All language subtitles for intermezzo.1936.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:48,620 {\fs26}إنتـــــرميـــــزو {\fs24}"فاصـــل موسيـــقي" 2 00:00:48,622 --> 00:00:53,472 ترجمة: نزار عز الدين 3 00:00:53,497 --> 00:00:58,322 @NizarEzz 4 00:01:45,602 --> 00:01:48,078 ...لقد مر عامان 5 00:01:48,873 --> 00:01:54,582 على ماذا؟ - .أقول يا "هولغر"، لقد عدنا بعد عامين - 6 00:01:54,831 --> 00:01:56,742 هل تعتقد أن هذا وقت طويل؟ 7 00:01:57,037 --> 00:01:59,727 .لا تبدو كجولة طويلة أبداً 8 00:01:59,755 --> 00:02:02,711 .ليس عندما يكون المرء مكتنفاً بالنصر هكذا 9 00:02:02,996 --> 00:02:10,976 .يا "توماس"، لقد ملأنا جيوبنا .جبنا أربع عشرة دولة، ومئات المدن 10 00:02:11,315 --> 00:02:16,029 ..مئات الآلاف من الناس في كل مكان .قد تأثروا بموسيقانا 11 00:02:17,946 --> 00:02:20,902 .وحصلنا على أربعة عقود عمل جديدة 12 00:02:20,927 --> 00:02:23,883 ."لقد مر الوقت بسرعة كبيرة، يا "توماس 13 00:02:23,929 --> 00:02:29,265 .أستاذ "براندت"، الصحافة هنا .إنهم يريدون مقابلتك بالعشرات 14 00:02:33,909 --> 00:02:34,694 ."هولغر" - .نعم - 15 00:02:34,725 --> 00:02:37,552 .إنهم هنا هل أنت جاهز للإجابة على ألف سؤال؟ 16 00:02:37,552 --> 00:02:38,552 .نعم، بالتأكيد 17 00:02:38,577 --> 00:02:43,641 .وكيلي يحقق نجاحاً مرة أخرى - .وبعد ثمانية أيام من الراحة - 18 00:02:43,983 --> 00:02:47,105 .تشارلز"، لقد كان ذلك رائعاً" - .هيا بنا - 19 00:02:50,179 --> 00:02:54,287 .أيها السادة، ليس لدي المزيد لأقوله الآن 20 00:02:54,813 --> 00:02:59,623 ،إذا كنتم تريدون معرفة تفاصيل أكثر .فيمكن لوكيلي أن يخبركم 21 00:02:59,719 --> 00:03:01,211 هل لي بلحظة أستاذ "براندت"؟ 22 00:03:01,236 --> 00:03:06,448 .لحظة واحدة. يجب أن يكون "توماس" حاضراً .ها أنت ذا يا "توماس" يا عزيزي 23 00:03:07,958 --> 00:03:08,989 .تفضّل 24 00:03:12,194 --> 00:03:14,674 .إنه لأمر سيء جداً أن "تشارلز" لم يكن هنا 25 00:03:14,699 --> 00:03:16,776 .لكنني هنا 26 00:03:18,201 --> 00:03:23,411 .أيها السادة، حان دوري .تفضلوا إلى البار لاحتساء الشراب 27 00:03:30,847 --> 00:03:32,757 .لا أعرف كيف تفعل ذلك 28 00:03:33,656 --> 00:03:36,078 .ليس لدي خيار آخر 29 00:03:38,692 --> 00:03:40,770 لكنك.. قد سئمت من هذا. صحيح؟ 30 00:03:42,461 --> 00:03:46,082 .وليس هناك عودة للوراء - ."لا عودة للوراء يا "هولغر - 31 00:03:47,760 --> 00:03:53,518 .أتساءل ما إذا كنت لم تحنَّ لحياتك القديمة 32 00:03:54,207 --> 00:03:58,185 ألا تعتقد أنني أحنّ إلى حياتي القديمة؟ 33 00:03:59,519 --> 00:04:04,731 كل تلك الإثارة، والتوتر، والجمهور؟ 34 00:04:05,974 --> 00:04:08,875 الأقاويل، وحديث الناس؟ - .لا - 35 00:04:10,354 --> 00:04:12,265 .لكن لا يمكنك الإقلاع عن هذا 36 00:04:12,608 --> 00:04:15,865 .أنت تنتمي إلى العالم، والعالم ينتمي إليك 37 00:04:16,015 --> 00:04:21,605 .أما أنا فشخص مختلف .يمكنني العيش بسعادة دون أقاويل 38 00:04:22,013 --> 00:04:26,180 .وأنا أشاهد حديقتي تزهر في المنزل 39 00:04:26,864 --> 00:04:28,944 .هذا هو الفرق بيننا 40 00:04:30,267 --> 00:04:35,650 .لكن لدينا شيء واحد مشترك .الذكريات 41 00:04:35,675 --> 00:04:37,531 .والموسيقى 42 00:04:38,980 --> 00:04:43,690 ،في المساء سأجلس بصفاء مع أصدقائي القدامى ."باخ" و"بيتهوفن" 43 00:04:45,160 --> 00:04:50,568 أما بالنسبة للناس .فأنا بحاجة فقط إلى الاستماع إلى زوجتي 44 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 .نعم 45 00:04:54,503 --> 00:04:57,786 ."حسناً، شكراً لك عزيزي "توماس 46 00:05:00,414 --> 00:05:07,406 ..نخب عشرين عاماً من العمل .والسعادة والصداقة معاً 47 00:05:09,547 --> 00:05:10,578 .شكراً لك 48 00:05:19,193 --> 00:05:23,666 مرحباً، "توماس"، لماذا تزرع هذه الآن؟ 49 00:05:23,691 --> 00:05:25,487 .لأجل فصل الربيع 50 00:05:26,066 --> 00:05:27,470 ...آه، الربيع 51 00:05:27,526 --> 00:05:30,482 .فصل الربيع قادم قريباً 52 00:05:30,894 --> 00:05:33,530 .لكن يجب أن أحترس من الصقيع 53 00:05:33,555 --> 00:05:40,463 لا شك أنك تتمتع بحياة بسيطة إذا .كان اهتمامك الوحيد هو الصقيع 54 00:05:40,488 --> 00:05:44,812 ،بالنسبة إلى هواة الحدائق .فهو شيء خطير جداً 55 00:05:45,581 --> 00:05:47,658 .صباح الخير - .صباح الخير - 56 00:05:48,030 --> 00:05:49,030 ..نعم 57 00:05:49,501 --> 00:05:54,405 .في غضون شهر، سوف تزهر حديقتك هذه بأكملها 58 00:05:54,430 --> 00:05:59,898 ."ليس بهذه السرعة، هذه ليست "كاليفورنيا 59 00:06:00,021 --> 00:06:07,467 حسناً، ستظل قادراً على أن .ترى الربيع قبل أن نغادر 60 00:06:07,644 --> 00:06:08,755 ماذا؟ 61 00:06:08,921 --> 00:06:13,532 .سنبدأ الجولة الجديدة في 15 مايو 62 00:06:13,985 --> 00:06:15,816 ستكون جاهزاً، أليس كذلك؟ 63 00:06:17,356 --> 00:06:18,963 .لا شك أنك تمزح 64 00:06:19,577 --> 00:06:23,824 .لست مستعداً.. ولن أذهب إلى أي مكان 65 00:06:24,780 --> 00:06:27,351 .ولا تحاول إقناعي 66 00:06:27,718 --> 00:06:29,627 .نعم. الأمر قد انتهى 67 00:06:30,161 --> 00:06:35,372 توقعت ذلك. لكنني اعتقدتُ أنه .يمكنني ثنيك عن رأيك بأسلوب ما 68 00:06:36,739 --> 00:06:38,151 !"آنسة "هوفمان 69 00:06:38,603 --> 00:06:40,680 نعم؟ وماذا قد فعلتُ الآن؟ 70 00:06:41,590 --> 00:06:46,359 يجب أن تكون موسيقى الخاتمة .أكثر تعبيراً وأكثر نعومة 71 00:06:49,255 --> 00:06:50,833 ومن تكون هذه؟ 72 00:06:52,239 --> 00:06:55,801 .الفتاة تمتلك الموهبة .هذا هو الشغف والقوة 73 00:06:55,802 --> 00:06:56,808 .نعم. نعم 74 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 .إنها اكتشاف حقيقي - .نعم، عندما ننتهي - 75 00:06:59,923 --> 00:07:04,542 ،يجب أن تتطور ببطء وحذر .وتتجنب التأثيرات الخارجية 76 00:07:05,132 --> 00:07:12,269 أليس كذلك يا آنسة "هوفمان"؟ .لسنا في عجلة إلى الشهرة 77 00:07:12,367 --> 00:07:16,706 .ستكون موضع ترحيب عند وصولها. هذا إن وصلت 78 00:07:16,840 --> 00:07:23,635 ."نعم، أنا "تشارلز مولر .ولدي أنف يشمّ للموهبة 79 00:07:23,834 --> 00:07:26,545 .يجب أن نعمل معاً في المستقبل 80 00:07:26,611 --> 00:07:31,871 سنقوم بالسفر وسأهتم بكافة .المصاريف، ولك 15٪ من الإيرادات 81 00:07:31,904 --> 00:07:35,688 .نعم، في المستقبل .لكن في الوقت الحالي، ممنوع اللمس 82 00:07:35,713 --> 00:07:38,244 .لدي طلابي وهم يجعلونني دائمة الانشغال 83 00:07:38,317 --> 00:07:41,347 كيف حال "آن ماري" ابنة الأستاذ "براندت"؟ 84 00:07:41,406 --> 00:07:42,990 .إنها ساحرة وموسيقية جداً 85 00:07:43,015 --> 00:07:46,801 .إنها موهبة متوارثة - .نعم، الأستاذ "براندت" عازف كمان رائع - 86 00:07:47,085 --> 00:07:49,209 .وإنسان عظيم 87 00:07:50,023 --> 00:07:52,777 .حقاً؟ لم أره كثيراً 88 00:07:54,307 --> 00:07:56,218 .لكني سمعتُه يعزف 89 00:07:56,243 --> 00:08:01,288 ...هذا شيء مهم. وأنا أحفظ وعدي جداً، لذا 90 00:08:01,723 --> 00:08:03,332 .سأفكر بشأن ذلك 91 00:08:04,938 --> 00:08:10,231 .لدي مشكلة .الجولة بأكملها على المحك 92 00:08:10,264 --> 00:08:15,262 ... براندت" لن يقبل أي مرافق آخر" - ..سيفعل. وإن لم يفعل فسوف - 93 00:08:15,694 --> 00:08:21,070 .ولكنها حقاً جولة جديدة مثيرة للاهتمام .جمهور جديد تماماً 94 00:08:21,120 --> 00:08:27,798 .سيكون الناس متحمسين ومنبهرين كلياً بأدائنا 95 00:08:27,823 --> 00:08:32,500 ."من "نوفا زيمبلا" إلى "القوقاز ما رأيك بذلك يا "توماس"؟ 96 00:08:32,525 --> 00:08:38,478 لا، حتى لو قلت أن الجولة .ستكون في البلد المجاور 97 00:08:41,598 --> 00:08:46,642 .عليّ أن أبحث عن شخص آخر .أنت رجل عنيد 98 00:08:46,743 --> 00:08:48,972 إذا أسرعتَ فيمكنك أن تلحق .بقطار الحادية عشرة والربع 99 00:08:49,012 --> 00:08:56,497 لا أستطيع الركض بهذه السرعة، أأبدو كالغزال؟ !ربما يمكنني ذلك لو تناولتُ الإفطار أولاً 100 00:08:56,522 --> 00:09:01,912 ."بالتأكيد، يا "مولر - .فقط أمزح، علي أن أذهب - 101 00:09:01,912 --> 00:09:03,666 .إلى اللقاء. إلى اللقاء - .أراك لاحقاً - 102 00:09:07,243 --> 00:09:08,243 ..ولكن 103 00:09:09,290 --> 00:09:12,521 .إنها رائحة.. الدجاج مع البطاطا 104 00:09:12,782 --> 00:09:14,004 !لا 105 00:09:14,953 --> 00:09:16,864 .أعتقد أنها رائحة نقانق 106 00:09:17,391 --> 00:09:20,311 هل "غريتا" في المطبخ؟ - من سيكون غيرها؟ - 107 00:09:20,336 --> 00:09:22,908 ."سوف أبقى، "غريتا - .نعم، ادخل - 108 00:09:23,918 --> 00:09:28,963 ."إلى اللقاء، يا سيد "ستينبورغ - .أراكِ غداً، في نفس الوقت - 109 00:09:29,515 --> 00:09:36,466 آنسة "هوفمان"، أتوقع منك أشياء عظيمة لتحقيق ما فشلتُ أنا فيه 110 00:09:37,209 --> 00:09:42,590 لكن تذكري. بالنسبة للفنان هناك ..ثلاثة أشياء مهمة فقط: العمل 111 00:09:42,615 --> 00:09:47,826 .والعمل والعمل - نعم. ونحن سنعمل، صحيح؟ - 112 00:09:51,959 --> 00:09:53,225 .إلى اللقاء 113 00:10:24,959 --> 00:10:29,133 هل لديك امتحان لغة فرنسية غداً؟ - .نعم بدون قاموس - 114 00:10:29,172 --> 00:10:32,600 .إنه أمر سيء ​​مثل الجمباز .لكنني هجرتُ الفرنسية 115 00:10:32,797 --> 00:10:38,737 .يا له من هراء .فكر في مدى فائدة اللغة، انظر إلى والدك 116 00:10:39,055 --> 00:10:40,062 والدي؟ 117 00:10:40,087 --> 00:10:42,650 أنا لا أفكر في أمر التجول في .جميع أنحاء العالم كما يفعل 118 00:10:42,675 --> 00:10:46,579 .لكن ذلك بالنسبة لوالدك هو حياته ..بدون ذلك 119 00:10:48,799 --> 00:10:56,261 .قد يكون من الصعب فهم ذلك، .لكن لا يمكنك الشعور بتعلق والدك بذلك 120 00:10:57,575 --> 00:10:58,950 .إنه فنان 121 00:10:58,975 --> 00:11:02,281 .أريد أن أصبح مهندساً وأبقى في البلاد 122 00:11:02,401 --> 00:11:03,564 حقاً؟ 123 00:11:07,114 --> 00:11:08,573 .نعم، دائماً 124 00:11:09,769 --> 00:11:14,669 .أو سأدرس علم الأحياء - .تحدث معه بالخصوص - 125 00:11:14,694 --> 00:11:19,328 هل تعتقدين أنني مخطئ؟ - !كنتُ أعرف أنك ستسال هذا السؤال - 126 00:11:21,917 --> 00:11:26,960 إنه يقضي الكثير من الوقت في .الخارج ولا أعرف ماذا يفعل 127 00:11:26,985 --> 00:11:32,030 .تحدث إليه عندما يكون في المنزل .وأخبره بأفكار مشاريعك 128 00:11:32,531 --> 00:11:34,071 .لن يفهم ذلك 129 00:11:34,096 --> 00:11:37,681 إيما"، هل الغداء جاهز؟" هلا أخبرت الأستاذ؟ 130 00:11:37,706 --> 00:11:39,785 .في غضون دقيقة، يا سيدتي - .شكراً - 131 00:11:42,432 --> 00:11:45,554 هل تريد المزيد من القهوة؟ - .نعم، من فضلك - 132 00:11:52,966 --> 00:11:56,089 !أبي، أنت تعزف بشكل سيء 133 00:11:57,030 --> 00:11:59,986 .كلا، هذا ليس سيئاً أبداً 134 00:12:00,454 --> 00:12:02,531 .إنه صحيح بطريقة ما 135 00:12:10,692 --> 00:12:16,745 .إنها نغمات متنافرة .ستكبرين وتتعلمينها 136 00:12:16,926 --> 00:12:21,443 .مهما كان اسمها فهي قبيحة - إذاً فما الذي يبدو لكٍ لطيفاً؟ - 137 00:12:29,978 --> 00:12:32,703 .المقطوعة الثالثة - وما هذا؟ - 138 00:12:32,743 --> 00:12:34,822 .انتظر، اسمع 139 00:12:38,863 --> 00:12:45,119 .نضعه في فترة ما بعد الظهر .إنه جديد 140 00:12:49,979 --> 00:12:50,953 .فهمت 141 00:12:50,998 --> 00:12:54,334 .نعم فالأسطوانة القديمة قد انكسرت في غيابك 142 00:12:55,610 --> 00:13:00,110 هل تفكرين بوالدكِ كثيراً عندما لا يكون هنا؟ 143 00:13:00,135 --> 00:13:05,347 .كل أمسية. إلا عندما تصنع "إيما" الكعك 144 00:13:05,944 --> 00:13:08,566 هل تساعدينها في تحضيرها؟ 145 00:13:09,033 --> 00:13:14,285 .صه، أصغِ يا أبي. هذا هو الجزء الجميل 146 00:13:22,181 --> 00:13:24,471 .هذا ما تفعله أنت يا أبي 147 00:15:22,133 --> 00:15:23,165 !الآنسة 148 00:15:24,875 --> 00:15:26,573 ."مرحباً "آن ماري - ."مرحباً آنسة "هوفمان - 149 00:15:26,598 --> 00:15:28,525 .مساء الخير - .مساء الخير - 150 00:15:29,668 --> 00:15:33,669 أهذا ما تعلمينه لابنتي من الموسيقى؟ 151 00:15:34,426 --> 00:15:36,831 ماذا؟ - !إنها تقول إنني أعزف نغمات سيئة - 152 00:15:36,856 --> 00:15:42,606 .لا تأخذ الأمر على محمل الجد يا أستاذ .آن ماري" ما تزال تتسرع في الحكم أحياناً" 153 00:15:42,631 --> 00:15:44,908 صحيح؟ .هذا ما آمله 154 00:15:44,933 --> 00:15:47,289 .العشاء جاهز - .شكرا "إيما". سأغير ثيابي - 155 00:15:47,835 --> 00:15:51,562 .استمعي إلى معلمتك - .لا تقلق يا أبي - 156 00:15:53,526 --> 00:15:57,691 .تبدين مسرورة اليوم - .لقد حفظتُ الدرس عن ظهر قلب - 157 00:15:57,724 --> 00:15:58,724 وبعد؟ 158 00:15:59,249 --> 00:16:02,674 .لقد عزفتُه لأبي - وماذا قال والدكِ عنه؟ - 159 00:16:02,815 --> 00:16:06,981 .أنني قد ارتكبتُ خطأ واحداً - .لكنكِ قد عزفتِه لوالدكِ - 160 00:16:07,110 --> 00:16:08,887 !أيتها الصغيرة الجميلة 161 00:16:09,476 --> 00:16:12,639 .هذا أبي من يعزف - .نعم، أعلم ذلك - 162 00:16:12,838 --> 00:16:16,480 .هذه معزوفة "إنترميزّو". إنها رائعة جداً 163 00:16:17,746 --> 00:16:19,824 .اذهبي وجهّزي معدات موسيقاكِ 164 00:16:32,622 --> 00:16:35,245 يا آنسة؟ - نعم، يا "آن ماري"؟ - 165 00:16:38,318 --> 00:16:42,389 هل هذا مسطح؟ - .هذا ممكن - 166 00:16:43,073 --> 00:16:46,200 .لقد قلتُ ذلك - حقاً؟ - 167 00:16:47,392 --> 00:16:49,469 .هيا. دعينا نبدأ 168 00:16:57,518 --> 00:17:01,528 أوكي"، هل يمكنك اصطحابي" إلى حديقة الحيوانات غداً؟ 169 00:17:01,598 --> 00:17:03,891 .أنا ذاهب لحضور المباراة في الملعب 170 00:17:04,028 --> 00:17:10,695 .ماذا؟ القرود أكثر متعة - .ولكن غداً هناك منافسة مهمة - 171 00:17:10,720 --> 00:17:12,346 ماذا سيعرضون؟ 172 00:17:12,371 --> 00:17:17,645 .لن يعزفوا على البيانو. سيلعبون كرة القدم .إلى اللقاء 173 00:17:18,159 --> 00:17:20,320 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 174 00:17:20,611 --> 00:17:23,793 !يا له من تصرف غبي - .إنه يتصرف كالأولاد - 175 00:17:23,978 --> 00:17:26,601 .هذا ليس سبباً ليكون المرء أحمق 176 00:17:31,037 --> 00:17:35,759 هل ستذهبين إلى الأوبرا غدا؟ - ماذا عن نادي السفر؟ - 177 00:17:35,784 --> 00:17:40,144 .نعم، قد يكون ذلك ممتعاً هل نذهب غداً إذاً؟ 178 00:17:40,238 --> 00:17:47,577 هولغر". لن يكلفك قضاء ليلة" في المنزل الكثير، أليس كذلك؟ 179 00:17:47,602 --> 00:17:50,141 .نعم، لكني أحب أيضاً الخروج 180 00:17:50,496 --> 00:17:53,051 ألا تحتاج المرء إلى تغيير في النفسية بين الحين والآخر؟ 181 00:17:53,076 --> 00:17:59,829 ..بالنسبة لنا هذا التغيير موجود .وهو أنك الآن في المنزل 182 00:18:07,303 --> 00:18:11,557 .نعم، أنا غريب الأطوار بعض الشيء 183 00:18:14,081 --> 00:18:16,716 .ينظر الأطفال إليكِ أنتِ كلما احتاجوا شيئاً 184 00:18:16,786 --> 00:18:21,322 .ذلك ربما يكون صحيحاً .حدث ذلك بشكل تدريجي 185 00:18:21,350 --> 00:18:25,834 مارغيت"، هل تتذكرين ما قاله "توماس"؟" 186 00:18:26,191 --> 00:18:27,309 هل تتذكرين؟ 187 00:18:27,508 --> 00:18:29,838 "هل أنا راضٍ عن النجاح الذي حققته؟" 188 00:18:30,973 --> 00:18:31,973 .."هولغر" 189 00:18:32,488 --> 00:18:36,155 .لا يجب أن تتقاعد حتى تريد ذلك بنفسك 190 00:18:38,539 --> 00:18:42,706 مارغيت"، لماذا لا تأتين معي؟" 191 00:18:43,071 --> 00:18:44,356 ..تعالي معي 192 00:18:44,751 --> 00:18:48,752 .يمكننا السفر من مدينة إلى أخرى 193 00:18:48,777 --> 00:18:51,051 .في جميع أنحاء البلاد، كما اعتدنا 194 00:18:51,195 --> 00:18:55,972 .استمتعي بالحياة، افعلي ما تريدينه 195 00:18:56,726 --> 00:19:00,629 .فقط كوني سعيدة بأننا معاً 196 00:19:00,936 --> 00:19:05,647 أتذكرين المرة الأولى التي سافرنا فيها معاً؟ 197 00:19:06,506 --> 00:19:14,506 .تركنا الثلج، وتوجهنا جنوباً، إلى الربيع 198 00:19:16,308 --> 00:19:18,219 .كان كل شيء جديداً حينها 199 00:19:18,372 --> 00:19:21,536 .لقد حصلت على 85 فرنكاً في أول حفل لي 200 00:19:22,768 --> 00:19:25,226 .وتكلفة الفندق كانت 100 201 00:19:25,542 --> 00:19:27,513 هل تذكرين؟ - .نعم - 202 00:19:28,107 --> 00:19:32,979 ."..لكن ذلك الآن أشبه بقصة "كان يا ما كان 203 00:19:34,819 --> 00:19:37,342 لقد تغيرت الأمور، يا "هولغر"؟ - كيف؟ - 204 00:19:37,473 --> 00:19:39,917 !لدينا منزل - .هذا لا علاقة له أبداً - 205 00:19:40,450 --> 00:19:42,258 .ولدينا طفلان - .نعم - 206 00:19:42,283 --> 00:19:48,374 ،إنهما بحاجة لمن يعتني بهما .ويقول لهم افعلا ولا تفعلا 207 00:19:48,568 --> 00:19:53,250 وإن قلت لهما ذلك، فعليك !أن تجيب على أسئلتهما 208 00:19:54,271 --> 00:19:58,437 .وأن تكون من يشاركهما مشاكلهما وأفراحهما 209 00:20:00,226 --> 00:20:01,742 .أمي - ."آن ماري" - 210 00:20:01,790 --> 00:20:04,198 .عديني بشيء ما يا أمي - وما هو؟ - 211 00:20:04,329 --> 00:20:07,336 .أنكٍ ستدعين الآنسة "هوفمان" إلى عيد ميلادي 212 00:20:07,392 --> 00:20:08,469 !"كفى يا "آن ماري 213 00:20:08,494 --> 00:20:12,660 أخبري الآنسة "هوفمان" أنها .مدعوة إلى عشاء عيد ميلادك 214 00:20:14,733 --> 00:20:19,382 .آنسة "هوفمان"، أنتِ مدعوة إلى حفلتي .سيكون لدينا كعكة وآيس كريم 215 00:20:19,407 --> 00:20:21,317 ...سيدة "براندت"، لم أقصد أن 216 00:20:21,342 --> 00:20:25,254 ."آنسة "هوفمان"، لا تخيبي ظن "آن ماري .لهذا ستأتين 217 00:20:25,279 --> 00:20:28,421 .قولي أنكِ ستفعلين - ."لا أعرف يا "آن ماري - 218 00:20:28,446 --> 00:20:31,947 .عديني أن تأتي - .حسناً إذاً - 219 00:20:32,229 --> 00:20:35,352 .ستحلّين على الرحب والسعة - ...شكراً. من الأفضل أن نعود - 220 00:20:38,019 --> 00:20:41,357 ألن يكون هناك كعكة وآيس كريم يا أمي؟ - !"نعم، يا "آن ماري - 221 00:20:45,309 --> 00:20:48,983 أرأيت؟ هل يمكنك ترك ذلك؟ 222 00:20:49,061 --> 00:20:51,138 .لا. بالطبع لا 223 00:20:53,840 --> 00:20:55,751 .إنها حياتك - .نعم - 224 00:20:56,014 --> 00:20:58,937 .نعم، لأن الموسيقى هي حياتك .وهذه حياتي 225 00:21:00,041 --> 00:21:03,670 .أنا سعيدة حقاً بكل ما قد حققناه 226 00:21:06,734 --> 00:21:12,992 .كان ذلك الربيع في "فيينا" شيئاً مميزاً .وقد ترك تأثيره اللاحق 227 00:21:14,247 --> 00:21:17,914 .وسيظل في بالنا.. كذكرى 228 00:21:20,195 --> 00:21:23,317 .من يعرف؟ ربما وجدتَ ربيعاً آخر 229 00:21:24,756 --> 00:21:26,833 ماذا تقصدين بذلك؟ 230 00:21:27,672 --> 00:21:29,283 .لا شيء - حقاً؟ 231 00:21:29,522 --> 00:21:33,688 .كانت مزحة. نكتة سيئة - حقاً؟ - 232 00:21:36,414 --> 00:21:39,370 .الأمر فقط أنني أحياناً أحس بالقلق - ممَ؟ - 233 00:21:40,187 --> 00:21:42,929 .من أنك تفصل نفسك عنا 234 00:21:43,301 --> 00:21:45,378 .هذا محض كلام فارغ 235 00:21:46,090 --> 00:21:51,811 لكنني بحاجة إلى تحديات جديدة .لبث الحياة في عملي.. لأتجدد 236 00:21:53,001 --> 00:21:55,916 .لا يمكنني حبس نفسي داخل أربعة جدران 237 00:21:57,805 --> 00:22:00,927 .لكنني دائماً أعود إلى المنزل لك وللأطفال 238 00:22:01,580 --> 00:22:02,855 أليس هذا صحيحاً؟ 239 00:22:03,086 --> 00:22:06,207 .هذا ما كنت أكتشفه 240 00:22:22,894 --> 00:22:24,687 ."كل عام وأنتِ بخير يا "آن ماري 241 00:22:26,433 --> 00:22:28,533 هل يمكنك المساعدة، أيها العم "تشارلز"؟ 242 00:22:32,377 --> 00:22:35,500 تفضلي، هل هذا كافِ؟ 243 00:22:38,947 --> 00:22:42,491 "لا تنسي أن تأكلي يا "آن ماري .بينما تستمعين إلى قصصنا 244 00:22:42,516 --> 00:22:46,517 .لا تصدقيهم، نحن نمزح وحسب 245 00:22:47,510 --> 00:22:49,884 .أحب القصص المضحكة 246 00:22:51,159 --> 00:22:56,007 .وكذلك أنا. كلانا يعشق القصص الجميلة 247 00:22:57,034 --> 00:23:01,200 .لكن لا تدعيه يتحدث عن الصين .وإلا فسيتحدث طوال الليل 248 00:23:03,796 --> 00:23:07,137 ."فأخبرني إذاً عن الصين، أيها العم "تشارلز 249 00:23:07,162 --> 00:23:14,042 في الصين، تناولنا العشاء ذات ."مرة مع رجل مسن من "الماندرين 250 00:23:14,067 --> 00:23:17,344 وقد كان اسمه "تشو تشانغ ."تشينغ تشيب تشوب 251 00:23:18,368 --> 00:23:23,536 .جلسنا ومعنا عيدان تناول الطعام هل تعرفين ماذا أكلنا؟ 252 00:23:23,652 --> 00:23:24,581 .لا 253 00:23:24,606 --> 00:23:29,278 أعشاش الطيور، ودود القز، وحساء .الثعابين، وشريحة لحم الخلد 254 00:23:29,349 --> 00:23:31,135 يخ! وهل طعمها جيد؟ 255 00:23:31,251 --> 00:23:37,965 لا، ولكن كان علينا أن نأكل ذلك .حتى لا يمسك بنا القراصنة 256 00:23:38,177 --> 00:23:40,245 هل كنتَ خائفاً من القراصنة؟ 257 00:23:40,270 --> 00:23:46,365 بالطبع كان. وكان خائفاً جداً .لدرجة أنه أكل حصتين من الطعام 258 00:23:49,571 --> 00:23:52,693 وهل ما زلت تخاف من القراصنة أيها العم "تشارلز"؟ 259 00:23:56,483 --> 00:24:01,884 ."أنتِ سفاحة صغيرة يا "آن ماري - .لا. ليس اليوم - 260 00:24:02,234 --> 00:24:03,432 نعم، حقاً؟ 261 00:24:03,849 --> 00:24:07,511 فماذا أنتِ اليوم إذاً؟ - .بالغة صغيرة - 262 00:24:15,964 --> 00:24:18,044 ."هذا صحيح، يا "آن ماري 263 00:24:22,626 --> 00:24:29,759 ..دعونا نقترح نخباً ونشرب كأساً .في صحة هذه البالغة الصغيرة 264 00:24:30,619 --> 00:24:33,462 .ووالدتها الجميلة 265 00:24:34,547 --> 00:24:38,511 .إنه شيء بسيط كي أقدمه لكِ 266 00:24:39,324 --> 00:24:44,107 .وكذلك لأخيك الموجود بيننا هنا 267 00:24:45,387 --> 00:24:51,981 .ووالدك الذي يسعد بتواجده معكم في المنزل 268 00:24:53,487 --> 00:24:55,952 .ونخب جميع أصدقائنا 269 00:24:57,061 --> 00:25:04,779 ونتمنى أن يُعاد عليكِ هذا اليوم .العديد والعديد من السنين 270 00:25:05,524 --> 00:25:09,205 ."والآن فلنشرب نخب الصحة الجيدة لـ"آن ماري 271 00:25:25,349 --> 00:25:29,484 .صديقي العزيز "توماس" قد تخلى عني 272 00:25:30,346 --> 00:25:37,647 ..قام بالتخلي عني لحديقته .وزوجته "غريتا".. والطبخ المنزلي 273 00:25:39,854 --> 00:25:44,736 وها هو "تشارلز" الذي لا يعدم .وسيلة قد فشل فشلاً ذريعاً 274 00:25:45,698 --> 00:25:47,774 .وما عاد عندي مرافق 275 00:25:49,094 --> 00:25:53,126 .لكن، سيداتي وسادتي، لقد وجدت الآن واحدة 276 00:25:53,151 --> 00:25:54,574 ماذا؟ - !نعم - 277 00:25:54,992 --> 00:26:02,293 .والتي، الليلة، ستظهر أمام الناس لأول مرة 278 00:26:07,067 --> 00:26:09,144 آنسة "براندت"، هلا سمحتِ لي؟ 279 00:27:28,770 --> 00:27:30,301 .انتظر يا أبي 280 00:27:36,122 --> 00:27:41,216 .يجب أن يكون هذا على الملامسة الرابعة .تابعي العزف 281 00:28:08,849 --> 00:28:12,182 .الآن يمكن لعمك "توماس" أن يتقاعد 282 00:28:12,213 --> 00:28:14,728 .وسوف أوقع معك عقداً مدى الحياة 283 00:28:14,902 --> 00:28:17,858 .بضمانة الآيس كريم أربع مرات في اليوم 284 00:28:17,883 --> 00:28:19,960 كم تطلبين لقاء توقيعك؟ 285 00:28:21,827 --> 00:28:26,872 ."على الأقل بقدر "رخمانينوف" أو "باديريفسكي 286 00:28:27,068 --> 00:28:30,337 .."على الأقل بقدر.. "بادير".. "بادير - ."ريفسكي" - 287 00:28:30,377 --> 00:28:31,758 ."ريفسكي" 288 00:28:32,791 --> 00:28:34,868 .وذلك الآخر 289 00:28:37,854 --> 00:28:39,187 ."أحسنتِ يا "آن ماري 290 00:29:06,099 --> 00:29:07,099 .نعم. نعم 291 00:29:08,027 --> 00:29:10,105 .هذه أكثر صعوبة 292 00:29:10,480 --> 00:29:12,059 .ولكنها جميلة 293 00:29:13,154 --> 00:29:18,913 هل يمكننا عزف شيء آخر؟ - .في وقت لاحق، يا عزيزتي، عودي إلى الحفلة - 294 00:29:19,022 --> 00:29:20,022 ..لكنك 295 00:29:20,598 --> 00:29:22,783 .قد وعدتَ يا أبي 296 00:29:22,874 --> 00:29:26,702 .نعم، مرة أخرى، يا عزيزتي .اذهبي وقابلي والدتك 297 00:29:27,226 --> 00:29:29,281 .تابعي .تابعي 298 00:29:31,923 --> 00:29:34,000 .هيا تابعي 299 00:29:39,601 --> 00:29:43,105 .لا، المزيد من الشدة 300 00:29:43,394 --> 00:29:47,560 .السرعة.. اللمس.. افعلي ذلك فقط 301 00:31:50,248 --> 00:31:51,493 !"آنسة "هوفمان 302 00:31:52,838 --> 00:31:54,748 .مساء الخير - .مساء الخير - 303 00:31:55,026 --> 00:31:57,494 هل تحبين السمفونية التاسعة لـ"بيتهوفن" أيضاً؟ 304 00:31:57,519 --> 00:32:00,475 .نعم، إلى حد كبير - .عظيم - 305 00:32:01,321 --> 00:32:05,486 هل السيدة "براندت" هنا؟ - .لا، بقيت في المنزل - 306 00:32:06,445 --> 00:32:07,922 ماذا الآن؟ 307 00:32:08,402 --> 00:32:12,705 .لقاء عابر لا يعني أن علينا الانصراف هكذا 308 00:32:12,872 --> 00:32:14,578 صحيح؟ - .نعم - 309 00:32:14,780 --> 00:32:17,735 .لكن عليّ الذهاب - .وأنا كذلك، في الحال - 310 00:32:17,847 --> 00:32:21,847 لكن لمَ لا نستمع إلى المزيد من الموسيقى؟ - المزيد من الموسيقى؟ - 311 00:32:22,400 --> 00:32:27,273 .ونتحدث، ونتعشى، ونشرب 312 00:32:28,321 --> 00:32:30,109 ما رأيكِ بالذهاب إلى "رويال"؟ 313 00:32:31,507 --> 00:32:34,628 .إلى "رويال" إذاً ."إلى "رويال 314 00:32:49,514 --> 00:32:50,743 ولمَ لا؟ 315 00:32:51,491 --> 00:32:54,124 ."لا استطيع. لن يغفر لي السيد "ستينبورغ 316 00:32:54,149 --> 00:32:57,863 .سيتفهم "توماس" المسألة - .لا، سوف ينزعج من ذلك - 317 00:32:58,577 --> 00:33:00,918 .سيصاب بخيبة أمل شديدة 318 00:33:02,114 --> 00:33:04,192 أهذا هو السبب الوحيد؟ 319 00:33:06,893 --> 00:33:09,516 .لا، أنا حقاً لا أريد ذلك 320 00:33:11,736 --> 00:33:13,948 .لا أريد أن أقطع دراستي 321 00:33:33,877 --> 00:33:37,418 .الطريق طويل نحو البحر .والرحلة رائعة 322 00:33:38,912 --> 00:33:42,712 .لكن الأعماق مظلمة وباردة 323 00:33:43,506 --> 00:33:46,629 .هذا الخطر هو ما يسرّع الرحلة 324 00:33:49,626 --> 00:33:53,079 سوف يذوب الجليد قبل زمن طويل .من وصوله إلى البحر المفتوح 325 00:33:53,256 --> 00:33:59,117 .بالضبط، هذا رائع .لقد حمله التيار 326 00:33:59,978 --> 00:34:05,420 .حملته عواصف الربيع حتى أصبح قطعة من البحر 327 00:34:06,318 --> 00:34:11,126 .الحياة لا تحتاج إلى الذوبان .بل إلى الإيمان بالذات 328 00:34:13,176 --> 00:34:15,254 .الإيمان بالذات 329 00:34:16,212 --> 00:34:18,667 هل تخافين من الحياة؟ - .لا - 330 00:34:19,140 --> 00:34:21,961 .الليلة يمكنني فعل أي شيء 331 00:34:27,839 --> 00:34:29,998 .يجب أن تكون الشمبانيا هي السبب 332 00:34:30,130 --> 00:34:32,208 هل تعرفين ما أتذكره؟ 333 00:34:33,518 --> 00:34:34,526 .لا 334 00:34:34,553 --> 00:34:39,765 .رقصة الفالس في "فيينا": ضاحكة لكنها حزينة 335 00:34:41,402 --> 00:34:46,611 هذا يذكرني بوقت كانت فيه .فيينا" مكاناً سعيداً" 336 00:34:48,484 --> 00:34:50,394 .أنت شاعر 337 00:34:50,570 --> 00:34:54,238 .لقد أصبحتُ شاعراً. هناك 338 00:34:57,046 --> 00:35:01,442 .عند الغسق تجوّلتُ بين الناس بلا هدف 339 00:35:01,474 --> 00:35:08,378 ،وجوه مبتسمة أطلت أمامي .وشاهدتُ المقاهي مزدحمة 340 00:35:09,146 --> 00:35:13,312 ومن تلك الأبواب المفتوحة .كانت الموسيقى تطفو عالياً 341 00:35:14,783 --> 00:35:17,405 .بأنغام الشباب والفرح 342 00:35:19,803 --> 00:35:21,946 ...هناك رأيتُ ذلك لأول مرة 343 00:35:22,064 --> 00:35:24,652 ."رقصة الفالس في "فيينا 344 00:35:24,811 --> 00:35:29,380 ."لا، كان ذلك في "بودابست 345 00:35:30,507 --> 00:35:34,301 .ذات ليلة صيفية خارج مقهى هنغاري 346 00:35:35,208 --> 00:35:40,410 ."وكان هناك غجر يعزفون "حفيف الربيع 347 00:36:10,044 --> 00:36:13,712 ما رأيك؟ - .أنا أستمع - 348 00:36:14,919 --> 00:36:19,448 .شيء ما قادم، لا أعرف ما هو 349 00:36:20,477 --> 00:36:25,191 .ربما هو الربيع .الربيع 350 00:36:28,821 --> 00:36:30,336 .ربما 351 00:36:39,302 --> 00:36:41,226 .بدأ الطقس يبرد 352 00:36:42,197 --> 00:36:45,996 .نعم، عواصف الربيع قريبة 353 00:37:55,300 --> 00:37:56,609 .سأرحل 354 00:37:57,411 --> 00:37:58,919 ماذا؟ 355 00:38:01,806 --> 00:38:03,882 .لهذا الفصل 356 00:38:04,734 --> 00:38:05,924 ..فإذاً 357 00:38:06,744 --> 00:38:09,098 .لقد قام أحدهم بإقناعك 358 00:38:09,358 --> 00:38:11,435 .لا أنت مخطئ 359 00:38:12,623 --> 00:38:15,182 ."سأذهب لأقابل بعض الأقارب في "الدانمارك 360 00:38:16,082 --> 00:38:18,160 ماذا عن دراستك؟ 361 00:38:21,337 --> 00:38:22,337 .نعم 362 00:38:22,899 --> 00:38:25,232 .يمكنني العمل بمفردي 363 00:38:26,557 --> 00:38:29,795 .وإذا حصلتُ على المنحة ."فسأدرس في "باريس 364 00:38:29,924 --> 00:38:34,536 .فهمت. لكن ذلك مفاجئ بعض الشيء 365 00:38:35,816 --> 00:38:39,365 لماذا أوقفتِ تدريس ابنة "براندت" كذلك؟ 366 00:38:41,967 --> 00:38:44,044 .لم أستطع فعل ذلك 367 00:38:44,652 --> 00:38:46,040 ..لم أستطع 368 00:38:46,254 --> 00:38:48,011 .هذا متعب للغاية 369 00:38:48,373 --> 00:38:54,371 .أنا بحاجة إلى وقت للعمل - وعندها ستتركين كل شيء آخر؟ - 370 00:38:59,020 --> 00:39:02,142 .ربما يكون ذلك أفضل 371 00:39:04,626 --> 00:39:07,748 أيمكنني مساعدتك يا آنسة "هوفمان"؟ - .لا - 372 00:39:09,750 --> 00:39:15,395 .سيكون هذا درسنا الأخير، إذاً .كنتُ آمل أن يكون الأمر مختلفاً 373 00:39:18,454 --> 00:39:22,733 .أنا آسفة - .أتفهّم ذلك - 374 00:39:24,650 --> 00:39:30,359 الطريق الذي يؤدي إلى الوضوح .والخبرة ممتلئ بالغرابة 375 00:39:31,316 --> 00:39:36,528 .من العار أن تودي بنا الخبرة إلى الخطأ 376 00:39:37,077 --> 00:39:40,600 .لا، أنا لا أحاضر .لا 377 00:39:41,547 --> 00:39:42,450 لكنني 378 00:39:42,475 --> 00:39:46,293 .أكرر ما أقوله لنفسي فقط عندما أشعر بالقلق 379 00:39:46,680 --> 00:39:49,801 .القيمة.. القيمة 380 00:39:54,271 --> 00:39:55,437 .لا بأس 381 00:40:13,886 --> 00:40:18,244 اعتقدتُ أنكِ لن تأتي .ما الذي أخّرك؟ 382 00:40:18,269 --> 00:40:21,020 .آسفة، كان لدي ما يشغلني 383 00:40:21,546 --> 00:40:23,812 هل حدث شيء؟ - .لا - 384 00:40:23,837 --> 00:40:25,914 .بلى، هناك شيء ما قد حدث 385 00:40:27,158 --> 00:40:30,654 .هولغر"، لا يمكنني الاستمرار في هذا" 386 00:40:32,472 --> 00:40:33,853 .هذا هو الأمر إذاً 387 00:40:35,400 --> 00:40:38,463 .نعم، أعلم أنه لا يمكن أن يستمر 388 00:40:38,605 --> 00:40:40,515 .هذا شيء فظيع 389 00:40:40,723 --> 00:40:45,768 .نحن نختبئ خلف ظلالنا لنلتقي في الخفاء 390 00:40:46,408 --> 00:40:48,485 .يجب لهذا أن يتوقف 391 00:40:49,852 --> 00:40:51,929 .نعم أفهم ذلك 392 00:40:54,668 --> 00:40:56,748 .أنا أشعر بالخجل الشديد 393 00:40:59,822 --> 00:41:02,057 .آه - ماذا؟ - 394 00:41:03,931 --> 00:41:11,878 .رأيتُنا هناك داخل المرآة كما لو كنا مجرمين 395 00:41:13,656 --> 00:41:19,461 هل هي جريمة أن أدرك أنني لا أستطيع العيش بدونك؟ 396 00:41:20,411 --> 00:41:21,442 .نعم 397 00:41:21,916 --> 00:41:24,804 هكذا. وما جرمكِ أنتِ؟ 398 00:41:27,622 --> 00:41:29,761 .الإغواء 399 00:41:33,732 --> 00:41:36,499 .كما لو كنا على حق في التحدث عن الحب 400 00:41:36,738 --> 00:41:42,675 حبي لك هو حياتي. لا يمكنكِ .أن تمنعيني من العيش 401 00:41:42,903 --> 00:41:45,367 ."قدِّر المشاعر، يا "هولغر 402 00:41:54,901 --> 00:41:59,901 .المشاعر! هذه كلمة نادرة منكِ 403 00:42:01,861 --> 00:42:04,136 .الحب لا يتطلب منا الحكمة 404 00:42:05,979 --> 00:42:10,209 .لديك منزل يا "هولغر"، وعائلة 405 00:42:10,234 --> 00:42:16,489 أعلم ذلك! ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟ 406 00:42:17,594 --> 00:42:23,571 لا أستطيع أن أنظر في عينيها .دون أن أشعر أنني كاذب 407 00:42:24,730 --> 00:42:26,807 .أنا لستُ أنا 408 00:42:33,944 --> 00:42:38,047 .أنتِ على حق. أنا أخاف من الضوء أيضاً 409 00:42:43,237 --> 00:42:45,452 ."دعنا نعود يا "هولغر 410 00:42:46,339 --> 00:42:50,452 .لا يمكننا أن نكذب على أولئك الذين يحبوننا 411 00:42:51,405 --> 00:42:55,483 .أو.. أو أن نكذب على أنفسنا أيضاً 412 00:43:01,678 --> 00:43:03,352 .أنا ذاهبة 413 00:43:12,805 --> 00:43:14,882 ..واحدة قبل أن أغادر 414 00:43:32,238 --> 00:43:35,141 كيف هذا، يا أمي؟ - .لا أدري - 415 00:43:36,613 --> 00:43:41,747 كم ثمنه يا أمي؟ - .ثمنه 950. لكن أمكِ لن تفعل ذلك أبداً - 416 00:43:41,947 --> 00:43:44,024 .هيا بنا إذاً 417 00:43:45,094 --> 00:43:50,663 أمي، هل عاد أبي إلى هنا؟ - .لا ليس بعد - 418 00:43:50,774 --> 00:43:54,816 هل يمكنني الذهاب إلى السينما؟ - .نعم، إن أنهيت فروضك المنزلية - 419 00:43:54,911 --> 00:43:58,205 .نعم، بقيت الرياضيات فقط 420 00:43:58,840 --> 00:44:00,292 أتدرين يا أمي؟ 421 00:44:00,935 --> 00:44:05,347 .بالأمس كتبنا عن أشهر عشرة أشخاص سويديين 422 00:44:05,586 --> 00:44:10,625 وبعد؟ - .أعني أنه.. كان أبي واحداً منهم - 423 00:44:10,710 --> 00:44:12,787 ."يجب أن تكون فخوراً يا "أوكي 424 00:44:13,316 --> 00:44:17,679 .نعم، لكن من حسن الحظ أنني لم أكتب عنه 425 00:44:17,704 --> 00:44:21,267 لماذا؟ - .لأنه ذلك كان يمكن أن يظهر فظاً - 426 00:44:21,410 --> 00:44:26,509 .كلا، هذا مستحيل - .عليّ أن أسرع - 427 00:44:27,325 --> 00:44:32,332 -دوركِ يا أمي. كم هو الثمن؟ .825 - 428 00:44:32,357 --> 00:44:34,600 .لقد خسرتِ - !مساء الخير - 429 00:44:35,918 --> 00:44:41,300 ."مرحباً "هولغر - .نحن نلعب، لقد فزتُ - 430 00:44:41,325 --> 00:44:43,949 .يا لكِ من فتاة ذكية 431 00:44:49,038 --> 00:44:52,883 ألا نلعب المزيد يا أمي؟ - .الوقت متأخر، عليكِ أن تأوي إلى الفراش - 432 00:44:52,908 --> 00:44:57,952 .مرة واحدة مع والدي - ."لا، يا "آن ماري - 433 00:44:58,376 --> 00:45:01,205 .هيا يا أمي - .أطيعي والدتكِ يا عزيزتي - 434 00:45:01,808 --> 00:45:06,634 هل ستأخذني إلى المدرسة غداً؟ - .نعم، الآن اذهبي إلى الفراش، وليلة سعيدة - 435 00:45:07,165 --> 00:45:11,541 هل جئتَ لتقول لي ليلة سعيدة؟ - .نعم، بالتأكيد - 436 00:45:14,456 --> 00:45:18,502 "أبي، ألن تأتي الآنسة "هوفمان إلى هنا لتعلمني المزيد؟ 437 00:45:18,527 --> 00:45:21,796 ."لا أعرف يا "آن ماري .لا أظن 438 00:45:22,035 --> 00:45:23,263 ولمَ لا؟ 439 00:45:23,349 --> 00:45:28,400 .إيما" تنظركِ يا "آن ماري". لا تتأخري" - .أعلم ذلك. تصبحون على خير - 440 00:45:36,716 --> 00:45:39,838 هل تريد بعض الشاي؟ - .لا، شكراُ - 441 00:45:41,659 --> 00:45:44,382 هل وجدتَ مرافقاً لك؟ 442 00:45:45,110 --> 00:45:46,142 .لا 443 00:45:47,991 --> 00:45:50,559 فإذاً الآنسة "هوفمان" لن تذهب؟ 444 00:45:50,677 --> 00:45:53,547 لماذا تسألين؟ 445 00:45:53,623 --> 00:45:55,703 .لا شيء 446 00:45:57,667 --> 00:45:59,519 كم من الوقت ستتغيب؟ 447 00:46:00,206 --> 00:46:03,976 لا أعرف. ما الذي ترمين إليه؟ 448 00:46:04,165 --> 00:46:08,319 .هذا المنزل فارغ جدا بدونك ...من أجل الأطفال، و 449 00:46:08,628 --> 00:46:12,794 .الأطفال معك - .ما معنى هذا؟ ومن أنا؟ لا أحد - 450 00:46:15,195 --> 00:46:20,238 هل فكرتَ يوماً يا "هولغر" كيف هو حالي وحدي طوال هذا الوقت؟ 451 00:46:20,474 --> 00:46:24,042 ..ربما يجب أن أفكر فقط بالأطفال، ولكن 452 00:46:27,252 --> 00:46:32,843 هل تعتقد أنني قد تقدّمتُ في السن؟ - هذا هراء. لماذا تخمنين ذلك؟ - 453 00:46:33,884 --> 00:46:36,717 .أنا لا أفكر في ذلك أبداً 454 00:46:36,780 --> 00:46:41,605 هل فكرت يوماً أنه ربما هناك شيء آخر تريده في الحياة؟ 455 00:46:42,302 --> 00:46:45,282 .لا، اعتقدتُ أننا كنا سعداء بما فيه الكفاية 456 00:46:46,175 --> 00:46:49,032 .لا ليس تماماً 457 00:46:51,198 --> 00:46:55,706 هل تود أن تكون مكاني؟ - .لستُ واثقاً من ذلك - 458 00:46:55,738 --> 00:47:00,623 .لكنك تريدني أن أقضي حياتي في إدارة المنزل 459 00:47:00,695 --> 00:47:06,951 في انتظار تلك اللحظات القليلة التي .أستطيع فيها التعبير عن اهتماماتي، ومشاعري 460 00:47:08,811 --> 00:47:11,917 .والتي، بالطبع، أشعر برغبة في مشاركتها معك 461 00:47:11,942 --> 00:47:14,019 لماذا تفكرين بذلك؟ 462 00:47:16,420 --> 00:47:21,131 .لا أعرف. ربما أنا أتخيل كل شيء فقط 463 00:47:23,341 --> 00:47:27,164 .."إذا لم تكن تثق في كلانا، يا "هولغر 464 00:47:27,460 --> 00:47:29,166 أهذا عن الثقة يا "مارغيت"؟ 465 00:47:29,276 --> 00:47:32,822 بالتأكيد. لمَ لا؟ 466 00:47:33,909 --> 00:47:35,511 هل تريد دليلاً؟ 467 00:47:35,687 --> 00:47:37,345 دليلاً؟ 468 00:47:37,837 --> 00:47:42,272 منذ فترة، تلقيتُ رسالة ."موقعة باسم "صديق مخلص 469 00:47:42,444 --> 00:47:44,571 مجهول؟ - .نعم - 470 00:47:45,063 --> 00:47:47,269 .فتحتُها دونما تفكير 471 00:47:50,645 --> 00:47:52,722 وماذا كان فيها؟ 472 00:47:53,422 --> 00:47:56,613 .أنك والآنسة "هوفمان" تلتقيان كثيراً 473 00:47:56,891 --> 00:48:02,658 وبعد؟ - .لن أنكر أنها أزعجتني. ربما لهذا أُرسِلت - 474 00:48:03,708 --> 00:48:08,081 ،لكن لمّا ما كنتُ أرى الأمر يستحق .فقد نسيتُ أمرها 475 00:48:09,177 --> 00:48:11,257 لماذا تخبرينني الآن؟ 476 00:48:13,517 --> 00:48:15,676 لماذا؟ - نعم، لماذا؟ - 477 00:48:18,816 --> 00:48:20,727 .بدافع الضعف، ربما 478 00:48:20,998 --> 00:48:23,703 .بسب الحاجة إلى قول ما أشعر به لمرة واحدة 479 00:48:24,781 --> 00:48:29,992 بدلاً من أن أكون ضعيفة وأتجنب .كل تلك الأفكار التي تدور في مخيّلتي 480 00:48:33,891 --> 00:48:36,823 ."قبلني، يا "هولغر - ..."مارغيت" - 481 00:48:38,019 --> 00:48:42,209 .ربما لا يكون كل شيء من مخيّلتكِ وحسب 482 00:48:42,815 --> 00:48:46,497 ماذا تقصد بذلك؟ 483 00:48:46,531 --> 00:48:50,636 أبي، هل يمكنني الذهاب إلى السينما؟ .لقد أنهيتُ واجبي المنزلي 484 00:48:51,474 --> 00:48:53,854 .نعم، طبعاً يمكنك 485 00:48:54,682 --> 00:48:56,108 هل معك المال؟ - .نعم، شكراً - 486 00:48:57,556 --> 00:48:59,634 .فاذهب إذاً .اذهب 487 00:49:06,748 --> 00:49:11,412 مارغيت"، هلا أتيتِ لحظة إلى مكتبي؟" 488 00:49:14,408 --> 00:49:18,040 .أريد التحدث معكِ في شأنِ ما 489 00:49:23,538 --> 00:49:27,154 ما خطب أبي يا أمي؟ أهي مسألة خاصة به؟ 490 00:49:27,297 --> 00:49:30,942 ."ليس تماماً يا "أوكي - .أمي، ما الأمر؟ أخبريني - 491 00:49:31,158 --> 00:49:35,777 ."لا أعرف بعد يا "أوكي .حين أعرف سأخبرك 492 00:49:50,476 --> 00:49:54,476 أوكي". أين أمي وأبي؟" - ."انتظري، يا "آن ماري - 493 00:49:54,958 --> 00:49:59,401 .أريد أن أقول لأمي وأبي تصبحان على خير - .يتوجب عليكِ أن تنتظري - 494 00:50:00,665 --> 00:50:05,544 .أعتقد أن أبي وأمي يتحدثان عن شيء مهم معاً 495 00:50:11,932 --> 00:50:14,043 !"أنيتا" - ."هولغر" - 496 00:50:14,068 --> 00:50:17,237 لماذا لم تقولي أنكِ ذاهبة؟ - .اعتقدتُ أن الأمر سيكون أفضل بهذه الطريقة - 497 00:50:17,341 --> 00:50:20,795 لماذا؟ - .لأنني أردتُ المغادرة وحسب - 498 00:50:20,949 --> 00:50:26,541 وظننتِ أنكِ بركوب القطار يمكنك !أن تقولي وداعاً للماضي 499 00:50:26,805 --> 00:50:30,726 ..لا يمكنكِ ذلك .فهناك دائماً شخص ما على الرصيف 500 00:50:31,328 --> 00:50:34,284 .آسفة يا "هولغر". يجب أن أذهب 501 00:50:34,371 --> 00:50:35,402 !النداء الأخير 502 00:50:36,130 --> 00:50:37,295 .وداعاً - !"أنيتا" - 503 00:50:39,299 --> 00:50:46,053 .لا يمكنك أن تتركيني بهذا الشكل لوحدي 504 00:50:48,273 --> 00:50:52,905 ."لستَ وحدك، يا "هولغر - .أنا كذلك الآن. منذ أمس - 505 00:50:53,863 --> 00:50:59,910 .أنا مثلك الآن. مثلكِ تماماً .لقد قطعتُ علاقتي بالماضي 506 00:51:01,742 --> 00:51:03,115 .لم يعد لدي منزل 507 00:51:03,808 --> 00:51:04,903 !"هولغر" 508 00:51:05,707 --> 00:51:07,202 كيف استطعتَ ذلك؟ 509 00:51:09,688 --> 00:51:14,465 .وزوجتك... أنا من تسببتُ بالفوضى 510 00:51:14,561 --> 00:51:21,180 .نعم، لكنني أردتُ أن تظهر الحقيقة .لا مزيد من الأكاذيب 511 00:51:22,927 --> 00:51:27,340 .لا يمكننا العيش هكذا أبداً مع الأكاذيب 512 00:51:30,792 --> 00:51:32,213 والآن؟ 513 00:51:32,638 --> 00:51:35,923 !القطار ذاهب الآن - ألن تصعدي؟ - 514 00:51:38,312 --> 00:51:39,384 .بلى. بلى 515 00:52:48,715 --> 00:52:50,792 هل هذه هي "زيوريخ"؟ 516 00:52:54,914 --> 00:52:57,119 .ها هي. استمعي الآن 517 00:52:58,373 --> 00:53:01,735 .."ها نحن ننهي حفل الأستاذ "هولغر براندت 518 00:53:01,942 --> 00:53:02,942 !أبي 519 00:53:02,979 --> 00:53:09,709 لا، انتظروا.. سيكون هناك عودة إضافية .للأستاذ "براندت" بـ"إنترميزو" كمان وبيانو 520 00:53:13,661 --> 00:53:15,422 .هدوء، لقد بدأ 521 00:53:20,462 --> 00:53:23,962 ما هذا؟ - .صه يا أمي. إنه أبي يعزف - 522 00:53:24,398 --> 00:53:25,874 كيف علمت بذلك يا "آن ماري"؟ 523 00:53:25,967 --> 00:53:31,674 .بحثنا في الجريدة ...ووجدنا مقالاً يقول أن الأستاذ 524 00:53:34,817 --> 00:53:37,821 ألا يمكنني الاستماع إليه؟ - ."لا أريد أية موسيقى الليلة يا "آن ماري - 525 00:53:38,893 --> 00:53:43,059 .كوني فتاة جيدة وابحثي عن شيء آخر لتفعليه 526 00:53:44,294 --> 00:53:45,626 ."آسفة يا "إيما 527 00:53:45,945 --> 00:53:49,611 .أمي. قليلاً فقط - .لا، يا "آن ماري". ليس الليلة - 528 00:53:50,127 --> 00:53:51,388 .لا بأس 529 00:53:52,246 --> 00:53:53,976 .."لا بأس، لكن يا "آن ماري 530 00:53:55,142 --> 00:54:00,353 لا يمكنكِ فهم هذا، لكن .والدكِ لم يعد يعزف لأجلنا 531 00:54:01,594 --> 00:54:03,364 ما الأمر يا "آن ماري"؟ 532 00:54:04,141 --> 00:54:07,902 أبي يعزف في الراديو ولا !يمكنني الاستماع إليه 533 00:54:08,966 --> 00:54:12,272 .لننهِ لعبتنا. دعينا نرى هل سأفوز أنا اليوم 534 00:54:12,304 --> 00:54:16,844 .لقد ربحتِ آخر مرة - .وأنا متأكدة من أنني سأفوز الآن - 535 00:54:16,869 --> 00:54:19,990 .نعم، لكنني غير متأكد من أنكِ ستفعلين - .بلى. سأفعل - 536 00:55:46,183 --> 00:55:49,805 .سأتحقق من شباك التذاكر - .بالتأكيد - 537 00:55:58,695 --> 00:56:04,026 ."لم تعزف بهذه الجودة من قبل يا "مايسترو 538 00:56:04,084 --> 00:56:08,643 .أستطيع أن أقول نفس الشيء عنك 539 00:56:10,046 --> 00:56:17,898 .أنا ظلك وحسب، أتخلى عن كل شيء لمرافقتك 540 00:56:18,247 --> 00:56:20,324 لكم من الوقت؟ 541 00:56:22,937 --> 00:56:24,479 .ربما للأبد 542 00:56:26,938 --> 00:56:27,938 ..أو 543 00:56:29,497 --> 00:56:31,385 .على الأقل لغاية الآن 544 00:56:32,597 --> 00:56:35,198 .لم أطلب منك أن تضحي بنفسك 545 00:56:35,223 --> 00:56:41,357 في واقع الأمر يا "هولغر"، فالحقيقة هي .أن كوني مرافقتك يجعلني مرافقتك لا أكثر 546 00:56:42,926 --> 00:56:46,061 .كان سيكون إنجازاً أن تكون فناناً بحد ذاتك 547 00:56:46,086 --> 00:56:49,609 فإذاً؟ من تفضلين أن تكوني؟ 548 00:56:53,492 --> 00:56:54,524 .مرافقتك 549 00:56:59,999 --> 00:57:03,435 ما رأيك في الحفلة الأخيرة من الموسم؟ 550 00:57:03,505 --> 00:57:05,760 أليست جميلة؟ - .رائعة - 551 00:57:08,114 --> 00:57:14,422 .كانت أفضل ما في حياتي .أفضل ما لدي على الإطلاق، على ما أعتقد 552 00:57:14,447 --> 00:57:16,524 .لا - .نعم - 553 00:57:17,855 --> 00:57:23,619 يشعر الإنسان بهذه السعادة .مرة واحدة فقط في حياته 554 00:57:27,239 --> 00:57:32,286 حتى الآن كنا نعمل، ولكن .الآن يمكننا السفر والاستمتاع 555 00:57:32,659 --> 00:57:39,239 ،"إلى "صقلية"، و"النمسا .و"إسبانيا"، و"مايوركا"، وأي مكان 556 00:57:46,297 --> 00:57:52,081 .ألم تستعدا بعد؟ دعونا نحتفل !تشارلز" يوجه لكما الدعوة" 557 00:57:52,106 --> 00:57:59,570 .الشمبانيا الباردة والكافيار ماذا عنكِ؟ ألم ترتدي مجوهراتك وفستانك؟ 558 00:57:59,738 --> 00:58:03,672 !ستكون الليلة مميزة - .إنها في غرفة ملابسي - 559 00:58:03,704 --> 00:58:05,291 .قومي إذاً - .سأفعل - 560 00:58:07,521 --> 00:58:08,953 .سأعود سريعاً 561 00:58:09,129 --> 00:58:12,875 هل تريد أن تسمع شيئاً يا "باغانيني"؟ - .قل من فضلك - 562 00:58:12,962 --> 00:58:19,394 .لقد حطم المكان الأرقام القياسية .نعم. نعم. بأكبر عدد من الحضور 563 00:58:19,563 --> 00:58:23,624 .عدد الحاضرين أكثر من أي وقت مضى 564 00:58:29,306 --> 00:58:30,821 هل أنت متعب يا "هولغر"؟ 565 00:58:31,766 --> 00:58:36,085 من؟ أنا؟ هل أبدو لك متعباً؟ 566 00:58:36,725 --> 00:58:42,417 .لا، كنتُ أفكر فقط في أنك لن تصبح أصغر سناً 567 00:58:46,744 --> 00:58:48,588 .لا، لا أعتقد ذلك 568 00:58:55,137 --> 00:59:02,797 ،لديك آلتا كمان يا أستاذ لماذا لا تعزف لنا أي شيء؟ 569 00:59:02,948 --> 00:59:07,996 .لا يا "ماري"، أنا والكمان في إجازة 570 00:59:08,083 --> 00:59:09,424 فهمتِ؟ - .نعم - 571 00:59:09,449 --> 00:59:13,943 .لكنني أحب الموسيقى - حقاً؟ - 572 00:59:14,150 --> 00:59:17,591 .يمكنني العزف أيضاً - ماذا تعزفين؟ - 573 00:59:17,617 --> 00:59:22,045 .القيثارة، آلة خاصة جداً - .نعم إنها كذلك - 574 00:59:25,955 --> 00:59:31,391 من هذه؟ - .إنها طفلتي. ابنتي - 575 00:59:32,066 --> 00:59:36,877 ما اسمها؟ - .اسمها "آن ماري". "ماري" مشترك بينكما - 576 00:59:37,904 --> 00:59:41,905 هل هي تعزف أيضاً؟ - .نعم، إنها تعزف على البيانو - 577 00:59:42,626 --> 00:59:45,748 أليس على القيثارة؟ - .لا، ليس على القيثارة - 578 00:59:47,109 --> 00:59:51,601 .كم هذا حزين، فهي شيء جميل - .أنتِ لطيفة - 579 00:59:51,967 --> 00:59:55,685 !"مرحباً يا "هولغر - !مرحباً - 580 00:59:56,326 --> 00:59:57,328 !مرحباً 581 00:59:57,352 --> 01:00:02,041 ،لم أستطع إيجاد أي بيانو هنا .فقط واحد قديم ومكسور وعديم النفع 582 01:00:02,066 --> 01:00:05,519 .ما من داعِ للقلق. أنتِ لستِ هنا للعمل 583 01:00:05,544 --> 01:00:09,083 سأموت إن لم أشعر بأصابعي .على لوحة المفاتيح 584 01:00:09,108 --> 01:00:11,330 .لن أموت أنا إن لم تفعلي 585 01:00:12,541 --> 01:00:15,571 ."بالمناسبة، لقد تلقيتُ رسالة من "تشارلز 586 01:00:15,596 --> 01:00:17,262 حقاً؟ ماذا يقول؟ 587 01:00:17,287 --> 01:00:20,164 .أنه سيكون هنا عمّا قريب - .هذا جيد - 588 01:00:20,283 --> 01:00:24,696 .وأنتِ لديك رسالة أيضاً، يا سيدتي - ."ارميها للأسفل، يا"ماري - 589 01:00:24,839 --> 01:00:26,318 !بالبريد الجوي 590 01:00:38,119 --> 01:00:40,396 !"هولغر" - نعم؟ - 591 01:00:40,833 --> 01:00:44,054 .هولغر". اقرأ هذا" - ما الأمر؟ - 592 01:00:46,794 --> 01:00:48,422 !لا - ماذا يقول؟ - 593 01:00:48,676 --> 01:00:50,816 كونغل". قررت أكاديمية الموسيقى" في الاجتماع السنوي 594 01:00:50,841 --> 01:00:52,840 المنعقد في 7 أغسطس تكريم طالبة المعهد الموسيقي 595 01:00:52,865 --> 01:00:55,025 أنيتا هوفمان "بزمالة "جيني ليند" لعام 1936" 596 01:00:55,050 --> 01:00:57,196 "البالغة خمسة آلاف "كرونة ..تستخدم للدراسة في الخارج 597 01:00:58,216 --> 01:00:59,216 ..حسناً 598 01:00:59,805 --> 01:01:01,883 ماذا يقول "توماس" أيضاً؟ 599 01:01:03,494 --> 01:01:06,616 .إنه يهنئني وحسب - هل هذا كل شيء؟ - 600 01:01:07,985 --> 01:01:10,560 أما من معاتبة؟ - .لا - 601 01:01:12,460 --> 01:01:14,537 ولا حتى نصيحة؟ 602 01:01:16,643 --> 01:01:20,264 .نعم. كلا - بشأن ماذا؟ - 603 01:01:23,476 --> 01:01:24,674 ...في الحقيقة 604 01:01:25,287 --> 01:01:29,809 .حسناً، يا "هولغر".. سأخبرك بالأمر 605 01:01:32,093 --> 01:01:39,935 ،يقول إنني لا يجب أن أضيع مستقبلي .وأتركه لينتهي بلا أي قيمة مضافة 606 01:01:44,411 --> 01:01:47,675 ."حسناً إذاً. حظاً سعيداً يا "أنيتا - ."لا يا "هولغر - 607 01:01:48,496 --> 01:01:51,442 هل تعتقد أنني سأقبل المنحة؟ 608 01:01:51,467 --> 01:01:54,693 ولمَ لا؟ - .."ولكن يا "هولغر - 609 01:01:54,718 --> 01:02:00,146 .لا أريدكِ أن تضحي بأي شيء لأجلي .لن أتحمل خطيئة ذلك 610 01:02:00,511 --> 01:02:02,404 .إنها فرصتكِ فاغتنميها 611 01:02:02,480 --> 01:02:06,647 .هل تريد مني أن ...؟ - .نعم. بالتأكيد. نعم، بالتأكيد - 612 01:02:07,356 --> 01:02:11,979 .غداً سوف أندم على ذلك، وسأطلب منكِ العودة 613 01:02:13,990 --> 01:02:19,201 .لكن يجب أن تتجاهليني، لا تكوني ضعيفة مثلي 614 01:02:20,631 --> 01:02:23,678 .ربما كان "توماس" على حق .فعلاً 615 01:02:25,098 --> 01:02:28,305 .قد لا يؤدي ما نحن فيه إلى أي شيء 616 01:02:40,553 --> 01:02:44,220 كم سعر هذا الإطار؟ - ."أربعة "شلن - 617 01:02:46,439 --> 01:02:48,017 ."أيها الأستاذ "براندت 618 01:02:49,454 --> 01:02:55,495 إنه إطار لطيف، يمكنك استخدامه ."لأجل صورة لـ"آن ماري 619 01:02:56,186 --> 01:02:59,168 ."وثمنه أربعة "شلن - أربعة فقط؟ - 620 01:03:00,295 --> 01:03:05,506 .شكراً لتفكيرك بها .سأشتريه 621 01:03:34,975 --> 01:03:35,975 .."هولغر" 622 01:03:39,318 --> 01:03:44,528 .أنت تعلم أنني كلي أعيش من أجلك 623 01:03:47,372 --> 01:03:53,425 سبق وقلتَ أنه لا يمكن للمرء .ركوب القطار وقول وداعاً للماضي 624 01:03:54,488 --> 01:03:57,753 .هناك دائماً شخص ما على الرصيف 625 01:04:00,806 --> 01:04:02,883 .لكنك فعلت ذلك 626 01:04:09,512 --> 01:04:10,924 .نعم فعلاً 627 01:04:18,584 --> 01:04:25,386 ماضي ومستقبلي. هل يمكن دمجهما؟ 628 01:04:31,934 --> 01:04:35,600 .أنت كل أحلامي في المستقبل 629 01:04:36,975 --> 01:04:38,007 .لا 630 01:04:39,668 --> 01:04:42,419 .أنا أعرف ما هو هذا الحلم 631 01:04:44,016 --> 01:04:51,468 لقد رأيتُ اللمعان في عينك عندما .قرأتِ الرسالة عن المنحة الدراسية 632 01:04:53,038 --> 01:04:57,261 .كنتُ سعيدة بالطبع .سيكون من غير الطبيعي عدم الإحساس بذلك 633 01:04:57,549 --> 01:05:00,708 .إنها أول جائزة أحصل عليها على الإطلاق 634 01:05:05,397 --> 01:05:10,104 ،"لكني لا أهتم، يا "هولغر .أنا فقط أريد أن أكون معك 635 01:05:11,756 --> 01:05:18,536 .مثل ظلي. ستضحين بنفسك لتتبعيني 636 01:05:21,843 --> 01:05:23,920 ."انس الأمر يا "هولغر 637 01:05:28,055 --> 01:05:32,163 أنا أحبك، أليس هذا كافياً؟ - .لا - 638 01:05:33,288 --> 01:05:37,999 .أردتُ أن أجعلكِ سعيدة .واعتقدتُ أنني أستطيع ذلك 639 01:05:39,431 --> 01:05:43,353 .لأنني.. كنتُ سعيداً أنا نفسي 640 01:05:44,560 --> 01:05:47,155 والآن ألم تعد كذلك؟ 641 01:05:47,481 --> 01:05:49,159 .ما عدتُ أعرف 642 01:05:50,517 --> 01:05:56,060 ما هي السعادة؟ والشهرة، والحفاوة، والنجاح؟ 643 01:05:57,661 --> 01:06:01,831 هل من الحب أن يكون المرء محبوباً فقط؟ 644 01:06:03,473 --> 01:06:05,060 .لا أدري 645 01:06:06,112 --> 01:06:08,022 ...الآن أعتقد 646 01:06:08,776 --> 01:06:10,854 ماذا يا "هولغر"؟ 647 01:06:12,508 --> 01:06:18,431 .أعتقد أننا يمكن أن نجد السعادة في مكان آخر 648 01:06:19,538 --> 01:06:21,616 .بالتخلي عن جزء من أنفسنا 649 01:06:25,051 --> 01:06:27,805 في مكان آخر؟ - .نعم - 650 01:06:43,233 --> 01:06:44,542 ."اسمع يا "تشارلز 651 01:06:45,026 --> 01:06:49,193 هل تريد "موسيل" أم "الراين"؟ 652 01:06:50,436 --> 01:06:52,346 نعم، لكن لماذا ليس كلاهما؟ 653 01:06:52,371 --> 01:06:55,664 .أنا فقط أريد الأفضل - .الآن دعنا نذهب يا سيدي - 654 01:06:55,689 --> 01:07:01,143 .بالنسبة لنا، فقط الأفضل ."انظر كيف نعيش، يا "تشارلز 655 01:07:01,672 --> 01:07:04,878 .ادخل .تفضل 656 01:07:05,751 --> 01:07:07,171 .هذه غرفتي 657 01:07:07,227 --> 01:07:09,932 وهل أنت مرتاح؟ - .كثيراً - 658 01:07:10,362 --> 01:07:14,330 .مرتاح ومريح - .نعم، وهذا شيء رائع - 659 01:07:14,623 --> 01:07:18,827 أشعر أنني أستطيع الاسترخاء .لأول مرة في حياتي 660 01:07:19,815 --> 01:07:24,823 .لقد تعبتُ من السفر دون توقف 661 01:07:26,640 --> 01:07:33,443 .يمكنني البقاء في الجبال إلى الأبد .انظر إلى هذا المنظر هناك 662 01:07:33,468 --> 01:07:36,091 .إنه جميل - .نعم - 663 01:07:38,573 --> 01:07:41,105 ."اسمع يا "تشارلز 664 01:07:42,682 --> 01:07:45,239 هل سمعت أي شيء عن "توماس"؟ 665 01:07:46,137 --> 01:07:47,137 .نعم 666 01:07:47,257 --> 01:07:52,302 .لقد تلقيتُ رسالة - هل من أخبار؟ - 667 01:07:52,586 --> 01:07:55,907 هل قال أي شيء بخصوص عائلتي؟ 668 01:07:56,775 --> 01:07:58,853 .نعم، ولهذا السبب أتيتُ 669 01:08:00,822 --> 01:08:06,033 .لقد أحضرت معي هنا لأجلك أوراق الطلاق 670 01:08:07,697 --> 01:08:11,697 .اتركها هناك، سأطّلع عليها لاحقاً - لماذا ليس الآن؟ - 671 01:08:12,867 --> 01:08:14,672 .لا عجلة في ذلك 672 01:08:14,752 --> 01:08:18,776 ."هولغر" .قد لا تكون مستعجلاً ولكن "مارغيت" مستعجلة 673 01:08:18,832 --> 01:08:19,932 !"مارغيت" 674 01:08:21,475 --> 01:08:24,569 وهل تريد "مارغيت" أن...؟ - تتزوج من جديد؟ - 675 01:08:25,001 --> 01:08:26,450 .لا 676 01:08:26,978 --> 01:08:28,660 ..لكنها في الواقع 677 01:08:29,002 --> 01:08:35,060 ..تشعر أنه من الأفضل لها أن تنفصل عن شخص 678 01:08:36,266 --> 01:08:38,343 .لا شك أنك قد فهمت 679 01:08:40,114 --> 01:08:45,033 هل تعتقد أنني قد تصرفتُ بشكل سيء؟ - .هذه ليست الكلمة الصحيحة - 680 01:08:45,480 --> 01:08:48,706 .لا يمكننا دائماً التحكم في مشاعرنا 681 01:08:49,413 --> 01:08:51,988 .ربما كنتَ متهوراً قليلاً 682 01:08:54,296 --> 01:08:56,375 هل ستوقع على الأوراق؟ 683 01:08:57,276 --> 01:09:03,799 نعم. هلا بقيت لبضعة أيام أخرى؟ - .طبعاً - 684 01:09:04,740 --> 01:09:06,650 ."اسمع، يا "هولغر - .نعم - 685 01:09:06,675 --> 01:09:09,264 لماذا تصر على هذا التأخير؟ 686 01:09:12,602 --> 01:09:17,406 ."أشعر بذلك وكأنه قطع شريان يا "تشارلز 687 01:09:18,572 --> 01:09:20,482 .اقتلاع للمرء من جذوره 688 01:09:20,881 --> 01:09:24,214 .كنتُ أعتقد أنكَ قد فعلتَ ذلك من قبل 689 01:09:25,433 --> 01:09:27,510 .أنا أيضاً كنتُ أعتقد ذلك 690 01:09:29,119 --> 01:09:36,261 .إلى أن.. وجدتُ هذه في الحقيبة 691 01:09:40,071 --> 01:09:42,149 .هذه جذور قوية جداً 692 01:09:44,482 --> 01:09:46,149 !"أستاذ "براندت 693 01:09:49,249 --> 01:09:52,371 نعم يا عزيزتي. ما الأمر؟ 694 01:09:54,161 --> 01:09:57,330 ألن تعزف الآن؟ - الآن حالاً؟ - 695 01:09:57,815 --> 01:10:01,880 .إنها فتاة من المزرعة .نعزف معاً في فترة ما بعد الظهر 696 01:10:01,905 --> 01:10:07,448 هل تدرّس طالبة في الإجازة؟ - .على العكس تماماً - 697 01:10:07,714 --> 01:10:11,461 .أنا هو الطالب .إنها تعلمني العزف على آلة القيثارة 698 01:10:11,486 --> 01:10:15,652 !"أستاذ "براندت - ."نعم، حسناً يا "ماري - 699 01:10:16,178 --> 01:10:22,598 .المعذرة، قد تكون طفلة، لكنها ككل النساء .غير صبورة 700 01:10:28,546 --> 01:10:33,755 .إنها في سن السابعة ."واسمها أيضاً "ماري 701 01:10:45,209 --> 01:10:48,263 هل نبدأ؟ - .نعم، فلنبدأ - 702 01:10:51,750 --> 01:10:53,781 هل أنت وحدك؟ - .نعم - 703 01:10:54,169 --> 01:10:59,430 أين "هولغر"؟ - .هناك برفقة الشابة الصغيرة - 704 01:11:02,890 --> 01:11:05,834 ."إنه يعزف مع "ماري - .نعم - 705 01:11:07,505 --> 01:11:09,913 خطأ؟ - أهذا خطأ؟ - 706 01:11:10,584 --> 01:11:12,665 .بهذا الشكل - .فهمت - 707 01:11:12,776 --> 01:11:16,942 .إنها بديلة - !بديلة؟ - 708 01:11:18,971 --> 01:11:20,891 .عن شيء قد فقده 709 01:11:20,939 --> 01:11:22,534 !لا - .بلى - 710 01:11:24,324 --> 01:11:30,626 .إنه يشتاق لشيء ما، ولكنه لا يعرف ما هو 711 01:11:33,331 --> 01:11:35,070 .لكنني أعرف 712 01:11:38,373 --> 01:11:40,451 .إنه يشتاق للمنزل 713 01:11:43,440 --> 01:11:48,625 .لقد لاحظتُ تفاصيل صغيرة لكنه لم يلاحظها 714 01:11:52,401 --> 01:11:55,223 .انه أمر مؤلم قليلاً 715 01:11:57,302 --> 01:12:01,417 .أنا لا أريد الكثير .لقد قنعتُ بالقليل 716 01:12:01,671 --> 01:12:07,925 .بالتأكيد لا تريدين الكثير لكن هل يكفي القليل؟ 717 01:12:09,660 --> 01:12:12,782 .نحن دائماً نريد كل شيء أو لا شيء 718 01:12:15,551 --> 01:12:16,551 .نعم 719 01:12:17,355 --> 01:12:19,432 .هذا هو الحال غالباً 720 01:12:21,966 --> 01:12:25,712 .وبالمناسبة، تهانيّ بشأن المنحة 721 01:12:25,737 --> 01:12:26,769 .شكراً لك 722 01:12:28,266 --> 01:12:30,841 .ما كنتُ أفكر في أمر كهذا 723 01:12:31,631 --> 01:12:32,750 ..كلا، ولكن 724 01:12:34,193 --> 01:12:37,646 ألن تستخدميها؟ 725 01:12:37,882 --> 01:12:41,384 .لا أعرف. في البداية اعتقدتُ ذلك 726 01:12:41,409 --> 01:12:44,543 .لا يمكنك إضاعة هذه الفرصة 727 01:12:46,202 --> 01:12:51,394 .لقد أضعتُ الكثير. حتى ربما قد أضعتُ نفسي 728 01:12:51,419 --> 01:12:52,450 .لا 729 01:12:53,278 --> 01:12:54,595 .."تشارلز" 730 01:12:55,030 --> 01:13:02,330 لا أقصد ذلك، لقد قابلتُ .في حياتي رجلاً أحببته كثيراً 731 01:13:05,105 --> 01:13:08,227 .أنتِ شابة. ما زال أمامكِ الكثير 732 01:13:09,581 --> 01:13:14,791 حقاً؟ هل تقصد أنني صغيرة جداً عليه؟ 733 01:13:14,816 --> 01:13:18,963 .ربما .فـ25 سنة تعد فجوة عمرية كبيرة 734 01:13:23,821 --> 01:13:25,898 .لم أفكر في ذلك أبداً 735 01:13:26,411 --> 01:13:27,795 .."هل تعلمين يا "أنيتا 736 01:13:27,819 --> 01:13:34,184 أعلم أنني شخص جريء، لكن هل تحدثتِ مع "هولغر" يوماً عن الزواج؟ 737 01:13:38,277 --> 01:13:42,989 لا. أنا لا أعرف حتى ما .إذا كان قد قام بالطلاق 738 01:13:44,258 --> 01:13:46,336 .لا، لم يفعل 739 01:13:48,114 --> 01:13:52,929 .لقد أحضرتُ له الأوراق. وعليه أن يوقع عليها 740 01:13:53,578 --> 01:13:55,656 ألم يفعل ذلك بعد؟ 741 01:13:56,597 --> 01:14:03,725 .لا. ربما لم يجد وقتاً لذلك .تعلمين 742 01:14:15,634 --> 01:14:20,653 .ماري"، العشاء جاهز" - .حسناً، أنا آتية - 743 01:14:23,750 --> 01:14:27,392 .طاب مساؤك يا أستاذ - ."طاب مساؤك، يا "ماري - 744 01:14:27,569 --> 01:14:29,647 .شكراً لك. نامي جيداً 745 01:14:53,719 --> 01:14:54,951 !"أنيتا" 746 01:14:59,392 --> 01:15:02,513 .نعم، أنا قادم 747 01:15:08,239 --> 01:15:11,191 !تشارلز"، مرحباً" 748 01:15:11,465 --> 01:15:14,765 هل أنت جاهز؟ !نعم، أنا آتِ. أنا آتِ 749 01:15:42,408 --> 01:15:43,551 ."تشارلز" 750 01:15:43,629 --> 01:15:46,118 هل تسدي لي معروفاً؟ - .بالتأكيد - 751 01:15:46,384 --> 01:15:50,049 .هناك قطار مغادر في غضون ساعة .عندما تعودان، سأكون قد غادرت 752 01:15:50,074 --> 01:15:53,994 ...ولكنني - هل ستفعل؟ - 753 01:15:54,815 --> 01:16:00,584 .هذا هو الأفضل لفعله .أردتكَ أن تعرف لأنه ربما سيحتاجك 754 01:16:01,474 --> 01:16:02,474 .نعم 755 01:16:02,594 --> 01:16:07,805 .إنه يعتقد أنه لا يزال مغرماً بي ..وقد يكون ذلك صحيحاً جزئياً 756 01:16:09,627 --> 01:16:15,384 .لكن هذا ليس سوى فاصل "إنترميزّو" في حياته 757 01:16:17,064 --> 01:16:20,637 .كلانا يعرف إلى أين يجب أن ينتمي 758 01:16:21,780 --> 01:16:22,780 .نعم 759 01:16:23,748 --> 01:16:25,826 وماذا عنكِ؟ 760 01:16:25,878 --> 01:16:28,219 .أنا.. أنا 761 01:16:28,774 --> 01:16:30,852 .لقد حصلتُ على وظيفتي 762 01:16:31,675 --> 01:16:34,796 .أنا شابة، وسأكون بخير 763 01:16:35,765 --> 01:16:36,868 ..لقد 764 01:16:37,154 --> 01:16:42,180 .علمني "توماس ستينبورغ" كلمة مهمة: القيمة 765 01:16:42,800 --> 01:16:43,832 .القيمة 766 01:16:44,601 --> 01:16:46,846 !"أنيتا".. "تشارلز" 767 01:16:57,121 --> 01:16:58,152 .هيا بنا 768 01:17:01,771 --> 01:17:06,971 أخيراً أتيتما. أين كنتما هذا الوقت؟ 769 01:17:07,102 --> 01:17:09,280 .انظر إلى هذا .أنت بحاجة إلى ممارسة الرياضة 770 01:17:10,411 --> 01:17:11,411 .تعالا 771 01:17:12,465 --> 01:17:14,375 ."هولغر" - نعم؟ - 772 01:17:15,043 --> 01:17:17,121 .أنا غير ذاهبة - ولمَ لا؟ - 773 01:17:21,678 --> 01:17:23,036 .أنا متعبة قليلاً 774 01:17:23,061 --> 01:17:28,196 .ارتاحي إذاً، على أي حال سنعود قريباً .بإمكان "تشارلز" مرافقتي في نزهتي 775 01:17:28,221 --> 01:17:33,942 ."رافقتك السلامة، أستاذ "براندت - ."إلى اللقاء، "ماري"، و"أنيتا - 776 01:17:34,559 --> 01:17:40,645 !"وداعاً، "هولغر - !ألا تعجبكِ ألمانيتي؟ فبالفرنسية مثلك - 777 01:17:42,713 --> 01:17:44,790 !"هولغر" - نعم؟ - 778 01:17:47,894 --> 01:17:49,371 ما الأمر؟ 779 01:17:51,590 --> 01:17:54,712 .لا يوجد شيء - .لا بد من وجود شيء - 780 01:17:57,584 --> 01:17:59,662 .أنت عزيز على قلبي 781 01:18:05,993 --> 01:18:06,993 .عزيزتي 782 01:18:28,540 --> 01:18:30,953 "باريس" 783 01:18:46,697 --> 01:18:49,834 ستأتي معي إلى المنزل يا "هولغر"، أليس كذلك؟ 784 01:18:49,937 --> 01:18:51,596 أتعتقد ذلك؟ 785 01:18:52,557 --> 01:18:55,041 .إلى المنزل؟ لا 786 01:18:55,920 --> 01:18:59,216 ماذا ستفعل، هل ستبحث عن "أنيتا"؟ 787 01:19:00,022 --> 01:19:01,054 .لا 788 01:19:02,665 --> 01:19:08,471 ربما كانت على حق، وكانت علاقتنا .مجرد فاصل استراحة في حياتي 789 01:19:09,035 --> 01:19:10,416 .ثم ينتهي 790 01:19:11,091 --> 01:19:15,424 .إنها تتابع طريقها، وأنا سأتابع طريقي 791 01:19:16,836 --> 01:19:18,913 .وهو لا يقود إلى المنزل 792 01:19:20,724 --> 01:19:25,668 هل تعتقد أن لدي أي حق في العودة إلى المنزل بعد ما قمتُ به؟ 793 01:19:29,540 --> 01:19:31,617 .ما عاد لدي منزل 794 01:19:34,078 --> 01:19:35,860 هل تلك الأوراق معك؟ 795 01:19:36,295 --> 01:19:39,549 ."لكن، يا "هولغر - .أعطني إياها - 796 01:19:43,438 --> 01:19:45,215 هل لديك قلم؟ 797 01:20:02,012 --> 01:20:04,956 .الآن أنا وحيد 798 01:20:18,558 --> 01:20:20,772 "السيد هولغر براندت" "فندق اللوفر، مرسيليا" 799 01:20:35,234 --> 01:20:40,555 ،من فضلك أريد جعة واحدة .واجلب لي علبة سجائر 800 01:20:43,626 --> 01:20:49,170 ".أنت تعاقبهم وتعاقب نفسك. عد إلى المنزل" "المخلص تشارلز" 801 01:20:50,079 --> 01:20:51,311 .شكراً لك يا سيدي 802 01:21:22,751 --> 01:21:28,177 .إنهم بحاجة إليك، وأنت بحاجة إليهم" ".و"آن ماري" تسأل عنك 803 01:21:52,001 --> 01:21:59,419 .بينما كنت مغادراً، توفيت والدتي .لم يعد عندي أي سبب للعودة إلى المنزل 804 01:22:00,435 --> 01:22:04,601 .لماذا أعود؟ لا أحد يهتم ببحار عجوز 805 01:22:07,286 --> 01:22:13,994 .أحياناً أفتقد المنزل، خاصة في الربيع 806 01:22:15,273 --> 01:22:19,260 .إنه مثل الريح تشعر أنها تناديك 807 01:22:20,155 --> 01:22:21,879 .قد تكون محقاً 808 01:22:25,397 --> 01:22:26,865 ..اسمع، يا صديقي 809 01:22:27,428 --> 01:22:34,983 أشعر بشيء عاطفي حين أتحدث .إلى أحد المدنيين العابرين 810 01:22:36,494 --> 01:22:40,744 العودة إلى "السويد" أسهل .حين يكون هناك من ينتظرك 811 01:22:42,198 --> 01:22:43,237 ..اسمع 812 01:22:43,261 --> 01:22:48,872 ..وجود شخصٍ ما ينتظرك .لا يجعل الأمر أسهل دائماً 813 01:22:49,712 --> 01:22:50,989 .قد يعقّده 814 01:22:52,129 --> 01:22:56,863 .نعم، لكن بغض النظر عما حدث من قبل 815 01:22:58,371 --> 01:23:01,041 .يمكنك العودة إلى المنزل دائماً 816 01:23:01,412 --> 01:23:04,315 من الأفضل أن تحصل على .عقابك الآن، فتتحرر لاحقاً 817 01:23:04,416 --> 01:23:06,559 عقاب؟ - .نعم، هذا ما قلتُه - 818 01:23:06,943 --> 01:23:11,655 ."التقيتُ بمحاسب الصندوق في "ريو ...وهو من 819 01:23:11,909 --> 01:23:14,295 .الآمر ليس كذلك .أنا لستُ هارباً 820 01:23:14,418 --> 01:23:16,908 .أعتذر - .لا بأس - 821 01:23:18,274 --> 01:23:22,986 .أنا ذاهب. إلى اللقاء، وشكراً على الدردشة 822 01:23:29,112 --> 01:23:32,364 .من فضلك. أبلغ "السويد" السلام نيابة عني 823 01:23:36,506 --> 01:23:38,416 أيها النادل؟ - سيدي؟ - 824 01:23:38,593 --> 01:23:40,671 .إليّ بالفاتورة - .نعم، يا سيدي - 825 01:23:41,631 --> 01:23:52,566 .لنرى.. كأسان من الكونياك... وعلبة سجائر .هذا يساوي 12.50 "فرنكاً"، سيدي 826 01:24:10,110 --> 01:24:14,656 .تذكر يا أبي أنك وعدتَ أن تجلب لي آلة تصوير 827 01:24:14,763 --> 01:24:17,938 .لن أنسى ذلك، يا عزيزتي 828 01:24:18,068 --> 01:24:19,787 هل أنت متأكد؟ - .نعم، متأكد - 829 01:24:19,812 --> 01:24:22,291 .أنا أحب التقاط الصور - كيف تعلمين؟ - 830 01:24:22,316 --> 01:24:27,658 .أعني أنني أحب ذلك، لو كان عندي آلة تصوير - .أعدك بأنني سأحضر لك واحدة - 831 01:24:48,792 --> 01:24:51,888 .هولغر"، أهلاً بك في الوطن" - ."شكراً يا "تشارلز - 832 01:24:51,913 --> 01:24:54,536 أخيراً. كيف حالك؟ - .أنا بخير - 833 01:24:54,741 --> 01:25:01,034 أيها العامل... أين هي أمتعتكَ؟ - .نعم، إنها في العربة الثانية - 834 01:25:01,059 --> 01:25:04,430 نعم، وماذا عن التذكرة؟ - ..لقد وضعتُها - 835 01:25:04,929 --> 01:25:07,386 .كالعادة. ها هي 836 01:25:07,637 --> 01:25:11,911 إلى أين ستذهب؟ - .إلى بيتي أنا، على ما أظن - 837 01:25:12,057 --> 01:25:15,179 .نعم، شكراً - ."البناء 24، شارع "نارفا - 838 01:25:19,107 --> 01:25:22,001 هل كنتَ تنتظر طويلاً؟ - .لا، لا تقلق - 839 01:25:23,470 --> 01:25:25,603 هل كل شيء على ما يرام؟ - .نعم - 840 01:25:26,011 --> 01:25:30,722 أيها السائق، يرجى اصطحابنا إلى .مدرسة شارع "كوماندر" للفتيات 841 01:25:32,272 --> 01:25:34,349 ..آسف، يا "تشارلز"، ولكن 842 01:25:35,214 --> 01:25:41,782 .الأمر أن ابنتي ستخرج قريباً من المدرسة 843 01:25:42,974 --> 01:25:47,382 .ويمكننا أن نكون هناك في غضون بضع دقائق 844 01:25:48,559 --> 01:25:51,830 .لدي شيء لها وعدتُها به منذ زمن بعيد 845 01:25:52,852 --> 01:25:55,314 .منذ زمن بعيد جداً 846 01:25:56,332 --> 01:25:58,409 .لكني أفي بوعودي 847 01:25:59,562 --> 01:26:04,093 .نعم، والأطفال لا ينسون هذه الأشياء - .لا، لا ينسون الوعود - 848 01:26:05,230 --> 01:26:10,282 هل يمكنك أن تسرع أكثر قليلاً أيها السائق؟ .وقم بركن السيارة على مقربة من المدرسة 849 01:26:11,315 --> 01:26:13,044 .."أقول يا "هولغر - نعم؟ - 850 01:26:13,069 --> 01:26:19,463 ما هذه؟ - .آلة تصوير. لقد طلبَتْ مني واحدة - 851 01:26:21,000 --> 01:26:22,543 .ها هي 852 01:26:23,537 --> 01:26:24,862 .."انظر يا "تشارلز 853 01:26:24,983 --> 01:26:28,604 أليست هذه التي ترتدي الفستان الأزرق؟ 854 01:26:33,505 --> 01:26:36,080 ."نعم، هذه "آن ماري 855 01:27:04,090 --> 01:27:05,122 !أبي 856 01:27:25,771 --> 01:27:27,848 أرأيتَ يا "تشارلز"؟ 857 01:27:28,631 --> 01:27:30,929 .لم يكن لدي الحق في العودة إلى المنزل 858 01:27:56,577 --> 01:28:00,244 هل أخبرك الطبيب شيئاً عن وضعها؟ 859 01:28:00,587 --> 01:28:02,838 .سوف نعرف عمّا قريب 860 01:28:24,432 --> 01:28:25,464 ."مارغيت" 861 01:28:41,112 --> 01:28:42,492 ."اسمع يا "أوكي 862 01:28:44,799 --> 01:28:47,885 هل تحدثت والدتكَ عني من قبل؟ 863 01:28:48,349 --> 01:28:52,516 لا. ولماذا تفعل وأنت لم تفكر بها مطلقاً؟ 864 01:28:53,437 --> 01:28:57,438 .يا بنيّ، أنت لا تفهم الأمر جيداً 865 01:28:58,092 --> 01:29:03,137 لا. هل تظن أنني لا أفهم؟ .إياك أن تظنّ أنني لا أفهم لماذا تركتَنا 866 01:29:03,806 --> 01:29:07,052 .أنا لستُ صغيراً كما تعتقد .أنا أفهم الكثير مما يحدث 867 01:29:07,282 --> 01:29:12,476 ..أنت لا تعرف كيف يبدو الوضع .وأمي تبكي كل ليلة 868 01:29:13,166 --> 01:29:16,451 ."وكم كان علي أن أستمر بالكذب على "آن ماري 869 01:29:16,556 --> 01:29:20,638 ."أبي سيعود".. "أبي سيعود" ."أبي مهتم بأمرنا" 870 01:29:21,068 --> 01:29:25,821 :منعتني أمي من قول الحقيقة ."لقد ذهب أبي وتركنا يا آن ماري" 871 01:29:27,578 --> 01:29:31,578 ربما كان ذلك أفضل. لماذا عدتَ؟ 872 01:29:32,169 --> 01:29:34,707 .يمكننا تدبّر أمرنا بدونك 873 01:29:35,183 --> 01:29:36,776 ."أعلم ذلك يا "أوكي 874 01:29:38,210 --> 01:29:43,617 لكنني لا أعرف.. ما إذا كان .بإمكاني تدبّر أموري بدونكم 875 01:29:50,251 --> 01:29:53,000 .يريد الطبيب التحدث مع الأستاذ 876 01:30:50,500 --> 01:30:52,577 ."انتهى الأمر يا "مارغيت 877 01:30:53,981 --> 01:30:55,553 .ستكون بخير 878 01:31:14,594 --> 01:31:16,602 ..لا تفعل 879 01:31:17,935 --> 01:31:18,935 .."أوكي" 880 01:31:19,667 --> 01:31:22,834 عليكَ أن تبتهج، حسناً؟ 881 01:31:26,756 --> 01:31:30,506 لقد عاد والدك، ماذا تقول؟ - .لا شيء - 882 01:31:30,983 --> 01:31:32,347 ."لا يا "أوكي 883 01:31:33,286 --> 01:31:40,587 :هناك قول مأثور يقول .الذي يخطئ إنسان، والذي يغفر إله 884 01:31:51,647 --> 01:31:55,343 ."مرحباً بك في المنزل، يا "هولغر 885 01:32:08,836 --> 01:32:12,836 ترجمة: نزار عز الدين 886 01:32:12,850 --> 01:32:16,850 @NizarEzz 86402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.