Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,312
Vorige keer:
2
00:00:01,468 --> 00:00:04,845
Wie volgt mij op? Het antwoord ligt daar.
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,555
Ik neem wat me toekomt.
4
00:00:06,680 --> 00:00:08,015
Zie het als een rooftocht.
5
00:00:08,140 --> 00:00:11,268
We begrijpen
dat de hertog van Albany de paus vraagt...
6
00:00:11,393 --> 00:00:12,853
uw huwelijk te ontbinden.
7
00:00:12,978 --> 00:00:16,190
Als ze geliefden zouden zijn,
wijst de paus haar wel af.
8
00:00:16,315 --> 00:00:17,274
Zeker.
9
00:00:17,399 --> 00:00:20,361
Een huwelijk dat voor God gesloten is,
is voor eeuwig.
10
00:00:20,486 --> 00:00:23,906
Volgens Luthers volgelingen
is de koning niet door God aangewezen.
11
00:00:24,031 --> 00:00:27,576
Nu verbrandt u boeken.
Zijn het straks mensen?
12
00:00:27,701 --> 00:00:30,704
Ik vecht voor God en de troon.
Ik doe goed.
13
00:00:30,829 --> 00:00:32,373
Er is niets goeds aan.
14
00:00:32,498 --> 00:00:35,793
Het is nergens meer veilig.
Engeland is veranderd.
15
00:00:35,918 --> 00:00:37,318
Help me.
16
00:00:37,878 --> 00:00:40,172
Zeg hier niets over tegen de koning.
17
00:00:40,297 --> 00:00:41,423
Ik zweer het u.
18
00:00:41,548 --> 00:00:44,051
U bent schuldig bevonden aan verraad.
19
00:00:44,176 --> 00:00:46,220
U wordt ter dood veroordeeld.
20
00:01:41,859 --> 00:01:43,277
Ik wil het niet horen.
21
00:01:44,903 --> 00:01:49,533
Je staat daar maar en zegt
dat nog een van mijn zonen dood is.
22
00:01:53,662 --> 00:01:55,372
Wat voor duivel ben jij?
23
00:01:55,974 --> 00:01:57,374
Hoe kan ik dit dragen?
24
00:01:57,499 --> 00:01:58,899
Of ik?
25
00:02:09,428 --> 00:02:10,888
Je verkrampt niet van pijn.
26
00:02:13,766 --> 00:02:15,166
Ik zie geen bloed.
27
00:02:16,310 --> 00:02:18,020
Hoelang verberg je dit al?
28
00:02:19,938 --> 00:02:21,565
Wanneer heb je hem vermoord?
29
00:02:21,690 --> 00:02:22,816
Dat heb ik niet.
30
00:02:22,941 --> 00:02:25,069
Je droeg hem in je schoot. Wanneer?
31
00:02:45,381 --> 00:02:47,966
Kwam het door Staffords executie?
32
00:02:57,851 --> 00:02:59,269
Nee.
33
00:03:00,747 --> 00:03:02,147
Het was daarvoor.
34
00:03:02,272 --> 00:03:05,442
Dat was de reden
dat hij in m'n vertrekken was. Hij...
35
00:03:07,170 --> 00:03:08,570
Hij verzorgde me.
36
00:03:08,695 --> 00:03:10,095
Stafford wist ervan?
37
00:03:10,989 --> 00:03:13,075
Voor ik het wist?
-Hij hielp me.
38
00:03:13,200 --> 00:03:14,701
Hij was een hond.
39
00:03:17,079 --> 00:03:20,165
Het was z'n plicht het me te vertellen.
40
00:03:20,290 --> 00:03:22,751
Maar hij verborg het voor me.
41
00:03:24,920 --> 00:03:26,338
Ik ben blij dat hij dood is.
42
00:03:29,508 --> 00:03:31,385
Wellicht verdien jij dat ook.
43
00:03:35,848 --> 00:03:37,248
Toe dan.
44
00:03:38,809 --> 00:03:41,895
Het zou niet meer pijn doen
dan je me op dit moment doet.
45
00:03:55,868 --> 00:03:59,788
Breng me Henry Fitzroy.
Ik wil m'n zoon in het paleis hebben.
46
00:04:02,749 --> 00:04:05,752
Stuur m'n tante weg,
opdat ik haar nooit weer hoef te zien.
47
00:04:06,670 --> 00:04:10,424
Tenzij u verlangt naar het uitzicht
vanaf Traitor's Gate naast Stafford?
48
00:04:18,724 --> 00:04:20,309
Hoe kun je dit verdragen?
49
00:04:20,976 --> 00:04:23,937
Hij vilt je, kwelt je dochter,
en maakt trouwe mannen af.
50
00:04:24,062 --> 00:04:25,772
Spreek geen kwaad over hem.
51
00:04:27,149 --> 00:04:29,151
Mary, kom mee.
-Hij is een monster.
52
00:04:29,276 --> 00:04:31,069
Dat is verraad, Lady Pole.
53
00:04:31,820 --> 00:04:35,532
Als hij u weer opsluit in de Tower
zal ik niets doen.
54
00:04:36,492 --> 00:04:38,535
Kom mee, Mary.
55
00:04:59,139 --> 00:05:00,539
We zullen bidden.
56
00:05:14,947 --> 00:05:17,032
Het spijt me van je vaders gedrag.
57
00:05:18,283 --> 00:05:19,701
Het is niet jouw schuld.
58
00:05:31,380 --> 00:05:32,923
Ik hou heel veel van je.
59
00:05:57,322 --> 00:06:01,660
SCHOTLAND
60
00:06:17,759 --> 00:06:20,137
Goed. Ze zijn gekomen.
61
00:06:23,724 --> 00:06:27,728
Mannen van Arran en van Hamilton.
U kent me.
62
00:06:28,979 --> 00:06:30,606
U had m'n echtgenoot lief.
63
00:06:31,440 --> 00:06:36,862
Koning James gaf z'n leven voor dit land
en onze toekomst.
64
00:06:37,487 --> 00:06:40,949
Een toekomst
die voortleeft in mijn zoon...
65
00:06:41,074 --> 00:06:44,244
de erfgenaam van de Schotse troon...
66
00:06:44,369 --> 00:06:45,769
James.
67
00:06:47,539 --> 00:06:48,939
M'n kleine Jamie...
68
00:06:49,916 --> 00:06:53,170
die in Stirling
gevangen wordt gehouden door Albany.
69
00:06:54,755 --> 00:06:56,256
Dus ik vraag u...
70
00:06:56,965 --> 00:07:00,469
ware edelen van Schotland:
71
00:07:01,011 --> 00:07:06,016
help mijn zoon
de troon die hem toekomt te veroveren...
72
00:07:06,141 --> 00:07:08,852
opdat het land kan helen.
73
00:07:09,561 --> 00:07:11,980
Ik zal jullie allen belonen.
74
00:07:12,773 --> 00:07:14,399
Met Engels goud.
75
00:07:28,246 --> 00:07:29,646
Helpt u mij?
76
00:07:31,124 --> 00:07:32,524
Achteruit.
77
00:07:34,461 --> 00:07:36,004
Goed zo. Dat is beter.
78
00:07:36,630 --> 00:07:38,590
Kom op, pareer me.
79
00:07:38,715 --> 00:07:40,115
Zoek m'n zwakke plek.
80
00:07:41,611 --> 00:07:43,011
En dat is gelukt.
81
00:07:43,136 --> 00:07:44,536
Moeder.
82
00:08:04,342 --> 00:08:05,742
Wat moet dit voorstellen?
83
00:08:05,867 --> 00:08:09,037
Dit is rechtvaardigheid,
Alexander Stewart.
84
00:08:09,746 --> 00:08:11,582
Jamie, waar is je broer?
85
00:08:11,707 --> 00:08:14,459
Die is binnen.
-Ga hem halen.
86
00:08:15,502 --> 00:08:16,962
Jamie, kom hier.
87
00:08:20,859 --> 00:08:22,259
Is dit een ontvoering?
88
00:08:22,384 --> 00:08:25,887
Nee. Een kroning.
89
00:08:31,935 --> 00:08:34,146
Ik geloof nauwelijks
dat de koningin dat zegt.
90
00:08:34,980 --> 00:08:37,232
Dat zelfs zij zich tegen ons keert?
91
00:08:38,150 --> 00:08:41,069
Het hof is door en door verrot.
92
00:08:41,194 --> 00:08:42,779
Wat gebeurt er nu met ons?
93
00:08:44,614 --> 00:08:46,324
Zullen we verhongeren? Of hangen?
94
00:08:48,410 --> 00:08:51,121
Had ik maar geluisterd
en mezelf onzichtbaar gemaakt.
95
00:08:51,246 --> 00:08:54,249
Er was niets mis met je verlangens.
96
00:08:54,374 --> 00:08:55,959
Ik wil het niet horen.
97
00:08:57,461 --> 00:08:58,861
We zullen niet verhongeren.
98
00:09:00,130 --> 00:09:03,300
Ooit eten we weer zoetigheid
van gouden borden...
99
00:09:04,634 --> 00:09:06,845
of ik zal de Tudors
zien branden in de hel.
100
00:09:10,182 --> 00:09:11,582
Wie is daar?
101
00:09:34,933 --> 00:09:36,333
Op bevel van de koning...
102
00:09:36,458 --> 00:09:40,879
worden alle eigendommen
van de familie Stafford gevorderd...
103
00:09:41,004 --> 00:09:43,924
Hoe kun je dit
je eigen vlees en bloed aandoen?
104
00:09:44,049 --> 00:09:45,926
...en opgeëist door de kroon op...
105
00:09:46,051 --> 00:09:48,679
Henry, het is Ursula. Ik ben je moeder.
106
00:09:48,804 --> 00:09:50,204
Moeder, nee.
107
00:09:50,931 --> 00:09:53,892
Ik beveel u uit de weg te gaan...
108
00:09:55,185 --> 00:09:56,603
of m'n soldaten dwingen u.
109
00:09:56,728 --> 00:09:58,128
Ga opzij.
110
00:09:58,939 --> 00:10:01,316
We wisten dat dit zou komen.
111
00:10:03,902 --> 00:10:05,529
Nee, ik ga niet opzij.
112
00:10:09,491 --> 00:10:11,535
Moge God je verdorven ziel genade tonen.
113
00:10:12,369 --> 00:10:16,998
Ik buig niet voor een jochie dat luistert
naar een tiran in plaats van z'n geweten.
114
00:10:17,123 --> 00:10:18,523
Alstublieft...
115
00:10:19,668 --> 00:10:21,378
Alstublieft, moeder...
116
00:10:22,379 --> 00:10:23,797
ga opzij.
117
00:10:25,799 --> 00:10:27,676
Ik ga voor niemand opzij.
118
00:10:28,426 --> 00:10:32,180
Trek je zwaard maar, dappere ridder,
en steek je moeder neer.
119
00:10:38,687 --> 00:10:42,399
KASTEEL EDINBURGH
120
00:11:02,377 --> 00:11:03,777
Hoogheid.
121
00:11:06,172 --> 00:11:09,217
Dit is een...
122
00:11:10,886 --> 00:11:13,096
verrassing.
-Ik eis m'n kasteel terug.
123
00:11:13,221 --> 00:11:15,182
U mag terugkeren naar Frankrijk.
124
00:11:15,307 --> 00:11:19,185
Ik zal als regent optreden
voor koning James.
125
00:11:20,145 --> 00:11:23,023
Ik heb u altijd
slechts getracht te helpen.
126
00:11:23,148 --> 00:11:29,321
Er gaan geruchten dat we het bed delen.
Dat kan ik niet hebben.
127
00:11:29,446 --> 00:11:31,782
Het schaadt ons beiden.
128
00:11:31,907 --> 00:11:33,307
Ik heb liever uw zus Mary.
129
00:11:34,701 --> 00:11:37,245
Ik neem aan dat uw broer
u hierin niet steunt?
130
00:11:37,370 --> 00:11:41,041
Ik geef geen zier om z'n mening.
Of die van z'n Spaanse koningin.
131
00:11:41,917 --> 00:11:44,753
Ik geef om Schotland en m'n jongens.
132
00:11:57,265 --> 00:12:00,018
Ik heb genoeg van alle dwazen.
133
00:12:01,478 --> 00:12:03,188
Vaarwel, Alexander.
134
00:12:07,025 --> 00:12:11,154
En moge God u zegenen
en behoeden, koning James.
135
00:12:26,169 --> 00:12:30,173
Denk niet dat ik als vrouw
zwak of toegeeflijk ben.
136
00:12:31,633 --> 00:12:33,051
We stappen uit de schaduw.
137
00:12:34,386 --> 00:12:37,848
Ik zal het koninkrijk regeren
samen met m'n zoon...
138
00:12:37,973 --> 00:12:41,726
en wie het waagt het
tegen me op te nemen, wordt gestraft.
139
00:12:48,650 --> 00:12:52,278
De koning ontbood ons. Hij wil
een aankondiging over onze zoon doen.
140
00:12:53,673 --> 00:12:55,073
Wat voor aankondiging?
141
00:12:55,198 --> 00:12:57,283
De koningin hoeft niet aanwezig te zijn.
142
00:13:06,209 --> 00:13:08,503
Je ziet er koninklijker uit dan ooit.
143
00:13:10,296 --> 00:13:13,174
Jij bezit de kracht
van Aragon en Castilië.
144
00:13:14,134 --> 00:13:15,534
Kom mee.
145
00:13:29,357 --> 00:13:33,320
Luister goed naar Zijne Majesteit
en de kardinaal.
146
00:13:33,445 --> 00:13:36,614
Niet hangen als een boer.
Rechtop, als een ridder.
147
00:13:43,913 --> 00:13:46,666
Waar bleef je? Ik had je vandaag nodig.
148
00:13:55,341 --> 00:13:57,052
Vader wil me hier niet hebben.
149
00:13:57,177 --> 00:13:59,804
Dan zullen we hem overtuigen.
-Is dit wel wijs?
150
00:13:59,929 --> 00:14:02,682
Hoogheid.
Wat een onverwacht genoegen u te zien.
151
00:14:02,807 --> 00:14:03,683
Onverwacht?
152
00:14:03,808 --> 00:14:06,603
Om de koningin
en haar adellijke prinses te zien?
153
00:14:19,741 --> 00:14:21,201
Zijne Majesteit.
154
00:14:44,099 --> 00:14:45,499
Uwe Majesteit...
155
00:14:46,392 --> 00:14:47,852
we zijn vereerd hier te zijn.
156
00:14:47,977 --> 00:14:50,563
De Heer vertelt over Zijn vreugde...
157
00:14:50,688 --> 00:14:53,066
in het schenken van giften
aan Zijn kinderen.
158
00:14:57,112 --> 00:15:00,156
Hierbij zegen ik je.
159
00:15:17,674 --> 00:15:19,217
Wat wil je zeggen?
160
00:15:20,385 --> 00:15:22,470
Wat hij tracht te zeggen, is:
161
00:15:22,595 --> 00:15:24,931
Ik verwelkom uw zegen, Vader.
162
00:15:38,987 --> 00:15:40,387
Henry, nu jij.
163
00:15:48,746 --> 00:15:50,206
Je zei twee keer 'vader'.
164
00:15:50,331 --> 00:15:52,125
Heb je er twee?
165
00:15:55,753 --> 00:15:58,464
Maar natuurlijk heeft hij twee vaders.
166
00:16:00,049 --> 00:16:01,759
Een in de hemel en een op de troon.
167
00:16:03,720 --> 00:16:05,305
Wat is hij een heerlijk kind.
168
00:16:09,475 --> 00:16:11,269
Onder auspiciën van het hof...
169
00:16:12,061 --> 00:16:14,606
schenk ik mijn zoon Henry hierbij...
170
00:16:14,731 --> 00:16:18,443
de hertogdommen Richmond en Somerset.
171
00:16:18,568 --> 00:16:20,320
Een hertog.
172
00:16:22,947 --> 00:16:26,743
Vanaf heden is hij Lord High Admiral...
173
00:16:27,368 --> 00:16:29,829
voorzitter
van de Raad van het Noorden...
174
00:16:29,954 --> 00:16:32,540
en Beschermheer van de Marken.
175
00:16:34,626 --> 00:16:36,419
Lang leve de koning.
176
00:16:36,544 --> 00:16:38,713
Lang leve de koning.
177
00:16:48,014 --> 00:16:49,724
En voor onze dochter, Majesteit?
178
00:16:50,808 --> 00:16:52,227
Ik kan een meisje niets geven.
179
00:16:52,352 --> 00:16:53,752
De troon.
180
00:16:54,896 --> 00:16:56,314
Schenk haar Engeland.
181
00:17:00,777 --> 00:17:02,195
Daarvoor wacht ik op een zoon.
182
00:17:19,921 --> 00:17:21,321
Catherine?
183
00:17:22,650 --> 00:17:24,050
Mary.
184
00:17:24,175 --> 00:17:27,178
Wat vreselijk om van je kind te horen.
185
00:17:28,346 --> 00:17:31,558
Mijn zus schrijft
dat het gerucht over Albany en haar...
186
00:17:31,683 --> 00:17:32,767
van jou kwam.
187
00:17:32,892 --> 00:17:34,394
Je zuster is een dwaas.
188
00:17:34,519 --> 00:17:38,273
Albany is vertrokken.
Hij is naar Frankrijk teruggekeerd.
189
00:17:39,065 --> 00:17:43,111
Meg heeft haar zoon op de troon geplaatst
en regeert als regent.
190
00:17:43,236 --> 00:17:46,948
Dan zal ze regeren
met Angus als haar wettelijke echtgenoot.
191
00:17:47,073 --> 00:17:52,495
Mijn broer staat meer dan ooit
open voor haar verzoek.
192
00:17:53,496 --> 00:17:55,873
Hij steunt haar roep om nietigverklaring.
193
00:17:59,836 --> 00:18:01,796
Mary, kom.
194
00:18:01,921 --> 00:18:04,590
We moeten
de koning en z'n zoon gelukwensen.
195
00:18:11,597 --> 00:18:14,183
Het spijt me
dat we geen vrienden meer zijn.
196
00:18:39,584 --> 00:18:41,294
Ga naar de koning toe, Anne.
197
00:18:41,419 --> 00:18:43,463
Glimlach en win zijn aandacht.
198
00:19:02,065 --> 00:19:04,233
Alsjeblieft, gun ons het schild.
199
00:19:05,026 --> 00:19:06,778
M'n vader kreeg het van de koning.
200
00:19:08,154 --> 00:19:10,031
Doe niet zo dwaas, Henry.
201
00:19:28,007 --> 00:19:30,385
Sir Thomas. Het spijt me, ik...
202
00:19:32,887 --> 00:19:34,287
Ze wil niet opzij.
203
00:19:34,472 --> 00:19:35,515
Sir Thomas?
204
00:19:35,640 --> 00:19:39,644
Is dat hoe martelaars tegenwoordig
beloond worden? U bent geridderd?
205
00:19:39,769 --> 00:19:43,064
Laat de mannen hun gang gaan, Maggie.
206
00:19:43,189 --> 00:19:46,526
Neem m'n naam niet in de mond.
Ik ben Lady Pole, gravin van Salisbury.
207
00:19:46,651 --> 00:19:48,051
Dat bent u niet.
208
00:19:49,320 --> 00:19:50,822
Uw titel is u ontnomen.
209
00:20:01,416 --> 00:20:04,669
Ik kwam hier, en u mag me tegenspreken,
als een vriend.
210
00:20:06,045 --> 00:20:07,445
Vriend?
211
00:20:08,005 --> 00:20:11,509
Weet u hoeveel vrienden ik ben verloren?
Familie?
212
00:20:12,718 --> 00:20:15,096
Iedereen die ik liefhad.
213
00:20:16,180 --> 00:20:18,433
En u,
wie ik als goede vriend beschouwde...
214
00:20:18,558 --> 00:20:21,144
niet een man die anderen pijnigt tot...
215
00:20:21,269 --> 00:20:22,395
Ik gaf u m'n redenen.
216
00:20:22,520 --> 00:20:25,356
Ja. Voor God en de kroon.
217
00:20:25,481 --> 00:20:26,774
Dat klopt.
218
00:20:26,899 --> 00:20:30,737
Ik heb heel m'n leven getracht
beiden trouw te zijn.
219
00:20:30,862 --> 00:20:32,363
Kijk wat het me bracht.
220
00:20:35,450 --> 00:20:37,702
Ik vrees voor u, Lady Pole.
221
00:20:39,579 --> 00:20:40,979
U...
222
00:20:41,330 --> 00:20:43,541
heeft zo veel kwaad gezien
in dit leven...
223
00:20:43,666 --> 00:20:47,044
en ik vrees
dat uw geest en ziel corrupt zijn geraakt.
224
00:20:48,629 --> 00:20:50,923
Wie niets heeft, heeft niets te vrezen.
225
00:20:52,300 --> 00:20:55,428
Het zijn diegenen die alles bezitten
die moeten vrezen.
226
00:20:57,847 --> 00:20:59,247
Waarom?
227
00:21:00,433 --> 00:21:01,833
Wat bent u van plan?
228
00:21:03,769 --> 00:21:05,169
We herpakken ons.
229
00:21:05,748 --> 00:21:07,148
Ik ben sterk en gezond...
230
00:21:07,273 --> 00:21:08,524
Je verlaagt ons beiden.
231
00:21:08,649 --> 00:21:11,152
Ik lig driemaal per dag voor het altaar...
232
00:21:11,986 --> 00:21:13,613
en smeek God om een zoon.
233
00:21:13,965 --> 00:21:15,365
Wat kan ik anders?
234
00:21:15,490 --> 00:21:17,033
Is m'n huwelijk vervloekt?
235
00:21:17,825 --> 00:21:19,660
Dat heb ik me lang afgevraagd.
236
00:21:22,622 --> 00:21:24,540
Heb je met m'n broer gelegen?
237
00:21:25,541 --> 00:21:27,001
Spreek de waarheid.
238
00:21:27,126 --> 00:21:28,961
Waarom vraag je het opnieuw?
239
00:21:31,380 --> 00:21:32,780
Na al die jaren...
240
00:21:33,633 --> 00:21:35,676
en alle pijn: nee.
241
00:21:35,801 --> 00:21:37,637
Waarom straft God me dan?
242
00:21:37,762 --> 00:21:40,306
Alsjeblieft...
-Het is te laat voor ons.
243
00:21:41,098 --> 00:21:42,517
Dat weten wij allebei.
244
00:21:44,560 --> 00:21:45,960
Onze dochter is genoeg.
245
00:21:47,688 --> 00:21:50,066
Is het nooit in je opgekomen...
246
00:21:50,191 --> 00:21:53,736
dat God ons een dochter schonk
om Engeland te regeren?
247
00:21:56,739 --> 00:21:58,491
Een nieuw begin voor ons land.
248
00:22:00,034 --> 00:22:01,434
Je bent ongelofelijk.
249
00:22:02,286 --> 00:22:04,831
In plaats van
je eigen tekortkomingen toe te geven...
250
00:22:04,956 --> 00:22:09,460
durf je Gods wil te verbasteren.
251
00:22:11,587 --> 00:22:12,987
God straft jou.
252
00:22:14,423 --> 00:22:16,634
Ik heb Henry Fitzroy.
-Een bastaard.
253
00:22:17,361 --> 00:22:18,761
Mary is een ware prinses.
254
00:22:18,886 --> 00:22:20,346
Noem m'n zoon niet zo.
255
00:22:21,097 --> 00:22:22,515
Waag het niet.
256
00:22:24,350 --> 00:22:26,811
God heeft me vele zonen beloofd.
257
00:22:28,271 --> 00:22:29,671
Een dozijn zonen.
258
00:22:53,337 --> 00:22:54,880
Lina.
259
00:22:55,798 --> 00:23:00,094
Er heeft een ziekte zich meester gemaakt
van de koning en als we niet...
260
00:23:06,726 --> 00:23:08,126
Als we niet...
261
00:23:09,228 --> 00:23:12,231
Je zei zelf dat de jongens
zich niet meer veilig voelen.
262
00:23:12,356 --> 00:23:14,734
We kunnen nergens heen.
263
00:23:14,859 --> 00:23:17,612
Oviedo, dit gaat over. Het moet wel.
264
00:23:19,739 --> 00:23:21,824
Ik hoorde vandaag van de soldaten.
265
00:23:22,783 --> 00:23:27,079
Rosa en haar man
hebben bij Tilbury aangelegd.
266
00:23:28,372 --> 00:23:29,772
Dat weet ik.
267
00:23:30,416 --> 00:23:31,816
Dat schreef ze.
268
00:23:34,128 --> 00:23:35,528
Wat zei ze dan?
269
00:23:38,341 --> 00:23:39,759
Ze zou ons graag zien.
270
00:23:42,178 --> 00:23:44,847
Waar gaan ze heen? Na hun vertrek?
271
00:23:54,607 --> 00:23:57,026
Dit is niet het moment, Oviedo.
272
00:24:04,909 --> 00:24:06,309
Ik kan hem niet bereiken.
273
00:24:06,994 --> 00:24:09,455
Hij houdt vol
dat God ons veroordeeld heeft...
274
00:24:10,373 --> 00:24:11,916
en ik word gestraft.
275
00:24:13,292 --> 00:24:16,087
Wolsey stookt het vuur op
om zelf aan macht te winnen.
276
00:24:18,089 --> 00:24:20,591
Zou hij ons huwelijk
nietig willen verklaren?
277
00:24:21,676 --> 00:24:23,076
Ik weet het niet.
278
00:24:24,053 --> 00:24:26,597
Rosa is in Londen.
-Daar heb ik geen tijd voor.
279
00:24:31,769 --> 00:24:33,312
Hoe maakt je familie het?
280
00:24:34,897 --> 00:24:36,297
Zijn ze in orde?
281
00:24:37,608 --> 00:24:39,569
Ze tergen de jongens om hun afkomst.
282
00:24:39,694 --> 00:24:41,362
Je hebt tenminste jongens.
283
00:24:42,154 --> 00:24:43,554
Voor jou is het zo simpel.
284
00:24:51,664 --> 00:24:53,064
Lady Pole is er.
285
00:24:54,125 --> 00:24:56,585
Ze komt de koning om een aalmoes smeken.
286
00:25:03,342 --> 00:25:04,760
Lady Pole.
287
00:25:05,594 --> 00:25:07,513
Sir Thomas, ze werd niet verwacht.
288
00:25:07,638 --> 00:25:10,182
Had u gedacht
dat ik al verhongerd zou zijn?
289
00:25:10,307 --> 00:25:13,269
Ze heeft een boodschap voor de koning
en alleen zijn oren.
290
00:25:14,687 --> 00:25:18,232
Wees gewaarschuwd,
de koning laat niet met zich spotten.
291
00:25:18,357 --> 00:25:20,151
Z'n buien wisselen elkaar af...
292
00:25:20,276 --> 00:25:23,237
Ik had hem dit
vele jaren geleden moeten vertellen.
293
00:25:23,362 --> 00:25:26,324
Thomas, je had zo'n haast
om je achter Wolsey te scharen...
294
00:25:26,449 --> 00:25:28,242
tegen Stafford.
-Zwijg.
295
00:25:28,367 --> 00:25:31,996
Er is niemand die je niet zou veroordelen
om de naam Boleyn hoog te houden.
296
00:25:33,205 --> 00:25:34,832
Nu zal ik je voorbeeld volgen.
297
00:25:38,711 --> 00:25:41,130
Ik wil geen 'nee' meer horen.
298
00:25:41,922 --> 00:25:43,382
Begrijp je wel, Wolsey?
299
00:25:43,507 --> 00:25:46,552
Ja, maar als kardinaal
van de Katholieke Kerk...
300
00:25:46,677 --> 00:25:49,805
moet ik u waarschuwen
dat een huwelijk voor God...
301
00:25:49,930 --> 00:25:53,100
Majesteit,
uw tante vraagt om een audiëntie.
302
00:25:54,143 --> 00:25:55,543
Uwe Majesteit.
303
00:25:56,437 --> 00:25:59,398
U heeft m'n familie meermalig gestraft.
304
00:26:00,149 --> 00:26:02,818
Ik heb de Heer gevraagd waarom toch.
305
00:26:03,778 --> 00:26:05,696
En Hij gaf me antwoord.
306
00:26:06,739 --> 00:26:08,699
Ik had u de waarheid moeten vertellen.
307
00:26:08,824 --> 00:26:11,786
Laat Zijne Majesteit...
-De waarheid over een leugen.
308
00:26:11,911 --> 00:26:13,788
Welke leugen, tante?
309
00:26:13,913 --> 00:26:16,457
Het is vast niets.
-Welke waarheid?
310
00:26:21,313 --> 00:26:22,713
Ga.
311
00:26:22,838 --> 00:26:24,238
Uwe Majesteit.
312
00:26:24,507 --> 00:26:25,907
Ga.
313
00:26:34,767 --> 00:26:36,167
Zeg het me.
314
00:26:39,647 --> 00:26:43,150
Zij die berouw tonen,
kunnen mijn genade genieten.
315
00:26:46,403 --> 00:26:48,155
De koningin sliep met uw broer.
316
00:26:50,908 --> 00:26:52,910
Ze was geen maagd toen u trouwde.
317
00:26:57,248 --> 00:27:00,751
Breng haar de beginselen
van politiek en economie bij.
318
00:27:00,876 --> 00:27:03,420
En zeg niet dat dat niet gepast is
voor een meisje.
319
00:27:07,216 --> 00:27:08,634
Moeder?
320
00:27:11,136 --> 00:27:12,536
Wat is dat?
321
00:27:13,055 --> 00:27:14,932
Laat eens zien.
-'Spaanse hond'.
322
00:27:21,397 --> 00:27:22,815
Kijk.
323
00:27:24,483 --> 00:27:25,943
Voor mij bedoeld.
324
00:27:28,362 --> 00:27:30,239
Ik wilde je vragen te komen jagen.
325
00:27:32,157 --> 00:27:33,826
Alleen jij en ik.
326
00:27:36,912 --> 00:27:38,312
Natuurlijk.
327
00:27:40,332 --> 00:27:41,834
Wat je maar wil.
328
00:27:41,959 --> 00:27:43,836
Maar voor we gaan...
329
00:27:46,630 --> 00:27:48,030
Mag ik?
330
00:28:13,908 --> 00:28:15,784
Waarde heren van het parlement...
331
00:28:16,577 --> 00:28:20,581
ik dank u voor het erkennen
van mijn zoon James...
332
00:28:20,706 --> 00:28:24,460
als de enige en rechtmatige koning.
333
00:28:26,754 --> 00:28:31,008
Natuurlijk zal hij in staatszaken
worden geadviseerd door mijzelf...
334
00:28:31,133 --> 00:28:33,761
en anderen, tot hij volwassen is.
335
00:28:33,886 --> 00:28:34,970
Vergeet het.
336
00:28:35,095 --> 00:28:39,850
God schenkt ons een nieuw tijdperk
van vrede en voorspoed...
337
00:28:39,975 --> 00:28:42,520
en vereende krachten.
338
00:28:42,645 --> 00:28:44,480
We zullen niet meer buigen...
339
00:28:44,605 --> 00:28:48,234
voor die gierige Engelse koning
en z'n achterbakse vrouw.
340
00:28:48,359 --> 00:28:50,903
Bedoelt u uw broer, Hoogheid?
341
00:28:51,028 --> 00:28:52,571
Uw eigen familie?
342
00:28:53,632 --> 00:28:55,032
Dit is m'n familie.
343
00:28:55,157 --> 00:28:56,557
U bent een Tudor.
344
00:28:56,784 --> 00:29:00,537
En u trouwde een Douglas
terwijl u had beloofd niet te trouwen.
345
00:29:01,080 --> 00:29:03,791
Hoe weten we dat
wanneer u de vorst adviseert...
346
00:29:03,916 --> 00:29:06,585
de Tudors niet
rechtstreeks via uw mond spreken...
347
00:29:06,710 --> 00:29:09,088
en Angus uit je gat?
348
00:29:11,924 --> 00:29:13,324
Nou...
349
00:29:14,093 --> 00:29:16,095
dat mag u in de cel overdenken.
350
00:29:17,513 --> 00:29:19,181
Dat kun je niet maken. Ik ben...
351
00:29:19,306 --> 00:29:21,600
Ik doe wat ik wil.
352
00:29:22,559 --> 00:29:24,061
Het is gedaan.
353
00:29:44,748 --> 00:29:46,148
Opzij.
354
00:29:57,219 --> 00:29:58,619
Nog meer?
355
00:30:20,284 --> 00:30:22,077
Henry, is er iets mis?
356
00:30:22,202 --> 00:30:23,746
Wat zou er mis zijn?
357
00:30:27,624 --> 00:30:30,252
Ik geloof niet dat hier wild zit.
358
00:30:35,716 --> 00:30:37,116
Nog iets verder.
359
00:31:00,365 --> 00:31:01,765
Daarzo.
360
00:31:06,288 --> 00:31:08,040
Als je op vis wil schieten...
361
00:31:08,165 --> 00:31:09,565
Hup.
362
00:31:14,254 --> 00:31:16,382
Henry? Wat doe je?
363
00:31:16,507 --> 00:31:19,343
Je bent een leugenaar. En een zondaar.
364
00:31:22,346 --> 00:31:24,473
M'n tante heeft het toegegeven.
365
00:31:27,476 --> 00:31:29,144
Je sliep met m'n broer...
366
00:31:29,812 --> 00:31:32,731
en hebt al die jaren tegen me gelogen.
367
00:31:32,856 --> 00:31:35,401
Niet waar.
368
00:31:35,526 --> 00:31:38,278
Ze stond naast de deur
en heeft je gehoord.
369
00:31:38,403 --> 00:31:41,782
Ze liegt om je vertrouwen terug te winnen.
370
00:31:41,907 --> 00:31:43,784
Laat me los.
371
00:31:44,261 --> 00:31:45,661
Niet doen.
372
00:31:45,786 --> 00:31:49,331
Ze stond recht voor me
en ze zwoer op de Bijbel.
373
00:31:49,456 --> 00:31:52,876
Ze was er niet bij.
Haar getuigenis is onecht.
374
00:31:54,503 --> 00:31:55,903
Die van Arthur niet.
375
00:31:56,964 --> 00:32:00,884
Hij heeft haar verteld
hoe hij genoot van je.
376
00:32:02,261 --> 00:32:05,556
Je kunt een hoop van m'n broer zeggen...
377
00:32:06,890 --> 00:32:08,308
maar hij loog nooit.
378
00:32:11,353 --> 00:32:12,753
Je bent onrein.
379
00:32:13,272 --> 00:32:15,024
Je hebt me bezoedeld...
380
00:32:15,149 --> 00:32:16,900
en heel Engeland.
381
00:32:17,025 --> 00:32:18,425
Het is niet waar.
382
00:32:19,153 --> 00:32:21,947
'Wie trouwt met de vrouw van z'n broer...
383
00:32:22,072 --> 00:32:26,285
begaat een wandaad.
Het huwelijk zal kinderloos zijn.'
384
00:32:26,410 --> 00:32:27,810
Leviticus.
385
00:32:29,246 --> 00:32:31,999
Je hebt m'n zoons veroordeeld
tot Gods toorn.
386
00:32:32,124 --> 00:32:34,418
Er staat nog iets in de Bijbel.
387
00:32:36,170 --> 00:32:37,588
Deuteronomium.
388
00:32:37,713 --> 00:32:43,343
'Wanneer een broer kinderloos sterft, zal
de weduwe niet met een vreemde trouwen.
389
00:32:43,927 --> 00:32:45,763
Maar haar zwager...
390
00:32:45,888 --> 00:32:49,141
neemt haar tot vrouw
en slaapt met haar.'
391
00:32:52,311 --> 00:32:53,711
Dus je geeft het toe.
392
00:33:02,279 --> 00:33:03,679
Eindelijk.
393
00:33:05,866 --> 00:33:07,266
Na al die jaren.
394
00:33:12,372 --> 00:33:13,772
Je bent een hoer.
395
00:33:15,375 --> 00:33:17,044
Je hield van me, Henry.
396
00:33:19,713 --> 00:33:21,113
Je houdt nog van me.
397
00:33:21,882 --> 00:33:23,282
Nee, ik haat je.
398
00:33:24,092 --> 00:33:27,095
Je hebt me tot het hellevuur veroordeeld.
399
00:33:32,226 --> 00:33:34,311
Ik gaf je m'n hart en ziel.
400
00:33:36,188 --> 00:33:39,566
Ik had je lief
zoals geen vrouw ooit een man liefhad.
401
00:33:41,652 --> 00:33:43,237
Ik gaf je mijzelf...
402
00:33:45,072 --> 00:33:46,472
m'n trouw...
403
00:33:47,407 --> 00:33:48,807
m'n lijf...
404
00:33:49,660 --> 00:33:51,060
m'n toewijding.
405
00:33:54,975 --> 00:33:56,375
Je was geen maagd.
406
00:33:56,500 --> 00:33:59,503
Ik was van jou zodra ik je zag.
407
00:33:59,628 --> 00:34:01,171
Alsjeblieft.
408
00:34:08,178 --> 00:34:09,578
Henry, alsjeblieft.
409
00:34:13,058 --> 00:34:14,458
Alsjeblieft.
410
00:34:17,688 --> 00:34:19,088
Wie is daar?
411
00:34:22,818 --> 00:34:24,218
Henry, wie is dat?
412
00:34:30,617 --> 00:34:32,017
Wie is het?
413
00:34:33,662 --> 00:34:35,062
Niemand.
414
00:34:35,872 --> 00:34:37,291
Is het Wolsey?
415
00:34:38,500 --> 00:34:40,252
Komt hij me vermoorden?
416
00:34:51,638 --> 00:34:53,038
Breng me m'n paard.
417
00:34:57,477 --> 00:34:58,877
Alsjeblieft.
418
00:35:00,147 --> 00:35:01,547
Breng me m'n paard.
419
00:35:36,558 --> 00:35:40,020
Oviedo, beloof me
dat je niet te veel zult zeggen.
420
00:35:40,145 --> 00:35:41,563
Gun me wat tijd.
421
00:35:43,482 --> 00:35:44,882
Lina.
422
00:35:48,153 --> 00:35:49,553
Lieve Rosa.
423
00:35:55,369 --> 00:35:57,537
Ik ben zo blij dat je met ons meekomt.
424
00:35:58,163 --> 00:36:02,793
Mijn meisjes en jouw jongens zullen
samen opgroeien in het Ottomaanse Rijk.
425
00:36:04,378 --> 00:36:05,778
Meekomen?
426
00:36:06,963 --> 00:36:09,716
Rosa, we hebben nog niets besloten.
427
00:36:10,926 --> 00:36:13,679
M'n man, Alvaro,
heeft werk gevonden voor Oviedo.
428
00:36:13,804 --> 00:36:16,681
Een goede baan. Als scheepsbouwer.
429
00:36:18,975 --> 00:36:20,685
Je jongens kunnen het vak leren.
430
00:36:24,689 --> 00:36:26,358
Wist je hier al van?
431
00:36:26,483 --> 00:36:28,026
Alvaro schreef me.
432
00:36:28,151 --> 00:36:29,236
Je hebt niets gezegd.
433
00:36:29,361 --> 00:36:32,656
Dit is een kans op een beter leven.
-Daarvoor kwamen we hier.
434
00:36:32,781 --> 00:36:34,783
Maar het is niet beter.
435
00:36:37,869 --> 00:36:41,331
Daar zijn we bij elkaar. Als gezin.
436
00:36:42,707 --> 00:36:46,086
We zouden dag en nacht
bij onze jongens zijn.
437
00:36:47,254 --> 00:36:49,714
En zullen het licht weer zien.
438
00:37:03,353 --> 00:37:04,813
Ik heb je gemist.
439
00:37:06,815 --> 00:37:08,525
Ik zou zo graag vertrekken.
440
00:37:09,734 --> 00:37:11,134
Maar de koningin...
441
00:37:12,446 --> 00:37:13,846
Ze lijdt.
442
00:37:15,782 --> 00:37:17,451
Je bent te goed.
443
00:37:17,576 --> 00:37:19,035
En als altijd loyaal.
444
00:37:21,913 --> 00:37:23,582
Oviedo lijdt ook.
445
00:37:25,250 --> 00:37:26,650
En je jongens.
446
00:37:34,134 --> 00:37:35,534
Kom.
447
00:37:42,684 --> 00:37:46,271
Ik zal een page nodig hebben
om de aktes naar het huis te brengen.
448
00:37:46,396 --> 00:37:49,649
Zie erop toe dat alle eigendommen
teruggebracht worden.
449
00:37:51,026 --> 00:37:53,403
De koning is goed
voor zijn trouwe onderdanen.
450
00:37:58,575 --> 00:38:01,203
Uwe Hoogheid. Waar is uw lijfwacht?
451
00:38:09,044 --> 00:38:10,670
Wat heb je gezegd?
452
00:38:13,131 --> 00:38:14,883
Ik ben een trouw onderdaan.
453
00:38:15,634 --> 00:38:17,344
Is dat niet wat u wenst?
454
00:38:22,098 --> 00:38:23,892
Doe wat je geweten je ingeeft.
455
00:38:26,686 --> 00:38:28,086
Zoals wij allen doen.
456
00:38:37,322 --> 00:38:39,366
Vraag Lina te komen zodra ze er is.
457
00:38:58,260 --> 00:38:59,660
Liefste Meg...
458
00:39:00,804 --> 00:39:02,931
ik weet dat je boos op me bent...
459
00:39:04,015 --> 00:39:05,433
maar toch vraag ik om hulp.
460
00:39:08,144 --> 00:39:10,647
De koning denkt
dat ik hem bedrogen heb.
461
00:39:11,940 --> 00:39:13,942
Hij zal ons huwelijk
willen laten ontbinden.
462
00:39:15,277 --> 00:39:19,990
Wat er ook gebeurt, ik moet m'n dochter
en haar positie in dit land beschermen.
463
00:39:21,533 --> 00:39:25,829
Je hebt je broers oor
en ik smeek je, alsjeblieft...
464
00:39:26,538 --> 00:39:28,582
vraag hem om Mary te denken.
465
00:39:30,000 --> 00:39:31,400
Catherine.
466
00:39:31,835 --> 00:39:33,587
Je toegewijde zuster.
467
00:39:35,463 --> 00:39:36,863
Kom binnen.
468
00:39:45,724 --> 00:39:49,144
De ene is van uw broer
en de andere van koningin Catherine.
469
00:39:52,814 --> 00:39:54,566
Een brief van hen beiden.
470
00:39:54,691 --> 00:39:56,484
Dan moet ik iets goed doen.
471
00:40:00,989 --> 00:40:02,824
Wat zou erin staan?
472
00:40:02,949 --> 00:40:06,036
Dat de koningin geen maagd was
toen ze trouwden.
473
00:40:07,579 --> 00:40:10,957
Wellicht snapt Henry nu
hoe het is te willen scheiden.
474
00:40:14,544 --> 00:40:15,944
En Catherine?
475
00:40:16,630 --> 00:40:20,008
Wat schrijft ze?
-Catherine komt me onpeilbaar voor.
476
00:40:21,259 --> 00:40:22,659
En ook mij nu.
477
00:40:24,137 --> 00:40:26,431
Ooit was ze m'n inspiratiebron.
478
00:40:27,891 --> 00:40:30,935
Maar nu is ze evenzeer verloren als hij.
479
00:40:39,736 --> 00:40:41,404
Wat kijk je triest.
480
00:40:45,992 --> 00:40:47,577
Er wordt gezegd dat uw man...
481
00:40:48,828 --> 00:40:51,665
dat Lord Angus zegt
dat u ongeschikt bent als regent.
482
00:40:53,124 --> 00:40:55,377
Hij verzamelt mannen en zal u uitdagen.
483
00:40:55,502 --> 00:40:57,087
Dan zullen wij...
484
00:40:58,046 --> 00:41:00,965
hem uit Schotland verjagen.
485
00:41:03,718 --> 00:41:06,429
Hal, ik benoem je tot opperbevelhebber.
486
00:41:06,906 --> 00:41:08,306
Uwe Hoogheid...
487
00:41:08,431 --> 00:41:09,831
Meg...
488
00:41:10,433 --> 00:41:13,228
Uw zoon wordt nog niet
door alle clans erkend.
489
00:41:14,521 --> 00:41:17,941
Ik ben een Stewart.
Wellicht is een ander van een clan die...
490
00:41:18,066 --> 00:41:20,443
Maar ik wil jou, Hal.
491
00:41:23,655 --> 00:41:25,055
Voor eeuwig.
492
00:41:26,991 --> 00:41:28,576
Tot het einde der hemel...
493
00:41:29,619 --> 00:41:31,019
en aarde.
494
00:41:56,521 --> 00:41:59,941
Was jullie handen en gezicht
voor je gaat slapen.
495
00:42:11,161 --> 00:42:12,561
Barnaby.
496
00:42:13,204 --> 00:42:14,604
Wie heeft dit gedaan?
497
00:42:15,582 --> 00:42:17,417
De Engelse jongens.
498
00:42:28,845 --> 00:42:32,015
Lady Pole heeft hem gezegd
dat ik geen maagd meer was.
499
00:42:33,391 --> 00:42:34,791
De koning...
500
00:42:35,769 --> 00:42:37,228
wil me niet vergeven.
501
00:42:38,438 --> 00:42:39,981
Hij wil me niet eens zien.
502
00:42:40,565 --> 00:42:41,965
Hij moet wel.
503
00:42:42,418 --> 00:42:43,818
U bent z'n vrouw.
504
00:42:43,943 --> 00:42:46,154
Dat zal hij trachten te veranderen.
505
00:42:46,279 --> 00:42:47,679
Dat is onmogelijk.
506
00:42:50,408 --> 00:42:52,076
Het spijt me, Lina.
507
00:42:55,205 --> 00:42:56,956
Voor m'n gedrag de laatste tijd.
508
00:42:58,833 --> 00:43:00,377
Ik heb je gekwetst.
509
00:43:00,502 --> 00:43:02,253
Mijn liefste vriendin.
510
00:43:04,005 --> 00:43:05,465
Ik kan niet zonder je.
511
00:43:07,091 --> 00:43:08,491
Vergeef me alsjeblieft.
512
00:43:11,721 --> 00:43:13,121
Wat kan ik voor je doen?
513
00:43:14,015 --> 00:43:17,352
Voor de jongens en Oviedo. Kan ik helpen?
514
00:43:25,151 --> 00:43:26,551
Mijn koning.
515
00:43:28,464 --> 00:43:29,864
Ik zou u graag spreken.
516
00:43:29,989 --> 00:43:32,033
Het lijkt erop dat je dat al doet.
517
00:43:32,867 --> 00:43:34,410
Thomas, ik wil je graag belonen.
518
00:43:35,119 --> 00:43:38,665
Je dochters zullen de koningin
als hofdames dienen.
519
00:43:39,833 --> 00:43:42,210
Uwe Majesteit, u bent te gul.
520
00:44:13,551 --> 00:44:14,951
Wie is daar?
521
00:44:15,076 --> 00:44:16,703
Henry, wie is dat?
522
00:44:18,746 --> 00:44:20,415
Wat voor duivel ben je? Nee.
523
00:46:26,582 --> 00:46:28,001
Heer, vergeef me.
524
00:46:37,051 --> 00:46:38,636
Kom op dan.
525
00:46:39,220 --> 00:46:40,620
Meg.
526
00:46:44,475 --> 00:46:47,896
Ga terug naar de herberg
waar u vandaan komt.
527
00:46:48,021 --> 00:46:49,421
Let op je woorden.
528
00:46:51,357 --> 00:46:52,757
Meg.
529
00:47:05,955 --> 00:47:07,355
Kom mee.
530
00:47:07,665 --> 00:47:09,375
Hij komt via de westkant.
531
00:47:10,585 --> 00:47:13,337
Goed. Dan heb ik een cadeau voor hem.
532
00:47:25,850 --> 00:47:27,250
Wat?
533
00:47:32,333 --> 00:47:33,733
Vuur.
534
00:47:33,858 --> 00:47:35,359
Blijf vuren.
535
00:47:45,036 --> 00:47:46,436
Opstaan.
536
00:48:18,027 --> 00:48:20,363
Teef.
537
00:48:42,426 --> 00:48:43,826
Hoogheid.
538
00:48:44,971 --> 00:48:46,472
Wat is het?
539
00:48:46,597 --> 00:48:48,182
Je komt met slecht nieuws.
540
00:48:49,350 --> 00:48:51,102
U huilt.
541
00:48:53,813 --> 00:48:55,213
Wat is het?
542
00:48:57,525 --> 00:48:58,925
Rosa...
543
00:49:00,069 --> 00:49:01,469
is in Tilbury.
544
00:49:07,952 --> 00:49:09,352
Je wenst te gaan.
545
00:49:11,747 --> 00:49:13,147
Nee.
546
00:49:14,041 --> 00:49:15,459
Ik wil u niet verlaten.
547
00:49:17,670 --> 00:49:19,630
Maar het is een kans voor ons...
548
00:49:20,191 --> 00:49:21,591
M'n jongens...
549
00:49:21,716 --> 00:49:23,116
Natuurlijk moet je gaan.
550
00:49:25,386 --> 00:49:27,805
Hoogheid.
-Kon ik maar met je meekomen.
551
00:49:30,016 --> 00:49:33,311
Catherine, wat is er gebeurd?
552
00:49:41,027 --> 00:49:45,823
Ik had een opwelling die zo verdorven was
dat ik ervoor naar de hel zou gaan.
553
00:49:48,701 --> 00:49:50,101
Ik overwoog...
554
00:49:51,787 --> 00:49:53,206
hem af te maken.
555
00:49:55,101 --> 00:49:56,501
Ik blijf hier.
556
00:49:56,626 --> 00:49:58,419
Nee, ga.
557
00:50:00,338 --> 00:50:01,839
Ik weet beter.
558
00:50:07,094 --> 00:50:09,222
Ik put kracht uit m'n pijn.
559
00:50:10,973 --> 00:50:12,373
Ik houd vol.
560
00:50:15,311 --> 00:50:17,063
Dan bent u gered.
561
00:50:18,689 --> 00:50:20,358
Zo staat het in de Bijbel.
562
00:50:21,943 --> 00:50:24,987
'Wie standhoudt tot het einde...
563
00:50:25,738 --> 00:50:27,490
zal worden gered.'
564
00:50:33,496 --> 00:50:34,896
Je hebt gelijk.
565
00:50:36,582 --> 00:50:37,982
Het is Gods wil.
566
00:50:43,923 --> 00:50:45,967
Je bent m'n liefste vriendin geweest.
567
00:50:49,011 --> 00:50:50,680
Ik hou heel veel van je.
568
00:50:54,475 --> 00:50:56,143
En ik van u.
569
00:50:58,062 --> 00:51:01,565
U zal altijd het schijnende licht zijn.
570
00:51:14,847 --> 00:51:16,247
Kijk.
571
00:51:16,372 --> 00:51:21,419
M'n vader veroverde de troon
bij Bosworth, met Gods zegen.
572
00:51:22,295 --> 00:51:24,213
En heel Engeland floreerde.
573
00:51:24,338 --> 00:51:27,591
Zoals m'n tante nu floreert
onder Gods gunst.
574
00:51:29,260 --> 00:51:30,660
En de mijne.
575
00:51:32,221 --> 00:51:35,182
Bent u niet tevreden, tante?
576
00:51:36,202 --> 00:51:37,602
Rechtop, Henry.
577
00:51:37,727 --> 00:51:40,730
Denk om je rug.
Je maakt je vader te schande.
578
00:51:41,564 --> 00:51:43,566
Bijwijlen zie ik m'n grootmoeder in u.
579
00:51:45,568 --> 00:51:47,653
Ik geloof dat ik rijker ben.
580
00:51:48,821 --> 00:51:52,366
'Het weinige dat de rechtvaardige heeft
is beter dan de rijkdom van zondaars.
581
00:51:53,242 --> 00:51:55,453
De Heer ondersteunt de rechtvaardigen.'
582
00:51:56,412 --> 00:51:58,706
Psalmen 37.
583
00:52:00,374 --> 00:52:02,251
Henry, ik wens je alleen te spreken.
584
00:52:03,377 --> 00:52:05,713
Neem m'n zoon mee naar het boogschietveld.
585
00:52:05,838 --> 00:52:07,089
Ik kom eraan.
586
00:52:07,214 --> 00:52:08,614
Uwe Majesteit.
587
00:52:21,103 --> 00:52:22,938
Ik weet dat je me kwijt wil.
588
00:52:25,441 --> 00:52:26,841
Dat sta ik toe.
589
00:52:28,235 --> 00:52:31,322
Ik verlaat Westminster
en zal me ver van het hof houden.
590
00:52:31,447 --> 00:52:33,532
Het is aan mij om...
-Nee.
591
00:52:35,743 --> 00:52:37,161
Ik heb besloten.
592
00:52:39,705 --> 00:52:41,105
Ik hou van je.
593
00:52:42,166 --> 00:52:43,566
Ik heb medelijden.
594
00:52:46,045 --> 00:52:47,588
Maar weet...
595
00:52:48,547 --> 00:52:50,925
dat je me dit huwelijk niet afneemt.
596
00:52:51,884 --> 00:52:53,284
Ik ben je vrouw.
597
00:52:55,388 --> 00:52:58,015
Er is niets dat dat kan veranderen.
598
00:53:04,480 --> 00:53:06,232
Ik hoop dat je rust mag vinden.
599
00:53:48,357 --> 00:53:49,775
Koester wat je hebt.
600
00:53:51,610 --> 00:53:53,010
Het zal niet duren.
601
00:53:53,988 --> 00:53:56,031
Nu slaap je in mijn bed...
602
00:53:56,699 --> 00:53:59,243
maar mijn troon neem je nooit in.
603
00:54:12,423 --> 00:54:13,841
M'n liefste dochter...
604
00:54:15,009 --> 00:54:18,137
er is veel wat je nog niet begrijpt.
605
00:54:25,394 --> 00:54:29,148
Waarom we het paleis verlaten,
en over je vader.
606
00:54:30,900 --> 00:54:32,651
Ik heb nergens spijt van.
607
00:54:34,778 --> 00:54:37,490
Als God mij m'n tijd op aarde
opnieuw zou schenken...
608
00:54:38,282 --> 00:54:40,868
zou ik leven
als ik de eerste maal deed...
609
00:54:42,244 --> 00:54:44,788
en niet van koers veranderen.
610
00:54:46,415 --> 00:54:47,917
Ik heb liefde gekend.
611
00:54:49,293 --> 00:54:50,753
En vreugde.
612
00:54:52,379 --> 00:54:53,779
En vriendschap.
613
00:54:57,927 --> 00:55:00,763
Ooit bouwden we waar anderen van droomden.
614
00:55:07,770 --> 00:55:09,271
Een Camelot voor Engeland...
615
00:55:11,148 --> 00:55:12,816
en een paradijs voor ons.
616
00:55:20,407 --> 00:55:23,619
Moeder, is hij dood?
617
00:55:26,914 --> 00:55:30,793
God stelt ons geloof op de proef.
We weten niet altijd wat Hij verlangt.
618
00:55:31,418 --> 00:55:33,337
Moeten we koershouden?
619
00:55:35,089 --> 00:55:37,424
Of dat wat al vastligt aanvaarden...
620
00:55:38,300 --> 00:55:40,261
en in die aanvaarding rust vinden?
621
00:55:41,303 --> 00:55:42,930
En onze toewijding aan de Heer?
622
00:55:46,767 --> 00:55:48,310
Ik hoor Gods stem.
623
00:55:48,435 --> 00:55:50,563
Hij vraagt me vrede te sluiten.
624
00:55:52,022 --> 00:55:54,149
Om m'n hart te vullen met jou.
625
00:55:55,025 --> 00:55:56,425
En Hem.
626
00:56:25,180 --> 00:56:28,267
Je vader zoekt de afgrond op, Mary.
627
00:56:29,685 --> 00:56:31,187
Hij vreest Gods toorn...
628
00:56:31,312 --> 00:56:36,150
en jaagt wanhopig op een prijs
die hij nooit winnen kan.
629
00:56:36,668 --> 00:56:38,068
In z'n zoektocht...
630
00:56:38,193 --> 00:56:42,197
vergeet hij het grootste geschenk
dat God ons heeft geschonken.
631
00:56:42,865 --> 00:56:44,265
Dat ben jij.
632
00:56:47,805 --> 00:56:49,205
Vergeef hem.
633
00:56:49,330 --> 00:56:51,457
Bid opdat hij z'n weg weer vindt...
634
00:56:53,125 --> 00:56:55,419
en rust zal vinden.
635
00:56:59,715 --> 00:57:01,508
Ik word Harry genoemd.
636
00:57:09,099 --> 00:57:11,310
Blijf geloven in je doel, Mary.
637
00:57:13,687 --> 00:57:15,087
Wees vrolijk.
638
00:57:15,522 --> 00:57:16,922
Hierzo.
639
00:57:21,820 --> 00:57:23,447
Moge het je kracht schenken.
640
00:57:26,450 --> 00:57:30,371
Denk terug aan je oorsprong.
Waar je vandaan komt.
641
00:57:34,917 --> 00:57:36,317
Dat is het noorden.
642
00:57:41,423 --> 00:57:43,217
Ik hou zo veel van je.
643
00:57:45,177 --> 00:57:46,577
Alsmede van hem.
644
00:57:47,346 --> 00:57:48,931
Zullen we hem vrijlaten?
645
00:57:49,932 --> 00:57:51,332
Ik ben zijn vrouw.
646
00:57:56,271 --> 00:57:57,731
Ik ben koningin van Engeland.
647
00:57:59,024 --> 00:58:01,568
Ik ben Gods trouwe dienaar.
648
00:58:10,494 --> 00:58:13,622
Maar jij bent Engelands toekomst.
649
00:58:33,976 --> 00:58:36,065
BEPAALDE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN
ZIJN BEWERKT
44819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.