All language subtitles for roswell new mexico s02e04.What If God Was One of Us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,718 Anteriormente... 2 00:00:01,742 --> 00:00:04,616 Noah foi atingido por um raio diretamente no cora��o. 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,296 Como algo assim acontece 4 00:00:06,320 --> 00:00:08,270 se a v�tima j� n�o estivesse deitada? 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,907 O cora��o de Max estava fraco por lan�ar o raio. 6 00:00:11,932 --> 00:00:14,091 E depois de tudo isso, ele brincou de Deus. 7 00:00:15,443 --> 00:00:16,912 Max me devolveu 8 00:00:16,936 --> 00:00:19,968 a �nica coisa que eu perdi que importava para mim. 9 00:00:19,992 --> 00:00:21,654 E agora eu vou traz�-lo de volta. 10 00:00:21,678 --> 00:00:23,231 � filha do chefe da cirurgia? 11 00:00:23,255 --> 00:00:25,460 Sim, costumo abreviar para Steph. 12 00:00:25,953 --> 00:00:27,904 O nome da sua m�e era Nora Truman. 13 00:00:27,929 --> 00:00:29,546 Como ir de quase morta a tiros 14 00:00:29,554 --> 00:00:31,460 a sorrir ao lado de ab�bora premiada 15 00:00:31,462 --> 00:00:33,960 para uma c�mara de tortura alien�gena, em um ano? 16 00:00:34,504 --> 00:00:37,725 Guerin, h� mais na hist�ria. Vamos encontrar as respostas. 17 00:00:37,749 --> 00:00:38,984 Ajude-me. 18 00:00:48,491 --> 00:00:50,450 Por ordem da For�a A�rea dos EUA, 19 00:00:50,474 --> 00:00:52,027 abra esta porta. 20 00:00:53,965 --> 00:00:55,367 Procuro duas mulheres, 21 00:00:55,684 --> 00:00:57,359 feridas, mas armadas e perigosas. 22 00:00:57,383 --> 00:00:59,171 � uma quest�o de seguran�a nacional. 23 00:00:59,195 --> 00:01:01,177 Eu teria notado se algo feminino 24 00:01:01,201 --> 00:01:02,700 batesse na minha porta. 25 00:01:02,724 --> 00:01:04,739 N�o deixe se levar, cowboy. 26 00:01:05,027 --> 00:01:06,528 Elas s�o perigosas. 27 00:01:10,274 --> 00:01:12,234 N�o pude deixar de notar o sangue. 28 00:01:15,080 --> 00:01:17,195 Eu estava fazendo um trabalho... 29 00:01:17,925 --> 00:01:19,662 Bem, ele matou um coiote, senhor. 30 00:01:19,686 --> 00:01:22,812 Disse que s� iria assust�-lo, mas voc� o matou, n�o foi? 31 00:01:24,722 --> 00:01:27,159 � meu vizinho. O menino � bruto. 32 00:01:27,176 --> 00:01:28,308 Eu te disse, filho, 33 00:01:28,332 --> 00:01:30,617 temos que proteger o que � nosso dos intrusos. 34 00:01:30,641 --> 00:01:31,773 Sim, senhor. 35 00:01:38,832 --> 00:01:40,535 � uma li��o dif�cil, garoto, 36 00:01:41,473 --> 00:01:44,289 mas � preciso manter as coisas pelas quais escolhe lutar. 37 00:01:44,623 --> 00:01:46,069 Meu pai me ensinou isso. 38 00:01:54,905 --> 00:01:56,230 Obrigado pelo seu tempo. 39 00:02:04,315 --> 00:02:06,689 Acho que o treinamento veterin�rio valeu a pena. 40 00:02:07,911 --> 00:02:09,496 Voc� vai ficar bem. 41 00:02:12,040 --> 00:02:14,582 Como � que n�o sabe o que estou dizendo, mas... 42 00:02:15,074 --> 00:02:16,743 voc� sabe o que estou pensando? 43 00:02:22,858 --> 00:02:24,801 Eu gostaria de poder entender voc�. 44 00:02:28,132 --> 00:02:30,772 N�o se preocupe. Escondi seu caminh�o, 45 00:02:30,774 --> 00:02:32,919 mas se os militares est�o atr�s de voc�s... 46 00:02:33,058 --> 00:02:35,598 Ou�a, voc� s� pode ficar esta noite. 47 00:02:35,829 --> 00:02:38,304 A esposa do chefe n�o culpar� Deus pela terra seca 48 00:02:38,311 --> 00:02:40,489 e o capataz � o pr�ximo, ou seja, eu. 49 00:02:40,513 --> 00:02:42,074 Eu j� vou perder o meu emprego. 50 00:02:42,098 --> 00:02:44,390 N�o podem pensar que abriguei fugitivos. 51 00:02:45,142 --> 00:02:46,597 Entendeu? 52 00:02:47,783 --> 00:02:49,410 Voc�s t�m que partir. 53 00:02:50,102 --> 00:02:51,480 Amanh�. 54 00:02:56,093 --> 00:02:57,265 Volto de manh� 55 00:02:57,289 --> 00:02:59,258 para trocar os curativos antes de irem. 56 00:03:24,350 --> 00:03:25,657 Vamos! 57 00:03:26,070 --> 00:03:29,073 O que n�o podia esperar eu terminar os huevos rancheros? 58 00:03:29,097 --> 00:03:30,353 Finalmente cresceram. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,625 Talvez o Sr. Long n�o o demita agora. 60 00:03:34,799 --> 00:03:35,874 Isso �... 61 00:03:37,946 --> 00:03:39,468 um milagre. 62 00:03:39,721 --> 00:03:42,058 Acho que estavam tentando dizer "obrigado". 63 00:03:42,768 --> 00:03:45,575 E acho que devemos deix�-las ficar. 64 00:03:50,051 --> 00:03:52,051 SilneiS Team Apresenta: 65 00:03:55,355 --> 00:03:58,371 Roswell, New Mexico - S02E04 - What if God was one of us? 66 00:04:00,074 --> 00:04:01,722 Espere um pouco, est� me dizendo 67 00:04:01,746 --> 00:04:03,359 que Michael usou pe�as de pinball 68 00:04:03,383 --> 00:04:05,956 e uma bateria de carro para causar perfus�o cut�nea? 69 00:04:06,535 --> 00:04:10,566 N�o parece bonito, mas parece estar funcionando. 70 00:04:11,175 --> 00:04:13,472 Max foi capaz de alcan�ar Rosa mentalmente, 71 00:04:13,496 --> 00:04:15,057 deve estar ficando mais forte. 72 00:04:15,081 --> 00:04:17,938 -S� precisamos... -Resolver o transplante. 73 00:04:17,962 --> 00:04:20,435 Achei a ordem correta para unirmos as v�lvulas. 74 00:04:20,460 --> 00:04:22,428 O fluxo sangu�neo n�o � como em humanos? 75 00:04:22,452 --> 00:04:23,904 Reverso, na verdade. 76 00:04:23,928 --> 00:04:25,422 Descobri isso depois de horas 77 00:04:25,446 --> 00:04:27,208 com um ultrassom no peito de Guerin. 78 00:04:28,171 --> 00:04:30,681 Consigo identificar os mamilos dele de longe, Liz. 79 00:04:30,705 --> 00:04:33,456 Entenda os sacrif�cios que estou fazendo. 80 00:04:33,480 --> 00:04:36,085 Mas entre isso e as cirurgias que observei, 81 00:04:36,110 --> 00:04:38,366 estou me sentindo um pouco menos aterrorizado. 82 00:04:38,390 --> 00:04:40,762 A um otimismo cauteloso. 83 00:04:40,786 --> 00:04:43,644 Para uma conquista inovadora que ningu�m pode saber. 84 00:04:47,740 --> 00:04:48,953 Este � cafe de olla? 85 00:04:48,978 --> 00:04:51,089 -Sim. -O que voc� precisa? 86 00:04:51,113 --> 00:04:52,681 -Como assim? -Conhe�o seu rosto 87 00:04:52,705 --> 00:04:54,123 quando precisa de um favor. 88 00:04:54,628 --> 00:04:57,707 -Gravei no c�rebro. -� um pequeno favor. 89 00:04:57,731 --> 00:04:59,782 � chamado de m�quina de genoma pessoal. 90 00:04:59,790 --> 00:05:02,657 Pedi uma h� alguns meses antes de cancelarem o estudo 91 00:05:02,673 --> 00:05:04,272 e finalmente est� no hospital. 92 00:05:04,274 --> 00:05:06,132 -Quer que eu roube outro... -N�o. 93 00:05:06,156 --> 00:05:08,527 Eu roubarei, s� preciso de um parceiro no crime. 94 00:05:10,194 --> 00:05:11,866 Isso! 95 00:05:13,946 --> 00:05:16,456 Caf� da manh�, legal. 96 00:05:17,110 --> 00:05:19,633 Est� fazendo as sess�es de aconselhamento on-line, 97 00:05:19,635 --> 00:05:22,118 e n�o vi nenhum grafite novo aparecer pela cidade 98 00:05:22,119 --> 00:05:23,838 desde que come�aram a conversar, 99 00:05:23,839 --> 00:05:27,190 ent�o bater portas e ouvir rock alternativo � encantador. 100 00:05:28,237 --> 00:05:30,789 DESAPARECIDO VOC� � O PR�XIMO? 101 00:05:32,219 --> 00:05:34,240 Aten��o, turistas, 102 00:05:34,241 --> 00:05:36,004 caipiras e patronos, 103 00:05:36,005 --> 00:05:40,112 sofrendo com uma refei��o ruim, cheia de trocadilhos, 104 00:05:40,113 --> 00:05:42,073 eu sou Graham Green, 105 00:05:42,074 --> 00:05:46,285 criador do 39� podcast mais baixado sobre crimes reais. 106 00:05:46,286 --> 00:05:47,699 Muito obrigado. 107 00:05:47,700 --> 00:05:50,347 Assine agora e ganhe um milkshake gr�tis 108 00:05:50,348 --> 00:05:51,686 do outro lado da rua, 109 00:05:51,687 --> 00:05:54,620 em uma caneca para levar para casa com pre�os razo�veis. 110 00:05:54,621 --> 00:05:56,778 -O que est� fazendo? -Salvando essas pessoas 111 00:05:56,779 --> 00:05:59,981 -das batatas fritas encharcadas. -Vou te encharcar nas batatas... 112 00:05:59,982 --> 00:06:02,809 As pessoas do planeta Terra merecem saber 113 00:06:02,810 --> 00:06:05,000 que existem mais aut�nticos... 114 00:06:06,279 --> 00:06:08,107 Legenda: SilneiS | MaLorencini 115 00:06:08,109 --> 00:06:09,974 Legenda: Rosane Linhua | Tati Saaresto 116 00:06:09,976 --> 00:06:11,788 Legenda: Julie | GoDo 117 00:06:11,790 --> 00:06:13,628 Legenda: LucaSkywalker | Noirgof 118 00:06:13,630 --> 00:06:15,458 Revis�o: Tati Saaresto | Julie 119 00:06:15,614 --> 00:06:17,925 Espere, pensei que s� o Michael poderia, tipo, 120 00:06:17,927 --> 00:06:19,186 mover coisas. 121 00:06:19,187 --> 00:06:21,286 Estou diversificando meu portf�lio. 122 00:06:22,356 --> 00:06:24,066 Como est� se sentindo, a prop�sito? 123 00:06:24,067 --> 00:06:25,498 Mais leve. 124 00:06:25,499 --> 00:06:27,980 Ouvi dizer que U-F-Doughs foi ideia sua. 125 00:06:27,981 --> 00:06:30,288 Papai disse que triplicou a venda de donuts, 126 00:06:30,289 --> 00:06:31,432 ent�o obrigada. 127 00:06:31,433 --> 00:06:33,175 Cada dinheiro extra conta 128 00:06:33,176 --> 00:06:35,892 com a aut�ntica loja de malte de Graham Green em 1947, 129 00:06:35,893 --> 00:06:37,831 aberta no Emporium OVNI. 130 00:06:37,832 --> 00:06:39,885 Bem, hoje em dia, tudo � sobre est�tica. 131 00:06:39,886 --> 00:06:42,182 As pessoas s� saem de casa se puderem postar. 132 00:06:42,183 --> 00:06:43,981 As enchiladas do seu pai s�o boas, 133 00:06:43,982 --> 00:06:46,464 mas nenhum filtro salvar� essa apresenta��o. 134 00:06:47,537 --> 00:06:49,403 Est� aqui todos os dias h� semanas. 135 00:06:49,404 --> 00:06:51,235 Sei que voc� ama um lugar cheio, 136 00:06:51,236 --> 00:06:53,097 mas o que realmente est� acontecendo? 137 00:06:53,333 --> 00:06:54,575 Certo, olha. 138 00:06:55,907 --> 00:06:57,870 Depois de tudo que aconteceu com Noah, 139 00:06:57,871 --> 00:07:00,313 tenho uma nova perspectiva sobre se intrometer. 140 00:07:00,314 --> 00:07:01,970 S� tinha usado para fins ego�stas, 141 00:07:01,971 --> 00:07:03,752 estava preparada para cortar de vez. 142 00:07:03,753 --> 00:07:05,385 Mas ent�o, na semana passada, 143 00:07:05,386 --> 00:07:08,165 vi seu pai saindo da igreja e... 144 00:07:08,166 --> 00:07:09,798 Comecei a pensar se talvez... 145 00:07:09,799 --> 00:07:11,604 Est� mexendo com a cabe�a do meu pai? 146 00:07:11,605 --> 00:07:13,838 -Isobel, o que est� fazendo? -Certo, me ou�a. 147 00:07:13,839 --> 00:07:15,595 Seu pai � um homem religioso, certo? 148 00:07:15,596 --> 00:07:17,299 Acredita em todas as ressurrei��es: 149 00:07:17,300 --> 00:07:19,861 Jesus, L�zaro, corpinho paiz�o de fam�lia. 150 00:07:19,862 --> 00:07:23,330 Talvez, com minha influ�ncia, posso lev�-lo a... 151 00:07:23,877 --> 00:07:25,526 acreditar em outra ressurrei��o. 152 00:07:27,028 --> 00:07:28,145 Rosa. 153 00:07:28,638 --> 00:07:30,629 Ele n�o vai questionar um milagre. 154 00:07:33,388 --> 00:07:34,846 A sa�de do meu pai � prec�ria. 155 00:07:34,847 --> 00:07:36,823 Se visse Rosa, teria um ataque card�aco. 156 00:07:36,824 --> 00:07:39,811 Est� fazendo tudo o que pode para reunir minha fam�lia. 157 00:07:40,167 --> 00:07:42,741 Deixe-me pelo menos tentar reunir a sua. 158 00:07:52,210 --> 00:07:54,600 Feliz anivers�rio, mam�e. 159 00:07:55,015 --> 00:07:56,604 Eu esqueci. 160 00:07:56,605 --> 00:07:59,515 Obrigada, filho. Estou soterrada de trabalho. 161 00:08:00,157 --> 00:08:02,796 Achei que o caso de Noah estivesse encerrado. 162 00:08:02,797 --> 00:08:06,163 Bem, nunca � demais ser minuciosa. 163 00:08:07,788 --> 00:08:09,373 Estou preocupado com voc�, m�e. 164 00:08:10,519 --> 00:08:12,635 Todo dia, voc� v� essa cidade no seu pior, 165 00:08:12,636 --> 00:08:14,486 e eu sei que isso mata voc�. 166 00:08:14,487 --> 00:08:16,095 Eu sei que voc� quer consert�-la. 167 00:08:16,096 --> 00:08:18,634 Mas a morte de Noah n�o foi um acidente? 168 00:08:21,782 --> 00:08:24,156 Lembra quando pensou, apesar das probabilidades, 169 00:08:24,157 --> 00:08:26,563 que havia mais na morte do seu pai do que c�ncer? 170 00:08:26,564 --> 00:08:28,791 Eu estava errado sobre papai, m�e. 171 00:08:28,792 --> 00:08:31,768 N�o havia significado maior, nem epifania. 172 00:08:31,769 --> 00:08:33,972 � como costumava dizer quando eu era crian�a. 173 00:08:35,630 --> 00:08:37,223 Algumas coisas s�o apenas... 174 00:08:38,049 --> 00:08:39,465 a vontade de Deus. 175 00:08:45,849 --> 00:08:47,169 Um selvagem Michael Guerin 176 00:08:47,170 --> 00:08:49,630 finalmente surge de sua hiberna��o de semanas 177 00:08:49,631 --> 00:08:51,627 em um laborat�rio e uma biblioteca. 178 00:08:53,072 --> 00:08:54,762 Isobel est� em uma onda saud�vel. 179 00:08:54,763 --> 00:08:56,486 DeLuca n�o fala comigo. 180 00:08:56,487 --> 00:08:58,510 Acontece que n�o tenho muitos amigos. 181 00:08:58,511 --> 00:08:59,923 Falei com a Maria, 182 00:08:59,924 --> 00:09:01,986 depois que Liz disse que Rosa contou tudo. 183 00:09:01,987 --> 00:09:04,204 Respondeu que vai guardar seus segredos. 184 00:09:04,205 --> 00:09:06,524 S� precisa de tempo para ficar com a m�e agora. 185 00:09:06,525 --> 00:09:08,138 Nada desde ent�o. 186 00:09:10,128 --> 00:09:13,339 N�o acredito que vou dizer isso, mas... 187 00:09:14,118 --> 00:09:15,639 Acha que Mimi DeLuca foi... 188 00:09:15,640 --> 00:09:17,368 Por favor, n�o diga "abduzida". 189 00:09:18,431 --> 00:09:20,587 Acho que pode haver uma conex�o alien�gena. 190 00:09:21,384 --> 00:09:22,540 Ou n�o. 191 00:09:24,285 --> 00:09:26,026 S� quero aprender tudo o que posso. 192 00:09:26,027 --> 00:09:28,330 Achei que n�o me convidaria para a fazenda Long 193 00:09:28,331 --> 00:09:30,115 para uma festa de ch� com Wyatt. 194 00:09:31,498 --> 00:09:34,138 O cara na foto ao lado da minha m�e. Roy Bronson. 195 00:09:34,139 --> 00:09:36,074 Capataz na fazenda Long nos anos 40. 196 00:09:36,075 --> 00:09:37,804 Quando as outras fazendas sofriam, 197 00:09:37,805 --> 00:09:40,387 os Longs experimentaram colheitas recordes. 198 00:09:40,388 --> 00:09:41,395 Ver�o de 47. 199 00:09:41,396 --> 00:09:42,949 -Ningu�m sabia explicar. -Certo. 200 00:09:42,950 --> 00:09:44,057 At� outubro de 48. 201 00:09:44,058 --> 00:09:46,668 O dia seguinte que essa foto foi publicada no jornal, 202 00:09:46,669 --> 00:09:48,652 a fazenda foi devastada por um inc�ndio. 203 00:09:48,653 --> 00:09:50,627 O capataz e todo o pessoal morto. 204 00:09:50,642 --> 00:09:52,898 -O lugar pegou fogo. -O que causou o inc�ndio? 205 00:09:52,900 --> 00:09:55,397 Os jornais chamaram de "um ato de Deus". 206 00:09:55,514 --> 00:09:57,812 Disseram que foi uma tempestade assustadora. 207 00:09:58,248 --> 00:10:00,474 Raios atingiram o celeiro na mesma noite 208 00:10:00,476 --> 00:10:02,726 em que levaram minha m�e para Caulfield. 209 00:10:03,981 --> 00:10:05,957 Voc� era um her�i, eu era um fazendeiro. 210 00:10:05,959 --> 00:10:09,203 E o trabalho deles � anotar coisas importantes. 211 00:10:11,035 --> 00:10:13,612 Quero ver se t�m registros da minha m�e. 212 00:10:16,922 --> 00:10:18,181 Ol�. 213 00:10:18,551 --> 00:10:20,213 Desculpem. 214 00:10:20,238 --> 00:10:22,063 � assim que tratamos os convidados. 215 00:10:22,065 --> 00:10:23,634 O que eu quis dizer �... 216 00:10:24,849 --> 00:10:26,729 Voc�s est�o invadindo. 217 00:10:33,133 --> 00:10:36,135 Ser� que ele sabe que n�o pode atirar em n�s dois com aquilo? 218 00:10:36,137 --> 00:10:39,074 L�gica n�o � a melhor defesa contra um caipira cabe�a oca. 219 00:10:39,091 --> 00:10:42,012 N�o existem regras para o uso de armas na condicional? 220 00:10:42,014 --> 00:10:43,911 Armas de fogo, n�o posso. 221 00:10:43,936 --> 00:10:47,448 S� que uma balestra n�o tem partes combust�veis. 222 00:10:47,450 --> 00:10:49,582 Mas pode abrir um buraco no seu traseiro, 223 00:10:49,584 --> 00:10:52,301 a menos que saiam desse pequeno peda�o de para�so. 224 00:10:53,138 --> 00:10:55,708 Certo, n�s vamos. Voc� parece ocupado mesmo. 225 00:10:55,799 --> 00:10:57,083 Com o qu�? 226 00:11:00,928 --> 00:11:03,180 Diamond! Silk! Voltem aqui! 227 00:11:05,306 --> 00:11:06,534 Vamos! 228 00:11:16,492 --> 00:11:19,206 S�rio? Todas as cadeiras est�o vazias. 229 00:11:19,231 --> 00:11:21,417 S� pervertidos fazem isso. 230 00:11:21,442 --> 00:11:23,278 Voc� assiste cirurgias por divers�o. 231 00:11:23,303 --> 00:11:25,842 � o sujo falando do mal lavado, se quer saber. 232 00:11:25,865 --> 00:11:28,771 Esse � meu pal�cio silencioso de contempla��o. 233 00:11:28,836 --> 00:11:30,467 E voc� continua invadindo. 234 00:11:30,483 --> 00:11:32,706 Um conhecido vai fazer um transplante. 235 00:11:32,708 --> 00:11:35,009 Quero aprender tudo para quando chegar a hora. 236 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 Essa pessoa � seu amigo? 237 00:11:37,841 --> 00:11:40,135 Est� mais para... rival. 238 00:11:40,160 --> 00:11:41,870 � complicado. 239 00:11:42,141 --> 00:11:44,605 Ent�o, isso � sobre uma garota. 240 00:11:45,089 --> 00:11:46,246 Certo, ent�o... 241 00:11:46,248 --> 00:11:49,323 assiste cirurgias de cora��o para impressionar uma garota 242 00:11:49,325 --> 00:11:51,198 cujo namorado est� morrendo? 243 00:11:51,298 --> 00:11:53,456 Acordei dentro de um romance? 244 00:11:53,657 --> 00:11:57,335 Acredite, � hist�ria para uma s�rie inteira. 245 00:11:59,238 --> 00:12:00,656 Eu n�o sei. 246 00:12:00,681 --> 00:12:02,292 Voc� at� que � bonito. 247 00:12:02,463 --> 00:12:05,403 N�o seria mais f�cil seguir em frente? 248 00:12:10,621 --> 00:12:12,141 � ela? 249 00:12:13,659 --> 00:12:14,855 V� o jaleco? 250 00:12:14,880 --> 00:12:16,870 Precisam do m�dico no fim do corredor. 251 00:12:18,838 --> 00:12:20,183 Valenti. 252 00:12:20,427 --> 00:12:22,808 Esta tarde haver� uma ponte de safena tripla. 253 00:12:22,849 --> 00:12:25,332 Estava pensando, se n�o estiver muito ocupado... 254 00:12:27,558 --> 00:12:29,492 Deveria passar o tempo em outro lugar. 255 00:12:29,918 --> 00:12:31,451 Eu tenho prioridade. 256 00:12:43,704 --> 00:12:46,321 Sonhando com os dias de gl�ria, Sargento-mor? 257 00:12:46,336 --> 00:12:48,055 Ouvi que estava de volta � cidade. 258 00:12:48,057 --> 00:12:49,649 Estava me vigiando? 259 00:12:50,339 --> 00:12:52,557 N�o, cidade pequena. As pessoas comentam. 260 00:12:52,582 --> 00:12:54,876 Importa-se se conversarmos um pouco? 261 00:12:54,901 --> 00:12:56,192 Venha. 262 00:12:56,217 --> 00:12:57,595 M�os! 263 00:12:58,867 --> 00:13:00,532 Meu m�dico disse que m�os ocupadas 264 00:13:00,557 --> 00:13:02,733 me ajudar�o a recuperar minha destreza. 265 00:13:03,882 --> 00:13:06,070 J� que nunca fui de tricotar... 266 00:13:08,961 --> 00:13:11,852 Disse que minha irm� estava na pris�o em Ohio, 267 00:13:11,945 --> 00:13:14,101 mas quando eu cheguei l�, n�o havia registro 268 00:13:14,103 --> 00:13:16,515 de que Charlotte Cameron esteve presa. 269 00:13:16,667 --> 00:13:19,041 Algumas semanas atr�s, eu recebi isso. 270 00:13:19,373 --> 00:13:20,876 N�o � a letra dela. 271 00:13:21,511 --> 00:13:23,041 O que fez com ela? 272 00:13:24,198 --> 00:13:25,491 Bom, primeiro, 273 00:13:25,516 --> 00:13:27,758 por favor, pare de apontar a arma. 274 00:13:28,258 --> 00:13:30,261 Segundo, n�o fiz nada com ela. 275 00:13:30,441 --> 00:13:31,963 Ela foi libertada. 276 00:13:32,338 --> 00:13:33,400 O qu�? 277 00:13:34,096 --> 00:13:36,098 A... senten�a dela... 278 00:13:36,137 --> 00:13:39,222 -Ela saiu? -Mas n�o fique animada. 279 00:13:39,544 --> 00:13:43,105 Ela est� com mais problemas aqui fora, do que na pris�o. 280 00:13:50,356 --> 00:13:52,555 N�o sabia que redes sociais eram perigosas. 281 00:13:52,718 --> 00:13:53,999 Com certeza. 282 00:13:54,001 --> 00:13:55,649 � um campo minado de pensamentos, 283 00:13:55,651 --> 00:13:58,456 influencers que vendem ch�s laxantes falsos. 284 00:13:59,166 --> 00:14:01,393 Mudan�as fazem parte da vida. 285 00:14:01,418 --> 00:14:02,837 Primeiro, Am�rica. Depois... 286 00:14:02,862 --> 00:14:05,672 duas ni�as espirituosas, e agora... 287 00:14:06,161 --> 00:14:07,799 Hashtag Slaylien? 288 00:14:08,066 --> 00:14:10,782 Cada mudan�a pode ser seu milagre pessoal. 289 00:14:10,807 --> 00:14:12,001 � o que eu sempre digo. 290 00:14:12,026 --> 00:14:14,618 J� tenho meu milagre: minhas garotas. 291 00:14:14,643 --> 00:14:16,774 Por isso preciso reerguer o restaurante... 292 00:14:16,783 --> 00:14:18,993 Liz tem que parar de se preocupar comigo e... 293 00:14:18,994 --> 00:14:20,439 ir atr�s do sonho dela. 294 00:14:26,239 --> 00:14:28,695 E qual � seu sonho, Arturo? 295 00:14:29,637 --> 00:14:31,371 Qual seria o seu milagre? 296 00:14:31,598 --> 00:14:33,449 Pelo qu� voc� reza? 297 00:14:35,781 --> 00:14:37,523 Por perd�o. 298 00:14:38,053 --> 00:14:39,430 Mostre-me. 299 00:14:43,048 --> 00:14:45,072 Aquele idiota te deu drogas? Vou mat�-lo! 300 00:14:45,073 --> 00:14:46,776 Est� doendo! � abuso de menores! 301 00:14:46,783 --> 00:14:49,432 O que fa�o � para te segurar e voc� v� como abuso. 302 00:14:49,433 --> 00:14:51,373 -N�o sei mais o que fazer! -Sim, claro. 303 00:14:53,927 --> 00:14:55,048 Isso n�o tem gra�a! 304 00:14:57,261 --> 00:14:59,361 A Xerife Valenti n�o te dar� mais chances. 305 00:14:59,362 --> 00:15:00,596 Voc� devia estar feliz. 306 00:15:00,597 --> 00:15:03,399 Queria que eu estivesse no time de h�quei, lembra? 307 00:15:03,400 --> 00:15:06,901 Disse que eu devia fazer amigos e me divertir como americana. 308 00:15:06,902 --> 00:15:09,002 -Quem vendeu os comprimidos? -Eu os roubei. 309 00:15:09,003 --> 00:15:10,834 -Foi Frederico? -N�o acreditaria. 310 00:15:10,835 --> 00:15:12,877 -Me diga a verdade! -Foi a m�e! 311 00:15:14,977 --> 00:15:17,463 Ou ela est� drogada demais para notar que sumiram, 312 00:15:17,464 --> 00:15:19,611 ou ela sabe e n�o se importa. 313 00:15:20,605 --> 00:15:23,931 Est� mentindo para mim. N�o sei como ajud�-la. 314 00:15:26,167 --> 00:15:27,917 Pare de tentar, ent�o. 315 00:15:29,070 --> 00:15:31,141 Sou um caso perdido mesmo, certo? 316 00:15:31,489 --> 00:15:33,759 � o que todo mundo nesta cidade pensa. 317 00:15:34,753 --> 00:15:36,296 Talvez voc� esteja certa. 318 00:15:41,173 --> 00:15:42,850 Vou dar uma volta. 319 00:16:15,265 --> 00:16:17,992 Diz que "PancakePapi's" j� existe. 320 00:16:18,388 --> 00:16:20,098 Preciso de um novo nome de usu�rio. 321 00:16:25,084 --> 00:16:27,352 Dado que � o escrit�rio do diretor da cirurgia 322 00:16:27,353 --> 00:16:29,037 devo dizer, � uma p�ssima ideia. 323 00:16:29,038 --> 00:16:31,209 E acrescentar que sou p�ssimo em roubar. 324 00:16:31,210 --> 00:16:32,561 Voc� � bom em se preocupar. 325 00:16:32,562 --> 00:16:35,602 Ele � o �nico que ter� a chave de todas as salas do hospital. 326 00:16:37,169 --> 00:16:39,194 Como eu disse, p�ssimo. 327 00:16:39,852 --> 00:16:41,160 Obrigado. 328 00:16:44,461 --> 00:16:45,967 N�o me provoque assim. 329 00:16:45,968 --> 00:16:47,873 Vamos comprar sopaipillas, ou o qu�? 330 00:16:47,874 --> 00:16:49,821 Sim. Tenha calma. 331 00:16:49,822 --> 00:16:51,497 Preciso pegar meu chap�u primeiro. 332 00:16:51,498 --> 00:16:53,694 -Vou pegar. -�timo. Obrigado. 333 00:17:10,430 --> 00:17:12,188 N�o acha um pouco alto? 334 00:17:12,189 --> 00:17:14,324 Ningu�m vem bater aqui h� meses. 335 00:17:14,325 --> 00:17:15,929 Militares procuram homens verdes 336 00:17:15,930 --> 00:17:16,964 n�o Duke Ellington. 337 00:17:16,965 --> 00:17:19,219 Al�m disso, esta aqui est� curada, 338 00:17:19,220 --> 00:17:20,722 e ela me deve uma dan�a. 339 00:17:20,723 --> 00:17:21,972 Eu n�o sei os passos. 340 00:17:21,973 --> 00:17:24,448 Aprendeu ingl�s bem r�pido, vai conseguir. 341 00:17:24,714 --> 00:17:27,767 Al�m disso, voc� se move com gra�a o tempo todo. 342 00:17:28,655 --> 00:17:30,627 S� precisa adicionar um pouco de ritmo. 343 00:17:38,797 --> 00:17:41,222 Certo, me siga. Passo para tr�s. 344 00:17:41,477 --> 00:17:42,906 Passo para tr�s. 345 00:17:42,907 --> 00:17:44,556 A� est�. Certo. 346 00:17:44,557 --> 00:17:45,985 Walt. 347 00:17:45,986 --> 00:17:47,649 N�o estrague a surpresa. 348 00:17:47,650 --> 00:17:49,410 Voc� e o Sr. Bronson ver�o a ab�bora 349 00:17:49,411 --> 00:17:51,505 na feira do condado, como todo mundo. 350 00:17:51,506 --> 00:17:53,501 Voc� parece triste, senhorita Nora. 351 00:17:54,269 --> 00:17:55,945 Sinto falta meu parceiro de dan�a. 352 00:17:55,946 --> 00:17:58,441 Ele tem a sua altura. Mas tem cabelo cacheado. 353 00:17:58,637 --> 00:18:00,913 Ele tem todo o meu cora��o. 354 00:18:02,448 --> 00:18:04,204 Acho que vai gostar dele. 355 00:18:04,205 --> 00:18:06,905 Ele � muito inteligente. 356 00:18:07,796 --> 00:18:09,047 Muito corajoso. 357 00:18:09,864 --> 00:18:11,351 Devia traz�-lo aqui. 358 00:18:11,352 --> 00:18:13,404 Ainda n�o � seguro para ele. 359 00:18:14,056 --> 00:18:15,284 Mas em breve. 360 00:18:17,751 --> 00:18:19,829 Eu poderia dan�ar com voc� at� ele chegar. 361 00:18:21,742 --> 00:18:24,078 Bem, quem poderia dizer n�o 362 00:18:24,079 --> 00:18:26,002 para um cavalheiro como voc�? 363 00:18:29,258 --> 00:18:30,723 Obrigada. 364 00:18:39,665 --> 00:18:41,124 Vamos procurar o escrit�rio. 365 00:18:41,125 --> 00:18:42,525 Haver� registros. 366 00:18:42,815 --> 00:18:44,269 Sentiu esse cheiro? 367 00:18:44,887 --> 00:18:46,096 Tem cheiro de chuva. 368 00:18:47,105 --> 00:18:49,845 � assim que voc� cheira debaixo de toda graxa e u�sque. 369 00:18:50,145 --> 00:18:51,995 � o cheiro da sua oficina. 370 00:18:52,142 --> 00:18:54,082 Algo alien�gena aconteceu aqui. 371 00:18:54,882 --> 00:18:57,593 N�o que eu ainda possa sentir o cheiro 70 anos depois. 372 00:19:02,033 --> 00:19:04,416 Disse que o velho celeiro incendiou, certo? 373 00:19:05,016 --> 00:19:08,148 Parece que recuperaram um pouco para construir o novo. 374 00:19:08,228 --> 00:19:09,329 O que � isso? 375 00:19:09,330 --> 00:19:10,860 Algum tipo de c�digo? 376 00:19:11,357 --> 00:19:12,995 � um gr�fico de altura, Michael. 377 00:19:13,295 --> 00:19:15,060 Ningu�m fez isso com voc�? 378 00:19:17,131 --> 00:19:18,541 Nora � minha m�e. 379 00:19:18,542 --> 00:19:20,426 Se ela esteve aqui junto com Louise... 380 00:19:20,427 --> 00:19:21,951 � a melhor evid�ncia que eu vi 381 00:19:21,952 --> 00:19:24,753 que a m�e de Max e Isobel sobreviveu ao tiroteio inicial. 382 00:19:24,754 --> 00:19:27,184 Isso � algo que faz com a fam�lia. 383 00:19:29,185 --> 00:19:30,185 Sim. 384 00:19:30,186 --> 00:19:32,885 Parece uma grande festa de amor interestelar por aqui. 385 00:19:33,972 --> 00:19:35,980 Mas por que n�o me deixar sair do casulo, 386 00:19:35,981 --> 00:19:37,224 entrar na festa? 387 00:19:38,124 --> 00:19:40,061 Elas lutaram contra a For�a A�rea 388 00:19:40,062 --> 00:19:41,344 para proteger voc�. 389 00:19:41,629 --> 00:19:42,963 Se n�o o trouxessem aqui, 390 00:19:42,964 --> 00:19:44,715 ainda estaria com medo de algo. 391 00:19:44,716 --> 00:19:46,900 Olha, se o garoto Walt era mesmo t�o jovem 392 00:19:46,901 --> 00:19:49,675 quando sua m�e morou aqui, ele ainda pode estar vivo. 393 00:19:52,110 --> 00:19:53,569 Cara alien�gena. 394 00:19:55,365 --> 00:19:56,864 Cara nazista? 395 00:19:56,865 --> 00:19:59,236 -Cara totalmente perdido. -N�o, ele est� sempre 396 00:19:59,237 --> 00:20:01,689 na biblioteca lendo coisas sobre quedas de OVNIs. 397 00:20:01,691 --> 00:20:03,744 Escrevo um livro sobre a Segunda Guerra. 398 00:20:03,746 --> 00:20:05,020 Sou historiador. 399 00:20:05,022 --> 00:20:07,275 -Trabalha aqui? -Eu moro aqui. 400 00:20:07,277 --> 00:20:10,605 Voc� acha que alien�genas moraram aqui em 1947? 401 00:20:11,043 --> 00:20:12,521 Bom, voc� est� errado. 402 00:20:12,523 --> 00:20:16,546 O capataz na �poca, Roy Bronson, definitivamente escondia algo, 403 00:20:16,739 --> 00:20:18,822 mas n�o eram homenzinhos verdes. 404 00:20:18,936 --> 00:20:19,936 N�o. 405 00:20:20,414 --> 00:20:22,049 Eram espi�s nazistas. 406 00:20:26,312 --> 00:20:29,083 Meu Deus, essa foi por pouco! 407 00:20:29,108 --> 00:20:31,061 Quase? Ela nos pegou. 408 00:20:31,063 --> 00:20:32,803 E voc� me beijou. Por qu�? 409 00:20:32,805 --> 00:20:34,953 Por que duas pessoas estariam juntas l�? 410 00:20:34,986 --> 00:20:36,626 Era a filha do chefe de cirurgia. 411 00:20:36,628 --> 00:20:37,651 Pode dar problema. 412 00:20:37,653 --> 00:20:40,332 Kyle, se der problema, deu problema, certo? 413 00:20:40,334 --> 00:20:42,066 Como aconteceu no col�gio, 414 00:20:42,073 --> 00:20:44,093 quando fomos pegos pelo t�cnico Wiggins. 415 00:20:44,099 --> 00:20:46,714 N�o deu em nada antes, n�o ser� agora. Al�m do que... 416 00:20:46,716 --> 00:20:48,136 peguei as chaves. 417 00:20:48,137 --> 00:20:50,876 Continue vigiando. Vou pegar minha m�quina. 418 00:21:02,386 --> 00:21:03,965 Fala s�rio! 419 00:21:16,666 --> 00:21:18,110 N�o seja rude. 420 00:21:20,201 --> 00:21:22,495 Tem raz�o em ter medo. Eu matei voc�. 421 00:21:22,506 --> 00:21:25,430 N�o, olha s�, eu sei que n�o foi voc�. 422 00:21:25,455 --> 00:21:28,176 Eu sei que ele tamb�m fez mal a voc�. S� que... 423 00:21:28,201 --> 00:21:29,917 Eu deveria ter vindo antes. 424 00:21:29,919 --> 00:21:31,419 Por que veio agora? 425 00:21:31,446 --> 00:21:33,232 Tenho umas perguntas sobre seu pai. 426 00:21:37,629 --> 00:21:40,215 Quero ajudar a reunir sua fam�lia, certo? 427 00:21:40,217 --> 00:21:42,671 Posso usar meus poderes para convencer Arturo 428 00:21:42,673 --> 00:21:45,050 que milagres s�o reais. Por isso voc� est� aqui. 429 00:21:45,052 --> 00:21:47,411 Poder� ir para casa e ele n�o far� perguntas 430 00:21:47,413 --> 00:21:50,771 sobre alien�genas ou ter� um ataque card�aco ao ver voc�. 431 00:21:50,773 --> 00:21:52,620 S� que ele j� acredita em milagres. 432 00:21:52,622 --> 00:21:54,585 Mas n�o acredita que mere�a um. 433 00:21:55,852 --> 00:21:57,564 Ele acha que falhou com voc�. 434 00:21:58,137 --> 00:22:01,007 Mesmo ap�s 10 anos, ele vai � Igreja todo domingo, 435 00:22:01,012 --> 00:22:02,760 para pedir perd�o. 436 00:22:03,087 --> 00:22:04,783 E ele ainda n�o encontrou. 437 00:22:06,900 --> 00:22:08,348 Vai me ajudar? 438 00:22:10,070 --> 00:22:13,909 N�o foi voc� que fez a den�ncia e fez sua irm� ser presa? 439 00:22:13,911 --> 00:22:16,714 Durante a minha inf�ncia, Charlie foi meu porto seguro. 440 00:22:16,718 --> 00:22:19,616 E me enterrei naquilo em que acreditava na �poca, 441 00:22:19,618 --> 00:22:21,211 ser amor ao meu pa�s. 442 00:22:21,594 --> 00:22:23,434 Verdadeiro patriotismo. 443 00:22:23,809 --> 00:22:26,909 Quando ela me disse que roubou documentos confidenciais, 444 00:22:26,934 --> 00:22:28,352 eu a entreguei. 445 00:22:28,792 --> 00:22:31,839 Achei que fazia a coisa certa e os militares a prenderiam. 446 00:22:32,284 --> 00:22:34,879 Certo. Onde ela estava segura. 447 00:22:35,281 --> 00:22:38,806 N�o. Eu n�o sabia quem ela era quando a entreguei. 448 00:22:38,808 --> 00:22:40,777 N�o sabia o que a pris�o faria com ela. 449 00:22:40,779 --> 00:22:42,775 Ela queria que voc� a entregasse, Jenna. 450 00:22:43,026 --> 00:22:45,072 Ela armou para que voc� fizesse isso. 451 00:22:47,072 --> 00:22:50,111 Sob cust�dia do governo, eles n�o poderiam ir atr�s dela. 452 00:22:51,782 --> 00:22:53,642 Charlie lutou em duas guerras. 453 00:22:54,275 --> 00:22:56,071 De quem ela tinha medo? 454 00:22:56,434 --> 00:22:58,775 Uma firma privada de seguran�a, provavelmente. 455 00:23:00,824 --> 00:23:02,482 Sabia que eu a conheci? 456 00:23:03,275 --> 00:23:06,036 Ela trabalhava em um projeto de sequenciamento gen�tico 457 00:23:06,044 --> 00:23:08,068 que tinha potencial para salvar vidas... 458 00:23:09,013 --> 00:23:11,178 mas tamb�m, destrui-las. 459 00:23:11,230 --> 00:23:12,631 E... 460 00:23:12,730 --> 00:23:15,733 algumas pessoas viram aplica��es para a pesquisa dela 461 00:23:15,735 --> 00:23:17,985 que estavam al�m do que ela queria. 462 00:23:23,234 --> 00:23:25,925 A pesquisa dela ajudaria a salvar vidas... 463 00:23:26,079 --> 00:23:28,594 e essas pessoas queriam us�-la como arma biol�gica. 464 00:23:28,673 --> 00:23:31,258 Ela criou um pat�geno que poderia procurar 465 00:23:31,266 --> 00:23:33,594 e atacar sequ�ncias gen�ticas espec�ficas. 466 00:23:33,604 --> 00:23:35,437 Pense nisso, uma bomba inteligente 467 00:23:35,439 --> 00:23:37,771 que poderia ser detonada no centro da cidade 468 00:23:37,886 --> 00:23:39,814 e s� machucaria alvos espec�ficos. 469 00:23:40,291 --> 00:23:42,426 Pense nas vidas de civis que seriam salvas 470 00:23:42,451 --> 00:23:46,146 enquanto voc� elimina os l�deres de organiza��es terroristas. 471 00:23:49,597 --> 00:23:51,243 Ou comete genoc�dio. 472 00:23:51,373 --> 00:23:52,943 Se ca�sse em m�os erradas, 473 00:23:52,945 --> 00:23:55,405 poderia eliminar grupos inteiros de pessoas 474 00:23:55,407 --> 00:23:57,739 porque elas t�m uma mesma sequ�ncia gen�tica. 475 00:23:57,866 --> 00:24:01,002 Enquanto seus vizinhos seguiriam as vidas normalmente. 476 00:24:02,242 --> 00:24:04,384 Por que voc� sabe tanto sobre isso? 477 00:24:05,721 --> 00:24:07,576 Qual seu interesse na minha irm�? 478 00:24:07,601 --> 00:24:11,178 Houve uma �poca em que achei que usaria o pat�geno dela. 479 00:24:11,410 --> 00:24:12,410 Mas... 480 00:24:13,066 --> 00:24:15,066 minha luta acabou agora. 481 00:24:19,718 --> 00:24:22,491 Eu queria fazer o famoso milkshake de cereja do meu pai, 482 00:24:22,493 --> 00:24:24,278 mas n�o tenho o ingrediente secreto. 483 00:24:24,280 --> 00:24:27,145 N�o lembro a �ltima coisa que disse a ele antes de morrer. 484 00:24:27,147 --> 00:24:28,842 Deve ter sido algo horr�vel. 485 00:24:28,844 --> 00:24:31,388 Mas logo com o seu pai? Eu o acho incr�vel. 486 00:24:31,413 --> 00:24:33,291 Tenho mudan�as de humor �s vezes. 487 00:24:33,294 --> 00:24:35,836 Tipo, posso estar feliz 488 00:24:35,838 --> 00:24:38,025 e cantando uma hora, e de repente, 489 00:24:38,027 --> 00:24:40,104 uma escurid�o toma conta de mim 490 00:24:40,106 --> 00:24:43,141 e vozes come�am a me dizer que sou in�til. 491 00:24:43,166 --> 00:24:44,769 E como consegue venc�-las? 492 00:24:44,794 --> 00:24:47,729 Meu pai, ele me deixava desenhar nas paredes. 493 00:24:47,915 --> 00:24:50,380 Ele dizia que n�o importava o que eu estragasse, 494 00:24:50,385 --> 00:24:52,026 contanto que eu sorrisse. 495 00:24:53,333 --> 00:24:54,954 M�sica tamb�m ajuda. 496 00:24:54,958 --> 00:24:56,517 Quando meu pai usou as economias 497 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 para comprar a jukebox, foi o melhor dia da minha vida. 498 00:25:00,411 --> 00:25:02,094 O milkshake de cereja. 499 00:25:02,096 --> 00:25:03,464 �s vezes eu rezo. 500 00:25:03,465 --> 00:25:05,626 Eu amava ir � igreja aos s�bados. 501 00:25:05,627 --> 00:25:07,689 -Com o seu pai? -Sim. 502 00:25:07,690 --> 00:25:09,416 Ele sempre estava com voc�. 503 00:25:10,231 --> 00:25:12,238 De todo jeito que eu me salvo, 504 00:25:12,239 --> 00:25:14,291 � algo que ele me deu. 505 00:25:18,398 --> 00:25:19,928 O que foi isso? 506 00:25:20,507 --> 00:25:22,453 Quando foi isso? 507 00:25:23,297 --> 00:25:25,164 Foi minha mem�ria. 508 00:25:25,165 --> 00:25:28,621 Estou aprendendo os truques, "PancakePapi58". 509 00:25:34,175 --> 00:25:36,784 N�o. Seu dinheiro n�o serve aqui. 510 00:25:36,785 --> 00:25:39,764 Ou�a velho, pegue isso agora ou vou invadir depois, 511 00:25:39,765 --> 00:25:41,779 -e roub�-lo de volta. -Essa... 512 00:25:41,780 --> 00:25:43,934 gorjeta � muito. 513 00:25:43,935 --> 00:25:45,542 N�o vai ser, quando me fizer 514 00:25:45,543 --> 00:25:47,814 um dos seus famosos milkshakes de cereja. 515 00:25:50,151 --> 00:25:51,831 Certo. 516 00:25:57,623 --> 00:26:01,154 Voc� largou a cerveja. N�o vai ficar para o p�r do sol? 517 00:26:02,097 --> 00:26:04,504 Disse que teria uma firma de seguran�a particular 518 00:26:04,505 --> 00:26:06,416 procurando minha irm�. 519 00:26:15,798 --> 00:26:18,139 Posso estar mancando, mas eles n�o. 520 00:26:18,140 --> 00:26:19,598 Tenha cuidado. 521 00:26:21,686 --> 00:26:25,112 Que pena saber que n�o deu certo entre voc� e o Evans. 522 00:26:28,625 --> 00:26:30,979 Cidade pequena. Tem fofocas. 523 00:26:30,980 --> 00:26:34,159 Estava ca�ando alien�genas e eu dei o nome do Max. 524 00:26:34,160 --> 00:26:36,976 Por que n�o o trancou em Caulfield com o resto? 525 00:26:36,977 --> 00:26:40,159 N�o sei. Acho que tem uma hist�ria rolando em Roswell. 526 00:26:40,160 --> 00:26:42,460 J� existe h� mais de 50 anos. 527 00:26:42,461 --> 00:26:44,871 N�o pode me culpar por querer ver como termina. 528 00:26:51,146 --> 00:26:52,683 Consegui. 529 00:26:52,684 --> 00:26:54,241 Fui muito furtiva. 530 00:26:54,242 --> 00:26:56,200 Como a Zeta-Jones em "Armadilha". 531 00:26:56,201 --> 00:26:59,303 -Voc� se impressionaria. -Demais. 532 00:27:00,044 --> 00:27:01,450 Perd�o, eu... 533 00:27:02,738 --> 00:27:04,138 Est� bravo comigo? 534 00:27:04,643 --> 00:27:06,543 Acho que estou bravo comigo. 535 00:27:07,135 --> 00:27:10,652 � sobre o beijo, n�o �? Nos beijamos v�rias vezes. 536 00:27:10,653 --> 00:27:12,635 N�o achei que se importaria. 537 00:27:12,636 --> 00:27:15,522 �. Isso ficou claro. 538 00:27:20,259 --> 00:27:22,502 N�o percebi que ainda se sente assim. 539 00:27:22,503 --> 00:27:24,119 N�o sei como me sinto. 540 00:27:25,024 --> 00:27:27,332 Continuo arriscando meu trabalho, 541 00:27:27,333 --> 00:27:30,446 e minha licen�a m�dica desde que chegou na cidade. 542 00:27:30,447 --> 00:27:33,431 Menti para minha m�e para proteger seu namorado, 543 00:27:33,432 --> 00:27:36,385 gastando meu tempo livre para salv�-lo... 544 00:27:37,879 --> 00:27:40,420 Sempre penso primeiro em voc�, constantemente... 545 00:27:40,421 --> 00:27:42,266 -E eu... -Sempre coloco o Max. 546 00:27:42,874 --> 00:27:44,274 Eu sei. 547 00:27:44,791 --> 00:27:47,415 -Eu amo ele, Kyle. -E estou feliz por voc�. 548 00:27:47,416 --> 00:27:49,138 Quero que seja feliz, Liz. 549 00:27:49,139 --> 00:27:51,344 Tamb�m quero que voc� seja feliz. 550 00:27:52,702 --> 00:27:55,913 -Te amo, Kyle. Voc� � fam�lia. -�timo. 551 00:27:55,914 --> 00:27:58,654 O discurso, "Te amo como um irm�o"... 552 00:27:58,655 --> 00:28:00,280 -S�... -N�o. 553 00:28:00,281 --> 00:28:03,552 Eu n�o disse como irm�o. Disse como fam�lia. 554 00:28:04,653 --> 00:28:06,329 Tem uma diferen�a. 555 00:28:09,274 --> 00:28:12,885 Sabe, o que estamos fazendo, 556 00:28:12,886 --> 00:28:16,484 eu e voc�, n�o precisa ser para o Max. 557 00:28:16,485 --> 00:28:19,529 -Do que est� falando? -Quando ele estiver saud�vel, 558 00:28:19,530 --> 00:28:22,743 podemos usar a m�quina contra apoptose celular. 559 00:28:22,744 --> 00:28:24,953 Criar polimerase sequenciando DNA humano. 560 00:28:24,954 --> 00:28:26,421 N�o precisamos parar. 561 00:28:26,422 --> 00:28:29,378 -Sem fronteiras e restri��es. -Negociando na fila de espera. 562 00:28:29,909 --> 00:28:32,362 -O qu�? -Familiares esperam na sala, 563 00:28:32,363 --> 00:28:34,509 e prometem a Deus que se o familiar viver, 564 00:28:34,510 --> 00:28:36,844 que v�o parar de beber e ajudar no abrigo. 565 00:28:36,845 --> 00:28:38,245 Isso n�o � diferente. 566 00:28:38,913 --> 00:28:41,308 Vou ajud�-la a salvar o Max, Liz. 567 00:28:43,229 --> 00:28:46,817 Mas depois, precisarei de espa�o, certo? 568 00:28:49,599 --> 00:28:51,573 Porque a verdade �, 569 00:28:51,574 --> 00:28:53,661 eu gosto de ser sua rocha. 570 00:28:54,183 --> 00:28:55,747 E sendo honesto, 571 00:28:56,864 --> 00:28:59,754 gosto de ser o que voc� espera que eu seja. 572 00:28:59,755 --> 00:29:01,356 Sempre gostei. 573 00:29:01,864 --> 00:29:04,843 Mas, sendo sua rocha, eu fico parado. 574 00:29:06,810 --> 00:29:08,474 N�o podemos mais fazer isso. 575 00:29:11,508 --> 00:29:14,831 Primeiro descobri que o Michael passa tempo em bibliotecas. 576 00:29:14,832 --> 00:29:16,811 Agora fez amizade com um Long. 577 00:29:16,812 --> 00:29:18,745 N�o posso te guardar em uma caixa. 578 00:29:18,746 --> 00:29:21,548 Ele briga por espa�o no leitor de microfichas. 579 00:29:22,468 --> 00:29:24,404 Nem bebemos juntos. 580 00:29:24,405 --> 00:29:25,805 Cerveja? 581 00:29:28,344 --> 00:29:29,744 Obrigado. 582 00:29:30,665 --> 00:29:33,082 Acha mesmo que essas mulheres 583 00:29:33,518 --> 00:29:35,341 eram prisioneiras de nazistas? 584 00:29:36,168 --> 00:29:38,478 Nota de rodap� hist�rica interessante. 585 00:29:39,188 --> 00:29:41,607 Havia um campo de concentra��o em Roswell. 586 00:29:41,608 --> 00:29:44,196 Prisioneiros nazistas constru�ram metade da cidade. 587 00:29:44,197 --> 00:29:45,941 Por isso as cruzes de ferro. 588 00:29:45,942 --> 00:29:48,664 O capataz do meu tatarav� BoDean foi preso 589 00:29:48,665 --> 00:29:50,486 por esconder algumas mulheres aqui. 590 00:29:50,494 --> 00:29:51,986 De acordo com ele, 591 00:29:52,010 --> 00:29:53,988 "Algumas espi�s nazistas escaparam 592 00:29:54,013 --> 00:29:56,268 e mexeram seu schnitzel por quarto e alimento 593 00:29:56,293 --> 00:29:57,660 aqui nesta fazenda." 594 00:30:00,072 --> 00:30:04,203 Olha, nunca gostei de atirar em esquilos como Wyatt, 595 00:30:04,227 --> 00:30:06,152 quando vinha aqui na inf�ncia, 596 00:30:06,176 --> 00:30:07,480 minha prima, Kate, e eu, 597 00:30:07,504 --> 00:30:09,574 procur�vamos por artefatos na propriedade. 598 00:30:16,252 --> 00:30:19,384 Combinam com as armas usadas pelos pilotos em 48. 599 00:30:19,932 --> 00:30:21,401 Estavam por todo lado. 600 00:30:21,822 --> 00:30:23,790 Diz a lenda que os nazistas constru�am 601 00:30:23,815 --> 00:30:25,267 um tipo de bomba no celeiro. 602 00:30:27,053 --> 00:30:29,125 Ent�o, em uma noite, a For�a A�rea chegou. 603 00:30:29,149 --> 00:30:30,417 A noite do inc�ndio. 604 00:30:30,441 --> 00:30:32,777 O fogo ardeu tanto que areia virou em pedra. 605 00:30:32,802 --> 00:30:35,082 Documentos dizem que um raio atingiu o celeiro 606 00:30:35,107 --> 00:30:36,660 e todos morreram no fogo, mas... 607 00:30:37,197 --> 00:30:38,376 Isso � besteira. 608 00:30:38,789 --> 00:30:41,477 Acho que a For�a A�rea encobriu o matan�a ocorrida 609 00:30:41,502 --> 00:30:42,875 quando descobriram a arma. 610 00:30:56,227 --> 00:30:58,227 CONDADO DE CHAVES SALA DA XERIFE VALENTI 611 00:31:00,374 --> 00:31:02,069 O que � isso? 612 00:31:02,339 --> 00:31:04,955 Ap�s essa manh�, sabia que n�o sairia r�pido 613 00:31:04,979 --> 00:31:08,620 do trabalho para jantar, ent�o trouxe-o at� voc�. 614 00:31:12,268 --> 00:31:16,120 J� tratou algum caso de envenenamento por acetona? 615 00:31:16,437 --> 00:31:19,025 A maioria das m�es perguntam sobre netos. 616 00:31:20,663 --> 00:31:23,677 Testei a x�cara encontrada no carro do Noah Bracken 617 00:31:23,702 --> 00:31:27,356 -na noite da sua morte. -H� alguma teoria aqui, ou... 618 00:31:27,381 --> 00:31:29,725 Acho que Max Evans envenenou Noah 619 00:31:29,818 --> 00:31:32,022 e o deixou no deserto na noite da tempestade 620 00:31:32,047 --> 00:31:33,950 e acho que Isobel Evans est� envolvida. 621 00:31:34,324 --> 00:31:36,497 Eu sei que parece extrapola��o, mas... 622 00:31:36,522 --> 00:31:39,623 M�e, seriam gal�es de acetona para envenenar. 623 00:31:40,098 --> 00:31:41,106 Voc� sabia disso? 624 00:31:42,615 --> 00:31:45,935 Acredite em mim, eu entendo voc� procurar... 625 00:31:46,151 --> 00:31:49,033 explica��o quando as coisas parecem absurdas demais. 626 00:31:49,414 --> 00:31:50,949 Noah foi atingido por um raio. 627 00:31:51,028 --> 00:31:54,488 Voc� � inteligente e tenaz e por isso quer um motivo. 628 00:31:54,633 --> 00:31:55,809 Mas dessa vez n�o h�. 629 00:31:58,325 --> 00:31:59,704 Foi um ato de Deus. 630 00:32:04,220 --> 00:32:07,141 Eu criei um filho gentil. 631 00:32:12,252 --> 00:32:13,923 Para as coisas boas. 632 00:32:15,322 --> 00:32:17,415 Feliz anivers�rio. 633 00:32:30,855 --> 00:32:33,036 Seu pai comprava esse perfume para mim. 634 00:32:33,061 --> 00:32:36,787 Porque voc� n�o compraria nada t�o f�til e caro para si. 635 00:32:37,356 --> 00:32:39,138 Voc� merece coisas boas, m�e. 636 00:32:50,949 --> 00:32:52,792 -Afogando suas tristezas? -N�o. 637 00:32:53,224 --> 00:32:54,458 � uma cerveja feliz. 638 00:33:00,085 --> 00:33:01,491 Eles n�o constru�am uma arma. 639 00:33:01,716 --> 00:33:03,419 � a planta de uma aeronave, 640 00:33:03,444 --> 00:33:06,764 com espa�o para 3 casulos para nos tirar daqui. 641 00:33:06,788 --> 00:33:08,388 Elas tinham um plano para mim. 642 00:33:08,412 --> 00:33:11,325 Existem medidas aqui. Tento entender por vinte anos. 643 00:33:11,396 --> 00:33:14,255 N�o acredito que Wyatt Long escondeu isso o tempo todo. 644 00:33:19,506 --> 00:33:22,396 Procurei o nome da fazenda Long nos meus arquivos 645 00:33:23,030 --> 00:33:24,381 e eu encontrei um relat�rio. 646 00:33:24,762 --> 00:33:25,989 Os nomes foram editados. 647 00:33:26,744 --> 00:33:28,339 As express�es n�o. 648 00:33:28,363 --> 00:33:30,245 Uma em particular se destacou. 649 00:33:32,592 --> 00:33:34,795 "Dilig�ncia � o que homens main fazem." 650 00:33:35,709 --> 00:33:36,717 "Homens main." 651 00:33:36,858 --> 00:33:39,819 Quem transcreveu o relat�rio ouviu "main", mas... 652 00:33:40,012 --> 00:33:42,176 eu conhe�o essa frase muito bem. 653 00:33:44,846 --> 00:33:47,382 Est� dizendo que Tripp era um "homem Manes". 654 00:33:50,107 --> 00:33:51,107 Meu tio-av�... 655 00:33:51,844 --> 00:33:53,302 Eugene Manes III. 656 00:33:53,441 --> 00:33:54,558 Por isso, Tripp. 657 00:33:54,962 --> 00:33:56,962 -Porque tem dois... -Bote aqui porque... 658 00:33:57,955 --> 00:33:59,861 Coiotes ca�am � noite. N�o se preocupe. 659 00:34:00,728 --> 00:34:01,728 Vamos. 660 00:34:05,730 --> 00:34:07,375 S�o pessoas! Eles t�m armas! 661 00:34:07,400 --> 00:34:09,356 -Ele era met�dico. -Agora mesmo. 662 00:34:09,381 --> 00:34:11,338 -Ele os ca�ou. -Vamos entrar aqui, t�? 663 00:34:11,363 --> 00:34:13,443 Ele ca�ou sua m�e por um ano. 664 00:34:14,301 --> 00:34:17,044 Esconda-se aqui em sil�ncio at� eu dizer, certo? 665 00:34:17,077 --> 00:34:18,254 -Mas... -Vamos l�. 666 00:34:19,379 --> 00:34:20,792 Nada vai acontecer com voc�. 667 00:34:20,871 --> 00:34:22,262 Voc� � meu mundo, Louise. 668 00:34:22,622 --> 00:34:24,145 Eu sinto muito. 669 00:34:25,864 --> 00:34:26,864 Eu te amo. 670 00:34:28,829 --> 00:34:31,391 A �nica coisa pior que um mentiroso, � um traidor. 671 00:34:31,972 --> 00:34:33,316 Voc� tem que entender. 672 00:34:33,691 --> 00:34:35,144 S�o s� pessoas, senhor. 673 00:34:36,308 --> 00:34:37,315 Elas s�o o inimigo. 674 00:34:37,725 --> 00:34:40,716 Lembra o que ele escreveu? "Perd�o pelo meu fracasso 675 00:34:40,741 --> 00:34:42,022 em eliminar o inimigo. 676 00:34:42,216 --> 00:34:43,403 N�o ocorrer� de novo." 677 00:34:47,065 --> 00:34:49,425 Ele e seu ex�rcito mataram todos na fazenda. 678 00:34:50,006 --> 00:34:53,146 Ent�o arrastaram minha m�e por 70 anos de inferno. 679 00:34:54,050 --> 00:34:55,222 Feche o per�metro. 680 00:34:55,318 --> 00:34:56,323 Ningu�m sai. 681 00:34:56,683 --> 00:34:57,771 Feche o per�metro! 682 00:34:57,817 --> 00:35:00,357 N�o s�o s� essas alien�genas que acendem fogueiras. 683 00:35:00,466 --> 00:35:02,043 Ainda h� pessoas l� dentro. 684 00:35:02,044 --> 00:35:03,982 Ent�o o sangue deles est� em suas m�os. 685 00:35:04,387 --> 00:35:05,792 O garoto. 686 00:35:14,451 --> 00:35:16,552 A nave devia ter uma fonte de combust�vel. 687 00:35:18,419 --> 00:35:20,403 Deve ter sido uma explos�o infernal. 688 00:35:25,075 --> 00:35:26,950 Elas s� queriam nos levar para casa. 689 00:35:27,723 --> 00:35:29,129 Sinto muito, Guerin. 690 00:35:30,154 --> 00:35:31,560 N�o foi voc�. 691 00:35:31,561 --> 00:35:33,327 Continuo me dizendo isso. 692 00:35:35,584 --> 00:35:36,990 N�o ajuda. 693 00:35:43,258 --> 00:35:46,055 � um peda�o do meu painel, como achou isso? 694 00:35:46,172 --> 00:35:47,584 Eu tenho h� meses. 695 00:35:47,585 --> 00:35:49,113 Jim Valenti deixou para mim. 696 00:35:49,114 --> 00:35:51,872 Tinha medo que se te desse, usaria para ir embora. 697 00:35:53,075 --> 00:35:54,536 E n�o queria que fosse embora. 698 00:36:01,435 --> 00:36:03,794 N�o posso deixar que nossa hist�ria se repita. 699 00:36:03,795 --> 00:36:07,474 N�o serei outro Manes em seu caminho. 700 00:36:18,039 --> 00:36:20,306 N�o esperava te encontrar t�o tarde. 701 00:36:20,307 --> 00:36:22,467 As pessoas neste hospital aparecem 702 00:36:22,468 --> 00:36:25,217 -onde menos espera. -Procurei voc� na galeria. 703 00:36:25,218 --> 00:36:28,121 -Por qu�? -Para me desculpar, eu acho. 704 00:36:28,122 --> 00:36:31,079 -Por? -Olha, aquela mulher que viu 705 00:36:31,080 --> 00:36:32,991 era minha ex, mas n�o � o que pensa. 706 00:36:32,992 --> 00:36:34,719 Por que se importa com o que penso? 707 00:36:35,259 --> 00:36:36,664 Bem, eu... 708 00:36:36,994 --> 00:36:40,408 n�o foi profissional e n�o quero que pense... 709 00:36:40,409 --> 00:36:41,565 Pensar o qu�? 710 00:36:42,999 --> 00:36:45,679 -Certo. -Bem, me avise 711 00:36:45,680 --> 00:36:47,499 quando tiver um progn�stico, Doutor. 712 00:36:50,285 --> 00:36:52,332 Voc� ligou para Liz. Deixe um recado. 713 00:36:53,059 --> 00:36:54,867 Tenho uma pista sobre minha irm�. 714 00:36:54,868 --> 00:36:58,740 Ligue para mim quando receber o E.T. acordado, 715 00:36:58,741 --> 00:37:00,968 assim posso amaldi�o�-lo por nos preocupar. 716 00:37:01,838 --> 00:37:03,241 Boa sorte, Liz. 717 00:37:03,738 --> 00:37:05,143 Traga Max para casa. 718 00:37:13,081 --> 00:37:14,495 Estamos fechados. 719 00:37:31,975 --> 00:37:33,381 Oi, papi. 720 00:37:41,150 --> 00:37:42,564 � um milagre. 721 00:37:43,479 --> 00:37:45,168 N�o mere�o isso. 722 00:37:45,169 --> 00:37:46,752 Merece sim. 723 00:37:46,753 --> 00:37:49,777 Sei que nunca acreditar�, ent�o acredite nisso: 724 00:37:50,880 --> 00:37:54,231 acredite que Rosa mere�a um milagre. 725 00:37:54,503 --> 00:37:56,379 Ela merece uma segunda chance. 726 00:37:56,380 --> 00:37:59,140 Ela merece um milh�o de segundas chance. 727 00:37:59,141 --> 00:38:01,823 Voc� � o milagre dela, Arturo. 728 00:38:05,024 --> 00:38:06,555 Voc� nunca falhou com ela. 729 00:38:23,169 --> 00:38:25,872 N�o ou�o essa m�sica h� tanto tempo. 730 00:38:32,340 --> 00:38:34,547 -Papi. -Sabia sobre isso? 731 00:38:34,548 --> 00:38:37,247 N�o sabia como explicar. Eu... 732 00:38:37,248 --> 00:38:39,774 -Por quanto tempo? -Pensei que n�o poderia contar. 733 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 Talvez... 734 00:38:41,946 --> 00:38:43,852 quando Deus lhe concede um milagre, 735 00:38:45,055 --> 00:38:46,617 voc� n�o questiona. 736 00:38:48,130 --> 00:38:49,544 Voc� agradece. 737 00:38:50,168 --> 00:38:51,676 D� gra�as a Deus. 738 00:38:52,207 --> 00:38:55,113 Gra�as, todos os dias. 739 00:39:16,975 --> 00:39:19,772 A ideia de Deus sempre me assustou. 740 00:39:19,773 --> 00:39:22,815 Como, aparentemente, nos criou � sua pr�pria imagem, 741 00:39:22,967 --> 00:39:24,064 o que... 742 00:39:24,580 --> 00:39:26,994 antes de tudo, n�o fique se achando. 743 00:39:28,084 --> 00:39:29,318 E tamb�m... 744 00:39:30,552 --> 00:39:32,271 se aplica a n�s? 745 00:39:34,107 --> 00:39:37,310 Todo planeta tem seu pr�prio Deus? 746 00:39:37,549 --> 00:39:41,783 Digamos que somos todos clones do grandalh�o do c�u. 747 00:39:41,784 --> 00:39:45,276 Bem, ent�o n�o � l�gico que todos somos capazes 748 00:39:45,641 --> 00:39:47,079 de Sua luz? 749 00:39:48,186 --> 00:39:49,929 Bem, acho que, pelo mesmo motivo, 750 00:39:49,930 --> 00:39:52,154 somos capazes de tremenda ira. 751 00:39:59,970 --> 00:40:01,743 Somos contradi��es ambulantes. 752 00:40:01,915 --> 00:40:03,376 Uma intermin�vel, 753 00:40:03,739 --> 00:40:06,028 ascens�o e queda mercurial. 754 00:40:07,539 --> 00:40:09,664 Escurid�o e luz. 755 00:40:11,611 --> 00:40:13,401 Acho que o verdadeiro milagre 756 00:40:14,643 --> 00:40:16,213 � escolher a luz. 757 00:40:23,970 --> 00:40:27,361 Apesar da escurid�o sempre estar presente. 758 00:40:38,396 --> 00:40:39,803 Olhando para a gente. 759 00:40:39,951 --> 00:40:43,553 Voc� est� no meio de um deserto b�blico, 760 00:40:43,734 --> 00:40:45,755 a gal�xias de onde come�amos. 761 00:40:46,313 --> 00:40:49,031 Nossa pr�pria exist�ncia � um milagre. 762 00:40:50,719 --> 00:40:54,219 Sou capaz de muito mais do que pensava, Max. 763 00:40:55,142 --> 00:40:57,345 Realmente acho que talvez eu possa fazer... 764 00:40:58,314 --> 00:40:59,735 coisas boas. 765 00:41:02,561 --> 00:41:04,264 Preciso que voc� volte, est� bem? 766 00:41:06,053 --> 00:41:09,357 Preciso que seja algo em que posso acreditar. 767 00:41:10,726 --> 00:41:12,297 Que n�o me decepciona. 768 00:41:12,640 --> 00:41:15,180 S� preciso desse pequeno milagre, 769 00:41:16,955 --> 00:41:18,392 e prometo... 770 00:41:19,681 --> 00:41:22,197 n�o pedirei mais nada... 771 00:41:23,371 --> 00:41:24,792 nunca mais. 772 00:41:25,937 --> 00:41:27,575 SilneiS Team Doidos por legendas. 773 00:41:27,577 --> 00:41:29,076 Siga-nos: @silneisteam 774 00:41:29,078 --> 00:41:31,331 Legende conosco! silneis.treinamento@gmail.com 775 00:41:34,719 --> 00:41:36,945 Max, vem pra casa. Estamos te esperando! 58777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.