All language subtitles for Zebraman.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,412 --> 00:00:52,851 Here we see the seals heading upstream. This is unheard of this time of year. 4 00:00:54,254 --> 00:00:58,419 Now, we take you to Yokohama. 5 00:01:00,661 --> 00:01:07,158 People are discovering a lot of strange things lately, including oversize fish. 6 00:01:08,037 --> 00:01:14,841 Also, reports of kidnappings and rape are on the rise... 7 00:01:15,512 --> 00:01:17,036 That's some weird stuff. 8 00:01:18,148 --> 00:01:20,208 The world sure is crazy. 9 00:01:20,451 --> 00:01:21,185 Ya know... 10 00:01:21,186 --> 00:01:21,776 Yes? 11 00:01:22,453 --> 00:01:23,545 I need another drink. 12 00:01:24,555 --> 00:01:25,956 Please stop it. 13 00:01:25,957 --> 00:01:27,357 Just one more. 14 00:01:28,961 --> 00:01:31,225 Save some for the other customers. 15 00:01:32,565 --> 00:01:35,659 There aren't many other customers. 16 00:01:36,036 --> 00:01:37,069 You're right. 17 00:01:37,070 --> 00:01:39,039 I'm always right. Remember that. 18 00:01:48,417 --> 00:01:53,219 Human-like lifeforms have been spotted. 19 00:01:58,962 --> 00:01:59,758 And the police? 20 00:01:59,997 --> 00:02:00,930 It's only between us. 21 00:02:00,931 --> 00:02:04,636 This is difficult. We're not "ultra police". 22 00:02:04,637 --> 00:02:05,967 Hear me out. 23 00:02:08,641 --> 00:02:14,581 America has had reports of similar sightings. 24 00:02:16,216 --> 00:02:18,218 No one knows for sure what they are. 25 00:02:18,219 --> 00:02:19,413 You believe it? 26 00:02:22,824 --> 00:02:27,956 Our defense force is ordered to investigate these incidents. 27 00:02:28,731 --> 00:02:33,192 We cannot panic the public, so all investigations must be in secret. 28 00:02:36,106 --> 00:02:39,304 We're leaving it to the two of you to solve the case. 29 00:02:40,711 --> 00:02:43,613 We have no other choice. 30 00:02:45,150 --> 00:02:46,583 Do you accept? 31 00:02:51,457 --> 00:02:52,583 Oikawa-san... 32 00:02:53,226 --> 00:02:55,011 I don't know. 33 00:02:55,012 --> 00:02:56,796 Are you afraid? 34 00:02:56,797 --> 00:02:59,493 You won't have much backup in the field. 35 00:03:00,501 --> 00:03:02,265 This is crazy. 36 00:03:03,438 --> 00:03:04,962 I feel like an idiot. 37 00:03:26,799 --> 00:03:28,130 Super Power Sentai! 38 00:03:29,635 --> 00:03:30,624 Aleki Thunder! 39 00:03:35,408 --> 00:03:38,970 But, I'm your mother! 40 00:03:42,783 --> 00:03:43,375 You're lying! 41 00:03:54,998 --> 00:03:58,525 Damn you. I'll get you now. 42 00:04:07,313 --> 00:04:08,211 Fire! 43 00:04:15,822 --> 00:04:18,416 I won't allow you to do what you want! 44 00:04:19,594 --> 00:04:21,357 What was all that? 45 00:04:24,967 --> 00:04:26,832 Whatever... 46 00:05:13,990 --> 00:05:15,753 Ota, it hurts. It hurts. 47 00:05:16,626 --> 00:05:18,529 Please stop it. 48 00:05:18,530 --> 00:05:19,018 Idiot. 49 00:05:19,564 --> 00:05:20,895 It's camouflage. 50 00:05:21,465 --> 00:05:22,261 Eh? 51 00:05:22,833 --> 00:05:26,565 It's weird for two men to be in the same apartment. 52 00:05:27,873 --> 00:05:29,340 This is less suspicious. 53 00:05:30,610 --> 00:05:31,838 Ah, now I understand. 54 00:05:32,812 --> 00:05:35,007 I'll be more careful. 55 00:05:36,082 --> 00:05:37,710 What a dump! 56 00:05:40,287 --> 00:05:41,121 Give me the lunch. 57 00:05:41,122 --> 00:05:41,610 Yes. 58 00:05:44,392 --> 00:05:47,327 Please don't do anything weird. 59 00:05:48,063 --> 00:05:48,930 Idiot. 60 00:05:48,931 --> 00:05:51,195 No worries. No worries. 61 00:05:55,038 --> 00:05:56,173 Are our orders here? 62 00:05:56,174 --> 00:05:57,401 Yes, it's here. 63 00:06:00,077 --> 00:06:04,916 The alien lifeform in Yokohama gives off a certain sound wave... 64 00:06:04,917 --> 00:06:05,712 Skip that. 65 00:06:06,185 --> 00:06:07,018 Yes? 66 00:06:07,019 --> 00:06:08,247 Do you have a girlfriend now? 67 00:06:08,687 --> 00:06:10,154 Yes, I do. 68 00:06:11,423 --> 00:06:13,526 It gives off a wave... 69 00:06:13,527 --> 00:06:14,550 Enough of that. 70 00:06:18,699 --> 00:06:20,428 What do we do when we detect the wave? 71 00:06:21,535 --> 00:06:22,763 Call headquarters. 72 00:06:23,237 --> 00:06:23,896 Understood. 73 00:06:28,076 --> 00:06:28,735 What are you doing? 74 00:06:29,111 --> 00:06:30,636 Calling headquarters. 75 00:06:34,984 --> 00:06:36,213 Alien. 76 00:06:38,989 --> 00:06:41,925 I have a girlfriend now. Really. 77 00:06:42,594 --> 00:06:43,788 We've been dating for one year. 78 00:06:46,264 --> 00:06:47,390 Please wait for love. 79 00:06:48,034 --> 00:07:06,789 This evening in Yokohama, a criminal wearing a crab mask... 80 00:07:06,790 --> 00:07:07,881 Is it good, Kazuki? 81 00:07:24,643 --> 00:07:29,775 Starting today, I will be your regular teacher. 82 00:07:30,750 --> 00:07:33,048 No way. 83 00:07:46,968 --> 00:07:49,437 Your father is your teacher! Idiot! 84 00:07:49,905 --> 00:07:51,133 Pathetic! Pathetic! 85 00:07:51,674 --> 00:07:53,141 Get lost! 86 00:07:53,375 --> 00:07:57,642 Cut the crap! Pathetic! Get lost! 87 00:07:59,584 --> 00:08:00,278 Kazuki... 88 00:08:03,888 --> 00:08:08,053 Just give me more time. 89 00:08:10,829 --> 00:08:12,058 But I... 90 00:08:13,800 --> 00:08:17,828 It will all work out in time. 91 00:08:23,979 --> 00:08:25,347 Hey, where are you going? 92 00:08:25,348 --> 00:08:26,041 Out. 93 00:08:26,414 --> 00:08:27,642 Wadda ya mean "out"? 94 00:08:28,083 --> 00:08:29,415 You can't go out. 95 00:08:29,786 --> 00:08:30,684 Why not? 96 00:08:31,454 --> 00:08:32,580 Because... 97 00:08:33,790 --> 00:08:35,725 You still have chores to do. 98 00:08:36,193 --> 00:08:37,091 I'm going. 99 00:08:37,861 --> 00:08:43,768 I'm telling you you can't go out. It's a school night. 100 00:08:43,769 --> 00:08:44,996 I'm home. 101 00:08:45,970 --> 00:08:46,704 You going out? 102 00:08:46,705 --> 00:08:47,501 Yeah. 103 00:08:48,073 --> 00:08:49,005 I see. 104 00:08:49,675 --> 00:08:51,108 Let me give you some money... 105 00:08:58,718 --> 00:09:00,243 Thanks. I'm going. 106 00:09:04,058 --> 00:09:04,990 What? 107 00:09:09,865 --> 00:09:11,493 You're home early... 108 00:09:11,968 --> 00:09:12,559 I'm home. 109 00:09:13,536 --> 00:09:15,697 What a pain... 110 00:09:16,472 --> 00:09:18,134 No one listens... 111 00:09:19,944 --> 00:09:22,435 Midori is at that age... 112 00:09:23,748 --> 00:09:26,012 I guess it can't be helped. 113 00:09:49,945 --> 00:09:50,741 Yes! 114 00:10:22,349 --> 00:10:24,409 Black and White Ecstasy! 115 00:10:25,820 --> 00:10:26,809 Zebraman! 116 00:10:31,193 --> 00:10:33,991 Zebra Screeeew Punch! 117 00:10:38,001 --> 00:10:39,468 Zebra Back Kick! 118 00:10:42,240 --> 00:10:43,138 Zebra Bomber! 119 00:10:58,325 --> 00:11:00,294 You're not gonna... 120 00:11:02,730 --> 00:11:03,958 keep me down! 121 00:11:16,613 --> 00:11:18,171 Not again! 122 00:11:36,703 --> 00:11:37,829 Prof. Ichikawa. 123 00:11:39,039 --> 00:11:39,528 Yes? 124 00:11:40,173 --> 00:11:44,577 This is Asano Shinpei-kun. A transfer student. 125 00:11:48,617 --> 00:11:49,515 Transfer student? 126 00:11:55,225 --> 00:12:02,132 Don't scare him. Do your best. 127 00:12:03,768 --> 00:12:06,329 Yes. I got it. 128 00:12:07,839 --> 00:12:11,071 I'll leave you three alone. Bye. 129 00:12:11,744 --> 00:12:13,311 Nice to meet you. 130 00:12:13,312 --> 00:12:16,771 This is our newest teacher, Prof. Ichikawa. 131 00:12:17,851 --> 00:12:19,614 Nice to meet you. 132 00:12:21,955 --> 00:12:24,857 We'll be sure to treat you great. 133 00:12:26,594 --> 00:12:27,788 He's normal. 134 00:12:31,100 --> 00:12:31,691 What? 135 00:12:33,736 --> 00:12:37,696 Even though he can't walk, he's still a regular junior high student. 136 00:12:42,046 --> 00:12:43,172 Excuse me. 137 00:12:44,882 --> 00:12:48,216 So, Asano-kun, let's go. 138 00:12:48,554 --> 00:12:49,282 Yes. 139 00:12:49,621 --> 00:12:50,212 Take care. 140 00:12:52,025 --> 00:12:56,121 Okay, from today we have a new class mate. Asano-kun. 141 00:12:57,197 --> 00:13:00,190 I'm Shinpei Asano. Nice to meet you. 142 00:13:02,470 --> 00:13:03,995 Nice to meet you. 143 00:13:04,873 --> 00:13:06,101 That's good everyone. 144 00:13:09,711 --> 00:13:12,840 His paralysis was very sudden. 145 00:13:14,450 --> 00:13:17,682 All the hospitals we went to didn't understand it. 146 00:13:19,590 --> 00:13:24,619 Each day I wonder if he'll ever be able to stand again. 147 00:13:27,165 --> 00:13:27,996 His dad? 148 00:13:28,434 --> 00:13:30,402 I'm a single parent. 149 00:13:32,638 --> 00:13:33,468 Sorry. 150 00:13:35,075 --> 00:13:36,508 It's no problem. 151 00:13:38,979 --> 00:13:41,778 I see. Sorry. 152 00:13:43,584 --> 00:13:45,017 Professor... 153 00:13:46,321 --> 00:13:49,017 I don't want him to be treated special. 154 00:13:51,493 --> 00:13:55,123 I don't want any bad things to happen. 155 00:13:57,801 --> 00:14:00,361 What do you mean, "bad things"? 156 00:14:04,643 --> 00:14:07,203 Other students may resent him. 157 00:14:11,150 --> 00:14:12,378 I understand. 158 00:14:13,352 --> 00:14:16,584 I'll treat him like any other student. 159 00:14:22,297 --> 00:14:23,628 Thank you. 160 00:14:39,750 --> 00:14:40,582 Hey... 161 00:14:40,583 --> 00:14:41,414 What? 162 00:14:42,286 --> 00:14:45,723 What kind of person are you, Kitahara-kun? 163 00:14:47,226 --> 00:14:51,094 I may not look it, but I'm a ghost-man. 164 00:14:52,198 --> 00:14:53,187 Really? 165 00:14:53,433 --> 00:14:54,024 Yeah. 166 00:14:54,601 --> 00:14:55,727 No way. 167 00:14:56,169 --> 00:14:57,296 Then prove it. 168 00:14:59,873 --> 00:15:02,239 Okay. Here. 169 00:15:20,063 --> 00:15:21,292 It's a white panda? 170 00:15:22,600 --> 00:15:23,396 How'd you get it? 171 00:15:24,269 --> 00:15:26,904 I told you I'm a ghost man. 172 00:15:26,905 --> 00:15:28,532 It's really cute. 173 00:15:31,844 --> 00:15:35,576 Hey, hey. What does your father do? 174 00:15:38,685 --> 00:15:42,019 Ah! A school teacher! 175 00:15:43,824 --> 00:15:47,488 It really sucks. He's not even popular. 176 00:15:51,200 --> 00:15:55,569 It's my dad's fault that little brother is picked on... 177 00:15:56,472 --> 00:15:57,701 And mom is unhappy... 178 00:15:58,242 --> 00:15:59,903 Really? 179 00:16:00,044 --> 00:16:03,776 Yes. It really is his fault. 180 00:16:06,551 --> 00:16:08,610 So, are we done? 181 00:16:09,722 --> 00:16:12,520 No way. One more time. 182 00:16:13,726 --> 00:16:14,921 One more time. 183 00:16:15,829 --> 00:16:16,727 Yes, yes. 184 00:16:16,863 --> 00:16:17,989 Yes, yes. 185 00:16:18,231 --> 00:16:19,129 Yes, yes. 186 00:16:19,499 --> 00:16:20,523 Yes, yes. 187 00:16:33,083 --> 00:16:36,075 I could just go to the corner and buy some juice... 188 00:16:38,221 --> 00:16:39,553 No, no, no... 189 00:16:40,758 --> 00:16:42,623 I might catch cold. 190 00:18:40,264 --> 00:18:41,356 Teacher. 191 00:18:43,200 --> 00:18:44,225 I finished. 192 00:18:46,471 --> 00:18:46,960 Yes. 193 00:19:10,232 --> 00:19:12,200 Teacher, do like sports? 194 00:19:17,908 --> 00:19:22,937 To be honest, not really. 195 00:19:23,581 --> 00:19:28,815 Hey, what were you working on in class? 196 00:19:32,759 --> 00:19:33,987 Who was it? 197 00:19:36,329 --> 00:19:38,594 Did you draw it? 198 00:19:41,702 --> 00:19:43,033 It's Zebraman. 199 00:19:44,539 --> 00:19:46,063 You know him? 200 00:19:46,541 --> 00:19:48,509 Uh... yeah. 201 00:19:49,277 --> 00:19:55,114 I watched him on TV when I was in Junior High. 202 00:20:02,827 --> 00:20:08,698 Now, everyone, let's all watch Zebraman's TV preview together. 203 00:20:17,577 --> 00:20:22,481 In the year 2010, a mysterious hero appears. 204 00:20:23,150 --> 00:20:25,311 Zebraaaaman! 205 00:20:28,423 --> 00:20:29,947 Fight, Zebraman! 206 00:20:35,765 --> 00:20:37,198 Fly, Zebraman! 207 00:20:43,775 --> 00:20:45,606 Black and White Ecstasy! 208 00:20:46,077 --> 00:20:46,771 Zebraman! 209 00:20:50,383 --> 00:20:56,152 Jyumonji Yuzuru defends the Earth against evil alien invaders! 210 00:20:57,024 --> 00:21:06,764 The series was cancelled after only 13 episodes, but fans still remember it. 211 00:21:08,604 --> 00:21:12,870 There's a lot of news about it on the internet. 212 00:21:13,543 --> 00:21:15,170 Turn on the Black and White! 213 00:21:16,279 --> 00:21:18,008 Here's some printouts. 214 00:21:30,462 --> 00:21:36,868 Zebraman isn't just about a super hero, 215 00:21:39,740 --> 00:21:43,905 It's about believing in your dreams. 216 00:21:48,683 --> 00:21:58,321 Whether we had a color TV or not, 217 00:22:00,864 --> 00:22:06,303 we would still sing the theme song after it was over. 218 00:22:07,172 --> 00:22:08,503 That's really good. 219 00:22:10,976 --> 00:22:12,945 Yeah, it is. 220 00:22:14,247 --> 00:22:15,680 It's great, teacher. 221 00:22:16,149 --> 00:22:18,310 That you remember this show. 222 00:22:18,752 --> 00:22:22,917 I feel like I'm talking with my father. 223 00:22:28,864 --> 00:22:32,596 Ah. What about the main character? 224 00:22:33,603 --> 00:22:35,764 He was a junior high school teacher. 225 00:22:39,810 --> 00:22:41,141 A teacher like me. 226 00:22:43,047 --> 00:22:50,181 But, my students don't really take me seriously. 227 00:22:56,630 --> 00:23:06,506 Maybe I should practice my yelling at them? 228 00:23:09,244 --> 00:23:12,475 Teacher, do you know what year this is? 229 00:23:14,617 --> 00:23:15,515 This year? 230 00:23:18,421 --> 00:23:19,753 It's 2010. 231 00:23:25,997 --> 00:23:31,334 That's right. It's the same year that Zebraman took place. 232 00:23:43,651 --> 00:23:44,447 Asano. 233 00:23:45,119 --> 00:23:45,710 Yes? 234 00:23:49,859 --> 00:23:55,093 From today, can I call you Asano? 235 00:24:00,270 --> 00:24:01,067 Yes. 236 00:24:23,931 --> 00:24:25,900 Hey, I wonder... 237 00:24:26,701 --> 00:24:29,602 If we find this lifeform... 238 00:24:29,838 --> 00:24:30,328 Yes. 239 00:24:30,673 --> 00:24:32,231 Let's beat its head in. 240 00:24:32,675 --> 00:24:33,903 No way. 241 00:24:34,477 --> 00:24:35,910 We have to follow orders. 242 00:24:36,680 --> 00:24:37,495 But... 243 00:24:37,496 --> 00:24:38,310 Yes? 244 00:24:39,216 --> 00:24:41,684 I feel like spoiled milk. 245 00:24:43,821 --> 00:24:45,039 Air conditioner? 246 00:24:45,040 --> 00:24:46,257 No air conditioner. 247 00:24:46,258 --> 00:24:47,053 What? 248 00:24:47,725 --> 00:24:50,957 There's no space for one... 249 00:25:08,150 --> 00:25:09,139 Prof. Ichikawa... 250 00:25:12,021 --> 00:25:12,817 Yes? 251 00:25:17,694 --> 00:25:18,719 I think it's good. 252 00:25:19,296 --> 00:25:19,887 What is? 253 00:25:22,032 --> 00:25:23,465 You haven't heard anything. 254 00:25:24,636 --> 00:25:32,169 Today, Prof. Ichikawa will go on patrol with Prof. Ippongi. 255 00:25:33,713 --> 00:25:35,044 Nice to meet you! 256 00:25:36,216 --> 00:25:38,411 Everyone, count on me. 257 00:25:39,586 --> 00:25:40,075 Hello. 258 00:25:48,130 --> 00:25:55,230 What are you guys doing here? It's late. Go home, go home! 259 00:25:57,374 --> 00:25:59,575 Are you sure that's okay? 260 00:25:59,576 --> 00:26:03,206 What do you mean? It is for their own good. 261 00:26:04,115 --> 00:26:05,743 Professor, are you hungry? 262 00:26:10,956 --> 00:26:12,288 Have some, have some. 263 00:26:14,193 --> 00:26:18,153 The thing I hate the most is perverts. 264 00:26:18,832 --> 00:26:22,996 At least yakuza punks live by a code of honor. 265 00:26:23,337 --> 00:26:27,675 But perverts, I can never forgive them. 266 00:26:27,676 --> 00:26:28,903 Now, I'll eat. 267 00:26:31,547 --> 00:26:32,673 It's really good. 268 00:26:33,883 --> 00:26:35,785 It is good. 269 00:26:35,786 --> 00:26:39,085 Ah yes, well you see... 270 00:26:39,990 --> 00:26:42,050 I'm an expert on this kind of food. 271 00:26:43,861 --> 00:26:49,198 But my real passion is to be... 272 00:26:50,069 --> 00:26:53,300 An English teacher at a girl's school. 273 00:26:53,873 --> 00:26:56,239 But I'm so embarassed! 274 00:26:57,544 --> 00:26:59,945 So what's the problem? 275 00:27:01,649 --> 00:27:03,412 The problem is the Sailor Suit. 276 00:27:04,051 --> 00:27:06,350 Why is that a problem? 277 00:27:07,422 --> 00:27:08,753 It's difficult to walk. 278 00:27:11,026 --> 00:27:12,756 That's it? 279 00:27:20,704 --> 00:27:30,013 Oh look! It's 9 o'clock. We'd better get going. 280 00:27:48,036 --> 00:27:49,901 It's still bad. 281 00:27:51,406 --> 00:27:52,930 But I want to show Asano. 282 00:27:56,579 --> 00:27:59,048 Asano, Asano, Asano... 283 00:28:00,351 --> 00:28:03,252 Nakayama-cho 2-chome 553 284 00:28:05,824 --> 00:28:07,553 Nice neighborhood. 285 00:28:10,662 --> 00:28:13,564 What? That's not it. 286 00:28:17,171 --> 00:28:22,507 Not Asano's address. Sakura-machi 30. 287 00:28:24,012 --> 00:28:25,445 What? 288 00:28:30,753 --> 00:28:31,549 Andoh. 289 00:28:34,958 --> 00:28:35,890 Andoh? 290 00:28:41,065 --> 00:28:41,759 Andoh. 291 00:28:44,936 --> 00:28:48,703 Sakura-machi 3-chome 15. Asano. 292 00:28:55,281 --> 00:28:55,975 There's no doubt. 293 00:29:23,881 --> 00:29:27,009 Can't be seen like this. 294 00:29:28,086 --> 00:29:34,253 You're fired. You're fired. You're fired... 295 00:29:37,964 --> 00:29:39,625 I'm a fan. 296 00:30:40,036 --> 00:30:41,061 What are you? 297 00:30:49,948 --> 00:30:51,040 Zebraman. 298 00:30:56,022 --> 00:30:56,954 I'm Zebraman. 299 00:31:02,129 --> 00:31:03,061 I'm Zebraman. 300 00:31:04,232 --> 00:31:04,823 Die! 301 00:31:36,002 --> 00:31:37,026 That hurt. 302 00:31:40,741 --> 00:31:41,867 Be careful. 303 00:31:42,209 --> 00:31:43,141 Be careful. 304 00:32:01,999 --> 00:32:02,590 What? 305 00:32:30,933 --> 00:32:32,560 What the hell? 306 00:32:44,815 --> 00:32:47,216 Hey, Hey! A wave reaction. 307 00:32:48,386 --> 00:32:49,414 Let's go. 308 00:32:49,415 --> 00:32:50,443 What? 309 00:32:51,423 --> 00:32:53,289 Hurry up! 310 00:32:54,594 --> 00:32:56,118 Zebra Screw Punch. 311 00:33:05,440 --> 00:33:06,771 It's Zebraman... 312 00:33:07,942 --> 00:33:10,036 Hey, what's going on? 313 00:33:10,479 --> 00:33:12,640 Ah, nothing. 314 00:33:13,415 --> 00:33:15,178 Nothing, huh? 315 00:33:15,752 --> 00:33:17,583 It's late. 316 00:33:18,488 --> 00:33:19,477 You're alone? 317 00:33:20,156 --> 00:33:22,557 Is your mom nearby? 318 00:33:22,894 --> 00:33:25,385 Seigawa. Seigawa! 319 00:33:25,530 --> 00:33:25,894 Yes! 320 00:33:44,885 --> 00:33:49,255 There was another murder. 321 00:33:50,258 --> 00:33:53,990 It seems connected to the others. 322 00:33:54,664 --> 00:33:57,896 Of course, we want everyone to be on guard. 323 00:33:58,669 --> 00:33:59,465 That's it. 324 00:34:06,144 --> 00:34:10,844 The victim last night seemed to be covered in green goo. 325 00:34:12,985 --> 00:34:19,357 I heard it from my friends, even though the police deny it. 326 00:34:22,330 --> 00:34:25,458 And there's nothing about it on TV. 327 00:34:50,629 --> 00:34:53,224 Hey! What are you doing? 328 00:36:27,309 --> 00:36:28,833 Zebraman Punch! 329 00:36:36,252 --> 00:36:37,403 Take this. 330 00:36:37,404 --> 00:36:38,543 I'm good. 331 00:36:38,544 --> 00:36:39,681 This way? 332 00:36:44,562 --> 00:36:48,862 Take a look at the body. 333 00:36:52,471 --> 00:36:59,139 Ready? It's a bit hard to look at. 334 00:37:09,191 --> 00:37:11,159 How could that have happened? 335 00:37:15,198 --> 00:37:17,500 Look at the wound... 336 00:37:17,501 --> 00:37:19,068 Oikawa-san? 337 00:37:19,069 --> 00:37:19,557 Hmm? 338 00:37:19,803 --> 00:37:20,600 Nothing. 339 00:37:21,405 --> 00:37:22,238 I'm done. 340 00:37:22,239 --> 00:37:22,830 I don't get it. 341 00:37:23,073 --> 00:37:23,971 I'm done. 342 00:37:25,810 --> 00:37:26,709 Burn it. 343 00:37:27,078 --> 00:37:28,306 Ready! 344 00:37:34,020 --> 00:37:35,647 Light up! 345 00:37:37,156 --> 00:37:38,089 Fire! 346 00:37:48,736 --> 00:37:55,438 The cases seem to be around the general area of this school. 347 00:37:57,280 --> 00:37:59,982 Can I speak freely about the cases? 348 00:37:59,983 --> 00:38:05,012 Yes, of course. You can ask me anything. 349 00:38:05,690 --> 00:38:09,627 What's weird about these cases is that 350 00:38:11,363 --> 00:38:14,356 They haven't been reported on TV or in the newspapers. 351 00:38:15,568 --> 00:38:18,696 Hey, what are you implying? 352 00:38:18,938 --> 00:38:23,535 Last night, a lot of people were unaware of the danger. 353 00:38:24,812 --> 00:38:27,407 Do you intend to let more people die? 354 00:38:28,516 --> 00:38:29,312 Prof. Kyoto... 355 00:38:30,919 --> 00:38:32,888 Are you afraid of something? 356 00:38:35,124 --> 00:38:40,153 Well, there might be a panic... 357 00:38:40,697 --> 00:38:43,291 Our first concern is for our students. 358 00:38:45,336 --> 00:38:49,397 Our concern is to solve the cases. 359 00:38:51,343 --> 00:38:54,244 Professor, these two cases are... 360 00:38:54,480 --> 00:38:56,039 I won't answer you! 361 00:38:57,217 --> 00:38:59,082 You make me sick! 362 00:39:19,743 --> 00:39:22,439 I wonder if it was the real Zebraman? 363 00:39:24,682 --> 00:39:25,479 Asano-san... 364 00:39:26,985 --> 00:39:31,046 I hope that I can meet him again. 365 00:39:32,258 --> 00:39:33,486 I see. 366 00:39:34,994 --> 00:39:35,983 I see. 367 00:39:43,304 --> 00:39:46,102 You can watch Zebraman on here. 368 00:39:48,042 --> 00:39:48,736 Really? 369 00:39:50,346 --> 00:39:53,281 It's the first episode of Zebraman. 370 00:39:55,819 --> 00:39:59,050 I remember, I remember. It's Zebraman! 371 00:40:00,156 --> 00:40:04,093 Ah! There! There! The Screw Punch, right? 372 00:40:04,862 --> 00:40:06,830 I'm home. 373 00:40:08,033 --> 00:40:09,466 Welcome home. 374 00:40:11,403 --> 00:40:13,268 Ah, professor... 375 00:40:13,269 --> 00:40:15,133 Ah, excuse me. 376 00:40:15,608 --> 00:40:17,235 He was teaching me. 377 00:40:19,079 --> 00:40:21,980 Professor Ichikawa is a fan of Zebraman! 378 00:40:24,018 --> 00:40:27,546 It makes me feel very nostalgic. 379 00:40:27,922 --> 00:40:30,083 Now I'll make dinner. 380 00:40:30,325 --> 00:40:30,814 Yes. 381 00:40:31,894 --> 00:40:35,762 Ah, no, no. I should go. 382 00:40:50,949 --> 00:40:52,177 Please. 383 00:40:52,618 --> 00:40:53,550 Thanks. 384 00:41:00,727 --> 00:41:01,660 What is it? 385 00:41:02,530 --> 00:41:04,691 Professor, you should eat your vegetables. 386 00:41:05,466 --> 00:41:08,595 Oh, really? 387 00:41:10,405 --> 00:41:13,204 Well, the truth is... 388 00:41:41,741 --> 00:41:43,004 Need help? 389 00:41:43,744 --> 00:41:45,211 I got it. 390 00:41:46,581 --> 00:41:47,206 I see. 391 00:41:50,085 --> 00:41:51,609 Your family? 392 00:41:54,189 --> 00:41:58,126 Oh, that's right. I forgot. I should go. 393 00:41:58,895 --> 00:42:02,662 That's not what I meant. 394 00:42:06,370 --> 00:42:09,204 A wife and two kids. 395 00:42:09,307 --> 00:42:11,070 I see. 396 00:42:11,943 --> 00:42:14,139 What about you? 397 00:42:16,382 --> 00:42:20,649 His father committed suicide. 398 00:42:25,326 --> 00:42:29,490 I'm sorry. I shouldn't burden you. 399 00:42:43,614 --> 00:42:52,319 He was a junior at the university hospital. 400 00:43:00,768 --> 00:43:02,827 My son saw the whole thing. 401 00:43:06,040 --> 00:43:07,372 He jumped from the building. 402 00:43:09,911 --> 00:43:10,843 Yes. 403 00:43:15,718 --> 00:43:18,620 I really should go home. 404 00:44:35,679 --> 00:44:37,647 Zebra Nurse!! 405 00:44:53,231 --> 00:44:54,028 Please. 406 00:44:56,269 --> 00:44:58,760 Don't worry, Zebraman. 407 00:45:43,624 --> 00:45:44,613 Zebraman. 408 00:46:13,826 --> 00:46:14,622 Dream? 409 00:46:22,636 --> 00:46:23,661 Damn. 410 00:46:27,275 --> 00:46:29,540 Sorry. I'll be back soon. 411 00:47:43,464 --> 00:47:46,764 Zebra Bomber! 412 00:48:25,947 --> 00:48:26,781 White and Black Man! 413 00:48:26,782 --> 00:48:27,713 No! 414 00:48:30,052 --> 00:48:30,986 Horse Man! 415 00:48:30,987 --> 00:48:32,112 No! 416 00:48:46,338 --> 00:48:47,896 Zebra Double Kick! 417 00:48:53,946 --> 00:48:55,140 Ah, sorry, sorry. 418 00:48:56,148 --> 00:48:57,672 Where were we... 419 00:48:58,352 --> 00:49:03,090 Sorry to keep you all waiting. 420 00:49:03,091 --> 00:49:03,886 Teacher... 421 00:49:05,393 --> 00:49:06,951 The time is up. 422 00:49:12,134 --> 00:49:14,193 Sorry, sorry. Let's go. 423 00:49:19,075 --> 00:49:20,303 A striped man? 424 00:49:21,911 --> 00:49:30,617 Well, if there is such a man running around like that, then he must be an idiot. 425 00:49:30,956 --> 00:49:32,821 Zebraman isn't an idiot! 426 00:49:34,527 --> 00:49:35,551 What-man? 427 00:49:37,997 --> 00:49:38,929 Asano-kun... 428 00:49:40,968 --> 00:49:42,162 Did you see him? 429 00:49:53,149 --> 00:49:54,275 No, I didn't. 430 00:49:55,484 --> 00:49:57,748 But, Zebraman isn't an idiot. 431 00:49:58,221 --> 00:49:59,745 He's a savior. 432 00:50:04,395 --> 00:50:05,262 Hey... 433 00:50:05,263 --> 00:50:07,231 I'll be there soon. 434 00:50:07,899 --> 00:50:11,734 What did Asano tell you? 435 00:50:12,404 --> 00:50:13,336 That kid... 436 00:50:16,843 --> 00:50:18,037 What are you doing? 437 00:50:21,147 --> 00:50:21,944 That kid... 438 00:50:24,418 --> 00:50:25,112 What he said... 439 00:50:25,352 --> 00:50:27,513 Cut the crap! 440 00:50:27,655 --> 00:50:33,926 I have to solve these cases! I don't have time to waste with this crap! 441 00:50:47,345 --> 00:50:49,313 I'm trying to analyze its programme. 442 00:50:50,281 --> 00:50:50,975 Yes. 443 00:50:52,017 --> 00:50:53,985 Mr. Kanda. 444 00:50:55,755 --> 00:50:57,621 I think it's impossible to find out any more. 445 00:50:59,960 --> 00:51:01,393 But headquarters is waiting for results. 446 00:51:02,262 --> 00:51:04,128 Having to examine in secret slows me down. 447 00:51:04,699 --> 00:51:06,326 What we need to find out... 448 00:51:07,435 --> 00:51:10,337 Is how this is spread from person to person. 449 00:51:11,206 --> 00:51:14,334 It can spread from Yokohama to cover the whole country. 450 00:51:15,410 --> 00:51:18,642 Please don't rush me, Oikawa-san. 451 00:51:20,984 --> 00:51:22,850 Enough of this crap! 452 00:51:24,054 --> 00:51:28,014 Whose idea was this anyway?! 453 00:51:35,101 --> 00:51:42,838 We're not getting anywhere. It's beyond human comprehension. 454 00:52:11,076 --> 00:52:12,737 What do you mean transfer? 455 00:52:13,812 --> 00:52:15,678 To another school? 456 00:52:16,449 --> 00:52:19,885 We had no choice. The kids are in danger. 457 00:52:21,087 --> 00:52:21,800 Danger? 458 00:52:21,801 --> 00:52:22,513 Yes. 459 00:52:23,057 --> 00:52:24,922 Shinpei Asano is in danger. 460 00:52:26,227 --> 00:52:27,661 I don't understand what you mean? 461 00:52:28,430 --> 00:52:30,532 If the students are in danger... 462 00:52:30,533 --> 00:52:31,760 You don't have to know. 463 00:52:32,634 --> 00:52:37,334 Don't worry. As of tomorrow, they'll be safe. 464 00:52:41,278 --> 00:52:42,111 Prof. Kyoto... 465 00:52:42,112 --> 00:52:45,105 The families all agree. 466 00:52:46,417 --> 00:52:48,078 What is it you know? 467 00:52:49,487 --> 00:52:50,681 What do you mean? 468 00:52:51,590 --> 00:52:58,053 You know something about the case. 469 00:53:00,433 --> 00:53:01,627 I'm asking you to stop. 470 00:53:02,202 --> 00:53:05,536 It's not just the cases that put the students in danger. 471 00:53:07,475 --> 00:53:08,271 What is it? 472 00:53:14,616 --> 00:53:16,482 What do you know? 473 00:53:30,702 --> 00:53:32,872 Excuse me. I'll go fix it. 474 00:53:32,873 --> 00:53:35,041 I'm not done talking with you. 475 00:53:35,042 --> 00:53:35,974 But, my hair... 476 00:53:35,975 --> 00:53:38,136 Who cares about your hair? 477 00:53:39,246 --> 00:53:40,577 I have to go to the toilet. 478 00:53:41,548 --> 00:53:42,242 Professor... 479 00:53:43,216 --> 00:53:44,683 Why do you need your bag? 480 00:53:45,753 --> 00:53:47,414 Is there something in there? 481 00:53:49,023 --> 00:53:51,126 Let me see what's inside! 482 00:53:51,127 --> 00:53:52,150 W- what? 483 00:53:52,695 --> 00:53:55,630 What could be so important? 484 00:54:04,909 --> 00:54:06,137 Hey, wait! 485 00:54:06,477 --> 00:54:07,501 We're not finished! 486 00:54:31,539 --> 00:54:33,167 Eh, uh, eh, uh... 487 00:55:17,393 --> 00:55:22,093 Great food and great prices. Have some now. 488 00:55:39,786 --> 00:55:42,482 What would you like, kids? 489 00:55:42,856 --> 00:55:44,188 Where are your mothers? 490 00:55:45,993 --> 00:55:47,551 What are you doing? 491 00:55:52,101 --> 00:55:54,686 Why'd you do that? 492 00:55:54,687 --> 00:55:57,273 Don't eat all that! 493 00:55:57,274 --> 00:55:59,104 Wait! Wait! 494 00:56:01,878 --> 00:56:03,642 Do you guys have money? 495 00:56:10,188 --> 00:56:12,486 Stop it, you brats! 496 00:56:24,938 --> 00:56:26,998 Stop it you brats! 497 00:56:39,556 --> 00:56:45,463 Hurry, hurry! Help me! Shoot them! 498 00:56:45,464 --> 00:56:47,397 I can't shoot children! 499 00:56:48,065 --> 00:56:48,656 What's up? 500 00:56:48,900 --> 00:56:51,597 Chief, there's big trouble. 501 00:56:53,005 --> 00:56:55,303 Come on, stop it. 502 00:57:31,216 --> 00:57:32,206 Kazuki? 503 00:57:38,158 --> 00:57:38,749 Wait! 504 00:57:58,881 --> 00:58:00,109 Okay, stop. 505 00:58:37,059 --> 00:58:41,019 Hey, Kazuki. It's dad. It's your dad! 506 01:00:09,534 --> 01:00:10,660 Stay away! 507 01:00:13,305 --> 01:00:14,135 Stay away! 508 01:00:42,873 --> 01:00:43,805 Professor! 509 01:00:44,975 --> 01:00:48,308 My son is sick. Where should I take him? 510 01:00:49,948 --> 01:00:51,040 Now is bad. 511 01:00:51,716 --> 01:00:52,740 Why? 512 01:00:54,554 --> 01:00:56,852 Someone gave birth to a green baby. 513 01:01:10,138 --> 01:01:11,571 You really helped me. 514 01:01:13,175 --> 01:01:14,403 Thank you. 515 01:01:19,483 --> 01:01:20,711 Asano-kun? 516 01:01:21,284 --> 01:01:22,808 He's sleeping in his room. 517 01:01:25,289 --> 01:01:26,381 I see. 518 01:01:37,804 --> 01:01:38,930 Professor? 519 01:01:41,908 --> 01:01:43,342 Can I ask you something? 520 01:01:45,679 --> 01:01:46,373 Sure. 521 01:01:59,795 --> 01:02:01,229 Are you really... 522 01:02:05,869 --> 01:02:07,098 Zebraman? 523 01:02:20,387 --> 01:02:21,945 It's true. 524 01:02:27,028 --> 01:02:32,262 You were in one of my dreams. 525 01:02:36,906 --> 01:02:42,345 You healed a big wound. 526 01:02:46,083 --> 01:02:49,611 I wanted to help you. 527 01:02:53,425 --> 01:02:55,917 It seemed so real. 528 01:02:57,530 --> 01:02:58,462 Professor... 529 01:03:00,901 --> 01:03:01,697 Today... 530 01:03:04,271 --> 01:03:06,001 I understood it. 531 01:03:10,578 --> 01:03:12,740 The reason why I fight... 532 01:03:15,117 --> 01:03:16,106 Is for dreams. 533 01:03:26,364 --> 01:03:31,359 Not for my dreams, but for... 534 01:03:33,639 --> 01:03:34,833 but for his. 535 01:03:36,876 --> 01:03:38,104 That's what I believe. 536 01:03:55,197 --> 01:03:57,358 Kazuki? Are you all right? 537 01:03:58,034 --> 01:03:59,262 Are you okay? 538 01:04:03,807 --> 01:04:05,035 He's okay. 539 01:04:58,738 --> 01:05:04,371 I'm sorry for before. 540 01:06:03,213 --> 01:06:04,544 "There's no more time" 541 01:06:06,684 --> 01:06:10,017 "I leave the rest up to you" 542 01:06:14,059 --> 01:06:15,924 "Anything Goes" 543 01:06:20,166 --> 01:06:21,599 Anything goes? 544 01:06:56,542 --> 01:06:57,566 Hey, what are you doing? 545 01:06:58,545 --> 01:06:59,239 Hey, what are you doing? 546 01:07:00,981 --> 01:07:02,710 I'm looking for Prof. Kyoto. 547 01:07:03,383 --> 01:07:04,179 Here? 548 01:07:04,986 --> 01:07:05,975 Yeah, here. 549 01:07:06,654 --> 01:07:07,643 I'm there. 550 01:07:09,090 --> 01:07:09,784 There? 551 01:07:11,827 --> 01:07:12,384 That's close. 552 01:07:14,529 --> 01:07:17,988 During the incident that just passed, 553 01:07:18,434 --> 01:07:23,873 There was a striped man who helped save the kids. 554 01:07:26,744 --> 01:07:30,613 I'm trying to find out who he is. 555 01:07:42,329 --> 01:07:43,227 Excuse me. 556 01:07:50,004 --> 01:07:50,800 What is this? 557 01:07:52,006 --> 01:07:53,736 It's a dump, right? 558 01:07:55,044 --> 01:07:56,807 A real dump. 559 01:08:00,317 --> 01:08:02,046 Is Kyoto okay? 560 01:08:11,463 --> 01:08:12,361 Excuse me. 561 01:08:38,828 --> 01:08:39,817 Scripts? 562 01:08:54,580 --> 01:08:56,343 "Car stealing kids" 563 01:08:56,582 --> 01:08:57,811 "Crab Man" 564 01:08:58,785 --> 01:09:00,252 "Green Baby" 565 01:09:13,635 --> 01:09:15,603 Zebraman scripts. 566 01:09:17,306 --> 01:09:22,939 What I'm about to tell you is surprising. 567 01:09:24,681 --> 01:09:31,679 These scripts contain everything that's been going on lately. 568 01:09:33,291 --> 01:09:34,520 Crab Man. 569 01:09:35,194 --> 01:09:37,389 Kids stealing cars. 570 01:09:38,898 --> 01:09:40,526 Green baby. 571 01:09:41,735 --> 01:09:45,466 Wait a second. I heard nothing about those. 572 01:09:45,940 --> 01:09:55,782 But, Prof. Kyoto knew about it all this time. 573 01:10:02,025 --> 01:10:03,994 It's all here. 574 01:10:06,864 --> 01:10:08,195 Prof. Kyoto? 575 01:10:10,335 --> 01:10:11,131 Yes. 576 01:10:12,637 --> 01:10:15,971 He must know about Zebraman. 577 01:10:17,176 --> 01:10:23,980 Hey, did you ever hear anything strange from the professor's room? 578 01:10:24,651 --> 01:10:27,488 No, I never did. 579 01:10:27,489 --> 01:10:32,722 Too bad. I think Kyoto knows what's going on. 580 01:10:34,130 --> 01:10:36,232 I think Kyoto is in alien hands. 581 01:10:36,233 --> 01:10:37,466 Who told you that? 582 01:10:37,467 --> 01:10:38,694 Wait a sec! 583 01:10:44,641 --> 01:10:45,233 Find him. 584 01:10:46,410 --> 01:10:47,001 Yes. 585 01:10:51,250 --> 01:10:59,625 In Yokohama, 34 years ago, a UFO crash-landed. 586 01:11:07,134 --> 01:11:14,803 The aliens mixed in with humans around the area of the junior high school. 587 01:11:18,080 --> 01:11:26,045 Soon after, the alien's began using the Zebraman scripts for their plans. 588 01:11:27,992 --> 01:11:31,621 The program was cancelled early. 589 01:11:33,666 --> 01:11:47,173 The UFO aliens used the junior high school to further their plans. 590 01:11:49,450 --> 01:11:54,980 They began to further experiment on humans. 591 01:11:57,961 --> 01:12:01,829 Prof. Kyoto began a one man fight against the aliens. 592 01:12:02,900 --> 01:12:09,500 That's why he wanted to transfer the students to another school. 593 01:12:14,246 --> 01:12:15,714 He said... 594 01:12:17,316 --> 01:12:18,544 What? 595 01:12:19,852 --> 01:12:21,047 Anything goes. 596 01:12:26,360 --> 01:12:27,259 He believed... 597 01:12:28,896 --> 01:12:30,523 Dreams come true. 598 01:12:54,026 --> 01:13:05,030 Kyoto is an alien. But not just a normal alien. He's an original alien from the UFO. 599 01:13:09,277 --> 01:13:09,868 Hey. 600 01:13:10,111 --> 01:13:11,237 Yes? 601 01:13:15,284 --> 01:13:23,351 We can't let you interfere with our plans for invasion... 602 01:13:59,268 --> 01:14:00,166 Seigawa... 603 01:14:05,876 --> 01:14:09,540 Seigawa-san is dead. 604 01:14:54,366 --> 01:14:55,799 I need a bike. 605 01:15:02,676 --> 01:15:04,337 I should have a bike. 606 01:15:11,119 --> 01:15:15,489 Heroes always have bikes. 607 01:15:29,740 --> 01:15:30,536 Sorry. 608 01:16:14,860 --> 01:16:16,191 Kazuki... 609 01:16:22,002 --> 01:16:23,333 Your father... 610 01:16:26,340 --> 01:16:28,069 Needs to fly to the sky... 611 01:16:47,898 --> 01:16:48,887 Sorry. 612 01:16:55,675 --> 01:16:56,573 Your mother... 613 01:16:59,145 --> 01:17:00,043 And sister... 614 01:17:04,084 --> 01:17:05,312 Take care of them. 615 01:17:15,664 --> 01:17:16,688 Dad... 616 01:17:32,184 --> 01:17:33,310 Do your best. 617 01:19:10,965 --> 01:19:14,493 Did you read the script for the final episode? 618 01:19:15,704 --> 01:19:16,398 No. 619 01:19:18,440 --> 01:19:19,874 How about Asano-kun? 620 01:19:21,811 --> 01:19:24,405 He didn't read it either. 621 01:19:27,685 --> 01:19:29,243 That's good. 622 01:19:39,699 --> 01:19:42,692 I don't think I can fly. 623 01:19:47,040 --> 01:19:51,740 When fighting the alien boss, 624 01:19:55,351 --> 01:19:56,283 Zebraman 625 01:19:59,355 --> 01:20:00,687 Gets defeated. 626 01:20:03,794 --> 01:20:05,421 But then... 627 01:20:08,933 --> 01:20:10,457 What happens? 628 01:20:14,306 --> 01:20:15,534 Zebraman... 629 01:20:19,145 --> 01:20:20,976 Flies into the sky. 630 01:20:26,720 --> 01:20:27,516 Then he... 631 01:20:30,392 --> 01:20:32,553 saves the earth and humanity... 632 01:20:35,964 --> 01:20:37,193 From the alien invasion. 633 01:20:43,974 --> 01:20:45,703 That's the final episode. 634 01:20:48,913 --> 01:20:50,881 What the heck is that? 635 01:20:52,917 --> 01:20:56,979 Who would watch such a show? 636 01:20:59,525 --> 01:21:01,391 You've been practicing flying? 637 01:21:03,964 --> 01:21:04,453 Yes. 638 01:21:05,532 --> 01:21:06,329 How long? 639 01:21:08,369 --> 01:21:09,165 10 days. 640 01:21:25,222 --> 01:21:26,416 I think to fly... 641 01:21:32,564 --> 01:21:33,588 is impossible. 642 01:21:36,369 --> 01:21:38,929 I wish I never read that script! 643 01:21:50,351 --> 01:21:52,080 My son believes in you. 644 01:21:54,757 --> 01:21:59,160 He believes that Zebraman will protect the earth. 645 01:22:03,199 --> 01:22:04,826 For my son's sake... 646 01:22:08,339 --> 01:22:08,930 please... 647 01:22:11,610 --> 01:22:13,339 learn how to fly! 648 01:22:30,865 --> 01:22:31,763 Miss... 649 01:22:33,368 --> 01:22:34,494 Yes. 650 01:22:38,441 --> 01:22:39,533 Did you... 651 01:22:41,678 --> 01:22:43,009 understand my story? 652 01:22:46,850 --> 01:22:47,749 Yes. 653 01:22:57,463 --> 01:23:00,365 There is one man who can help. 654 01:23:01,768 --> 01:23:02,700 Who is it? 655 01:23:04,404 --> 01:23:05,633 It's Zebraman. 656 01:23:08,509 --> 01:23:09,533 It's Zebraman! 657 01:23:10,811 --> 01:23:13,940 You mean that striped guy? 658 01:23:15,250 --> 01:23:18,880 Sounds weird, doesn't it? 659 01:23:19,789 --> 01:23:27,822 But I think he's the only one who can help us. 660 01:23:28,298 --> 01:23:29,630 No need. 661 01:23:31,636 --> 01:23:36,233 The order has been given. 662 01:23:38,377 --> 01:23:42,872 Tonight, the Junior High School will be no more. 663 01:23:45,218 --> 01:23:47,278 Our operation will be over. 664 01:23:48,056 --> 01:23:54,963 In a moment, the school will cease to exist. 665 01:23:58,067 --> 01:24:02,528 I expect your support. 666 01:24:14,352 --> 01:24:16,320 How can you say that? 667 01:24:16,989 --> 01:24:18,650 Everyone has gone crazy. 668 01:24:20,259 --> 01:24:24,128 It's all we can do to survive. 669 01:24:45,188 --> 01:24:46,519 Dad... 670 01:24:50,361 --> 01:24:51,453 Do your best. 671 01:24:54,466 --> 01:24:55,990 He believes. 672 01:24:58,237 --> 01:25:00,103 Believes in dreams. 673 01:25:05,379 --> 01:25:11,148 Believe in dreams, believe in dreams. 674 01:26:02,946 --> 01:26:08,419 Why did you come here? If something bad happened tell me... 675 01:26:08,420 --> 01:26:11,321 No, no. I had something important to tell you. 676 01:26:15,026 --> 01:26:16,688 You should not give up. 677 01:26:20,499 --> 01:26:30,968 I really believe that you are a big hero, defending the earth. 678 01:26:40,190 --> 01:26:41,623 You look terrible. 679 01:26:45,562 --> 01:26:48,657 Well, I'm sorry for saying such weird things. 680 01:26:50,268 --> 01:26:51,394 Later. 681 01:26:52,471 --> 01:26:54,234 Take care. 682 01:28:09,059 --> 01:28:10,084 Shinpei? 683 01:28:12,130 --> 01:28:13,461 Where are you, Shinpei? 684 01:28:16,135 --> 01:28:17,432 Toilet? 685 01:28:20,840 --> 01:28:22,069 Shinpei! 686 01:28:55,680 --> 01:28:57,444 Please stop, please stop. 687 01:28:58,418 --> 01:28:59,451 What is it? 688 01:28:59,452 --> 01:29:01,647 We're sorry, but the road is closed. 689 01:29:02,088 --> 01:29:03,456 Why? 690 01:29:03,457 --> 01:29:04,981 We're sorry, no one can pass. 691 01:29:05,459 --> 01:29:08,155 But my son went to the school... 692 01:29:10,098 --> 01:29:14,159 Everything is in order here. 693 01:29:44,504 --> 01:29:48,134 Please! I need to go to the school! 694 01:30:39,502 --> 01:30:41,163 You're good, Professor. 695 01:30:44,140 --> 01:30:46,200 Clear a path. 696 01:30:47,177 --> 01:30:48,735 Open it, open it. 697 01:31:09,170 --> 01:31:15,337 Let's go. To the school. Get on. 698 01:31:15,811 --> 01:31:16,402 Yes. 699 01:32:15,981 --> 01:32:17,209 Asano-san. 700 01:32:25,558 --> 01:32:26,685 Zebraman. 701 01:32:29,330 --> 01:32:30,991 Help me, Zebraman! 702 01:33:14,049 --> 01:33:15,812 Do your best, Zebraman! 703 01:35:51,733 --> 01:35:52,427 Great! 704 01:36:30,444 --> 01:36:32,106 Zebraman, look out! 705 01:36:36,151 --> 01:36:37,676 You're not gonna... 706 01:36:38,354 --> 01:36:39,480 keep me down. 707 01:37:13,695 --> 01:37:16,823 Hey? What's going on? 708 01:37:17,065 --> 01:37:17,759 Kazuki! 709 01:37:17,899 --> 01:37:18,730 What? 710 01:37:58,614 --> 01:38:01,311 Now what? 711 01:38:01,551 --> 01:38:08,583 There's only 3 minutes left until the chopper gets here! Let's clear out! 712 01:38:11,228 --> 01:38:12,326 Shinpei! 713 01:38:12,327 --> 01:38:13,425 Shinpei? 714 01:38:56,381 --> 01:38:57,177 Shinpei! 715 01:39:43,603 --> 01:39:44,535 What now? 716 01:39:45,205 --> 01:39:46,103 Fly. 717 01:39:48,442 --> 01:39:50,933 Zebraman, fly and fight. 718 01:39:54,449 --> 01:39:55,347 Asano-san. 719 01:39:56,118 --> 01:39:58,177 Zebraman has to fly. 720 01:39:58,554 --> 01:40:00,420 Zebraman has to fly to the sky. 721 01:40:03,693 --> 01:40:07,460 You have to believe that you can fly. 722 01:41:00,927 --> 01:41:02,155 Asano-san... 723 01:41:05,866 --> 01:41:06,798 See. 724 01:41:10,604 --> 01:41:12,766 Now it's Zebraman's turn. 725 01:41:39,438 --> 01:41:40,871 Zebraman! 726 01:41:42,909 --> 01:41:44,035 Fly! 727 01:41:59,529 --> 01:42:00,612 Shinpei! 728 01:42:00,613 --> 01:42:01,695 Shinpei! 729 01:42:26,560 --> 01:42:27,356 He flew. 730 01:42:42,145 --> 01:42:43,271 Shinpei! 731 01:42:51,188 --> 01:42:52,416 Thank you... 732 01:42:54,126 --> 01:42:55,650 Zebraman. 733 01:46:36,752 --> 01:46:38,083 Hey... 734 01:46:38,820 --> 01:46:40,584 Can I ask you something? 735 01:46:41,791 --> 01:46:42,689 What? 736 01:46:43,793 --> 01:46:45,955 My mask... 737 01:46:47,264 --> 01:46:50,791 I was finally having some fun. 738 01:46:51,368 --> 01:46:57,001 Yes, yes. Everything is fine now. 739 01:46:58,844 --> 01:47:01,312 Japan is safe! 740 01:47:08,522 --> 01:47:09,820 We're here. 741 01:47:24,174 --> 01:47:25,937 Here. 742 01:47:29,346 --> 01:47:36,549 Everyone is waiting for Zebraman. 743 01:48:35,824 --> 01:48:38,076 He looks like a fine man. 744 01:48:38,077 --> 01:48:40,329 He doesn't look like dad? 745 01:48:40,463 --> 01:48:42,522 No way! Don't say such a thing! 746 01:49:22,645 --> 01:49:24,374 Thank you, Zebraman! 747 01:50:12,103 --> 01:50:13,297 Turn on the black and white. 43073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.