:36,150 Eat more. 469 00:30:40,940 --> 00:30:41,820 Let me do it. 470 00:30:42,750 --> 00:30:43,630 Eat more. 471 00:30:47,330 --> 00:30:48,210 Reminiscence Under The Moon 472 00:30:49,980 --> 00:30:50,860 Lord Ning. 473 00:30:59,510 --> 00:31:00,390 Lord Ning. 474 00:31:05,190 --> 00:31:06,070 What is it? 475 00:31:06,510 --> 00:31:07,940 Lord Ning, the neighbours said 476 00:31:08,020 --> 00:31:10,030 Zhu Li's grandma used to live alone at the suburbs of the Capital. 477 00:31:10,420 --> 00:31:12,300 He sent her money every month 478 00:31:12,740 --> 00:31:14,700 so that the neighbours could buy daily necessities for her. 479 00:31:15,110 --> 00:31:16,820 But no money was sent this month. 480 00:31:17,380 --> 00:31:19,310 His grandma was taken away seven days ago 481 00:31:19,540 --> 00:31:20,860 by people claimed to be entrusted by him 482 00:31:21,390 --> 00:31:23,100 to a better place. 483 00:31:23,830 --> 00:31:25,610 Since those people were well-dressed, 484 00:31:25,700 --> 00:31:26,580 they didn't question them 485 00:31:26,790 --> 00:31:28,550 and let them take his grandma away. 486 00:31:29,510 --> 00:31:31,220 Did anyone see where they go? 487 00:31:31,830 --> 00:31:33,060 Towards the city. 488 00:31:33,150 --> 00:31:34,150 The other information is unsure. 489 00:31:36,180 --> 00:31:38,140 All right, you may leave now. 490 00:31:38,700 --> 00:31:39,580 Yes. 491 00:31:44,190 --> 00:31:46,100 Have you found some clues pertaining to my dad's case? 492 00:31:48,380 --> 00:31:49,940 Just stay at home. 493 00:31:50,030 --> 00:31:50,910 Don't go anywhere. 494 00:31:51,500 --> 00:31:52,930 I will clear your father's name. 495 00:31:53,020 --> 00:31:54,010 Bring me along. 496 00:31:54,100 --> 00:31:55,330 Perhaps I can help you out. 497 00:31:55,420 --> 00:31:56,390 No way you are tagging along. 498 00:31:56,890 --> 00:31:58,790 Mr Ning, don't bring her. Bring me instead. 499 00:31:58,860 --> 00:31:59,910 What can you do if you tag along? 500 00:32:00,910 --> 00:32:01,790 Bring me along. 501 00:32:03,750 --> 00:32:04,630 Sure. 502 00:32:05,130 --> 00:32:06,210 Let's eat first. 503 00:32:06,980 --> 00:32:08,420 -Sure, let's go. -Let's eat. 504 00:32:16,990 --> 00:32:17,870 Where is my master? 505 00:32:20,944 --> 00:32:30,944 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 33588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.