All language subtitles for Vicious.S02.Series.Finale.Special.HDTV.x264 W4F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:02,554 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,603 --> 00:00:04,937 Nu-ţi căşună aşa pe soneriile oamenilor. 3 00:00:07,141 --> 00:00:10,342 - O! - O, bună. 4 00:00:10,411 --> 00:00:13,912 - Te putem ajuta cu ceva? - Am venit să văd apartamentul. 5 00:00:13,981 --> 00:00:15,748 - E un moment nepotrivit? - Nu, nu. 6 00:00:15,816 --> 00:00:17,850 Ea e prietena noastră Violet, Ash. 7 00:00:17,918 --> 00:00:21,153 Ţi-a mai zis cineva că le aminteşti de Zac Efron? 8 00:00:22,390 --> 00:00:24,656 Ăsta există, da? 9 00:00:24,725 --> 00:00:32,031 Mâine am o audiţie. Crezi că-i pot convinge că am 50? 10 00:00:33,401 --> 00:00:36,869 Nu sunt sigur că-i poţi convinge că eşti "viu." 11 00:00:36,937 --> 00:00:41,306 Audiţia e pentru serialul meu preferat... 12 00:00:41,375 --> 00:00:42,641 "Downton Abbey." 13 00:00:44,245 --> 00:00:46,945 Ash, o mai ţii minte pe prietena noastră Violet? 14 00:00:47,014 --> 00:00:49,281 O mai ţii minte pe prietena noastră Violet? 15 00:00:49,350 --> 00:00:51,350 O mai ţii minte pe prietena noastră Violet? 16 00:00:51,419 --> 00:00:57,089 - Ai mâna cam sus pe coapsa mea. - Serios? 17 00:00:57,158 --> 00:01:01,193 - 'Neaţa. - 'Neaţa, dragule. 18 00:01:04,065 --> 00:01:07,733 Stuart Bixby, vrei să fii soţul meu? 19 00:01:07,802 --> 00:01:10,135 Da. 20 00:01:10,204 --> 00:01:11,503 Bună, mamă. 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,474 Am vrut să-ţi spun că eu şi Freddie ne căsătorim. 22 00:01:16,777 --> 00:01:18,577 Da, acum ne putem căsători. 23 00:01:20,548 --> 00:01:24,349 Nu ştiu dacă tot în iad ajungem. 24 00:01:25,486 --> 00:01:29,188 Bună ziua, dnă Bixby. Am venit să vă conduc la altar. 25 00:01:29,256 --> 00:01:30,856 S-a întâmplat ceva cam neplăcut. 26 00:01:30,891 --> 00:01:32,091 E moartă! 27 00:01:32,159 --> 00:01:34,693 Dumnezeule! Eşti sigur? 28 00:01:34,762 --> 00:01:38,063 Odată a căzut de la etajul trei şi s-a ridicat imediat. 29 00:01:40,901 --> 00:01:44,002 Vă declar soţ şi... soţ! 30 00:01:45,673 --> 00:01:50,008 Nu mi s-a părut aşa ciudat să văd doi bărbaţi căsătorindu-se. 31 00:01:51,979 --> 00:01:53,479 Mie da. 32 00:01:53,503 --> 00:01:56,154 Episodul special de Crăciun TM dr.MI Subtitrări-noi Team 33 00:01:56,203 --> 00:01:59,654 Pentru soţia mea şi... 34 00:02:00,003 --> 00:02:05,003 Thanks goes to AMX1494 35 00:02:17,503 --> 00:02:20,103 Primăvara 36 00:03:38,552 --> 00:03:41,420 A trecut multă vreme de când am făcut aşa ceva. 37 00:03:45,092 --> 00:03:49,695 Nici nu eram sigur că se mai poate. 38 00:03:49,763 --> 00:03:51,430 Dar s-a putut. 39 00:03:53,133 --> 00:03:55,000 E ca mersul pe bicicletă... 40 00:04:00,841 --> 00:04:04,977 Una care a fost lăsată în ploaie vreo 20 de ani. 41 00:04:05,045 --> 00:04:08,280 La un moment dat, mi s-a părut că te-am omorât. 42 00:04:09,583 --> 00:04:11,516 Sunt Violet, dragilor! 43 00:04:11,585 --> 00:04:16,488 Freddie, nu uita, să nu scoţi o vorbă despre moştenirea de la mama. 44 00:04:16,557 --> 00:04:20,025 E prima oară când avem şi noi nişte economii şi vreau 45 00:04:20,094 --> 00:04:23,729 să fim în stare să le păstrăm pentru noi. 46 00:04:23,797 --> 00:04:26,365 Sunt falită, dragilor. Nu mai am nimic. 47 00:04:26,433 --> 00:04:29,468 Mare păcat. 48 00:04:29,536 --> 00:04:31,270 Şi ce e nou? 49 00:04:31,338 --> 00:04:35,574 - Nu vrei să afli cum s-a întâmplat? - Nu prea. 50 00:04:35,643 --> 00:04:37,576 Am pierdut totul la divorţ. 51 00:04:37,645 --> 00:04:39,177 Nu înţeleg. 52 00:04:39,246 --> 00:04:41,113 Cum ai pierdut totul la divorţ? 53 00:04:41,181 --> 00:04:42,814 Eraţi căsătoriţi doar de câteva luni. 54 00:04:42,883 --> 00:04:47,819 De fapt, el mi-a furat totul, dar spus aşa sună mai sofisticat. 55 00:04:47,888 --> 00:04:50,022 O să te descurci, dragă. Mereu o faci. 56 00:04:50,090 --> 00:04:51,523 Ăsta e unul din lucrurile care ne plac la tine. 57 00:04:51,592 --> 00:04:56,028 Orice om normal cu viaţa ta s-ar fi sinucis de mult. 58 00:04:57,498 --> 00:04:58,830 Mulţumesc, Freddie. 59 00:04:58,899 --> 00:05:00,999 Dar de data asta nu cred că o mai scot la capăt. 60 00:05:01,068 --> 00:05:05,304 Mă aflu în pragul ruinei financiare. 61 00:05:05,372 --> 00:05:09,975 Dacă am putea să te ajutăm... Dar nu putem. 62 00:05:10,044 --> 00:05:14,379 Fireşte că nu puteţi, şi nu v-aş cere-o niciodată. 63 00:05:21,989 --> 00:05:24,956 Sunt totuşi surprinsă, Stuart, că mama ta nu ţi-a lăsat 64 00:05:25,025 --> 00:05:26,792 nimic prin testament. 65 00:05:26,860 --> 00:05:29,394 Nimic. Nicio para chioară. A cheltuit tot. 66 00:05:29,463 --> 00:05:30,862 Pe ce naiba? 67 00:05:30,931 --> 00:05:34,166 Când a cumpărat ultima oară o rochie, Hitler era încă viu. 68 00:05:34,234 --> 00:05:35,767 Cine ştie? 69 00:05:35,836 --> 00:05:39,071 Cocaină... 70 00:05:39,139 --> 00:05:41,506 Gigolo... 71 00:05:41,575 --> 00:05:43,575 Mereu a avut o faţă ascunsă. 72 00:05:43,644 --> 00:05:45,179 Aşa o fi. 73 00:05:45,247 --> 00:05:48,647 Capoatele-astea de pe voi sunt noi? 74 00:05:48,716 --> 00:05:49,881 Nu. 75 00:05:49,950 --> 00:05:51,830 Pe bune? Sunteţi siguri? 76 00:05:51,885 --> 00:05:55,120 Mai puţine întrebări, mai mult machiaj. 77 00:05:58,092 --> 00:05:59,558 Salutare! 78 00:05:59,626 --> 00:06:01,893 De ce eşti îmbrăcat aşa, dragule? 79 00:06:01,962 --> 00:06:05,364 Pentru noua mea slujbă. Sunt omul-acadea. 80 00:06:06,634 --> 00:06:07,632 Dumnezeule-mare! 81 00:06:07,701 --> 00:06:10,402 Cu slujba asta şi celelalte trei, ar trebui să fac banii 82 00:06:10,471 --> 00:06:11,703 de chirie pe aprilie. 83 00:06:11,772 --> 00:06:13,338 Suntem în mai. 84 00:06:13,407 --> 00:06:16,708 O, Doamne, deja? 85 00:06:16,777 --> 00:06:20,512 Mai ţii minte ce atrăgător ni se părea? 86 00:06:20,581 --> 00:06:24,583 Ce bine-ar fi dacă am găsi un mod de a face bani în plus. 87 00:06:24,651 --> 00:06:29,888 Ştii ce-am auzit că merge? O casetă cu sex. 88 00:06:29,957 --> 00:06:32,991 Mda, eu... nu cred... 89 00:06:33,060 --> 00:06:35,360 Nu, şi eu am rezervele mele, 90 00:06:35,429 --> 00:06:38,530 dar e ceva ce ar trebui să luăm în considerare. 91 00:06:38,599 --> 00:06:40,665 Crezi că am face bani mulţi? 92 00:06:40,734 --> 00:06:44,236 Numai dacă oamenii ar plăti ca să nu o vadă. 93 00:06:44,304 --> 00:06:48,540 Nu ne place să vă expediem, dar am rezervat masaje 94 00:06:48,609 --> 00:06:52,010 azi şi prânzul la "Savoy", aşa că hai, pa! 95 00:06:52,079 --> 00:06:54,413 Eu oricum ar trebui să plec. 96 00:06:54,481 --> 00:06:57,749 Dacă întârzii, copiii îmi cântă: "Ash, Ash, a făcut o bubă 97 00:06:57,818 --> 00:07:00,619 De când a căzut în budă." 98 00:07:00,687 --> 00:07:03,488 Minunat! 99 00:07:03,557 --> 00:07:06,892 Mă bucur să aud că o duci bine. 100 00:07:06,960 --> 00:07:09,280 Haide, şi tu, du-te. 101 00:07:09,329 --> 00:07:14,533 Masaje şi prânzul la "Savoy". Totul pare foarte costisitor. 102 00:07:14,601 --> 00:07:16,334 - E un cadou. - De la cine? 103 00:07:16,403 --> 00:07:19,337 - De la Addydaddybaddawob. - De la cine? 104 00:07:19,406 --> 00:07:21,473 Scuze, dragă, dar sună telefonul. Trebuie să răspund. 105 00:07:21,542 --> 00:07:23,008 Nu aud... 106 00:07:26,847 --> 00:07:34,519 E foarte plăcut să probezi ceva şi să şi cumperi... 107 00:07:34,588 --> 00:07:37,022 În loc să-i spui vânzătorului că ai uitat acasă portofelul 108 00:07:37,090 --> 00:07:40,959 şi apoi să plângi de necaz în baie. 109 00:07:41,028 --> 00:07:46,898 Când ai bani, ţi se pare revoltător oricine nu are. 110 00:07:46,967 --> 00:07:51,503 Să ne asigurăm că nu o luăm razna cu cheltuielile. 111 00:07:51,572 --> 00:07:53,371 Da, ai dreptate. 112 00:07:53,440 --> 00:07:57,843 - Atunci luăm un ceai cu caviar? - Sigur. 113 00:07:57,911 --> 00:08:01,446 Sper că lui Balthazar o să-i placă să bea apă din castronul de la "Tiffany". 114 00:08:03,383 --> 00:08:06,585 Răspund eu. Probabil au ajuns cu homarii. 115 00:08:06,653 --> 00:08:08,487 Voi ce vreţi? 116 00:08:08,555 --> 00:08:12,491 A, da, mă simt bine după triplul bypass. 117 00:08:12,559 --> 00:08:14,493 Mulţumesc de întrebare. 118 00:08:14,561 --> 00:08:15,927 Am crezut că te operezi săptămâna viitoare. 119 00:08:15,996 --> 00:08:17,329 M-am operat săptămâna trecută. 120 00:08:17,397 --> 00:08:19,965 Se pare că am murit un minut pe masă. 121 00:08:20,033 --> 00:08:23,335 Lasă, că acu' eşti viu. 122 00:08:23,403 --> 00:08:27,405 Ăsta e omul de care îmi spuneai că e un mare măgar? 123 00:08:31,378 --> 00:08:33,044 Da. 124 00:08:33,113 --> 00:08:36,982 Am adăugat şi un pic de foie gras... A, bună. 125 00:08:37,050 --> 00:08:38,717 Bună. 126 00:08:38,785 --> 00:08:41,820 - Ăsta e celălalt măgar? - Da. 127 00:08:41,889 --> 00:08:43,855 Nu aşteptam musafiri. 128 00:08:43,924 --> 00:08:46,491 Probabil pentru că nu am invitat pe nimeni. 129 00:08:46,560 --> 00:08:50,128 - Ce sunt alea? - Ceai şi biscuiţi. 130 00:08:50,197 --> 00:08:52,063 - Bine, că mor de foame. - Şi eu. 131 00:08:52,132 --> 00:08:54,432 Două ape şi un meniu când poţi, te rog. 132 00:08:55,969 --> 00:08:57,936 Bună, dragilor. 133 00:08:58,005 --> 00:09:00,639 Am trecut să văd dacă pot împrumuta ceva. 134 00:09:00,707 --> 00:09:03,475 - Ce? - O canapea şi un televizor. 135 00:09:03,544 --> 00:09:07,145 Se pare că ale mele nu erau plătite integral. 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,915 Bună, Violet, de ce nu stai la un ceai? 137 00:09:09,983 --> 00:09:11,616 Cu mare plăcere. 138 00:09:11,685 --> 00:09:14,486 Tu-i cunoşti pe toţi de-aci. 139 00:09:14,555 --> 00:09:18,056 Parcă voiam să te întreb ceva, Mason. 140 00:09:18,125 --> 00:09:24,663 - Cum mă simt după triplul bypass? - Nu, sigur nu asta. 141 00:09:24,731 --> 00:09:27,132 Ce-i cu pungile-alea cu cumpărături, Stuart? 142 00:09:27,200 --> 00:09:28,667 Sunt de la "Burberry"? 143 00:09:34,708 --> 00:09:39,611 Nu, de la "Sainsbury". Te cam lasă vederea. 144 00:09:41,081 --> 00:09:46,484 Poate acum e un moment bun să vă pregătiţi de plecare. 145 00:09:46,553 --> 00:09:52,357 - Tu ce naiba ai păţit? - Am cam luat-o pe coajă. 146 00:09:52,426 --> 00:09:55,860 Unii dintre copiii ăia sunt chiar răi. 147 00:09:55,929 --> 00:09:58,964 - Eşti bine? - Da. 148 00:09:59,032 --> 00:10:03,001 I-am dat-o şi eu unuia, dar acum trebuie să-mi găsesc altă slujbă. 149 00:10:03,070 --> 00:10:05,470 Se pare că nu ai voie să baţi copii de şapte ani, 150 00:10:05,539 --> 00:10:07,572 chiar dacă ei te-au lovit primii. 151 00:10:07,641 --> 00:10:10,375 Tu ai căpătat meniu? 152 00:10:10,444 --> 00:10:14,613 O să mă duc sus să mănânc jumatea de banană pe care o mai am. 153 00:10:14,681 --> 00:10:16,047 Da, repejor. 154 00:10:16,116 --> 00:10:19,184 Ash, nu pleca. Noi tocmai servim ceaiul. 155 00:10:21,588 --> 00:10:24,956 Nu, nu. Uneori, eu şi Stuart am vrea să mai fim şi singuri. 156 00:10:25,025 --> 00:10:28,927 - Voi vă gândiţi vreodată la asta? - Nu. 157 00:10:28,996 --> 00:10:30,362 Freddie are dreptate. 158 00:10:30,430 --> 00:10:32,998 Nu suntem aici doar ca să vă servim pe voi. 159 00:10:33,066 --> 00:10:37,502 Asta-i o atitudine nepotrivită când conduci un restaurant. 160 00:10:37,571 --> 00:10:43,808 E caviar pe biscuiţii ăia, Stuart? De când vă permiteţi voi caviar? 161 00:10:43,877 --> 00:10:49,414 Nu, nu e caviar. Eu... am strănutat. 162 00:10:51,251 --> 00:10:53,485 Sunt muci. 163 00:10:53,553 --> 00:10:55,320 Nu te mai reţinem, Vi. 164 00:10:55,389 --> 00:10:57,989 Probabil vrei să ajungi acasă să te întinzi pe jos 165 00:10:57,997 --> 00:11:00,258 şi să te holbezi la pereţi. 166 00:11:00,327 --> 00:11:02,027 Acelea sunt sticle de şampanie? 167 00:11:02,095 --> 00:11:06,731 De ce? Vrei să spargi capul unui puşti obraznic cu ele? 168 00:11:06,800 --> 00:11:09,401 Aici sunt multe lucruri scumpe în ultima vreme, dragilor. 169 00:11:10,804 --> 00:11:17,676 Nu înţeleg ce vreţi să spuneţi. V-am spus deja că nu avem bani. 170 00:11:17,744 --> 00:11:20,779 Am adus două duzini de homari pentru Stuart Bixby. 171 00:11:20,847 --> 00:11:24,816 Homari? Cred că au costat o avere! 172 00:11:28,055 --> 00:11:30,855 Terminăm banii foarte rapid. 173 00:11:30,924 --> 00:11:35,393 Implantul de păr al lui Balthazar a fost cam mult. 174 00:11:37,097 --> 00:11:40,498 Lucrul bun despre faptul că Penelope a crezut că aici e restaurant 175 00:11:40,567 --> 00:11:43,735 e că şi-a plătit homarul. 176 00:11:43,804 --> 00:11:46,938 Şi mi-a lăsat şi un bacşiş gras. 177 00:11:47,007 --> 00:11:50,508 Asta mă face să o plac. 178 00:11:50,577 --> 00:11:54,379 Freddie, trebuie să-ţi mărturisesc ceva. 179 00:11:54,448 --> 00:11:57,115 Şi te rog să nu te superi. 180 00:11:57,184 --> 00:12:01,352 Am pus bani în conturile lui Violet şi Ash. 181 00:12:01,421 --> 00:12:02,821 Ce-ai făcut? 182 00:12:02,889 --> 00:12:05,490 Ştiu că am zis că îi vom cheltui pentru noi, 183 00:12:05,559 --> 00:12:08,159 dar ei fac parte din familie. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,495 Le-am dat doar jumătate. Deci încă mai avem jumate. 185 00:12:10,564 --> 00:12:12,197 Nu, nu mai avem. 186 00:12:12,265 --> 00:12:17,569 - Cum adică? - Şi eu am procedat la fel. 187 00:12:17,637 --> 00:12:20,605 O, nu! 188 00:12:20,674 --> 00:12:24,109 Deci care e balanţa contului? 189 00:12:25,612 --> 00:12:29,280 Minus 200 de lire. 190 00:12:30,617 --> 00:12:35,220 Deci presupun că iar suntem faliţi. 191 00:12:39,626 --> 00:12:42,460 Ştii ce nu costă nimic? 192 00:12:51,605 --> 00:12:53,471 De două ori? 193 00:12:55,542 --> 00:12:57,408 Într-o săptămână?! 194 00:13:00,514 --> 00:13:02,380 Păi... 195 00:13:04,017 --> 00:13:06,417 Doar suntem proaspăt căsătoriţi. 196 00:13:16,365 --> 00:13:18,165 Vara 197 00:13:18,365 --> 00:13:20,865 Freddie, a sosit poşta! 198 00:13:20,934 --> 00:13:24,002 Ai primit multe felicitări! 199 00:13:24,070 --> 00:13:26,271 Dumnezeu ştie de ce. 200 00:13:26,339 --> 00:13:30,575 Toată lumea face atâta caz din ziua mea. 201 00:13:30,644 --> 00:13:34,679 Ştii, uneori mi-aş dori să nu fiu atât de iubit... 202 00:13:34,748 --> 00:13:36,548 Ca tine. 203 00:13:36,616 --> 00:13:40,451 Cred că o să-ţi placă al meu cadou de anul acesta. 204 00:13:40,520 --> 00:13:43,555 Serios? Şi ce mi-ai cumpărat cu banii mei? 205 00:13:43,623 --> 00:13:46,591 Mereu îţi plac cadourile mele. 206 00:13:46,660 --> 00:13:50,094 Mereu mă pricep la cadouri, aşa cum tu te pricepi 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,430 mereu să fii un măgar. 208 00:14:06,012 --> 00:14:08,179 Ce-i asta? 209 00:14:08,248 --> 00:14:10,982 La mulţi ani, Freddie! 210 00:14:11,051 --> 00:14:14,385 "Cu drag din partea echipei serialului 'Downton Abbey.'" 211 00:14:16,223 --> 00:14:21,492 Drăguţ din partea lor că şi-au amintit. 212 00:14:21,561 --> 00:14:25,997 Fireşte că şi-au amintit. Am apărut în două episoade. 213 00:14:26,066 --> 00:14:29,367 Am fost practic de-ai lor. 214 00:14:29,436 --> 00:14:32,170 Punem la socoteală şi al doilea episod? 215 00:14:32,239 --> 00:14:33,738 Şi de ce n-am face-o? 216 00:14:33,807 --> 00:14:36,507 S-a văzut doar un braţ de-al tău. 217 00:14:36,576 --> 00:14:41,512 Da, dar căram portocale, iar în primul episod, cartofi. 218 00:14:41,581 --> 00:14:46,050 Un telespectator fidel ar fi putut deduce cui aparţine acel braţ. 219 00:14:46,119 --> 00:14:50,088 "Aparţine" e cam mult spus, având în vedere 220 00:14:50,156 --> 00:14:53,057 că tremură toată ziua. 221 00:14:53,126 --> 00:14:55,827 De ce mă aştept să înţelegi ce înseamnă 222 00:14:55,896 --> 00:14:57,562 munca în televiziune? 223 00:14:57,631 --> 00:15:02,433 Cel mai interesant lucru pe care îl faci zilnic e să strângi după câine. 224 00:15:03,837 --> 00:15:05,536 Ai grijă, Freddie. 225 00:15:05,605 --> 00:15:11,376 Dacă nu era ziua ta, chiar acum ţi-aş fi dat una tare la ouţe. 226 00:15:13,813 --> 00:15:15,280 Bună, dragilor. 227 00:15:15,348 --> 00:15:17,448 Am trecut să-i zic la mulţi ani lui Freddie. 228 00:15:19,019 --> 00:15:20,518 Şi să vă spun noutăţile. 229 00:15:20,587 --> 00:15:24,389 - Ce noutăţi? - Sunt lesbiană. 230 00:15:26,927 --> 00:15:32,297 Nu cred că te-ai putea descurca mai rău ca heterosexuală. 231 00:15:32,365 --> 00:15:34,399 Aşa m-am gândit şi eu. 232 00:15:34,467 --> 00:15:38,603 Şi deja am întâlnit cea mai tare femeie din branşă. 233 00:15:38,672 --> 00:15:42,941 Te superi dacă vin diseară cu Carlotta la petrecere, Freddie? 234 00:15:43,009 --> 00:15:44,242 De ce nu? 235 00:15:44,311 --> 00:15:46,244 Nu am acontat alţi măscărici. 236 00:15:48,248 --> 00:15:50,949 Nu ştii cumva ce fac lesbienele, nu? 237 00:15:51,017 --> 00:15:54,319 Nu. Şi nici nu vreau să aflu. 238 00:15:54,387 --> 00:15:57,722 - Salutare! - Salut, Ash! 239 00:15:57,791 --> 00:16:00,825 - La mulţi ani, Freddie! - Mulţumesc, Ash. 240 00:16:00,894 --> 00:16:03,661 De ce eşti aşa despuiat? 241 00:16:03,730 --> 00:16:07,198 Aşa e nevoie pentru noua mea slujbă, sunt salvamar. 242 00:16:07,267 --> 00:16:08,900 Arăt bine? 243 00:16:08,969 --> 00:16:12,370 Nu mai pot să spun acum, dragă, sunt lesbiană. 244 00:16:16,977 --> 00:16:18,543 Vezi? Nimic. 245 00:16:19,946 --> 00:16:24,449 - Când ai devenit lesbiană? - Cât e ceasul? 246 00:16:26,586 --> 00:16:29,988 Dacă vrei să-mprumuţi ceva, Vi, cele mai multe dintre hainele 247 00:16:30,056 --> 00:16:33,391 lui Stuart sunt potrivite pentru o lesbiană bătrână. 248 00:16:35,362 --> 00:16:36,794 Bună, Mason. 249 00:16:36,863 --> 00:16:39,464 Bună, dragule. Sunt lesbiană. 250 00:16:39,532 --> 00:16:41,332 O, splendid. 251 00:16:42,902 --> 00:16:45,737 A văzut-o cineva pe Penelope? Cred că a dispărut. 252 00:16:45,805 --> 00:16:48,740 Nu, n-am văzut-o, dar te anunţăm. 253 00:16:48,808 --> 00:16:52,977 - Nu mă invitaţi? - Nu, e deja cam plin aici. 254 00:17:02,922 --> 00:17:05,923 Arăţi bine, Ash. 255 00:17:05,992 --> 00:17:09,293 Mersi mult, apreciez. 256 00:17:09,362 --> 00:17:11,602 Toţi ochii sunt pe tine când patrulezi pe lângă piscină. 257 00:17:11,664 --> 00:17:13,765 Piscina e a ta. 258 00:17:13,833 --> 00:17:15,066 Aşa e. 259 00:17:15,135 --> 00:17:16,934 Să ştii că aşa e! 260 00:17:17,003 --> 00:17:19,103 Eşti un armăsar! 261 00:17:19,172 --> 00:17:20,805 Îmi dai şi mei o ceaşcă de ceai? 262 00:17:25,011 --> 00:17:26,377 Penelope! 263 00:17:30,016 --> 00:17:31,549 Ce faci aici?! 264 00:17:31,618 --> 00:17:34,485 Nu sunt foarte sigură. 265 00:17:34,554 --> 00:17:37,388 Ieşisem cu Mason şi apoi m-am trezit aici. 266 00:17:39,092 --> 00:17:43,461 - Îţi pot spune un secret? - Da. 267 00:17:43,530 --> 00:17:46,497 Uneori mai uit câte ceva, 268 00:17:46,566 --> 00:17:51,469 dar aş fi îngrozită dacă ar remarca cineva. 269 00:17:51,538 --> 00:17:54,439 Lasă, nu-ţi face griji, nu cred că a remarcat nimeni. 270 00:17:54,507 --> 00:17:58,743 Asta pentru că de obicei mă descurc să mă acopăr bine. 271 00:18:01,347 --> 00:18:04,383 Uite, Penelope, aş aprecia 272 00:18:04,452 --> 00:18:07,618 dacă ar rămâne între noi ce ai auzit. 273 00:18:07,687 --> 00:18:10,755 Fireşte, scumpule. Ştii că îmi eşti drag. 274 00:18:10,824 --> 00:18:12,123 Mulţumesc. 275 00:18:12,192 --> 00:18:15,693 Dar mârlanul cu care vorbeai părea un mare măgar. 276 00:18:18,331 --> 00:18:24,302 Oare ce-am putea face în continuare? Să ţinem un toast pentru Freddie? 277 00:18:24,370 --> 00:18:26,410 Avem şi alte variante? 278 00:18:28,908 --> 00:18:30,975 Aş vrea să ţin eu un toast. 279 00:18:31,044 --> 00:18:34,112 Ce naiba o mai zice de data asta? 280 00:18:34,180 --> 00:18:35,980 Pentru scumpul nostru Freddie. 281 00:18:36,049 --> 00:18:39,984 Un actor minunat şi un prieten şi mai bun. 282 00:18:40,053 --> 00:18:41,953 La Mulţi ani! 283 00:18:42,021 --> 00:18:44,388 A fost ceva normal. 284 00:18:46,092 --> 00:18:49,293 Stai să-mi vezi cadoul! 285 00:18:49,362 --> 00:18:53,498 Stuart îi oferă mereu cadouri incredibile lui Freddie. 286 00:18:53,566 --> 00:18:56,400 Ştii cât de multe te iubesc, păpuşă? 287 00:18:59,506 --> 00:19:01,973 Ai face bine să ai grijă de femeia mea, 288 00:19:02,041 --> 00:19:04,142 că altfel o să ai de-a face cu mine. 289 00:19:04,210 --> 00:19:09,480 - Sunt salvamar, deci... - Deci?! 290 00:19:09,549 --> 00:19:13,351 - Cine e aiuritul ăsta? - Ei, unul cu care mi-o trăgeam. 291 00:19:20,693 --> 00:19:25,229 Să ştii că nu prea-mi place să te împart, Violet. 292 00:19:27,600 --> 00:19:29,767 Să nu te-apropii de ea! 293 00:19:29,836 --> 00:19:34,438 Mulţumesc, dragă. Devenise cam obraznic. 294 00:19:34,507 --> 00:19:38,309 Ash, ridică-te, nu mai atrage atenţia asupra ta. 295 00:19:38,378 --> 00:19:40,878 Unde-i armăsarul ăla acum? 296 00:19:40,947 --> 00:19:42,980 Mergând ţanţoş pe lângă piscină, cu toţi ochii pe tine. 297 00:19:43,049 --> 00:19:45,149 Să-l fi auzit cum se lăuda mai devreme. 298 00:19:45,218 --> 00:19:48,786 Parcă i-ar fi răsărit soarele din cur. 299 00:19:48,855 --> 00:19:50,154 Ţi se făcea greaţă. 300 00:19:50,223 --> 00:19:54,091 Mă duc să-ţi aduc cadoul. 301 00:19:54,160 --> 00:19:58,863 Ash, îmi dai felicitarea aia mare de acolo? 302 00:19:58,932 --> 00:20:00,331 M-a durut. 303 00:20:03,503 --> 00:20:06,504 E de la echipa serialului "Downton Abbey"! 304 00:20:06,573 --> 00:20:08,039 Tocmai voiam să-ţi spun să n-o citeşti. 305 00:20:08,107 --> 00:20:11,509 Acum ştie toată lumea. Sunt de-a dreptul oripilat. 306 00:20:11,578 --> 00:20:14,445 Ţi-au trimis felicitare deşi ai apărut doar o dată? 307 00:20:14,514 --> 00:20:17,949 Am apărut de două ori în serial. Am fost practic unul de-al lor. 308 00:20:18,017 --> 00:20:19,917 A, da, portocalele. 309 00:20:19,986 --> 00:20:22,286 Cum am putut să uit? 310 00:20:22,355 --> 00:20:25,389 Nu cumva braţul tău a fost nominalizat la premiile BAFTA? 311 00:20:27,227 --> 00:20:29,794 Nu fi aşa nesimţit. 312 00:20:29,862 --> 00:20:31,429 Iată-l! 313 00:20:31,497 --> 00:20:34,765 La mulţi ani, Freddie! 314 00:20:41,374 --> 00:20:43,674 A, e un album foto. 315 00:20:43,743 --> 00:20:46,410 Nu orice album. 316 00:20:46,479 --> 00:20:50,047 Fiecare pagină e cu fotografii de la fiecare aniversare a ta 317 00:20:50,116 --> 00:20:51,849 pe care am petrecut-o împreună. 318 00:20:51,918 --> 00:20:53,384 Înţeleg. 319 00:20:53,453 --> 00:20:55,853 Dacă dau fiecare pagină văd cum am îmbătrânit 320 00:20:55,922 --> 00:20:58,889 50 de ani în trei secunde. 321 00:20:58,958 --> 00:21:00,458 Încântător! 322 00:21:00,526 --> 00:21:02,994 Stuart, ce cadou drăguţ. 323 00:21:03,062 --> 00:21:06,063 Ar trebui să facem şi noi aşa ceva, păpuşă. 324 00:21:06,132 --> 00:21:11,269 Nu ne cunoaştem decât de două ore, dar bine, dragă. 325 00:21:11,337 --> 00:21:14,171 - Ultima pagină e goală. - Da, e pentru azi. 326 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 Vreau să fac o poză cu toţi să o pun acolo. 327 00:21:16,609 --> 00:21:24,215 - Jură că nu mă vei părăsi. - Jur pe roşu, dragă. 328 00:21:24,284 --> 00:21:28,486 Te superi dacă te rog să te duci după ţigări? 329 00:21:28,554 --> 00:21:30,354 - Acuş plec, păpuşă. - Super. 330 00:21:31,991 --> 00:21:36,727 Să nu te apropii de ea sau te las fără braţe! 331 00:21:36,796 --> 00:21:38,362 Bine. 332 00:21:43,236 --> 00:21:49,307 De parcă mi-e mie frică de ea. 333 00:21:49,375 --> 00:21:51,342 E încă aici? 334 00:21:51,411 --> 00:21:54,378 Nu mai eşti aşa curajos ca în oglindă, nu? 335 00:21:57,450 --> 00:22:04,221 Cred că am încheiat-o cu Carlotta. Am încercat, dar lipsea ceva. 336 00:22:04,290 --> 00:22:05,389 Un penis?! 337 00:22:11,097 --> 00:22:13,177 Eu cred că avea. 338 00:22:14,567 --> 00:22:17,501 Măcar ai început bine. 339 00:22:17,570 --> 00:22:20,671 Haideţi, să ne strângem pentru poză. 340 00:22:20,740 --> 00:22:23,908 Mason, de ce nu faci tu poza? 341 00:22:26,012 --> 00:22:28,245 Dar dacă eu fac poza, n-o să apar în ea. 342 00:22:28,314 --> 00:22:29,914 Nu-i nimic. 343 00:22:37,090 --> 00:22:38,923 Toţi arătaţi ca dracu'. 344 00:22:40,626 --> 00:22:44,528 - Ce părere ai de cadoul meu? - E foarte drăguţ. 345 00:22:44,597 --> 00:22:48,232 - Pe o scală de la 1 la 10? - Eu ştiu... 346 00:22:48,301 --> 00:22:50,534 - Dacă ar trebui să zici. - Dar nu trebuie. 347 00:22:50,603 --> 00:22:52,303 - Nu-mi place cum merge discuţia. - Mie da. 348 00:22:52,372 --> 00:22:55,940 - Haide, alege! - 3-4, undeva pe-acolo. 349 00:22:57,510 --> 00:22:59,377 Ash, ai grijă cu paharul. 350 00:22:59,445 --> 00:23:02,079 E prea aproape de felicitarea mea de la echipa "Downton Abbey". 351 00:23:02,148 --> 00:23:06,517 Maggie Smith a ales-o pentru mine... probabil. 352 00:23:06,586 --> 00:23:09,587 M-am străduit luni întregi pentru cadoul ăla. 353 00:23:09,655 --> 00:23:12,022 Şi tu nu vorbeşti decât despre felicitarea aia stupidă! 354 00:23:12,091 --> 00:23:14,692 Nu înţeleg. Mereu îţi plăceau cadourile mele. 355 00:23:14,761 --> 00:23:17,495 Nu, ţie îţi plăceau cadourile tale. 356 00:23:17,563 --> 00:23:20,865 Atunci de ce te prefăceai mereu că-ţi plac? 357 00:23:20,933 --> 00:23:22,333 Nu ştiu. 358 00:23:22,402 --> 00:23:25,503 Presupun pentru că văd mereu cât de mult înseamnă pentru tine. 359 00:23:25,571 --> 00:23:30,541 Cred că e cel mai drăguţ lucru pe care mi l-ai spus. 360 00:23:30,610 --> 00:23:36,113 Doi bărbaţi sărutându-se. Nu e natural. 361 00:23:36,182 --> 00:23:38,916 Dar, Mason... Tu nu eşti gay? 362 00:23:42,922 --> 00:23:47,158 - Ba da. Şi ce vrei să spui? - Nimic. 363 00:23:47,226 --> 00:23:48,526 Servim tort? 364 00:23:50,096 --> 00:23:53,130 Sper că cineva a aprins lumânările de-aseară. 365 00:23:57,370 --> 00:24:03,441 - Ai fost cam obraznic. - Scuze, nu am o zi prea bună. 366 00:24:05,077 --> 00:24:06,610 Să nu răspundă nimeni. 367 00:24:08,881 --> 00:24:10,881 Ţi-am adus ţigările, păpuşă! 368 00:24:12,518 --> 00:24:15,085 Păpuşă?! 369 00:24:15,154 --> 00:24:20,825 - Cât o să stăm aşa? - Cât e nevoie. 370 00:24:25,064 --> 00:24:27,832 A fost o seară minunată. 371 00:24:27,900 --> 00:24:31,569 Mulţumesc pentru o aniversare reuşită, Stuart. 372 00:24:31,637 --> 00:24:33,971 - Şi tu, Vi? - Da? 373 00:24:34,040 --> 00:24:35,406 Ce mai cauţi aici? 374 00:24:37,076 --> 00:24:40,144 O las pe Carlotta singură ca să-şi mute lucrurile. 375 00:24:40,213 --> 00:24:44,148 - Locuia la tine? - Lesbienele sunt rapide, dragule. 376 00:24:44,217 --> 00:24:47,852 Eu mă duc să mă bag în pat. Noapte bună tuturor. 377 00:24:47,920 --> 00:24:50,521 Noapte bună, Balthazar. 378 00:24:50,590 --> 00:24:54,959 Stuart, îmi duci mâine felicitarea la înrămat? 379 00:24:55,027 --> 00:24:57,428 Vreau să o pun undeva unde să o văd mereu. 380 00:24:57,497 --> 00:24:59,363 Fireşte. 381 00:25:00,933 --> 00:25:06,003 Se pare că nu tu i-ai oferit cadoul perfect lui Freddie. 382 00:25:06,072 --> 00:25:10,875 Ba da. Eu i-am trimis felicitarea. 383 00:25:14,541 --> 00:25:16,875 Toamna 384 00:25:18,117 --> 00:25:20,784 Mă gândeam să îmi fac un lifting. 385 00:25:27,960 --> 00:25:29,226 Ce părere ai, Vi? 386 00:25:29,295 --> 00:25:31,662 Eu am ceaşca mea. 387 00:25:31,731 --> 00:25:35,065 Scuze că vreau să arăt mai bine. 388 00:25:35,134 --> 00:25:39,537 Deşi, dacă cineva ar trebui să-şi facă un lifting, tu eşti aia. 389 00:25:39,605 --> 00:25:44,008 Am vrut să spun că eu mă pricep la ceai, atât. 390 00:25:50,383 --> 00:25:52,416 Arăţi minunat, că veni vorba. 391 00:25:54,086 --> 00:25:56,954 Mă îngrijorează Balthazar. 392 00:25:57,023 --> 00:26:00,824 A strănutat şi i-au căzut trei dinţi. 393 00:26:00,893 --> 00:26:05,429 Ei, e normal. Şi eu am păţit la fel ieri. 394 00:26:05,498 --> 00:26:10,000 Să ştiţi că mă gândeam să fac o excursie în Italia. 395 00:26:10,069 --> 00:26:11,335 Ce părere aveţi? 396 00:26:11,404 --> 00:26:14,772 Nu e bine acum, Violet. Avem atâtea de făcut. 397 00:26:14,840 --> 00:26:16,273 Cum ar fi? 398 00:26:16,342 --> 00:26:22,680 Păi... nu-mi vine nimic acum în cap, dar s-ar putea să avem nevoie de tine. 399 00:26:24,016 --> 00:26:27,585 Mersi că ne-ai întrebat, Vi, dar am prefera să rămâi aici. 400 00:26:27,653 --> 00:26:29,720 O să ne verificăm agenda şi vorbim. 401 00:26:29,789 --> 00:26:31,922 Bine. 402 00:26:31,991 --> 00:26:34,358 - Salutare! - Bună, Ash. 403 00:26:34,427 --> 00:26:35,693 Bună, Ash! 404 00:26:35,761 --> 00:26:37,461 Am veşti importante! 405 00:26:37,530 --> 00:26:40,331 Vino, ia loc. 406 00:26:40,399 --> 00:26:45,102 Să-ţi aduc ceva de băut? Avem apă şi ceai. 407 00:26:45,171 --> 00:26:48,339 De fapt, doar ceai. S-a stricat robinetul. 408 00:26:48,407 --> 00:26:52,509 - Ăla e gol. - Nu mai avem nimic. 409 00:26:52,578 --> 00:26:54,144 Mă descurc, mersi. 410 00:26:54,213 --> 00:26:58,482 - Care-s veştile, dragule? - O să merg la facultate! 411 00:26:58,551 --> 00:27:00,918 E fantastic! 412 00:27:00,987 --> 00:27:03,220 Felicitări, Ash! 413 00:27:03,289 --> 00:27:07,958 Mă întrebam când o să faci ceva cu viaţa ta. 414 00:27:08,027 --> 00:27:09,693 N-aş vrea să ajungi ca... 415 00:27:14,667 --> 00:27:17,368 Te rog, spune-mi că faci un accident vascular. 416 00:27:21,974 --> 00:27:24,942 Eu aş putea să te ajut cu temele, dragule. 417 00:27:25,011 --> 00:27:26,977 Mereu am fost tare la mate. 418 00:27:27,046 --> 00:27:29,079 Asta e aia cu multe numere, da? 419 00:27:29,148 --> 00:27:31,348 De fapt, nu voi merge la facultate pe-aproape. 420 00:27:31,417 --> 00:27:32,683 Cum adică? 421 00:27:32,752 --> 00:27:35,519 Vă amintiţi că ambii mei părinţi sunt în închisoare? 422 00:27:35,588 --> 00:27:40,724 Da, ne amintim. E ceva care nu prea se uită. 423 00:27:40,793 --> 00:27:45,429 Am aplicat pentru o bursă în State şi mi-a fost acordată! 424 00:27:45,498 --> 00:27:47,531 Se pare că m-am calificat ca un caz cu nevoi speciale 425 00:27:47,600 --> 00:27:49,967 fiindcă ambii mei părinţi sunt încarceraţi pentru crime cu violenţă. 426 00:27:50,036 --> 00:27:51,268 Nu e minunat? 427 00:27:51,337 --> 00:27:55,406 State? Statele Unite? Locul acela de dincolo? 428 00:27:55,474 --> 00:27:56,774 Da. 429 00:27:56,842 --> 00:28:00,411 Dar e plin de americani. 430 00:28:03,182 --> 00:28:08,285 Eu am ieşit cu unul odată. Sunt cam ciudăţei. 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,854 Uneori se abţin de la sex. 432 00:28:15,661 --> 00:28:17,494 Am aplicat cu ani în urmă. 433 00:28:17,563 --> 00:28:19,129 Nici nu mă gândeam că mă vor primi, 434 00:28:19,198 --> 00:28:21,479 dar din fericire, ambii mei părinţi ispăşesc pedepse 435 00:28:21,534 --> 00:28:23,600 pentru crimă, şi asta a fost de mare ajutor. 436 00:28:23,669 --> 00:28:25,936 Şi unde-i universitatea, dragule? 437 00:28:26,005 --> 00:28:28,305 - În New York. - New York? 438 00:28:28,374 --> 00:28:29,873 Hai că am uitat. 439 00:28:29,942 --> 00:28:32,476 Acolo ar trebui să fie cei mai buni dintre americani 440 00:28:32,545 --> 00:28:33,877 sau cei mai răi? 441 00:28:33,946 --> 00:28:36,113 Cred că şi ăia, şi ăia. 442 00:28:36,182 --> 00:28:38,849 Şi bursa e pentru toţi cei patru ani! 443 00:28:38,918 --> 00:28:40,317 Patru ani?! 444 00:28:40,386 --> 00:28:42,953 Înţeleg. 445 00:28:43,022 --> 00:28:45,989 Dacă asta vrei tu să faci... 446 00:28:46,058 --> 00:28:48,559 Da, e doar decizia ta. 447 00:28:48,627 --> 00:28:50,961 N-are a face cu noi. 448 00:28:51,030 --> 00:28:54,631 Eu... nu sunt foarte hotărât. 449 00:28:54,700 --> 00:28:58,515 - Deci nu e nimic bătut în cuie? - Nu, cred că... 450 00:28:58,571 --> 00:29:03,474 Fă ce vrei. Nu e deloc treaba noastră. 451 00:29:03,542 --> 00:29:06,844 Noi suntem foarte ocupaţi azi, aşa că... 452 00:29:09,982 --> 00:29:13,417 A, bine... 453 00:29:13,486 --> 00:29:15,452 Eu oricum ar trebui să plec. 454 00:29:17,189 --> 00:29:20,557 - Încă o dată, felicitări, Ash. - Mersi, Violet. 455 00:29:24,530 --> 00:29:29,366 Nu crezi că le-a dat vreodată părinţilor adresa noastră, nu? 456 00:29:31,871 --> 00:29:34,371 Dacă le-a dat-o, suntem ca şi morţi. 457 00:29:36,942 --> 00:29:40,811 Mamă, scuze că nu te aud. Se aud multe ţipete. 458 00:29:40,880 --> 00:29:42,760 E cumva revoltă în închisoare? 459 00:29:44,550 --> 00:29:48,952 A, cineva a primit pui de la KFC? 460 00:29:49,021 --> 00:29:53,090 Nu, nu, lasă, du-te. Poftă mare! 461 00:29:54,560 --> 00:29:56,440 Da, vorbim luna viitoare. 462 00:29:57,963 --> 00:30:01,932 - Violet. - Bună, dragule. 463 00:30:02,001 --> 00:30:04,935 Intră, ia loc. Îţi aduc ceva de băut? 464 00:30:05,004 --> 00:30:08,272 Numai dacă bei şi tu, altfel singură nu beau. 465 00:30:08,340 --> 00:30:09,807 Eu nu vreau. 466 00:30:09,875 --> 00:30:12,342 - Eu tot aş bea un păhărel. - Şi eu la fel. 467 00:30:14,513 --> 00:30:18,949 Dragule, voiam să discut ceva cu tine. 468 00:30:20,586 --> 00:30:24,454 - E vorba de New York, aşa-i? - Da. 469 00:30:24,523 --> 00:30:27,024 De ce e sticla tocmai acolo? 470 00:30:32,031 --> 00:30:35,432 Nu-ţi face griji. Am hotărât să nu mă duc. 471 00:30:35,501 --> 00:30:36,767 Cum adică? 472 00:30:36,836 --> 00:30:38,168 Am văzut cum... 473 00:30:38,237 --> 00:30:39,536 Ambele sticle, da? 474 00:30:43,642 --> 00:30:46,476 Am văzut cum au reacţionat Freddie şi Stuart când au aflat 475 00:30:46,545 --> 00:30:48,613 cât de departe o să plec şi... 476 00:30:48,682 --> 00:30:50,748 mi-am dat seama că nu-i pot părăsi. 477 00:30:51,116 --> 00:30:52,649 Ash... 478 00:30:52,718 --> 00:30:55,152 Vreau să le fiu aproape, Violet. 479 00:30:55,221 --> 00:30:59,690 Plus că am fost tâmpit când am crezut că-mi pot face un rost în New York. 480 00:30:59,758 --> 00:31:01,525 Nu, n-ai fost. 481 00:31:01,594 --> 00:31:04,328 Dar credeam că vrei să mă convingi să rămân. 482 00:31:04,396 --> 00:31:07,497 Din contră, sunt aici să mă asigur că te duci. 483 00:31:09,635 --> 00:31:10,901 Nu înţeleg. 484 00:31:10,970 --> 00:31:15,839 Dragule, tu ştii cât eşti de deosebit? 485 00:31:17,509 --> 00:31:18,842 Nu. 486 00:31:21,513 --> 00:31:24,348 Nimeni nu mi-a mai spus că sunt deosebit. 487 00:31:24,416 --> 00:31:26,316 Dar eşti, Ash. 488 00:31:26,385 --> 00:31:30,087 De aceea te iubim cu toţii atât de mult. 489 00:31:30,155 --> 00:31:33,257 De aceea Freddie şi Stuart nu vor să pleci. 490 00:31:33,325 --> 00:31:37,661 Vor să ţină lângă ei tot ce le e drag. 491 00:31:37,730 --> 00:31:43,433 De aceea nici eu nu m-am mutat foarte departe de ei... 492 00:31:43,502 --> 00:31:46,503 În mai bine de 50 de ani. 493 00:31:46,572 --> 00:31:48,639 Şi nu vreau să ajungi şi tu aşa. 494 00:31:48,707 --> 00:31:51,675 Poate că nu vreau să mă duc. 495 00:31:51,744 --> 00:31:53,443 Poate că vreau să stau aici cu voi toţi. 496 00:31:53,512 --> 00:31:58,982 Nu, nu poţi sta cu noi. Ai toată viaţa în faţă. 497 00:31:59,051 --> 00:32:04,522 O să devii un om minunat, Ash. 498 00:32:05,591 --> 00:32:07,391 Promite-mi că vei pleca. 499 00:32:09,261 --> 00:32:12,062 Trebuie să-mi promiţi. 500 00:32:18,037 --> 00:32:23,707 - Scuze. - Bine, foarte bine. 501 00:32:23,776 --> 00:32:27,411 - Acum ne facem mangă? - Mi-ar plăcea. 502 00:32:32,211 --> 00:32:34,411 Peste câteva săptămâni... 503 00:32:35,054 --> 00:32:36,420 Să vedem... 504 00:32:36,488 --> 00:32:41,001 I-am mai pus nişte şosete şi un jerseu mai gros 505 00:32:41,060 --> 00:32:45,996 fiindcă e frig acolo şi i-am copt biscuiţii preferaţi să aibă de drum. 506 00:32:46,065 --> 00:32:52,102 Perfect, îi poate folosi ca arme dacă e jefuit. 507 00:32:52,171 --> 00:32:54,938 I-ai mai pus nişte bani prin haine, Stuart? 508 00:32:55,007 --> 00:32:56,206 Da, i-am pus. 509 00:32:56,275 --> 00:33:00,377 - Şi eşarfa de i-am tricotat-o? - Mi-ai dat doar un scul de lână. 510 00:33:02,648 --> 00:33:05,482 Am tot zis că m-apuc. 511 00:33:05,551 --> 00:33:08,485 Nu ştiu de ce vă tot căinaţi ca două babe la marginea şanţului. 512 00:33:08,554 --> 00:33:11,788 Ash se mută. Nu e aşa mare scofală. 513 00:33:11,857 --> 00:33:13,323 O, Freddie... 514 00:33:14,827 --> 00:33:17,160 El e. 515 00:33:17,229 --> 00:33:19,129 Freddie, ştii că e în regulă să... 516 00:33:19,198 --> 00:33:21,465 Vi, te rog. 517 00:33:21,533 --> 00:33:25,402 - Salutare. - Bună, Ash. 518 00:33:27,973 --> 00:33:30,407 - Bună, Freddie. - Bună. 519 00:33:31,877 --> 00:33:34,945 - Ai luat totul, dragule? - Aşa cred. 520 00:33:35,014 --> 00:33:38,415 - Ia loc, bea un ceai. - Nu cred că am timp. 521 00:33:38,484 --> 00:33:39,983 Avionul meu decolează în câteva ore. 522 00:33:41,653 --> 00:33:46,990 Noi ţi-am împachetat nişte lucruri care am crezut c-o să-ţi folosească. 523 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 Nu-i aşa, Freddie? 524 00:33:49,762 --> 00:33:51,294 Nu trebuia. 525 00:33:51,363 --> 00:33:55,966 - Iar eu ţi-am tricotat o eşarfă. - O, ia s-o văd. 526 00:33:56,035 --> 00:33:57,868 Lasă, c-o vezi în New York. 527 00:34:05,144 --> 00:34:06,877 Cred că acum ne luăm la revedere. 528 00:34:08,614 --> 00:34:09,913 Violet, nu ştiu ce... 529 00:34:09,982 --> 00:34:15,385 - Haide, o să ne vedem mereu. - Da. 530 00:34:15,454 --> 00:34:18,955 Eu o să vin în America. Tu o să vii în vizită. 531 00:34:19,024 --> 00:34:22,025 - O să fie ca şi până acum. - Exact. 532 00:34:22,094 --> 00:34:27,064 - Deci nu ne luăm la revedere, da? - Nu, cred că nu. 533 00:34:27,132 --> 00:34:28,565 Fireşte că nu. 534 00:34:38,343 --> 00:34:39,709 La revedere. 535 00:34:39,778 --> 00:34:41,711 Ţi-ai luat paşaportul? 536 00:34:41,780 --> 00:34:44,514 Şi biletele? 537 00:34:44,583 --> 00:34:46,983 Şi actele pentru universitate? 538 00:34:47,052 --> 00:34:51,421 - Şi... - Da, am luat tot. 539 00:34:54,960 --> 00:34:56,860 Mulţumesc, Stuart. 540 00:35:01,400 --> 00:35:02,666 Freddie? 541 00:35:05,704 --> 00:35:07,237 Multă baftă, Ash. 542 00:35:09,808 --> 00:35:12,609 Să fie. Mersi. 543 00:35:15,047 --> 00:35:18,548 Ok. Cred că asta e. 544 00:35:18,617 --> 00:35:20,984 Ne revedem curând, dragule. 545 00:35:21,053 --> 00:35:23,353 O să fie ca şi cum nici n-ai fi plecat. 546 00:35:23,422 --> 00:35:25,322 Da. 547 00:35:25,390 --> 00:35:27,023 Ca şi cum n-aş fi plecat. 548 00:35:30,295 --> 00:35:31,394 Pa. 549 00:35:40,038 --> 00:35:41,438 Şi acum? 550 00:35:43,609 --> 00:35:49,179 Nu ştiu ce veţi face voi, dar eu vreau să plec în Italia. 551 00:35:51,950 --> 00:35:53,783 Mă bucur. 552 00:35:53,852 --> 00:35:56,353 Acum că am terminat cu asta, hai să... 553 00:36:07,086 --> 00:36:11,386 Să ai grijă de tine, băiatul nostru drag. 554 00:36:28,086 --> 00:36:29,386 Ei bine... 555 00:36:33,886 --> 00:36:36,586 Iarna 556 00:36:36,695 --> 00:36:40,096 Freddie, ceaiul! 557 00:36:40,165 --> 00:36:44,501 Cum se face că vocea ta devine tot mai piţigăiată? 558 00:36:44,570 --> 00:36:46,903 Curând numai câinii o vor mai putea auzi. 559 00:36:49,174 --> 00:36:53,610 Văd că ţi-ai luat pastilele de nesimţire înainte de culcare. 560 00:36:58,483 --> 00:37:00,317 Scuze. 561 00:37:00,385 --> 00:37:03,320 Această piesă radio de Crăciun pe care o înregistrez azi 562 00:37:03,388 --> 00:37:07,991 cu dna Eileen Atkins mi-a întins nervii la maxim. 563 00:37:08,060 --> 00:37:12,362 Şi ea a făcut multe lucruri extraordinare... 564 00:37:14,032 --> 00:37:16,600 Niciunul de care să-mi amintesc pe moment... 565 00:37:16,668 --> 00:37:18,401 Fireşte că eşti nervos. 566 00:37:18,470 --> 00:37:21,271 Ai prins rolul în ultimul minut. 567 00:37:21,340 --> 00:37:24,241 Am aflat de la agentul meu că a fost aşa pentru că 568 00:37:24,309 --> 00:37:26,142 nu am fost prima lor alegere. 569 00:37:26,211 --> 00:37:28,378 Ai fost a doua alegere? 570 00:37:30,115 --> 00:37:34,451 - A treia? - A... 36-a. 571 00:37:36,154 --> 00:37:40,357 Nici nu credeam că mai sunt vii 35 de actori de vârsta ta. 572 00:37:40,425 --> 00:37:43,393 Nu mai sunt. Cei mai mulţi i-au refuzat că sunt morţi. 573 00:37:44,930 --> 00:37:46,496 Bună, dragilor! 574 00:37:46,565 --> 00:37:49,466 Am fost la cumpărături de Crăciun toată ziua. 575 00:37:49,534 --> 00:37:53,937 - Şi pentru cine sunt cadourile? - Pentru mine. 576 00:37:54,006 --> 00:37:56,339 Bună, Vi. Arăţi... 577 00:37:58,977 --> 00:38:00,977 Bună, Vi. 578 00:38:01,046 --> 00:38:05,982 Deci, dragule, o piesă radio de Crăciun cu Eileen Atkins. 579 00:38:06,051 --> 00:38:07,450 Ce încântare. 580 00:38:07,519 --> 00:38:09,019 Ce rol ai? 581 00:38:09,087 --> 00:38:13,356 Un bătrân care şi-a irosit viaţa. 582 00:38:14,860 --> 00:38:17,460 N-a trebuit să caut departe pentru sursa de inspiraţie. 583 00:38:20,532 --> 00:38:24,501 A fost a 36-a lor variantă! 584 00:38:26,538 --> 00:38:29,239 Şi Eileen Atkins ce rol are? 585 00:38:29,308 --> 00:38:31,741 Nu ştiu, am citit doar partea mea. 586 00:38:33,512 --> 00:38:36,713 - Salutare. - Bună. Te pot ajuta cu ceva? 587 00:38:36,782 --> 00:38:38,982 Am vrut să mă prezint. Eu sunt Oliver. 588 00:38:39,051 --> 00:38:40,483 Închiriez apartamentul de sus. 589 00:38:40,552 --> 00:38:43,153 Eu sunt Stuart, el e soţul meu Freddie, 590 00:38:43,221 --> 00:38:44,954 iar ea e prietena noastră Violet. 591 00:38:45,023 --> 00:38:47,190 Bună, dragule. 592 00:38:47,292 --> 00:38:49,559 Vrei să... 593 00:38:49,628 --> 00:38:56,933 A fost o plăcere să te cunoaştem, mersi că ai trecut pe la noi, Oliver. 594 00:38:57,064 --> 00:38:59,933 - Pare drăguţ. - Într-adevăr. 595 00:39:02,908 --> 00:39:07,344 Ar trebui să plec, să n-o fac pe dna să aştepte. 596 00:39:09,548 --> 00:39:14,884 O să-mi iau cu mine felicitarea de la echipa "Downton Abbey" 597 00:39:14,953 --> 00:39:16,820 să i-o arăt. 598 00:39:16,888 --> 00:39:20,657 Să ştie că şi eu sunt cineva. 599 00:39:28,100 --> 00:39:31,368 Uneori îmi rupe inima. 600 00:39:31,436 --> 00:39:36,940 "O, Doamne, chiar îţi place balansoarul, Rosemary. 601 00:39:42,247 --> 00:39:46,683 Da, Albert, la fel de mult ca ţie pisica. 602 00:39:48,553 --> 00:39:52,455 Rosemary, se aude o maşină! 603 00:39:57,028 --> 00:39:59,896 Nu-mi dau seama cine e, Rosemary. 604 00:39:59,965 --> 00:40:01,398 Ia stai! 605 00:40:01,466 --> 00:40:03,400 Oare e posibil? 606 00:40:03,468 --> 00:40:04,901 Să fie el? 607 00:40:06,338 --> 00:40:12,475 Am aşa emoţii că am spart vaza care era pe masă. 608 00:40:12,544 --> 00:40:14,844 Acel sunet s-a auzit. 609 00:40:14,913 --> 00:40:17,914 O să deschid uşa să văd cine e. 610 00:40:19,251 --> 00:40:20,984 O, Albert! 611 00:40:21,052 --> 00:40:24,988 E Lucas, fiul nostru pe care nu l-am mai văzut de atâţia ani. 612 00:40:25,056 --> 00:40:29,426 Lucas! Sărut-o pe mama! 613 00:40:29,494 --> 00:40:31,528 Sunt foarte fericită, Albert. 614 00:40:31,596 --> 00:40:37,100 Ascultă, auzi clopotele bisericii? 615 00:40:42,073 --> 00:40:48,378 Cântă: 'Fiul nostru s-a întors de Crăciun'." 616 00:40:50,982 --> 00:40:55,018 A fost foarte convingător, 617 00:40:55,086 --> 00:40:58,588 de parcă am fi fost cu tine în încăpere... 618 00:40:58,657 --> 00:41:00,824 Fie că voiam sau nu. 619 00:41:03,962 --> 00:41:06,830 Da, bine jucat. 620 00:41:06,898 --> 00:41:10,333 Acum o să tuşesc. 621 00:41:13,104 --> 00:41:15,338 Ăsta a fost sunetul pe care l-aţi auzit. 622 00:41:20,312 --> 00:41:25,949 Probabil am nevoie de ochelari, că nu am văzut nimic, dar... 623 00:41:26,017 --> 00:41:28,451 a sunat bine. 624 00:41:28,520 --> 00:41:31,087 Trebuie să văd ce-i cu cina. 625 00:41:31,156 --> 00:41:33,957 Să nu ziceţi că nu v-am spus, avem mult iaurt 626 00:41:34,025 --> 00:41:39,195 care expiră mâine, deci va fi ingredientul de bază. 627 00:41:39,264 --> 00:41:42,398 Totul e groaznic aici. 628 00:41:44,102 --> 00:41:49,540 Aşa! Crăciun fericit, Balthazar! 629 00:41:50,609 --> 00:41:53,510 - Ai nevoie de ajutor, dragule? - Ar fi minunat. 630 00:41:53,578 --> 00:41:58,414 - Ce-ai vrea să faci? - Să mă uit. 631 00:41:58,483 --> 00:42:00,216 Bine. 632 00:42:00,285 --> 00:42:03,520 E adorabil. 633 00:42:03,588 --> 00:42:08,424 - Eşti sigur că mai e viu? - Nu 100%. 634 00:42:10,562 --> 00:42:12,495 Parcă ţi-am spus să nu mă laşi niciodată singur 635 00:42:12,564 --> 00:42:15,298 cu fratele meu şi cu nebuna aia. 636 00:42:15,367 --> 00:42:19,836 Îmi pare rău că eşti divorţată şi nu ai pe nimeni de Crăciun, Vi. 637 00:42:19,905 --> 00:42:22,505 Vă am pe voi doi. 638 00:42:22,574 --> 00:42:26,007 Şi oricum, parcă am fi căsătoriţi toţi trei. 639 00:42:26,011 --> 00:42:27,410 Nu-i adevărat. 640 00:42:28,480 --> 00:42:30,613 - Mason? - Da? 641 00:42:30,682 --> 00:42:33,249 - Azi e Crăciunul? - Da. 642 00:42:33,318 --> 00:42:35,485 Am ţinut minte pentru că m-a sunat fiul meu. 643 00:42:35,554 --> 00:42:36,753 Ce frumos. 644 00:42:36,821 --> 00:42:40,890 Da, mereu mă sună în Ajunul Crăciunului. 645 00:42:40,959 --> 00:42:46,863 Memoria mea n-a mai fost... ştii tu. 646 00:42:46,932 --> 00:42:50,366 - Pot să-ţi spun ceva? - Fireşte că da. 647 00:42:50,435 --> 00:42:55,371 - Mi-e frică. - Sunt aici, dragă. 648 00:42:56,975 --> 00:42:58,374 Nu-ţi face griji. 649 00:43:10,355 --> 00:43:11,888 Mulţumesc. 650 00:43:17,963 --> 00:43:20,997 Stuart aproape că a distrus şi cina asta. 651 00:43:21,066 --> 00:43:23,399 Şi voi doi despre ce aţi vorbit? 652 00:43:23,468 --> 00:43:26,469 - Despre cât de bine ne simţim. - Da. 653 00:43:26,538 --> 00:43:27,837 Te simţi bine, Penelope? 654 00:43:27,906 --> 00:43:31,074 Minunat, Violet, întotdeauna mi-a plăcut Crăciunul. 655 00:43:31,142 --> 00:43:32,809 Şi mie. 656 00:43:32,877 --> 00:43:37,947 Mason, mai ţii minte când ne cânta mama colinde? 657 00:43:38,016 --> 00:43:39,515 Fireşte. 658 00:43:39,584 --> 00:43:43,419 - Avea o voce frumoasă. - O, da. 659 00:43:49,094 --> 00:43:51,060 Şi apoi ne bătea. 660 00:43:53,999 --> 00:43:55,865 Era un monstru. 661 00:43:58,603 --> 00:44:03,439 Sper că tuturor vă place iaurtul. 662 00:44:05,010 --> 00:44:06,542 Cine-o fi? 663 00:44:06,611 --> 00:44:11,681 Dacă e cineva cu caritatea, spune-le elegant să se ducă. 664 00:44:11,750 --> 00:44:15,385 - Salutare. - Bună, Oliver. 665 00:44:15,453 --> 00:44:17,453 Am trecut să vă urez Crăciun fericit. 666 00:44:17,522 --> 00:44:19,055 Te rog, intră. 667 00:44:19,124 --> 00:44:21,057 - Dacă eşti sigur că se poate. - Fireşte. 668 00:44:21,126 --> 00:44:22,992 Îl ştii pe Freddie. 669 00:44:23,061 --> 00:44:26,462 - Iar ei sunt Penelope şi Mason. - Bună, scumpule. 670 00:44:26,531 --> 00:44:27,697 Bună. 671 00:44:27,766 --> 00:44:29,465 Iar pe prietena noastră Violet o ştii. 672 00:44:29,534 --> 00:44:32,235 - Bună, dragule. - Bună. 673 00:44:32,303 --> 00:44:35,405 - Vino lângă noi. - Da, stai jos. 674 00:44:49,154 --> 00:44:52,922 - Mâna ta e pe coapsă. - Şi? 675 00:44:54,492 --> 00:44:58,928 - Îţi aduc ceva de băut? - Nu, mersi. 676 00:44:58,997 --> 00:45:00,329 Violet! 677 00:45:00,398 --> 00:45:01,764 A, scuze. 678 00:45:03,334 --> 00:45:06,002 Nu vreau să mă holbez, dar... 679 00:45:06,071 --> 00:45:09,372 Eşti Freddie Thornhill din "Doctor Who"? 680 00:45:22,954 --> 00:45:24,914 Într-adevăr, Oliver. 681 00:45:26,624 --> 00:45:29,959 Uite cum îmi petreceam simplu Crăciunul cu familia 682 00:45:29,997 --> 00:45:32,396 şi am fost descoperit. 683 00:45:35,433 --> 00:45:41,471 De singura persoană care l-a recunoscut vreodată. 684 00:45:41,539 --> 00:45:45,508 Sunt mare fan, dar probabil ţi se spune mereu. 685 00:45:45,577 --> 00:45:47,910 Aşa e. 686 00:45:47,979 --> 00:45:50,546 Dar drăguţ din partea ta să o spui. 687 00:45:50,615 --> 00:45:56,352 Trebuie să ne povesteşti totul despre tine, Oliver. 688 00:45:56,421 --> 00:45:58,421 Vrem să ştim totul. 689 00:46:07,532 --> 00:46:09,452 Crăciun fericit, Freddie! 690 00:46:11,936 --> 00:46:13,369 Crăciun fericit! 691 00:46:18,810 --> 00:46:20,676 Crăciun fericit, Balthazar! 692 00:46:52,076 --> 00:46:54,778 Stuart, nu mai sforăi. 693 00:46:55,847 --> 00:46:58,347 Nu eu sforăi. 694 00:47:00,518 --> 00:47:02,351 Scuze, dragilor. 695 00:47:09,327 --> 00:47:12,829 Doamne, am uitat că e şi ea aici. 696 00:47:12,897 --> 00:47:18,201 Vezi? Ai zice că suntem toţi trei căsătoriţi. 697 00:47:18,269 --> 00:47:21,871 Trebuie să nu mai spui aşa ceva. 698 00:47:27,445 --> 00:47:29,545 Stuart? 699 00:47:29,614 --> 00:47:31,447 Da? 700 00:47:31,516 --> 00:47:33,382 Mă iei în braţe? 701 00:47:49,868 --> 00:47:52,401 Sunt foarte fericit. 702 00:48:01,411 --> 00:48:04,080 Mai sunt câteva minute... 703 00:48:06,851 --> 00:48:10,987 Şi acum vă prezentăm momentele noastre preferate din "Vicious". 704 00:48:15,552 --> 00:48:19,987 Actorii şi echipa serialului ne vor spune scenele preferate. 705 00:48:20,999 --> 00:48:24,133 Când draga mea prietenă Penelope tot cădea în tort 706 00:48:24,202 --> 00:48:25,568 - iar şi iar. - Da. 707 00:48:25,637 --> 00:48:28,571 Şi nu mai făcusem niciodată faza cu tortul la televizor, 708 00:48:28,640 --> 00:48:30,640 aşa că m-am bucurat enorm. 709 00:48:30,708 --> 00:48:33,409 Cred că am un pic de îngheţată pe faţă. 710 00:48:33,478 --> 00:48:36,712 - O vezi? - Nu. 711 00:48:46,658 --> 00:48:48,691 Acum o văd. 712 00:48:48,760 --> 00:48:50,626 Ai grijă... Trece cineva pe skateboard. 713 00:48:50,695 --> 00:48:53,055 Ai grijă! Vine un biciclist. 714 00:48:53,932 --> 00:48:55,831 Era cât pe ce. 715 00:49:07,045 --> 00:49:11,280 Mie mi-a plăcut când eu şi Violet am pus stăpânire pe apartament. 716 00:49:11,349 --> 00:49:13,816 Ne simţeam foarte bine pentru că ei nu erau acolo. 717 00:49:13,885 --> 00:49:15,651 Minunat. 718 00:49:15,720 --> 00:49:19,088 Ne odihnim câteva minute înainte să mergem la ale noastre. 719 00:49:19,157 --> 00:49:23,192 Cred că e prima dată când sunt aci şi nu-mi vine să vărs. 720 00:49:27,899 --> 00:49:31,233 Pentru mine, cel mai haios moment a fost când, în sfârşit Ash... 721 00:49:31,302 --> 00:49:32,735 A avut acea explozie, 722 00:49:32,804 --> 00:49:34,003 "Ţi-o aminteşti pe prietena noastră, Violet," 723 00:49:34,072 --> 00:49:35,738 şi: "Fireşte că mi-o amintesc pe Violet," 724 00:49:35,807 --> 00:49:37,039 pentru că a fost un moment semnificativ 725 00:49:37,108 --> 00:49:39,475 adică "O, Ash a devenit unul dintre noi." 726 00:49:39,544 --> 00:49:40,944 E cam aiurea, nu crezi? 727 00:49:40,979 --> 00:49:43,139 Mereu îmi zici: "Ţi-o aminteşti pe prietena noastră, Violet?" 728 00:49:44,115 --> 00:49:47,216 Cred că am întâlnit-o de vreo mie de ori. 729 00:49:47,285 --> 00:49:50,252 Am luat masa împreună. Am ieşit la bar împreună. 730 00:49:50,321 --> 00:49:53,322 Am şi fost la Stonehenge împreună! 731 00:49:53,391 --> 00:49:55,124 Fireşte că mi-o amintesc pe Violet! 732 00:49:55,193 --> 00:49:58,060 Practic îmi face una cu mâna de fiecare dată când zice "Bună"! 733 00:50:01,232 --> 00:50:04,066 Era şi timpul! 734 00:50:04,135 --> 00:50:06,002 Bine ai venit în familie! 735 00:50:09,941 --> 00:50:13,142 Mi-a plăcut să-l privesc şi să fiu cu Derek, 736 00:50:13,211 --> 00:50:15,378 fiindcă nu mai lucrasem niciodată cu el. 737 00:50:15,446 --> 00:50:18,781 Şi cred că e un actor special. 738 00:50:21,085 --> 00:50:23,619 N-am vrut să te jignesc adineauri. 739 00:50:23,688 --> 00:50:26,956 - Eu... uneori... - Ştiu, dragule. Nu-i nimic. 740 00:50:28,359 --> 00:50:29,558 Ştii... 741 00:50:29,627 --> 00:50:31,627 De fapt, m-am simţit fabulos. 742 00:50:35,733 --> 00:50:41,570 Cred că mie mi-a plăcut mult când am fost un dansator priceput, 743 00:50:41,639 --> 00:50:45,274 fiindcă, în tinereţe, îmi plăceau dansurile de societate. 744 00:50:45,343 --> 00:50:49,145 Şi am avut ocazia să mă dau mare. 745 00:50:49,213 --> 00:50:52,148 Acum poţi sta pe bară, Vi. 746 00:50:52,216 --> 00:50:56,452 Ce faci, Freddie? Şi de unde ai costumaţia asta? 747 00:50:56,521 --> 00:50:58,481 O aveam de când am jucat în "Cats." 748 00:51:08,800 --> 00:51:10,367 Alo? Scuze. 749 00:51:10,400 --> 00:51:11,567 Da? 750 00:51:13,905 --> 00:51:16,305 Scena mea preferată e când Freddie repeta 751 00:51:16,374 --> 00:51:20,176 personajul lui din "Downton Abbey," şi Ash îi dădea replica. 752 00:51:20,244 --> 00:51:22,812 Atunci capeţi un prieten... Nu există prieten mai bun 753 00:51:22,880 --> 00:51:26,449 ca cel cu care repeţi replicile, şi asta făcea el atunci. 754 00:51:26,517 --> 00:51:27,957 Şi fireşte că i se şoptea în ureche, 755 00:51:27,985 --> 00:51:30,953 pentru că mereu se ţipă la cel care te ajută. 756 00:51:31,022 --> 00:51:33,789 Dă-mi replica. 757 00:51:33,858 --> 00:51:37,726 Adică să citeşti ultima replică dinainte de a mea. 758 00:51:37,795 --> 00:51:39,829 Sunt mulţi termeni tehnici 759 00:51:39,897 --> 00:51:42,531 pe care o să-i folosesc şi vreau să fii atent. 760 00:51:42,600 --> 00:51:44,967 Bine, am înţeles. 761 00:51:48,473 --> 00:51:51,140 Dă-mi replica. 762 00:51:51,209 --> 00:51:54,009 "Da? Ce e?" 763 00:51:57,115 --> 00:52:00,716 "Voiam doar să iau cartofii." 764 00:52:06,190 --> 00:52:07,323 Mai e ceva? 765 00:52:12,263 --> 00:52:15,197 Nu, asta e tot. 766 00:52:17,935 --> 00:52:19,735 "Da? Ce e?" 767 00:52:19,804 --> 00:52:21,670 Ziua bună. 768 00:52:24,542 --> 00:52:28,410 Am venit să iau cartofii şi să-i duc la bucătărie. 769 00:52:28,479 --> 00:52:30,813 Deci, mă scuzaţi, vă rog, 770 00:52:30,882 --> 00:52:34,750 trebuie să mă strecor p-aci. 771 00:52:34,819 --> 00:52:38,154 De fapt, replica e: "Voiam doar să iau cartofii." 772 00:52:38,222 --> 00:52:40,890 Da, dar nu-i bai să parafrazezi atâta vreme cât păstrezi esenţialul, 773 00:52:40,958 --> 00:52:42,291 iar eu cred că l-am îmbunătăţit. 774 00:52:43,461 --> 00:52:45,594 Mersi mult, Freddie. 775 00:52:45,663 --> 00:52:47,263 Învăţ foarte multe. 776 00:52:47,331 --> 00:52:48,664 Sigur o să primeşti rolul. 777 00:52:48,733 --> 00:52:51,066 Dacă o să pui atâta presiune pe mine, 778 00:52:51,135 --> 00:52:52,468 n-o să-l primesc! 779 00:52:52,537 --> 00:52:54,069 Scuze. 780 00:52:54,138 --> 00:52:55,437 Şi acum am uitat cu desăvârşire 781 00:52:55,506 --> 00:52:57,239 ce naiba trebuia să fac cu cartofii ăia! 782 00:52:57,308 --> 00:52:59,808 Pentru numele lui Dumnezeu! 783 00:53:03,281 --> 00:53:07,783 La sfârşitul sezonului 2, cu Derek şi Ian la telefon. 784 00:53:07,852 --> 00:53:09,718 Tandreţea dintre Ian şi Derek 785 00:53:09,787 --> 00:53:13,522 pe care am vrut s-o prezentăm foarte sincer în acel moment, 786 00:53:13,531 --> 00:53:14,716 a fost atât de evidentă, încât prima dată 787 00:53:14,725 --> 00:53:15,925 unul dintre ei a spus: "Te iubesc." 788 00:53:15,993 --> 00:53:18,527 Am reuşit să păstrez puţină şi pentru mama. 789 00:53:18,596 --> 00:53:22,097 A, bine că mi-am amintit... Trebuie să o sun, 790 00:53:22,166 --> 00:53:24,600 să îi spun că mâine trec pe la ea. 791 00:53:28,306 --> 00:53:30,206 Mama... 792 00:53:35,546 --> 00:53:38,581 E în regulă. 793 00:53:40,484 --> 00:53:42,418 Sunt aici. 794 00:53:44,722 --> 00:53:46,589 Te iubesc. 795 00:53:49,727 --> 00:53:52,628 Nu vreau să ajungi ca... 796 00:53:56,667 --> 00:53:59,001 Te rog, spune-mi că faci un accident vascular. 797 00:54:00,705 --> 00:54:03,138 Eu mă pricep la cadouri, 798 00:54:03,207 --> 00:54:07,543 aşa cum tu te pricepi să fii un mare măgar. 799 00:54:07,612 --> 00:54:09,044 New York? 800 00:54:09,113 --> 00:54:10,579 Hai că am uitat. 801 00:54:10,648 --> 00:54:13,016 Acolo ar trebui să fie cei mai buni dintre americani 802 00:54:13,048 --> 00:54:14,416 sau cei mai răi? 803 00:54:14,485 --> 00:54:16,885 Cred că şi, şi. 804 00:54:16,954 --> 00:54:18,420 Ai dreptate. Fireşte că am dreptate! 805 00:54:18,489 --> 00:54:20,823 Eşti un armăsar. 806 00:54:20,891 --> 00:54:22,024 Îmi dai şi mie un ceai? 807 00:54:25,961 --> 00:54:35,961 TM dr.MI Subtitrări-noi Team 808 00:54:37,074 --> 00:54:39,808 Nu suntem aici ca să vă servim pe voi! 809 00:54:39,877 --> 00:54:43,279 Groaznică atitudine dacă lucrezi într-un restaurant. 810 00:54:43,342 --> 00:54:47,719 SFÂRŞIT 57305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.