Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,718
Anteriormente...
2
00:00:01,742 --> 00:00:04,616
Noah foi atingido por um raio
diretamente no cora��o.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,296
Como algo assim acontece
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,270
se a v�tima j� n�o estivesse
deitada?
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,907
O cora��o de Max estava fraco
por lan�ar o raio.
6
00:00:11,932 --> 00:00:14,091
E depois de tudo isso,
ele brincou de Deus.
7
00:00:15,443 --> 00:00:16,912
Max me devolveu
8
00:00:16,936 --> 00:00:19,968
a �nica coisa que eu perdi
que importava para mim.
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,654
E agora eu vou traz�-lo
de volta.
10
00:00:21,678 --> 00:00:23,231
� filha do chefe
da cirurgia?
11
00:00:23,255 --> 00:00:25,460
Sim, costumo abreviar
para Steph.
12
00:00:25,953 --> 00:00:27,904
O nome da sua m�e
era Nora Truman.
13
00:00:27,929 --> 00:00:29,546
Como ir
de quase morta a tiros
14
00:00:29,554 --> 00:00:31,460
a sorrir ao lado
de ab�bora premiada
15
00:00:31,462 --> 00:00:33,960
para uma c�mara de tortura
alien�gena, em um ano?
16
00:00:34,504 --> 00:00:37,725
Guerin, h� mais na hist�ria.
Vamos encontrar as respostas.
17
00:00:37,749 --> 00:00:38,984
Ajude-me.
18
00:00:48,491 --> 00:00:50,450
Por ordem da For�a A�rea
dos EUA,
19
00:00:50,474 --> 00:00:52,027
abra esta porta.
20
00:00:53,965 --> 00:00:55,367
Procuro duas mulheres,
21
00:00:55,684 --> 00:00:57,359
feridas,
mas armadas e perigosas.
22
00:00:57,383 --> 00:00:59,171
� uma quest�o
de seguran�a nacional.
23
00:00:59,195 --> 00:01:01,177
Eu teria notado
se algo feminino
24
00:01:01,201 --> 00:01:02,700
batesse na minha porta.
25
00:01:02,724 --> 00:01:04,739
N�o deixe se levar,
cowboy.
26
00:01:05,027 --> 00:01:06,528
Elas s�o perigosas.
27
00:01:10,274 --> 00:01:12,234
N�o pude deixar de notar
o sangue.
28
00:01:15,080 --> 00:01:17,195
Eu estava fazendo
um trabalho...
29
00:01:17,925 --> 00:01:19,662
Bem, ele matou um coiote,
senhor.
30
00:01:19,686 --> 00:01:22,812
Disse que s� iria assust�-lo,
mas voc� o matou, n�o foi?
31
00:01:24,722 --> 00:01:27,159
� meu vizinho.
O menino � bruto.
32
00:01:27,176 --> 00:01:28,308
Eu te disse, filho,
33
00:01:28,332 --> 00:01:30,617
temos que proteger
o que � nosso dos intrusos.
34
00:01:30,641 --> 00:01:31,773
Sim, senhor.
35
00:01:38,832 --> 00:01:40,535
� uma li��o dif�cil,
garoto,
36
00:01:41,473 --> 00:01:44,289
mas � preciso manter as coisas
pelas quais escolhe lutar.
37
00:01:44,623 --> 00:01:46,069
Meu pai me ensinou isso.
38
00:01:54,905 --> 00:01:56,230
Obrigado pelo seu tempo.
39
00:02:04,315 --> 00:02:06,689
Acho que o treinamento veterin�rio
valeu a pena.
40
00:02:07,911 --> 00:02:09,496
Voc� vai ficar bem.
41
00:02:12,040 --> 00:02:14,582
Como � que n�o sabe
o que estou dizendo, mas...
42
00:02:15,074 --> 00:02:16,743
voc� sabe
o que estou pensando?
43
00:02:22,858 --> 00:02:24,801
Eu gostaria
de poder entender voc�.
44
00:02:28,132 --> 00:02:30,772
N�o se preocupe.
Escondi seu caminh�o,
45
00:02:30,774 --> 00:02:32,919
mas se os militares
est�o atr�s de voc�s...
46
00:02:33,058 --> 00:02:35,598
Ou�a,
voc� s� pode ficar esta noite.
47
00:02:35,829 --> 00:02:38,304
A esposa do chefe
n�o culpar� Deus pela terra seca
48
00:02:38,311 --> 00:02:40,489
e o capataz � o pr�ximo,
ou seja, eu.
49
00:02:40,513 --> 00:02:42,074
Eu j� vou perder
o meu emprego.
50
00:02:42,098 --> 00:02:44,390
N�o podem pensar
que abriguei fugitivos.
51
00:02:45,142 --> 00:02:46,597
Entendeu?
52
00:02:47,783 --> 00:02:49,410
Voc�s t�m que partir.
53
00:02:50,102 --> 00:02:51,480
Amanh�.
54
00:02:56,093 --> 00:02:57,265
Volto de manh�
55
00:02:57,289 --> 00:02:59,258
para trocar os curativos
antes de irem.
56
00:03:24,350 --> 00:03:25,657
Vamos!
57
00:03:26,070 --> 00:03:29,073
O que n�o podia esperar
eu terminar os huevos rancheros?
58
00:03:29,097 --> 00:03:30,353
Finalmente cresceram.
59
00:03:30,377 --> 00:03:32,625
Talvez o Sr. Long
n�o o demita agora.
60
00:03:34,799 --> 00:03:35,874
Isso �...
61
00:03:37,946 --> 00:03:39,468
um milagre.
62
00:03:39,721 --> 00:03:42,058
Acho que estavam tentando dizer
"obrigado".
63
00:03:42,768 --> 00:03:45,575
E acho que devemos deix�-las
ficar.
64
00:03:50,051 --> 00:03:52,051
SilneiS Team
Apresenta:
65
00:03:55,355 --> 00:03:58,371
Roswell, New Mexico - S02E04 -
What if God was one of us?
66
00:04:00,074 --> 00:04:01,722
Espere um pouco,
est� me dizendo
67
00:04:01,746 --> 00:04:03,359
que Michael
usou pe�as de pinball
68
00:04:03,383 --> 00:04:05,956
e uma bateria de carro
para causar perfus�o cut�nea?
69
00:04:06,535 --> 00:04:10,566
N�o parece bonito,
mas parece estar funcionando.
70
00:04:11,175 --> 00:04:13,472
Max foi capaz de alcan�ar Rosa
mentalmente,
71
00:04:13,496 --> 00:04:15,057
deve estar ficando
mais forte.
72
00:04:15,081 --> 00:04:17,938
-S� precisamos...
-Resolver o transplante.
73
00:04:17,962 --> 00:04:20,435
Achei a ordem correta
para unirmos as v�lvulas.
74
00:04:20,460 --> 00:04:22,428
O fluxo sangu�neo
n�o � como em humanos?
75
00:04:22,452 --> 00:04:23,904
Reverso, na verdade.
76
00:04:23,928 --> 00:04:25,422
Descobri isso
depois de horas
77
00:04:25,446 --> 00:04:27,208
com um ultrassom
no peito de Guerin.
78
00:04:28,171 --> 00:04:30,681
Consigo identificar
os mamilos dele de longe, Liz.
79
00:04:30,705 --> 00:04:33,456
Entenda os sacrif�cios
que estou fazendo.
80
00:04:33,480 --> 00:04:36,085
Mas entre isso
e as cirurgias que observei,
81
00:04:36,110 --> 00:04:38,366
estou me sentindo
um pouco menos aterrorizado.
82
00:04:38,390 --> 00:04:40,762
A um otimismo cauteloso.
83
00:04:40,786 --> 00:04:43,644
Para uma conquista inovadora
que ningu�m pode saber.
84
00:04:47,740 --> 00:04:48,953
Este � cafe de olla?
85
00:04:48,978 --> 00:04:51,089
-Sim.
-O que voc� precisa?
86
00:04:51,113 --> 00:04:52,681
-Como assim?
-Conhe�o seu rosto
87
00:04:52,705 --> 00:04:54,123
quando precisa de um favor.
88
00:04:54,628 --> 00:04:57,707
-Gravei no c�rebro.
-� um pequeno favor.
89
00:04:57,731 --> 00:04:59,782
� chamado de m�quina
de genoma pessoal.
90
00:04:59,790 --> 00:05:02,657
Pedi uma h� alguns meses
antes de cancelarem o estudo
91
00:05:02,673 --> 00:05:04,272
e finalmente
est� no hospital.
92
00:05:04,274 --> 00:05:06,132
-Quer que eu roube outro...
-N�o.
93
00:05:06,156 --> 00:05:08,527
Eu roubarei, s� preciso
de um parceiro no crime.
94
00:05:10,194 --> 00:05:11,866
Isso!
95
00:05:13,946 --> 00:05:16,456
Caf� da manh�, legal.
96
00:05:17,110 --> 00:05:19,633
Est� fazendo as sess�es
de aconselhamento on-line,
97
00:05:19,635 --> 00:05:22,118
e n�o vi nenhum grafite novo
aparecer pela cidade
98
00:05:22,119 --> 00:05:23,838
desde que come�aram
a conversar,
99
00:05:23,839 --> 00:05:27,190
ent�o bater portas e ouvir
rock alternativo � encantador.
100
00:05:28,237 --> 00:05:30,789
DESAPARECIDO
VOC� � O PR�XIMO?
101
00:05:32,219 --> 00:05:34,240
Aten��o, turistas,
102
00:05:34,241 --> 00:05:36,004
caipiras e patronos,
103
00:05:36,005 --> 00:05:40,112
sofrendo com uma refei��o ruim,
cheia de trocadilhos,
104
00:05:40,113 --> 00:05:42,073
eu sou Graham Green,
105
00:05:42,074 --> 00:05:46,285
criador do 39� podcast
mais baixado sobre crimes reais.
106
00:05:46,286 --> 00:05:47,699
Muito obrigado.
107
00:05:47,700 --> 00:05:50,347
Assine agora e ganhe
um milkshake gr�tis
108
00:05:50,348 --> 00:05:51,686
do outro lado da rua,
109
00:05:51,687 --> 00:05:54,620
em uma caneca para levar
para casa com pre�os razo�veis.
110
00:05:54,621 --> 00:05:56,778
-O que est� fazendo?
-Salvando essas pessoas
111
00:05:56,779 --> 00:05:59,981
-das batatas fritas encharcadas.
-Vou te encharcar nas batatas...
112
00:05:59,982 --> 00:06:02,809
As pessoas do planeta Terra
merecem saber
113
00:06:02,810 --> 00:06:05,000
que existem
mais aut�nticos...
114
00:06:06,279 --> 00:06:08,107
Legenda:
SilneiS | MaLorencini
115
00:06:08,109 --> 00:06:09,974
Legenda:
Rosane Linhua | Tati Saaresto
116
00:06:09,976 --> 00:06:11,788
Legenda:
Julie | GoDo
117
00:06:11,790 --> 00:06:13,628
Legenda:
LucaSkywalker | Noirgof
118
00:06:13,630 --> 00:06:15,458
Revis�o:
Tati Saaresto | Julie
119
00:06:15,614 --> 00:06:17,925
Espere, pensei
que s� o Michael poderia, tipo,
120
00:06:17,927 --> 00:06:19,186
mover coisas.
121
00:06:19,187 --> 00:06:21,286
Estou diversificando
meu portf�lio.
122
00:06:22,356 --> 00:06:24,066
Como est� se sentindo,
a prop�sito?
123
00:06:24,067 --> 00:06:25,498
Mais leve.
124
00:06:25,499 --> 00:06:27,980
Ouvi dizer que U-F-Doughs
foi ideia sua.
125
00:06:27,981 --> 00:06:30,288
Papai disse que triplicou
a venda de donuts,
126
00:06:30,289 --> 00:06:31,432
ent�o obrigada.
127
00:06:31,433 --> 00:06:33,175
Cada dinheiro extra conta
128
00:06:33,176 --> 00:06:35,892
com a aut�ntica loja de malte
de Graham Green em 1947,
129
00:06:35,893 --> 00:06:37,831
aberta no Emporium OVNI.
130
00:06:37,832 --> 00:06:39,885
Bem, hoje em dia,
tudo � sobre est�tica.
131
00:06:39,886 --> 00:06:42,182
As pessoas s� saem de casa
se puderem postar.
132
00:06:42,183 --> 00:06:43,981
As enchiladas do seu pai
s�o boas,
133
00:06:43,982 --> 00:06:46,464
mas nenhum filtro salvar�
essa apresenta��o.
134
00:06:47,537 --> 00:06:49,403
Est� aqui todos os dias
h� semanas.
135
00:06:49,404 --> 00:06:51,235
Sei que voc� ama
um lugar cheio,
136
00:06:51,236 --> 00:06:53,097
mas o que realmente
est� acontecendo?
137
00:06:53,333 --> 00:06:54,575
Certo, olha.
138
00:06:55,907 --> 00:06:57,870
Depois de tudo que aconteceu
com Noah,
139
00:06:57,871 --> 00:07:00,313
tenho uma nova perspectiva
sobre se intrometer.
140
00:07:00,314 --> 00:07:01,970
S� tinha usado
para fins ego�stas,
141
00:07:01,971 --> 00:07:03,752
estava preparada
para cortar de vez.
142
00:07:03,753 --> 00:07:05,385
Mas ent�o,
na semana passada,
143
00:07:05,386 --> 00:07:08,165
vi seu pai saindo
da igreja e...
144
00:07:08,166 --> 00:07:09,798
Comecei a pensar
se talvez...
145
00:07:09,799 --> 00:07:11,604
Est� mexendo com a cabe�a
do meu pai?
146
00:07:11,605 --> 00:07:13,838
-Isobel, o que est� fazendo?
-Certo, me ou�a.
147
00:07:13,839 --> 00:07:15,595
Seu pai
� um homem religioso, certo?
148
00:07:15,596 --> 00:07:17,299
Acredita em todas
as ressurrei��es:
149
00:07:17,300 --> 00:07:19,861
Jesus, L�zaro,
corpinho paiz�o de fam�lia.
150
00:07:19,862 --> 00:07:23,330
Talvez, com minha influ�ncia,
posso lev�-lo a...
151
00:07:23,877 --> 00:07:25,526
acreditar
em outra ressurrei��o.
152
00:07:27,028 --> 00:07:28,145
Rosa.
153
00:07:28,638 --> 00:07:30,629
Ele n�o vai questionar
um milagre.
154
00:07:33,388 --> 00:07:34,846
A sa�de do meu pai
� prec�ria.
155
00:07:34,847 --> 00:07:36,823
Se visse Rosa,
teria um ataque card�aco.
156
00:07:36,824 --> 00:07:39,811
Est� fazendo tudo o que pode
para reunir minha fam�lia.
157
00:07:40,167 --> 00:07:42,741
Deixe-me pelo menos
tentar reunir a sua.
158
00:07:52,210 --> 00:07:54,600
Feliz anivers�rio, mam�e.
159
00:07:55,015 --> 00:07:56,604
Eu esqueci.
160
00:07:56,605 --> 00:07:59,515
Obrigada, filho.
Estou soterrada de trabalho.
161
00:08:00,157 --> 00:08:02,796
Achei que o caso de Noah
estivesse encerrado.
162
00:08:02,797 --> 00:08:06,163
Bem, nunca � demais
ser minuciosa.
163
00:08:07,788 --> 00:08:09,373
Estou preocupado
com voc�, m�e.
164
00:08:10,519 --> 00:08:12,635
Todo dia, voc� v� essa cidade
no seu pior,
165
00:08:12,636 --> 00:08:14,486
e eu sei
que isso mata voc�.
166
00:08:14,487 --> 00:08:16,095
Eu sei que voc�
quer consert�-la.
167
00:08:16,096 --> 00:08:18,634
Mas a morte de Noah
n�o foi um acidente?
168
00:08:21,782 --> 00:08:24,156
Lembra quando pensou,
apesar das probabilidades,
169
00:08:24,157 --> 00:08:26,563
que havia mais na morte
do seu pai do que c�ncer?
170
00:08:26,564 --> 00:08:28,791
Eu estava errado
sobre papai, m�e.
171
00:08:28,792 --> 00:08:31,768
N�o havia significado maior,
nem epifania.
172
00:08:31,769 --> 00:08:33,972
� como costumava dizer
quando eu era crian�a.
173
00:08:35,630 --> 00:08:37,223
Algumas coisas
s�o apenas...
174
00:08:38,049 --> 00:08:39,465
a vontade de Deus.
175
00:08:45,849 --> 00:08:47,169
Um selvagem Michael Guerin
176
00:08:47,170 --> 00:08:49,630
finalmente surge
de sua hiberna��o de semanas
177
00:08:49,631 --> 00:08:51,627
em um laborat�rio
e uma biblioteca.
178
00:08:53,072 --> 00:08:54,762
Isobel est�
em uma onda saud�vel.
179
00:08:54,763 --> 00:08:56,486
DeLuca n�o fala comigo.
180
00:08:56,487 --> 00:08:58,510
Acontece que n�o tenho
muitos amigos.
181
00:08:58,511 --> 00:08:59,923
Falei com a Maria,
182
00:08:59,924 --> 00:09:01,986
depois que Liz disse
que Rosa contou tudo.
183
00:09:01,987 --> 00:09:04,204
Respondeu que vai guardar
seus segredos.
184
00:09:04,205 --> 00:09:06,524
S� precisa de tempo
para ficar com a m�e agora.
185
00:09:06,525 --> 00:09:08,138
Nada desde ent�o.
186
00:09:10,128 --> 00:09:13,339
N�o acredito
que vou dizer isso, mas...
187
00:09:14,118 --> 00:09:15,639
Acha
que Mimi DeLuca foi...
188
00:09:15,640 --> 00:09:17,368
Por favor,
n�o diga "abduzida".
189
00:09:18,431 --> 00:09:20,587
Acho que pode haver
uma conex�o alien�gena.
190
00:09:21,384 --> 00:09:22,540
Ou n�o.
191
00:09:24,285 --> 00:09:26,026
S� quero aprender
tudo o que posso.
192
00:09:26,027 --> 00:09:28,330
Achei que n�o me convidaria
para a fazenda Long
193
00:09:28,331 --> 00:09:30,115
para uma festa de ch�
com Wyatt.
194
00:09:31,498 --> 00:09:34,138
O cara na foto ao lado
da minha m�e. Roy Bronson.
195
00:09:34,139 --> 00:09:36,074
Capataz na fazenda Long
nos anos 40.
196
00:09:36,075 --> 00:09:37,804
Quando as outras fazendas
sofriam,
197
00:09:37,805 --> 00:09:40,387
os Longs experimentaram
colheitas recordes.
198
00:09:40,388 --> 00:09:41,395
Ver�o de 47.
199
00:09:41,396 --> 00:09:42,949
-Ningu�m sabia explicar.
-Certo.
200
00:09:42,950 --> 00:09:44,057
At� outubro de 48.
201
00:09:44,058 --> 00:09:46,668
O dia seguinte que essa foto
foi publicada no jornal,
202
00:09:46,669 --> 00:09:48,652
a fazenda foi devastada
por um inc�ndio.
203
00:09:48,653 --> 00:09:50,627
O capataz
e todo o pessoal morto.
204
00:09:50,642 --> 00:09:52,898
-O lugar pegou fogo.
-O que causou o inc�ndio?
205
00:09:52,900 --> 00:09:55,397
Os jornais chamaram
de "um ato de Deus".
206
00:09:55,514 --> 00:09:57,812
Disseram que foi
uma tempestade assustadora.
207
00:09:58,248 --> 00:10:00,474
Raios atingiram o celeiro
na mesma noite
208
00:10:00,476 --> 00:10:02,726
em que levaram minha m�e
para Caulfield.
209
00:10:03,981 --> 00:10:05,957
Voc� era um her�i,
eu era um fazendeiro.
210
00:10:05,959 --> 00:10:09,203
E o trabalho deles
� anotar coisas importantes.
211
00:10:11,035 --> 00:10:13,612
Quero ver se t�m registros
da minha m�e.
212
00:10:16,922 --> 00:10:18,181
Ol�.
213
00:10:18,551 --> 00:10:20,213
Desculpem.
214
00:10:20,238 --> 00:10:22,063
� assim que tratamos
os convidados.
215
00:10:22,065 --> 00:10:23,634
O que eu quis dizer �...
216
00:10:24,849 --> 00:10:26,729
Voc�s est�o invadindo.
217
00:10:33,133 --> 00:10:36,135
Ser� que ele sabe que n�o pode
atirar em n�s dois com aquilo?
218
00:10:36,137 --> 00:10:39,074
L�gica n�o � a melhor defesa
contra um caipira cabe�a oca.
219
00:10:39,091 --> 00:10:42,012
N�o existem regras para o uso
de armas na condicional?
220
00:10:42,014 --> 00:10:43,911
Armas de fogo, n�o posso.
221
00:10:43,936 --> 00:10:47,448
S� que uma balestra
n�o tem partes combust�veis.
222
00:10:47,450 --> 00:10:49,582
Mas pode abrir um buraco
no seu traseiro,
223
00:10:49,584 --> 00:10:52,301
a menos que saiam
desse pequeno peda�o de para�so.
224
00:10:53,138 --> 00:10:55,708
Certo, n�s vamos.
Voc� parece ocupado mesmo.
225
00:10:55,799 --> 00:10:57,083
Com o qu�?
226
00:11:00,928 --> 00:11:03,180
Diamond! Silk!
Voltem aqui!
227
00:11:05,306 --> 00:11:06,534
Vamos!
228
00:11:16,492 --> 00:11:19,206
S�rio?
Todas as cadeiras est�o vazias.
229
00:11:19,231 --> 00:11:21,417
S� pervertidos fazem isso.
230
00:11:21,442 --> 00:11:23,278
Voc� assiste cirurgias
por divers�o.
231
00:11:23,303 --> 00:11:25,842
� o sujo falando do mal lavado,
se quer saber.
232
00:11:25,865 --> 00:11:28,771
Esse � meu pal�cio silencioso
de contempla��o.
233
00:11:28,836 --> 00:11:30,467
E voc� continua invadindo.
234
00:11:30,483 --> 00:11:32,706
Um conhecido
vai fazer um transplante.
235
00:11:32,708 --> 00:11:35,009
Quero aprender tudo
para quando chegar a hora.
236
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
Essa pessoa � seu amigo?
237
00:11:37,841 --> 00:11:40,135
Est� mais para... rival.
238
00:11:40,160 --> 00:11:41,870
� complicado.
239
00:11:42,141 --> 00:11:44,605
Ent�o,
isso � sobre uma garota.
240
00:11:45,089 --> 00:11:46,246
Certo, ent�o...
241
00:11:46,248 --> 00:11:49,323
assiste cirurgias de cora��o
para impressionar uma garota
242
00:11:49,325 --> 00:11:51,198
cujo namorado
est� morrendo?
243
00:11:51,298 --> 00:11:53,456
Acordei dentro
de um romance?
244
00:11:53,657 --> 00:11:57,335
Acredite,
� hist�ria para uma s�rie inteira.
245
00:11:59,238 --> 00:12:00,656
Eu n�o sei.
246
00:12:00,681 --> 00:12:02,292
Voc� at� que � bonito.
247
00:12:02,463 --> 00:12:05,403
N�o seria mais f�cil
seguir em frente?
248
00:12:10,621 --> 00:12:12,141
� ela?
249
00:12:13,659 --> 00:12:14,855
V� o jaleco?
250
00:12:14,880 --> 00:12:16,870
Precisam do m�dico
no fim do corredor.
251
00:12:18,838 --> 00:12:20,183
Valenti.
252
00:12:20,427 --> 00:12:22,808
Esta tarde haver�
uma ponte de safena tripla.
253
00:12:22,849 --> 00:12:25,332
Estava pensando, se n�o estiver
muito ocupado...
254
00:12:27,558 --> 00:12:29,492
Deveria passar o tempo
em outro lugar.
255
00:12:29,918 --> 00:12:31,451
Eu tenho prioridade.
256
00:12:43,704 --> 00:12:46,321
Sonhando com os dias de gl�ria,
Sargento-mor?
257
00:12:46,336 --> 00:12:48,055
Ouvi que estava de volta
� cidade.
258
00:12:48,057 --> 00:12:49,649
Estava me vigiando?
259
00:12:50,339 --> 00:12:52,557
N�o, cidade pequena.
As pessoas comentam.
260
00:12:52,582 --> 00:12:54,876
Importa-se
se conversarmos um pouco?
261
00:12:54,901 --> 00:12:56,192
Venha.
262
00:12:56,217 --> 00:12:57,595
M�os!
263
00:12:58,867 --> 00:13:00,532
Meu m�dico disse
que m�os ocupadas
264
00:13:00,557 --> 00:13:02,733
me ajudar�o a recuperar
minha destreza.
265
00:13:03,882 --> 00:13:06,070
J� que nunca fui
de tricotar...
266
00:13:08,961 --> 00:13:11,852
Disse que minha irm� estava
na pris�o em Ohio,
267
00:13:11,945 --> 00:13:14,101
mas quando eu cheguei l�,
n�o havia registro
268
00:13:14,103 --> 00:13:16,515
de que Charlotte Cameron
esteve presa.
269
00:13:16,667 --> 00:13:19,041
Algumas semanas atr�s,
eu recebi isso.
270
00:13:19,373 --> 00:13:20,876
N�o � a letra dela.
271
00:13:21,511 --> 00:13:23,041
O que fez com ela?
272
00:13:24,198 --> 00:13:25,491
Bom, primeiro,
273
00:13:25,516 --> 00:13:27,758
por favor,
pare de apontar a arma.
274
00:13:28,258 --> 00:13:30,261
Segundo,
n�o fiz nada com ela.
275
00:13:30,441 --> 00:13:31,963
Ela foi libertada.
276
00:13:32,338 --> 00:13:33,400
O qu�?
277
00:13:34,096 --> 00:13:36,098
A... senten�a dela...
278
00:13:36,137 --> 00:13:39,222
-Ela saiu?
-Mas n�o fique animada.
279
00:13:39,544 --> 00:13:43,105
Ela est� com mais problemas
aqui fora, do que na pris�o.
280
00:13:50,356 --> 00:13:52,555
N�o sabia que redes sociais
eram perigosas.
281
00:13:52,718 --> 00:13:53,999
Com certeza.
282
00:13:54,001 --> 00:13:55,649
� um campo minado
de pensamentos,
283
00:13:55,651 --> 00:13:58,456
influencers que vendem
ch�s laxantes falsos.
284
00:13:59,166 --> 00:14:01,393
Mudan�as fazem parte
da vida.
285
00:14:01,418 --> 00:14:02,837
Primeiro, Am�rica.
Depois...
286
00:14:02,862 --> 00:14:05,672
duas ni�as espirituosas,
e agora...
287
00:14:06,161 --> 00:14:07,799
Hashtag Slaylien?
288
00:14:08,066 --> 00:14:10,782
Cada mudan�a pode ser
seu milagre pessoal.
289
00:14:10,807 --> 00:14:12,001
� o que eu sempre digo.
290
00:14:12,026 --> 00:14:14,618
J� tenho meu milagre:
minhas garotas.
291
00:14:14,643 --> 00:14:16,774
Por isso preciso reerguer
o restaurante...
292
00:14:16,783 --> 00:14:18,993
Liz tem que parar
de se preocupar comigo e...
293
00:14:18,994 --> 00:14:20,439
ir atr�s do sonho dela.
294
00:14:26,239 --> 00:14:28,695
E qual � seu sonho,
Arturo?
295
00:14:29,637 --> 00:14:31,371
Qual seria o seu milagre?
296
00:14:31,598 --> 00:14:33,449
Pelo qu� voc� reza?
297
00:14:35,781 --> 00:14:37,523
Por perd�o.
298
00:14:38,053 --> 00:14:39,430
Mostre-me.
299
00:14:43,048 --> 00:14:45,072
Aquele idiota te deu drogas?
Vou mat�-lo!
300
00:14:45,073 --> 00:14:46,776
Est� doendo!
� abuso de menores!
301
00:14:46,783 --> 00:14:49,432
O que fa�o � para te segurar
e voc� v� como abuso.
302
00:14:49,433 --> 00:14:51,373
-N�o sei mais o que fazer!
-Sim, claro.
303
00:14:53,927 --> 00:14:55,048
Isso n�o tem gra�a!
304
00:14:57,261 --> 00:14:59,361
A Xerife Valenti
n�o te dar� mais chances.
305
00:14:59,362 --> 00:15:00,596
Voc� devia estar feliz.
306
00:15:00,597 --> 00:15:03,399
Queria que eu estivesse
no time de h�quei, lembra?
307
00:15:03,400 --> 00:15:06,901
Disse que eu devia fazer amigos
e me divertir como americana.
308
00:15:06,902 --> 00:15:09,002
-Quem vendeu os comprimidos?
-Eu os roubei.
309
00:15:09,003 --> 00:15:10,834
-Foi Frederico?
-N�o acreditaria.
310
00:15:10,835 --> 00:15:12,877
-Me diga a verdade!
-Foi a m�e!
311
00:15:14,977 --> 00:15:17,463
Ou ela est� drogada demais
para notar que sumiram,
312
00:15:17,464 --> 00:15:19,611
ou ela sabe
e n�o se importa.
313
00:15:20,605 --> 00:15:23,931
Est� mentindo para mim.
N�o sei como ajud�-la.
314
00:15:26,167 --> 00:15:27,917
Pare de tentar, ent�o.
315
00:15:29,070 --> 00:15:31,141
Sou um caso perdido
mesmo, certo?
316
00:15:31,489 --> 00:15:33,759
� o que todo mundo
nesta cidade pensa.
317
00:15:34,753 --> 00:15:36,296
Talvez voc� esteja certa.
318
00:15:41,173 --> 00:15:42,850
Vou dar uma volta.
319
00:16:15,265 --> 00:16:17,992
Diz que "PancakePapi's"
j� existe.
320
00:16:18,388 --> 00:16:20,098
Preciso de um novo
nome de usu�rio.
321
00:16:25,084 --> 00:16:27,352
Dado que � o escrit�rio
do diretor da cirurgia
322
00:16:27,353 --> 00:16:29,037
devo dizer,
� uma p�ssima ideia.
323
00:16:29,038 --> 00:16:31,209
E acrescentar que sou
p�ssimo em roubar.
324
00:16:31,210 --> 00:16:32,561
Voc� � bom
em se preocupar.
325
00:16:32,562 --> 00:16:35,602
Ele � o �nico que ter� a chave
de todas as salas do hospital.
326
00:16:37,169 --> 00:16:39,194
Como eu disse, p�ssimo.
327
00:16:39,852 --> 00:16:41,160
Obrigado.
328
00:16:44,461 --> 00:16:45,967
N�o me provoque assim.
329
00:16:45,968 --> 00:16:47,873
Vamos comprar sopaipillas,
ou o qu�?
330
00:16:47,874 --> 00:16:49,821
Sim.
Tenha calma.
331
00:16:49,822 --> 00:16:51,497
Preciso pegar
meu chap�u primeiro.
332
00:16:51,498 --> 00:16:53,694
-Vou pegar.
-�timo. Obrigado.
333
00:17:10,430 --> 00:17:12,188
N�o acha um pouco alto?
334
00:17:12,189 --> 00:17:14,324
Ningu�m vem bater aqui
h� meses.
335
00:17:14,325 --> 00:17:15,929
Militares procuram
homens verdes
336
00:17:15,930 --> 00:17:16,964
n�o Duke Ellington.
337
00:17:16,965 --> 00:17:19,219
Al�m disso,
esta aqui est� curada,
338
00:17:19,220 --> 00:17:20,722
e ela me deve uma dan�a.
339
00:17:20,723 --> 00:17:21,972
Eu n�o sei os passos.
340
00:17:21,973 --> 00:17:24,448
Aprendeu ingl�s bem r�pido,
vai conseguir.
341
00:17:24,714 --> 00:17:27,767
Al�m disso, voc� se move
com gra�a o tempo todo.
342
00:17:28,655 --> 00:17:30,627
S� precisa adicionar
um pouco de ritmo.
343
00:17:38,797 --> 00:17:41,222
Certo, me siga.
Passo para tr�s.
344
00:17:41,477 --> 00:17:42,906
Passo para tr�s.
345
00:17:42,907 --> 00:17:44,556
A� est�. Certo.
346
00:17:44,557 --> 00:17:45,985
Walt.
347
00:17:45,986 --> 00:17:47,649
N�o estrague a surpresa.
348
00:17:47,650 --> 00:17:49,410
Voc� e o Sr. Bronson
ver�o a ab�bora
349
00:17:49,411 --> 00:17:51,505
na feira do condado,
como todo mundo.
350
00:17:51,506 --> 00:17:53,501
Voc� parece triste,
senhorita Nora.
351
00:17:54,269 --> 00:17:55,945
Sinto falta meu parceiro
de dan�a.
352
00:17:55,946 --> 00:17:58,441
Ele tem a sua altura.
Mas tem cabelo cacheado.
353
00:17:58,637 --> 00:18:00,913
Ele tem
todo o meu cora��o.
354
00:18:02,448 --> 00:18:04,204
Acho que vai gostar dele.
355
00:18:04,205 --> 00:18:06,905
Ele � muito inteligente.
356
00:18:07,796 --> 00:18:09,047
Muito corajoso.
357
00:18:09,864 --> 00:18:11,351
Devia traz�-lo aqui.
358
00:18:11,352 --> 00:18:13,404
Ainda n�o � seguro
para ele.
359
00:18:14,056 --> 00:18:15,284
Mas em breve.
360
00:18:17,751 --> 00:18:19,829
Eu poderia dan�ar com voc�
at� ele chegar.
361
00:18:21,742 --> 00:18:24,078
Bem, quem poderia
dizer n�o
362
00:18:24,079 --> 00:18:26,002
para um cavalheiro
como voc�?
363
00:18:29,258 --> 00:18:30,723
Obrigada.
364
00:18:39,665 --> 00:18:41,124
Vamos procurar
o escrit�rio.
365
00:18:41,125 --> 00:18:42,525
Haver� registros.
366
00:18:42,815 --> 00:18:44,269
Sentiu esse cheiro?
367
00:18:44,887 --> 00:18:46,096
Tem cheiro de chuva.
368
00:18:47,105 --> 00:18:49,845
� assim que voc� cheira
debaixo de toda graxa e u�sque.
369
00:18:50,145 --> 00:18:51,995
� o cheiro da sua oficina.
370
00:18:52,142 --> 00:18:54,082
Algo alien�gena
aconteceu aqui.
371
00:18:54,882 --> 00:18:57,593
N�o que eu ainda possa sentir
o cheiro 70 anos depois.
372
00:19:02,033 --> 00:19:04,416
Disse que o velho celeiro
incendiou, certo?
373
00:19:05,016 --> 00:19:08,148
Parece que recuperaram
um pouco para construir o novo.
374
00:19:08,228 --> 00:19:09,329
O que � isso?
375
00:19:09,330 --> 00:19:10,860
Algum tipo de c�digo?
376
00:19:11,357 --> 00:19:12,995
� um gr�fico de altura,
Michael.
377
00:19:13,295 --> 00:19:15,060
Ningu�m fez isso com voc�?
378
00:19:17,131 --> 00:19:18,541
Nora � minha m�e.
379
00:19:18,542 --> 00:19:20,426
Se ela esteve aqui
junto com Louise...
380
00:19:20,427 --> 00:19:21,951
� a melhor evid�ncia
que eu vi
381
00:19:21,952 --> 00:19:24,753
que a m�e de Max e Isobel
sobreviveu ao tiroteio inicial.
382
00:19:24,754 --> 00:19:27,184
Isso � algo
que faz com a fam�lia.
383
00:19:29,185 --> 00:19:30,185
Sim.
384
00:19:30,186 --> 00:19:32,885
Parece uma grande festa
de amor interestelar por aqui.
385
00:19:33,972 --> 00:19:35,980
Mas por que n�o me deixar
sair do casulo,
386
00:19:35,981 --> 00:19:37,224
entrar na festa?
387
00:19:38,124 --> 00:19:40,061
Elas lutaram contra
a For�a A�rea
388
00:19:40,062 --> 00:19:41,344
para proteger voc�.
389
00:19:41,629 --> 00:19:42,963
Se n�o o trouxessem aqui,
390
00:19:42,964 --> 00:19:44,715
ainda estaria
com medo de algo.
391
00:19:44,716 --> 00:19:46,900
Olha, se o garoto Walt
era mesmo t�o jovem
392
00:19:46,901 --> 00:19:49,675
quando sua m�e morou aqui,
ele ainda pode estar vivo.
393
00:19:52,110 --> 00:19:53,569
Cara alien�gena.
394
00:19:55,365 --> 00:19:56,864
Cara nazista?
395
00:19:56,865 --> 00:19:59,236
-Cara totalmente perdido.
-N�o, ele est� sempre
396
00:19:59,237 --> 00:20:01,689
na biblioteca lendo coisas
sobre quedas de OVNIs.
397
00:20:01,691 --> 00:20:03,744
Escrevo um livro
sobre a Segunda Guerra.
398
00:20:03,746 --> 00:20:05,020
Sou historiador.
399
00:20:05,022 --> 00:20:07,275
-Trabalha aqui?
-Eu moro aqui.
400
00:20:07,277 --> 00:20:10,605
Voc� acha que alien�genas
moraram aqui em 1947?
401
00:20:11,043 --> 00:20:12,521
Bom, voc� est� errado.
402
00:20:12,523 --> 00:20:16,546
O capataz na �poca, Roy Bronson,
definitivamente escondia algo,
403
00:20:16,739 --> 00:20:18,822
mas n�o eram
homenzinhos verdes.
404
00:20:18,936 --> 00:20:19,936
N�o.
405
00:20:20,414 --> 00:20:22,049
Eram espi�s nazistas.
406
00:20:26,312 --> 00:20:29,083
Meu Deus,
essa foi por pouco!
407
00:20:29,108 --> 00:20:31,061
Quase?
Ela nos pegou.
408
00:20:31,063 --> 00:20:32,803
E voc� me beijou.
Por qu�?
409
00:20:32,805 --> 00:20:34,953
Por que duas pessoas
estariam juntas l�?
410
00:20:34,986 --> 00:20:36,626
Era a filha
do chefe de cirurgia.
411
00:20:36,628 --> 00:20:37,651
Pode dar problema.
412
00:20:37,653 --> 00:20:40,332
Kyle, se der problema,
deu problema, certo?
413
00:20:40,334 --> 00:20:42,066
Como aconteceu no col�gio,
414
00:20:42,073 --> 00:20:44,093
quando fomos pegos
pelo t�cnico Wiggins.
415
00:20:44,099 --> 00:20:46,714
N�o deu em nada antes,
n�o ser� agora. Al�m do que...
416
00:20:46,716 --> 00:20:48,136
peguei as chaves.
417
00:20:48,137 --> 00:20:50,876
Continue vigiando.
Vou pegar minha m�quina.
418
00:21:02,386 --> 00:21:03,965
Fala s�rio!
419
00:21:16,666 --> 00:21:18,110
N�o seja rude.
420
00:21:20,201 --> 00:21:22,495
Tem raz�o em ter medo.
Eu matei voc�.
421
00:21:22,506 --> 00:21:25,430
N�o, olha s�,
eu sei que n�o foi voc�.
422
00:21:25,455 --> 00:21:28,176
Eu sei que ele tamb�m fez mal
a voc�. S� que...
423
00:21:28,201 --> 00:21:29,917
Eu deveria
ter vindo antes.
424
00:21:29,919 --> 00:21:31,419
Por que veio agora?
425
00:21:31,446 --> 00:21:33,232
Tenho umas perguntas
sobre seu pai.
426
00:21:37,629 --> 00:21:40,215
Quero ajudar
a reunir sua fam�lia, certo?
427
00:21:40,217 --> 00:21:42,671
Posso usar meus poderes
para convencer Arturo
428
00:21:42,673 --> 00:21:45,050
que milagres s�o reais.
Por isso voc� est� aqui.
429
00:21:45,052 --> 00:21:47,411
Poder� ir para casa
e ele n�o far� perguntas
430
00:21:47,413 --> 00:21:50,771
sobre alien�genas ou ter�
um ataque card�aco ao ver voc�.
431
00:21:50,773 --> 00:21:52,620
S� que ele j� acredita
em milagres.
432
00:21:52,622 --> 00:21:54,585
Mas n�o acredita
que mere�a um.
433
00:21:55,852 --> 00:21:57,564
Ele acha
que falhou com voc�.
434
00:21:58,137 --> 00:22:01,007
Mesmo ap�s 10 anos,
ele vai � Igreja todo domingo,
435
00:22:01,012 --> 00:22:02,760
para pedir perd�o.
436
00:22:03,087 --> 00:22:04,783
E ele ainda n�o encontrou.
437
00:22:06,900 --> 00:22:08,348
Vai me ajudar?
438
00:22:10,070 --> 00:22:13,909
N�o foi voc� que fez a den�ncia
e fez sua irm� ser presa?
439
00:22:13,911 --> 00:22:16,714
Durante a minha inf�ncia,
Charlie foi meu porto seguro.
440
00:22:16,718 --> 00:22:19,616
E me enterrei naquilo
em que acreditava na �poca,
441
00:22:19,618 --> 00:22:21,211
ser amor ao meu pa�s.
442
00:22:21,594 --> 00:22:23,434
Verdadeiro patriotismo.
443
00:22:23,809 --> 00:22:26,909
Quando ela me disse que roubou
documentos confidenciais,
444
00:22:26,934 --> 00:22:28,352
eu a entreguei.
445
00:22:28,792 --> 00:22:31,839
Achei que fazia a coisa certa
e os militares a prenderiam.
446
00:22:32,284 --> 00:22:34,879
Certo.
Onde ela estava segura.
447
00:22:35,281 --> 00:22:38,806
N�o. Eu n�o sabia quem ela era
quando a entreguei.
448
00:22:38,808 --> 00:22:40,777
N�o sabia o que a pris�o
faria com ela.
449
00:22:40,779 --> 00:22:42,775
Ela queria
que voc� a entregasse, Jenna.
450
00:22:43,026 --> 00:22:45,072
Ela armou
para que voc� fizesse isso.
451
00:22:47,072 --> 00:22:50,111
Sob cust�dia do governo,
eles n�o poderiam ir atr�s dela.
452
00:22:51,782 --> 00:22:53,642
Charlie lutou
em duas guerras.
453
00:22:54,275 --> 00:22:56,071
De quem ela tinha medo?
454
00:22:56,434 --> 00:22:58,775
Uma firma privada de seguran�a,
provavelmente.
455
00:23:00,824 --> 00:23:02,482
Sabia que eu a conheci?
456
00:23:03,275 --> 00:23:06,036
Ela trabalhava em um projeto
de sequenciamento gen�tico
457
00:23:06,044 --> 00:23:08,068
que tinha potencial
para salvar vidas...
458
00:23:09,013 --> 00:23:11,178
mas tamb�m, destrui-las.
459
00:23:11,230 --> 00:23:12,631
E...
460
00:23:12,730 --> 00:23:15,733
algumas pessoas viram aplica��es
para a pesquisa dela
461
00:23:15,735 --> 00:23:17,985
que estavam al�m
do que ela queria.
462
00:23:23,234 --> 00:23:25,925
A pesquisa dela
ajudaria a salvar vidas...
463
00:23:26,079 --> 00:23:28,594
e essas pessoas queriam us�-la
como arma biol�gica.
464
00:23:28,673 --> 00:23:31,258
Ela criou um pat�geno
que poderia procurar
465
00:23:31,266 --> 00:23:33,594
e atacar sequ�ncias gen�ticas
espec�ficas.
466
00:23:33,604 --> 00:23:35,437
Pense nisso,
uma bomba inteligente
467
00:23:35,439 --> 00:23:37,771
que poderia ser detonada
no centro da cidade
468
00:23:37,886 --> 00:23:39,814
e s� machucaria
alvos espec�ficos.
469
00:23:40,291 --> 00:23:42,426
Pense nas vidas de civis
que seriam salvas
470
00:23:42,451 --> 00:23:46,146
enquanto voc� elimina os l�deres
de organiza��es terroristas.
471
00:23:49,597 --> 00:23:51,243
Ou comete genoc�dio.
472
00:23:51,373 --> 00:23:52,943
Se ca�sse em m�os erradas,
473
00:23:52,945 --> 00:23:55,405
poderia eliminar
grupos inteiros de pessoas
474
00:23:55,407 --> 00:23:57,739
porque elas t�m
uma mesma sequ�ncia gen�tica.
475
00:23:57,866 --> 00:24:01,002
Enquanto seus vizinhos
seguiriam as vidas normalmente.
476
00:24:02,242 --> 00:24:04,384
Por que voc� sabe tanto
sobre isso?
477
00:24:05,721 --> 00:24:07,576
Qual seu interesse
na minha irm�?
478
00:24:07,601 --> 00:24:11,178
Houve uma �poca em que achei
que usaria o pat�geno dela.
479
00:24:11,410 --> 00:24:12,410
Mas...
480
00:24:13,066 --> 00:24:15,066
minha luta acabou agora.
481
00:24:19,718 --> 00:24:22,491
Eu queria fazer o famoso
milkshake de cereja do meu pai,
482
00:24:22,493 --> 00:24:24,278
mas n�o tenho
o ingrediente secreto.
483
00:24:24,280 --> 00:24:27,145
N�o lembro a �ltima coisa
que disse a ele antes de morrer.
484
00:24:27,147 --> 00:24:28,842
Deve ter sido
algo horr�vel.
485
00:24:28,844 --> 00:24:31,388
Mas logo com o seu pai?
Eu o acho incr�vel.
486
00:24:31,413 --> 00:24:33,291
Tenho mudan�as de humor
�s vezes.
487
00:24:33,294 --> 00:24:35,836
Tipo, posso estar feliz
488
00:24:35,838 --> 00:24:38,025
e cantando uma hora,
e de repente,
489
00:24:38,027 --> 00:24:40,104
uma escurid�o
toma conta de mim
490
00:24:40,106 --> 00:24:43,141
e vozes come�am a me dizer
que sou in�til.
491
00:24:43,166 --> 00:24:44,769
E como consegue venc�-las?
492
00:24:44,794 --> 00:24:47,729
Meu pai, ele me deixava
desenhar nas paredes.
493
00:24:47,915 --> 00:24:50,380
Ele dizia que n�o importava
o que eu estragasse,
494
00:24:50,385 --> 00:24:52,026
contanto que eu sorrisse.
495
00:24:53,333 --> 00:24:54,954
M�sica tamb�m ajuda.
496
00:24:54,958 --> 00:24:56,517
Quando meu pai
usou as economias
497
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
para comprar a jukebox,
foi o melhor dia da minha vida.
498
00:25:00,411 --> 00:25:02,094
O milkshake de cereja.
499
00:25:02,096 --> 00:25:03,464
�s vezes eu rezo.
500
00:25:03,465 --> 00:25:05,626
Eu amava ir � igreja
aos s�bados.
501
00:25:05,627 --> 00:25:07,689
-Com o seu pai?
-Sim.
502
00:25:07,690 --> 00:25:09,416
Ele sempre estava
com voc�.
503
00:25:10,231 --> 00:25:12,238
De todo jeito
que eu me salvo,
504
00:25:12,239 --> 00:25:14,291
� algo que ele me deu.
505
00:25:18,398 --> 00:25:19,928
O que foi isso?
506
00:25:20,507 --> 00:25:22,453
Quando foi isso?
507
00:25:23,297 --> 00:25:25,164
Foi minha mem�ria.
508
00:25:25,165 --> 00:25:28,621
Estou aprendendo os truques,
"PancakePapi58".
509
00:25:34,175 --> 00:25:36,784
N�o. Seu dinheiro
n�o serve aqui.
510
00:25:36,785 --> 00:25:39,764
Ou�a velho, pegue isso agora
ou vou invadir depois,
511
00:25:39,765 --> 00:25:41,779
-e roub�-lo de volta.
-Essa...
512
00:25:41,780 --> 00:25:43,934
gorjeta � muito.
513
00:25:43,935 --> 00:25:45,542
N�o vai ser,
quando me fizer
514
00:25:45,543 --> 00:25:47,814
um dos seus famosos
milkshakes de cereja.
515
00:25:50,151 --> 00:25:51,831
Certo.
516
00:25:57,623 --> 00:26:01,154
Voc� largou a cerveja.
N�o vai ficar para o p�r do sol?
517
00:26:02,097 --> 00:26:04,504
Disse que teria uma firma
de seguran�a particular
518
00:26:04,505 --> 00:26:06,416
procurando minha irm�.
519
00:26:15,798 --> 00:26:18,139
Posso estar mancando,
mas eles n�o.
520
00:26:18,140 --> 00:26:19,598
Tenha cuidado.
521
00:26:21,686 --> 00:26:25,112
Que pena saber que n�o deu certo
entre voc� e o Evans.
522
00:26:28,625 --> 00:26:30,979
Cidade pequena.
Tem fofocas.
523
00:26:30,980 --> 00:26:34,159
Estava ca�ando alien�genas
e eu dei o nome do Max.
524
00:26:34,160 --> 00:26:36,976
Por que n�o o trancou
em Caulfield com o resto?
525
00:26:36,977 --> 00:26:40,159
N�o sei. Acho que tem
uma hist�ria rolando em Roswell.
526
00:26:40,160 --> 00:26:42,460
J� existe h� mais
de 50 anos.
527
00:26:42,461 --> 00:26:44,871
N�o pode me culpar
por querer ver como termina.
528
00:26:51,146 --> 00:26:52,683
Consegui.
529
00:26:52,684 --> 00:26:54,241
Fui muito furtiva.
530
00:26:54,242 --> 00:26:56,200
Como a Zeta-Jones
em "Armadilha".
531
00:26:56,201 --> 00:26:59,303
-Voc� se impressionaria.
-Demais.
532
00:27:00,044 --> 00:27:01,450
Perd�o, eu...
533
00:27:02,738 --> 00:27:04,138
Est� bravo comigo?
534
00:27:04,643 --> 00:27:06,543
Acho que estou bravo
comigo.
535
00:27:07,135 --> 00:27:10,652
� sobre o beijo, n�o �?
Nos beijamos v�rias vezes.
536
00:27:10,653 --> 00:27:12,635
N�o achei
que se importaria.
537
00:27:12,636 --> 00:27:15,522
�. Isso ficou claro.
538
00:27:20,259 --> 00:27:22,502
N�o percebi
que ainda se sente assim.
539
00:27:22,503 --> 00:27:24,119
N�o sei como me sinto.
540
00:27:25,024 --> 00:27:27,332
Continuo arriscando
meu trabalho,
541
00:27:27,333 --> 00:27:30,446
e minha licen�a m�dica
desde que chegou na cidade.
542
00:27:30,447 --> 00:27:33,431
Menti para minha m�e
para proteger seu namorado,
543
00:27:33,432 --> 00:27:36,385
gastando meu tempo livre
para salv�-lo...
544
00:27:37,879 --> 00:27:40,420
Sempre penso primeiro
em voc�, constantemente...
545
00:27:40,421 --> 00:27:42,266
-E eu...
-Sempre coloco o Max.
546
00:27:42,874 --> 00:27:44,274
Eu sei.
547
00:27:44,791 --> 00:27:47,415
-Eu amo ele, Kyle.
-E estou feliz por voc�.
548
00:27:47,416 --> 00:27:49,138
Quero que seja feliz, Liz.
549
00:27:49,139 --> 00:27:51,344
Tamb�m quero
que voc� seja feliz.
550
00:27:52,702 --> 00:27:55,913
-Te amo, Kyle. Voc� � fam�lia.
-�timo.
551
00:27:55,914 --> 00:27:58,654
O discurso, "Te amo
como um irm�o"...
552
00:27:58,655 --> 00:28:00,280
-S�...
-N�o.
553
00:28:00,281 --> 00:28:03,552
Eu n�o disse como irm�o.
Disse como fam�lia.
554
00:28:04,653 --> 00:28:06,329
Tem uma diferen�a.
555
00:28:09,274 --> 00:28:12,885
Sabe,
o que estamos fazendo,
556
00:28:12,886 --> 00:28:16,484
eu e voc�,
n�o precisa ser para o Max.
557
00:28:16,485 --> 00:28:19,529
-Do que est� falando?
-Quando ele estiver saud�vel,
558
00:28:19,530 --> 00:28:22,743
podemos usar a m�quina
contra apoptose celular.
559
00:28:22,744 --> 00:28:24,953
Criar polimerase
sequenciando DNA humano.
560
00:28:24,954 --> 00:28:26,421
N�o precisamos parar.
561
00:28:26,422 --> 00:28:29,378
-Sem fronteiras e restri��es.
-Negociando na fila de espera.
562
00:28:29,909 --> 00:28:32,362
-O qu�?
-Familiares esperam na sala,
563
00:28:32,363 --> 00:28:34,509
e prometem a Deus
que se o familiar viver,
564
00:28:34,510 --> 00:28:36,844
que v�o parar de beber
e ajudar no abrigo.
565
00:28:36,845 --> 00:28:38,245
Isso n�o � diferente.
566
00:28:38,913 --> 00:28:41,308
Vou ajud�-la
a salvar o Max, Liz.
567
00:28:43,229 --> 00:28:46,817
Mas depois,
precisarei de espa�o, certo?
568
00:28:49,599 --> 00:28:51,573
Porque a verdade �,
569
00:28:51,574 --> 00:28:53,661
eu gosto de ser sua rocha.
570
00:28:54,183 --> 00:28:55,747
E sendo honesto,
571
00:28:56,864 --> 00:28:59,754
gosto de ser o que voc� espera
que eu seja.
572
00:28:59,755 --> 00:29:01,356
Sempre gostei.
573
00:29:01,864 --> 00:29:04,843
Mas, sendo sua rocha,
eu fico parado.
574
00:29:06,810 --> 00:29:08,474
N�o podemos mais
fazer isso.
575
00:29:11,508 --> 00:29:14,831
Primeiro descobri que o Michael
passa tempo em bibliotecas.
576
00:29:14,832 --> 00:29:16,811
Agora fez amizade
com um Long.
577
00:29:16,812 --> 00:29:18,745
N�o posso te guardar
em uma caixa.
578
00:29:18,746 --> 00:29:21,548
Ele briga por espa�o
no leitor de microfichas.
579
00:29:22,468 --> 00:29:24,404
Nem bebemos juntos.
580
00:29:24,405 --> 00:29:25,805
Cerveja?
581
00:29:28,344 --> 00:29:29,744
Obrigado.
582
00:29:30,665 --> 00:29:33,082
Acha mesmo
que essas mulheres
583
00:29:33,518 --> 00:29:35,341
eram prisioneiras
de nazistas?
584
00:29:36,168 --> 00:29:38,478
Nota de rodap� hist�rica
interessante.
585
00:29:39,188 --> 00:29:41,607
Havia um campo de concentra��o
em Roswell.
586
00:29:41,608 --> 00:29:44,196
Prisioneiros nazistas
constru�ram metade da cidade.
587
00:29:44,197 --> 00:29:45,941
Por isso
as cruzes de ferro.
588
00:29:45,942 --> 00:29:48,664
O capataz do meu tatarav�
BoDean foi preso
589
00:29:48,665 --> 00:29:50,486
por esconder
algumas mulheres aqui.
590
00:29:50,494 --> 00:29:51,986
De acordo com ele,
591
00:29:52,010 --> 00:29:53,988
"Algumas espi�s
nazistas escaparam
592
00:29:54,013 --> 00:29:56,268
e mexeram seu schnitzel
por quarto e alimento
593
00:29:56,293 --> 00:29:57,660
aqui nesta fazenda."
594
00:30:00,072 --> 00:30:04,203
Olha, nunca gostei de atirar
em esquilos como Wyatt,
595
00:30:04,227 --> 00:30:06,152
quando vinha aqui
na inf�ncia,
596
00:30:06,176 --> 00:30:07,480
minha prima, Kate, e eu,
597
00:30:07,504 --> 00:30:09,574
procur�vamos por artefatos
na propriedade.
598
00:30:16,252 --> 00:30:19,384
Combinam com as armas
usadas pelos pilotos em 48.
599
00:30:19,932 --> 00:30:21,401
Estavam por todo lado.
600
00:30:21,822 --> 00:30:23,790
Diz a lenda
que os nazistas constru�am
601
00:30:23,815 --> 00:30:25,267
um tipo de bomba
no celeiro.
602
00:30:27,053 --> 00:30:29,125
Ent�o, em uma noite,
a For�a A�rea chegou.
603
00:30:29,149 --> 00:30:30,417
A noite do inc�ndio.
604
00:30:30,441 --> 00:30:32,777
O fogo ardeu tanto
que areia virou em pedra.
605
00:30:32,802 --> 00:30:35,082
Documentos dizem
que um raio atingiu o celeiro
606
00:30:35,107 --> 00:30:36,660
e todos morreram no fogo,
mas...
607
00:30:37,197 --> 00:30:38,376
Isso � besteira.
608
00:30:38,789 --> 00:30:41,477
Acho que a For�a A�rea
encobriu o matan�a ocorrida
609
00:30:41,502 --> 00:30:42,875
quando descobriram
a arma.
610
00:30:56,227 --> 00:30:58,227
CONDADO DE CHAVES
SALA DA XERIFE VALENTI
611
00:31:00,374 --> 00:31:02,069
O que � isso?
612
00:31:02,339 --> 00:31:04,955
Ap�s essa manh�,
sabia que n�o sairia r�pido
613
00:31:04,979 --> 00:31:08,620
do trabalho para jantar,
ent�o trouxe-o at� voc�.
614
00:31:12,268 --> 00:31:16,120
J� tratou algum caso
de envenenamento por acetona?
615
00:31:16,437 --> 00:31:19,025
A maioria das m�es
perguntam sobre netos.
616
00:31:20,663 --> 00:31:23,677
Testei a x�cara encontrada
no carro do Noah Bracken
617
00:31:23,702 --> 00:31:27,356
-na noite da sua morte.
-H� alguma teoria aqui, ou...
618
00:31:27,381 --> 00:31:29,725
Acho que Max Evans
envenenou Noah
619
00:31:29,818 --> 00:31:32,022
e o deixou no deserto
na noite da tempestade
620
00:31:32,047 --> 00:31:33,950
e acho que Isobel Evans
est� envolvida.
621
00:31:34,324 --> 00:31:36,497
Eu sei que parece extrapola��o,
mas...
622
00:31:36,522 --> 00:31:39,623
M�e, seriam gal�es de acetona
para envenenar.
623
00:31:40,098 --> 00:31:41,106
Voc� sabia disso?
624
00:31:42,615 --> 00:31:45,935
Acredite em mim,
eu entendo voc� procurar...
625
00:31:46,151 --> 00:31:49,033
explica��o quando as coisas
parecem absurdas demais.
626
00:31:49,414 --> 00:31:50,949
Noah foi atingido
por um raio.
627
00:31:51,028 --> 00:31:54,488
Voc� � inteligente e tenaz
e por isso quer um motivo.
628
00:31:54,633 --> 00:31:55,809
Mas dessa vez n�o h�.
629
00:31:58,325 --> 00:31:59,704
Foi um ato de Deus.
630
00:32:04,220 --> 00:32:07,141
Eu criei um filho gentil.
631
00:32:12,252 --> 00:32:13,923
Para as coisas boas.
632
00:32:15,322 --> 00:32:17,415
Feliz anivers�rio.
633
00:32:30,855 --> 00:32:33,036
Seu pai comprava esse perfume
para mim.
634
00:32:33,061 --> 00:32:36,787
Porque voc� n�o compraria
nada t�o f�til e caro para si.
635
00:32:37,356 --> 00:32:39,138
Voc� merece coisas boas,
m�e.
636
00:32:50,949 --> 00:32:52,792
-Afogando suas tristezas?
-N�o.
637
00:32:53,224 --> 00:32:54,458
� uma cerveja feliz.
638
00:33:00,085 --> 00:33:01,491
Eles n�o constru�am
uma arma.
639
00:33:01,716 --> 00:33:03,419
� a planta
de uma aeronave,
640
00:33:03,444 --> 00:33:06,764
com espa�o para 3 casulos
para nos tirar daqui.
641
00:33:06,788 --> 00:33:08,388
Elas tinham um plano
para mim.
642
00:33:08,412 --> 00:33:11,325
Existem medidas aqui.
Tento entender por vinte anos.
643
00:33:11,396 --> 00:33:14,255
N�o acredito que Wyatt Long
escondeu isso o tempo todo.
644
00:33:19,506 --> 00:33:22,396
Procurei o nome da fazenda Long
nos meus arquivos
645
00:33:23,030 --> 00:33:24,381
e eu encontrei
um relat�rio.
646
00:33:24,762 --> 00:33:25,989
Os nomes foram editados.
647
00:33:26,744 --> 00:33:28,339
As express�es n�o.
648
00:33:28,363 --> 00:33:30,245
Uma em particular
se destacou.
649
00:33:32,592 --> 00:33:34,795
"Dilig�ncia � o que homens main
fazem."
650
00:33:35,709 --> 00:33:36,717
"Homens main."
651
00:33:36,858 --> 00:33:39,819
Quem transcreveu o relat�rio
ouviu "main", mas...
652
00:33:40,012 --> 00:33:42,176
eu conhe�o essa frase
muito bem.
653
00:33:44,846 --> 00:33:47,382
Est� dizendo que Tripp
era um "homem Manes".
654
00:33:50,107 --> 00:33:51,107
Meu tio-av�...
655
00:33:51,844 --> 00:33:53,302
Eugene Manes III.
656
00:33:53,441 --> 00:33:54,558
Por isso, Tripp.
657
00:33:54,962 --> 00:33:56,962
-Porque tem dois...
-Bote aqui porque...
658
00:33:57,955 --> 00:33:59,861
Coiotes ca�am � noite.
N�o se preocupe.
659
00:34:00,728 --> 00:34:01,728
Vamos.
660
00:34:05,730 --> 00:34:07,375
S�o pessoas!
Eles t�m armas!
661
00:34:07,400 --> 00:34:09,356
-Ele era met�dico.
-Agora mesmo.
662
00:34:09,381 --> 00:34:11,338
-Ele os ca�ou.
-Vamos entrar aqui, t�?
663
00:34:11,363 --> 00:34:13,443
Ele ca�ou sua m�e
por um ano.
664
00:34:14,301 --> 00:34:17,044
Esconda-se aqui em sil�ncio
at� eu dizer, certo?
665
00:34:17,077 --> 00:34:18,254
-Mas...
-Vamos l�.
666
00:34:19,379 --> 00:34:20,792
Nada vai acontecer
com voc�.
667
00:34:20,871 --> 00:34:22,262
Voc� � meu mundo, Louise.
668
00:34:22,622 --> 00:34:24,145
Eu sinto muito.
669
00:34:25,864 --> 00:34:26,864
Eu te amo.
670
00:34:28,829 --> 00:34:31,391
A �nica coisa pior
que um mentiroso, � um traidor.
671
00:34:31,972 --> 00:34:33,316
Voc� tem que entender.
672
00:34:33,691 --> 00:34:35,144
S�o s� pessoas, senhor.
673
00:34:36,308 --> 00:34:37,315
Elas s�o o inimigo.
674
00:34:37,725 --> 00:34:40,716
Lembra o que ele escreveu?
"Perd�o pelo meu fracasso
675
00:34:40,741 --> 00:34:42,022
em eliminar o inimigo.
676
00:34:42,216 --> 00:34:43,403
N�o ocorrer� de novo."
677
00:34:47,065 --> 00:34:49,425
Ele e seu ex�rcito
mataram todos na fazenda.
678
00:34:50,006 --> 00:34:53,146
Ent�o arrastaram minha m�e
por 70 anos de inferno.
679
00:34:54,050 --> 00:34:55,222
Feche o per�metro.
680
00:34:55,318 --> 00:34:56,323
Ningu�m sai.
681
00:34:56,683 --> 00:34:57,771
Feche o per�metro!
682
00:34:57,817 --> 00:35:00,357
N�o s�o s� essas alien�genas
que acendem fogueiras.
683
00:35:00,466 --> 00:35:02,043
Ainda h� pessoas
l� dentro.
684
00:35:02,044 --> 00:35:03,982
Ent�o o sangue deles
est� em suas m�os.
685
00:35:04,387 --> 00:35:05,792
O garoto.
686
00:35:14,451 --> 00:35:16,552
A nave devia ter
uma fonte de combust�vel.
687
00:35:18,419 --> 00:35:20,403
Deve ter sido
uma explos�o infernal.
688
00:35:25,075 --> 00:35:26,950
Elas s� queriam
nos levar para casa.
689
00:35:27,723 --> 00:35:29,129
Sinto muito, Guerin.
690
00:35:30,154 --> 00:35:31,560
N�o foi voc�.
691
00:35:31,561 --> 00:35:33,327
Continuo me dizendo isso.
692
00:35:35,584 --> 00:35:36,990
N�o ajuda.
693
00:35:43,258 --> 00:35:46,055
� um peda�o do meu painel,
como achou isso?
694
00:35:46,172 --> 00:35:47,584
Eu tenho h� meses.
695
00:35:47,585 --> 00:35:49,113
Jim Valenti
deixou para mim.
696
00:35:49,114 --> 00:35:51,872
Tinha medo que se te desse,
usaria para ir embora.
697
00:35:53,075 --> 00:35:54,536
E n�o queria
que fosse embora.
698
00:36:01,435 --> 00:36:03,794
N�o posso deixar
que nossa hist�ria se repita.
699
00:36:03,795 --> 00:36:07,474
N�o serei outro Manes
em seu caminho.
700
00:36:18,039 --> 00:36:20,306
N�o esperava
te encontrar t�o tarde.
701
00:36:20,307 --> 00:36:22,467
As pessoas neste hospital
aparecem
702
00:36:22,468 --> 00:36:25,217
-onde menos espera.
-Procurei voc� na galeria.
703
00:36:25,218 --> 00:36:28,121
-Por qu�?
-Para me desculpar, eu acho.
704
00:36:28,122 --> 00:36:31,079
-Por?
-Olha, aquela mulher que viu
705
00:36:31,080 --> 00:36:32,991
era minha ex,
mas n�o � o que pensa.
706
00:36:32,992 --> 00:36:34,719
Por que se importa
com o que penso?
707
00:36:35,259 --> 00:36:36,664
Bem, eu...
708
00:36:36,994 --> 00:36:40,408
n�o foi profissional
e n�o quero que pense...
709
00:36:40,409 --> 00:36:41,565
Pensar o qu�?
710
00:36:42,999 --> 00:36:45,679
-Certo.
-Bem, me avise
711
00:36:45,680 --> 00:36:47,499
quando tiver um progn�stico,
Doutor.
712
00:36:50,285 --> 00:36:52,332
Voc� ligou para Liz.
Deixe um recado.
713
00:36:53,059 --> 00:36:54,867
Tenho uma pista
sobre minha irm�.
714
00:36:54,868 --> 00:36:58,740
Ligue para mim quando receber
o E.T. acordado,
715
00:36:58,741 --> 00:37:00,968
assim posso amaldi�o�-lo
por nos preocupar.
716
00:37:01,838 --> 00:37:03,241
Boa sorte, Liz.
717
00:37:03,738 --> 00:37:05,143
Traga Max para casa.
718
00:37:13,081 --> 00:37:14,495
Estamos fechados.
719
00:37:31,975 --> 00:37:33,381
Oi, papi.
720
00:37:41,150 --> 00:37:42,564
� um milagre.
721
00:37:43,479 --> 00:37:45,168
N�o mere�o isso.
722
00:37:45,169 --> 00:37:46,752
Merece sim.
723
00:37:46,753 --> 00:37:49,777
Sei que nunca acreditar�,
ent�o acredite nisso:
724
00:37:50,880 --> 00:37:54,231
acredite que Rosa
mere�a um milagre.
725
00:37:54,503 --> 00:37:56,379
Ela merece
uma segunda chance.
726
00:37:56,380 --> 00:37:59,140
Ela merece um milh�o
de segundas chance.
727
00:37:59,141 --> 00:38:01,823
Voc� � o milagre dela,
Arturo.
728
00:38:05,024 --> 00:38:06,555
Voc� nunca falhou com ela.
729
00:38:23,169 --> 00:38:25,872
N�o ou�o essa m�sica
h� tanto tempo.
730
00:38:32,340 --> 00:38:34,547
-Papi.
-Sabia sobre isso?
731
00:38:34,548 --> 00:38:37,247
N�o sabia como explicar.
Eu...
732
00:38:37,248 --> 00:38:39,774
-Por quanto tempo?
-Pensei que n�o poderia contar.
733
00:38:39,775 --> 00:38:40,860
Talvez...
734
00:38:41,946 --> 00:38:43,852
quando Deus
lhe concede um milagre,
735
00:38:45,055 --> 00:38:46,617
voc� n�o questiona.
736
00:38:48,130 --> 00:38:49,544
Voc� agradece.
737
00:38:50,168 --> 00:38:51,676
D� gra�as a Deus.
738
00:38:52,207 --> 00:38:55,113
Gra�as, todos os dias.
739
00:39:16,975 --> 00:39:19,772
A ideia de Deus
sempre me assustou.
740
00:39:19,773 --> 00:39:22,815
Como, aparentemente,
nos criou � sua pr�pria imagem,
741
00:39:22,967 --> 00:39:24,064
o que...
742
00:39:24,580 --> 00:39:26,994
antes de tudo,
n�o fique se achando.
743
00:39:28,084 --> 00:39:29,318
E tamb�m...
744
00:39:30,552 --> 00:39:32,271
se aplica a n�s?
745
00:39:34,107 --> 00:39:37,310
Todo planeta
tem seu pr�prio Deus?
746
00:39:37,549 --> 00:39:41,783
Digamos que somos todos clones
do grandalh�o do c�u.
747
00:39:41,784 --> 00:39:45,276
Bem, ent�o n�o � l�gico
que todos somos capazes
748
00:39:45,641 --> 00:39:47,079
de Sua luz?
749
00:39:48,186 --> 00:39:49,929
Bem, acho que,
pelo mesmo motivo,
750
00:39:49,930 --> 00:39:52,154
somos capazes
de tremenda ira.
751
00:39:59,970 --> 00:40:01,743
Somos
contradi��es ambulantes.
752
00:40:01,915 --> 00:40:03,376
Uma intermin�vel,
753
00:40:03,739 --> 00:40:06,028
ascens�o
e queda mercurial.
754
00:40:07,539 --> 00:40:09,664
Escurid�o e luz.
755
00:40:11,611 --> 00:40:13,401
Acho
que o verdadeiro milagre
756
00:40:14,643 --> 00:40:16,213
� escolher a luz.
757
00:40:23,970 --> 00:40:27,361
Apesar da escurid�o
sempre estar presente.
758
00:40:38,396 --> 00:40:39,803
Olhando para a gente.
759
00:40:39,951 --> 00:40:43,553
Voc� est� no meio
de um deserto b�blico,
760
00:40:43,734 --> 00:40:45,755
a gal�xias
de onde come�amos.
761
00:40:46,313 --> 00:40:49,031
Nossa pr�pria exist�ncia
� um milagre.
762
00:40:50,719 --> 00:40:54,219
Sou capaz de muito mais
do que pensava, Max.
763
00:40:55,142 --> 00:40:57,345
Realmente acho que talvez
eu possa fazer...
764
00:40:58,314 --> 00:40:59,735
coisas boas.
765
00:41:02,561 --> 00:41:04,264
Preciso que voc� volte,
est� bem?
766
00:41:06,053 --> 00:41:09,357
Preciso que seja algo
em que posso acreditar.
767
00:41:10,726 --> 00:41:12,297
Que n�o me decepciona.
768
00:41:12,640 --> 00:41:15,180
S� preciso
desse pequeno milagre,
769
00:41:16,955 --> 00:41:18,392
e prometo...
770
00:41:19,681 --> 00:41:22,197
n�o pedirei mais nada...
771
00:41:23,371 --> 00:41:24,792
nunca mais.
772
00:41:25,937 --> 00:41:27,575
SilneiS Team
Doidos por legendas.
773
00:41:27,577 --> 00:41:29,076
Siga-nos:
@silneisteam
774
00:41:29,078 --> 00:41:31,331
Legende conosco!
silneis.treinamento@gmail.com
775
00:41:34,719 --> 00:41:36,945
Max, vem pra casa.
Estamos te esperando!
58777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.