Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,503 --> 00:00:02,554
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,937
Nu-ţi căşună aşa
pe soneriile oamenilor.
3
00:00:07,141 --> 00:00:10,342
- O!
- O, bună.
4
00:00:10,411 --> 00:00:13,912
- Te putem ajuta cu ceva?
- Am venit să văd apartamentul.
5
00:00:13,981 --> 00:00:15,748
- E un moment nepotrivit?
- Nu, nu.
6
00:00:15,816 --> 00:00:17,850
Ea e prietena noastră Violet, Ash.
7
00:00:17,918 --> 00:00:21,153
Ţi-a mai zis cineva că le aminteşti
de Zac Efron?
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,656
Ăsta există, da?
9
00:00:24,725 --> 00:00:32,031
Mâine am o audiţie.
Crezi că-i pot convinge că am 50?
10
00:00:33,401 --> 00:00:36,869
Nu sunt sigur că-i poţi convinge
că eşti "viu."
11
00:00:36,937 --> 00:00:41,306
Audiţia e
pentru serialul meu preferat...
12
00:00:41,375 --> 00:00:42,641
"Downton Abbey."
13
00:00:44,245 --> 00:00:46,945
Ash, o mai ţii minte
pe prietena noastră Violet?
14
00:00:47,014 --> 00:00:49,281
O mai ţii minte
pe prietena noastră Violet?
15
00:00:49,350 --> 00:00:51,350
O mai ţii minte
pe prietena noastră Violet?
16
00:00:51,419 --> 00:00:57,089
- Ai mâna cam sus pe coapsa mea.
- Serios?
17
00:00:57,158 --> 00:01:01,193
- 'Neaţa.
- 'Neaţa, dragule.
18
00:01:04,065 --> 00:01:07,733
Stuart Bixby,
vrei să fii soţul meu?
19
00:01:07,802 --> 00:01:10,135
Da.
20
00:01:10,204 --> 00:01:11,503
Bună, mamă.
21
00:01:11,572 --> 00:01:15,474
Am vrut să-ţi spun
că eu şi Freddie ne căsătorim.
22
00:01:16,777 --> 00:01:18,577
Da, acum ne putem căsători.
23
00:01:20,548 --> 00:01:24,349
Nu ştiu dacă tot în iad ajungem.
24
00:01:25,486 --> 00:01:29,188
Bună ziua, dnă Bixby.
Am venit să vă conduc la altar.
25
00:01:29,256 --> 00:01:30,856
S-a întâmplat ceva cam neplăcut.
26
00:01:30,891 --> 00:01:32,091
E moartă!
27
00:01:32,159 --> 00:01:34,693
Dumnezeule!
Eşti sigur?
28
00:01:34,762 --> 00:01:38,063
Odată a căzut de la etajul trei
şi s-a ridicat imediat.
29
00:01:40,901 --> 00:01:44,002
Vă declar soţ şi... soţ!
30
00:01:45,673 --> 00:01:50,008
Nu mi s-a părut aşa ciudat
să văd doi bărbaţi căsătorindu-se.
31
00:01:51,979 --> 00:01:53,479
Mie da.
32
00:01:53,503 --> 00:01:56,154
Episodul special de Crăciun
TM dr.MI Subtitrări-noi Team
33
00:01:56,203 --> 00:01:59,654
Pentru soţia mea şi...
34
00:02:00,003 --> 00:02:05,003
Thanks goes to AMX1494
35
00:02:17,503 --> 00:02:20,103
Primăvara
36
00:03:38,552 --> 00:03:41,420
A trecut multă vreme
de când am făcut aşa ceva.
37
00:03:45,092 --> 00:03:49,695
Nici nu eram sigur că se mai poate.
38
00:03:49,763 --> 00:03:51,430
Dar s-a putut.
39
00:03:53,133 --> 00:03:55,000
E ca mersul pe bicicletă...
40
00:04:00,841 --> 00:04:04,977
Una care a fost lăsată în ploaie
vreo 20 de ani.
41
00:04:05,045 --> 00:04:08,280
La un moment dat,
mi s-a părut că te-am omorât.
42
00:04:09,583 --> 00:04:11,516
Sunt Violet, dragilor!
43
00:04:11,585 --> 00:04:16,488
Freddie, nu uita, să nu scoţi o vorbă
despre moştenirea de la mama.
44
00:04:16,557 --> 00:04:20,025
E prima oară când avem şi noi
nişte economii şi vreau
45
00:04:20,094 --> 00:04:23,729
să fim în stare
să le păstrăm pentru noi.
46
00:04:23,797 --> 00:04:26,365
Sunt falită, dragilor.
Nu mai am nimic.
47
00:04:26,433 --> 00:04:29,468
Mare păcat.
48
00:04:29,536 --> 00:04:31,270
Şi ce e nou?
49
00:04:31,338 --> 00:04:35,574
- Nu vrei să afli cum s-a întâmplat?
- Nu prea.
50
00:04:35,643 --> 00:04:37,576
Am pierdut totul la divorţ.
51
00:04:37,645 --> 00:04:39,177
Nu înţeleg.
52
00:04:39,246 --> 00:04:41,113
Cum ai pierdut totul la divorţ?
53
00:04:41,181 --> 00:04:42,814
Eraţi căsătoriţi
doar de câteva luni.
54
00:04:42,883 --> 00:04:47,819
De fapt, el mi-a furat totul,
dar spus aşa sună mai sofisticat.
55
00:04:47,888 --> 00:04:50,022
O să te descurci, dragă.
Mereu o faci.
56
00:04:50,090 --> 00:04:51,523
Ăsta e unul din lucrurile
care ne plac la tine.
57
00:04:51,592 --> 00:04:56,028
Orice om normal cu viaţa ta
s-ar fi sinucis de mult.
58
00:04:57,498 --> 00:04:58,830
Mulţumesc, Freddie.
59
00:04:58,899 --> 00:05:00,999
Dar de data asta nu cred
că o mai scot la capăt.
60
00:05:01,068 --> 00:05:05,304
Mă aflu în pragul ruinei financiare.
61
00:05:05,372 --> 00:05:09,975
Dacă am putea să te ajutăm...
Dar nu putem.
62
00:05:10,044 --> 00:05:14,379
Fireşte că nu puteţi,
şi nu v-aş cere-o niciodată.
63
00:05:21,989 --> 00:05:24,956
Sunt totuşi surprinsă,
Stuart, că mama ta nu ţi-a lăsat
64
00:05:25,025 --> 00:05:26,792
nimic prin testament.
65
00:05:26,860 --> 00:05:29,394
Nimic. Nicio para chioară.
A cheltuit tot.
66
00:05:29,463 --> 00:05:30,862
Pe ce naiba?
67
00:05:30,931 --> 00:05:34,166
Când a cumpărat ultima oară
o rochie, Hitler era încă viu.
68
00:05:34,234 --> 00:05:35,767
Cine ştie?
69
00:05:35,836 --> 00:05:39,071
Cocaină...
70
00:05:39,139 --> 00:05:41,506
Gigolo...
71
00:05:41,575 --> 00:05:43,575
Mereu a avut o faţă ascunsă.
72
00:05:43,644 --> 00:05:45,179
Aşa o fi.
73
00:05:45,247 --> 00:05:48,647
Capoatele-astea de pe voi sunt noi?
74
00:05:48,716 --> 00:05:49,881
Nu.
75
00:05:49,950 --> 00:05:51,830
Pe bune? Sunteţi siguri?
76
00:05:51,885 --> 00:05:55,120
Mai puţine întrebări,
mai mult machiaj.
77
00:05:58,092 --> 00:05:59,558
Salutare!
78
00:05:59,626 --> 00:06:01,893
De ce eşti îmbrăcat aşa, dragule?
79
00:06:01,962 --> 00:06:05,364
Pentru noua mea slujbă.
Sunt omul-acadea.
80
00:06:06,634 --> 00:06:07,632
Dumnezeule-mare!
81
00:06:07,701 --> 00:06:10,402
Cu slujba asta şi celelalte trei,
ar trebui să fac banii
82
00:06:10,471 --> 00:06:11,703
de chirie pe aprilie.
83
00:06:11,772 --> 00:06:13,338
Suntem în mai.
84
00:06:13,407 --> 00:06:16,708
O, Doamne, deja?
85
00:06:16,777 --> 00:06:20,512
Mai ţii minte
ce atrăgător ni se părea?
86
00:06:20,581 --> 00:06:24,583
Ce bine-ar fi dacă am găsi
un mod de a face bani în plus.
87
00:06:24,651 --> 00:06:29,888
Ştii ce-am auzit că merge?
O casetă cu sex.
88
00:06:29,957 --> 00:06:32,991
Mda, eu...
nu cred...
89
00:06:33,060 --> 00:06:35,360
Nu, şi eu am rezervele mele,
90
00:06:35,429 --> 00:06:38,530
dar e ceva ce ar trebui
să luăm în considerare.
91
00:06:38,599 --> 00:06:40,665
Crezi că am face bani mulţi?
92
00:06:40,734 --> 00:06:44,236
Numai dacă oamenii ar plăti
ca să nu o vadă.
93
00:06:44,304 --> 00:06:48,540
Nu ne place să vă expediem,
dar am rezervat masaje
94
00:06:48,609 --> 00:06:52,010
azi şi prânzul la "Savoy",
aşa că hai, pa!
95
00:06:52,079 --> 00:06:54,413
Eu oricum ar trebui să plec.
96
00:06:54,481 --> 00:06:57,749
Dacă întârzii, copiii îmi cântă:
"Ash, Ash, a făcut o bubă
97
00:06:57,818 --> 00:07:00,619
De când a căzut în budă."
98
00:07:00,687 --> 00:07:03,488
Minunat!
99
00:07:03,557 --> 00:07:06,892
Mă bucur să aud că o duci bine.
100
00:07:06,960 --> 00:07:09,280
Haide, şi tu, du-te.
101
00:07:09,329 --> 00:07:14,533
Masaje şi prânzul la "Savoy".
Totul pare foarte costisitor.
102
00:07:14,601 --> 00:07:16,334
- E un cadou.
- De la cine?
103
00:07:16,403 --> 00:07:19,337
- De la Addydaddybaddawob.
- De la cine?
104
00:07:19,406 --> 00:07:21,473
Scuze, dragă, dar sună telefonul.
Trebuie să răspund.
105
00:07:21,542 --> 00:07:23,008
Nu aud...
106
00:07:26,847 --> 00:07:34,519
E foarte plăcut să probezi ceva
şi să şi cumperi...
107
00:07:34,588 --> 00:07:37,022
În loc să-i spui vânzătorului
că ai uitat acasă portofelul
108
00:07:37,090 --> 00:07:40,959
şi apoi să plângi de necaz în baie.
109
00:07:41,028 --> 00:07:46,898
Când ai bani, ţi se pare revoltător
oricine nu are.
110
00:07:46,967 --> 00:07:51,503
Să ne asigurăm că nu o luăm razna
cu cheltuielile.
111
00:07:51,572 --> 00:07:53,371
Da, ai dreptate.
112
00:07:53,440 --> 00:07:57,843
- Atunci luăm un ceai cu caviar?
- Sigur.
113
00:07:57,911 --> 00:08:01,446
Sper că lui Balthazar o să-i placă să
bea apă din castronul de la "Tiffany".
114
00:08:03,383 --> 00:08:06,585
Răspund eu.
Probabil au ajuns cu homarii.
115
00:08:06,653 --> 00:08:08,487
Voi ce vreţi?
116
00:08:08,555 --> 00:08:12,491
A, da, mă simt bine
după triplul bypass.
117
00:08:12,559 --> 00:08:14,493
Mulţumesc de întrebare.
118
00:08:14,561 --> 00:08:15,927
Am crezut că te operezi
săptămâna viitoare.
119
00:08:15,996 --> 00:08:17,329
M-am operat săptămâna trecută.
120
00:08:17,397 --> 00:08:19,965
Se pare că am murit un minut pe masă.
121
00:08:20,033 --> 00:08:23,335
Lasă, că acu' eşti viu.
122
00:08:23,403 --> 00:08:27,405
Ăsta e omul de care îmi spuneai
că e un mare măgar?
123
00:08:31,378 --> 00:08:33,044
Da.
124
00:08:33,113 --> 00:08:36,982
Am adăugat şi un pic de foie
gras... A, bună.
125
00:08:37,050 --> 00:08:38,717
Bună.
126
00:08:38,785 --> 00:08:41,820
- Ăsta e celălalt măgar?
- Da.
127
00:08:41,889 --> 00:08:43,855
Nu aşteptam musafiri.
128
00:08:43,924 --> 00:08:46,491
Probabil pentru că
nu am invitat pe nimeni.
129
00:08:46,560 --> 00:08:50,128
- Ce sunt alea?
- Ceai şi biscuiţi.
130
00:08:50,197 --> 00:08:52,063
- Bine, că mor de foame.
- Şi eu.
131
00:08:52,132 --> 00:08:54,432
Două ape şi un meniu când poţi,
te rog.
132
00:08:55,969 --> 00:08:57,936
Bună, dragilor.
133
00:08:58,005 --> 00:09:00,639
Am trecut să văd
dacă pot împrumuta ceva.
134
00:09:00,707 --> 00:09:03,475
- Ce?
- O canapea şi un televizor.
135
00:09:03,544 --> 00:09:07,145
Se pare că ale mele
nu erau plătite integral.
136
00:09:07,214 --> 00:09:09,915
Bună, Violet,
de ce nu stai la un ceai?
137
00:09:09,983 --> 00:09:11,616
Cu mare plăcere.
138
00:09:11,685 --> 00:09:14,486
Tu-i cunoşti pe toţi de-aci.
139
00:09:14,555 --> 00:09:18,056
Parcă voiam să te întreb ceva,
Mason.
140
00:09:18,125 --> 00:09:24,663
- Cum mă simt după triplul bypass?
- Nu, sigur nu asta.
141
00:09:24,731 --> 00:09:27,132
Ce-i cu pungile-alea
cu cumpărături, Stuart?
142
00:09:27,200 --> 00:09:28,667
Sunt de la "Burberry"?
143
00:09:34,708 --> 00:09:39,611
Nu, de la "Sainsbury".
Te cam lasă vederea.
144
00:09:41,081 --> 00:09:46,484
Poate acum e un moment bun
să vă pregătiţi de plecare.
145
00:09:46,553 --> 00:09:52,357
- Tu ce naiba ai păţit?
- Am cam luat-o pe coajă.
146
00:09:52,426 --> 00:09:55,860
Unii dintre copiii ăia
sunt chiar răi.
147
00:09:55,929 --> 00:09:58,964
- Eşti bine?
- Da.
148
00:09:59,032 --> 00:10:03,001
I-am dat-o şi eu unuia, dar acum
trebuie să-mi găsesc altă slujbă.
149
00:10:03,070 --> 00:10:05,470
Se pare că nu ai voie
să baţi copii de şapte ani,
150
00:10:05,539 --> 00:10:07,572
chiar dacă ei te-au lovit primii.
151
00:10:07,641 --> 00:10:10,375
Tu ai căpătat meniu?
152
00:10:10,444 --> 00:10:14,613
O să mă duc sus să mănânc jumatea
de banană pe care o mai am.
153
00:10:14,681 --> 00:10:16,047
Da, repejor.
154
00:10:16,116 --> 00:10:19,184
Ash, nu pleca.
Noi tocmai servim ceaiul.
155
00:10:21,588 --> 00:10:24,956
Nu, nu. Uneori, eu şi Stuart
am vrea să mai fim şi singuri.
156
00:10:25,025 --> 00:10:28,927
- Voi vă gândiţi vreodată la asta?
- Nu.
157
00:10:28,996 --> 00:10:30,362
Freddie are dreptate.
158
00:10:30,430 --> 00:10:32,998
Nu suntem aici
doar ca să vă servim pe voi.
159
00:10:33,066 --> 00:10:37,502
Asta-i o atitudine nepotrivită
când conduci un restaurant.
160
00:10:37,571 --> 00:10:43,808
E caviar pe biscuiţii ăia, Stuart?
De când vă permiteţi voi caviar?
161
00:10:43,877 --> 00:10:49,414
Nu, nu e caviar.
Eu... am strănutat.
162
00:10:51,251 --> 00:10:53,485
Sunt muci.
163
00:10:53,553 --> 00:10:55,320
Nu te mai reţinem, Vi.
164
00:10:55,389 --> 00:10:57,989
Probabil vrei să ajungi acasă
să te întinzi pe jos
165
00:10:57,997 --> 00:11:00,258
şi să te holbezi la pereţi.
166
00:11:00,327 --> 00:11:02,027
Acelea sunt sticle de şampanie?
167
00:11:02,095 --> 00:11:06,731
De ce? Vrei să spargi capul
unui puşti obraznic cu ele?
168
00:11:06,800 --> 00:11:09,401
Aici sunt multe lucruri scumpe
în ultima vreme, dragilor.
169
00:11:10,804 --> 00:11:17,676
Nu înţeleg ce vreţi să spuneţi.
V-am spus deja că nu avem bani.
170
00:11:17,744 --> 00:11:20,779
Am adus două duzini de homari
pentru Stuart Bixby.
171
00:11:20,847 --> 00:11:24,816
Homari?
Cred că au costat o avere!
172
00:11:28,055 --> 00:11:30,855
Terminăm banii foarte rapid.
173
00:11:30,924 --> 00:11:35,393
Implantul de păr al lui Balthazar
a fost cam mult.
174
00:11:37,097 --> 00:11:40,498
Lucrul bun despre faptul că Penelope
a crezut că aici e restaurant
175
00:11:40,567 --> 00:11:43,735
e că şi-a plătit homarul.
176
00:11:43,804 --> 00:11:46,938
Şi mi-a lăsat şi un bacşiş gras.
177
00:11:47,007 --> 00:11:50,508
Asta mă face să o plac.
178
00:11:50,577 --> 00:11:54,379
Freddie,
trebuie să-ţi mărturisesc ceva.
179
00:11:54,448 --> 00:11:57,115
Şi te rog să nu te superi.
180
00:11:57,184 --> 00:12:01,352
Am pus bani
în conturile lui Violet şi Ash.
181
00:12:01,421 --> 00:12:02,821
Ce-ai făcut?
182
00:12:02,889 --> 00:12:05,490
Ştiu că am zis
că îi vom cheltui pentru noi,
183
00:12:05,559 --> 00:12:08,159
dar ei fac parte din familie.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,495
Le-am dat doar jumătate.
Deci încă mai avem jumate.
185
00:12:10,564 --> 00:12:12,197
Nu, nu mai avem.
186
00:12:12,265 --> 00:12:17,569
- Cum adică?
- Şi eu am procedat la fel.
187
00:12:17,637 --> 00:12:20,605
O, nu!
188
00:12:20,674 --> 00:12:24,109
Deci care e balanţa contului?
189
00:12:25,612 --> 00:12:29,280
Minus 200 de lire.
190
00:12:30,617 --> 00:12:35,220
Deci presupun că iar suntem faliţi.
191
00:12:39,626 --> 00:12:42,460
Ştii ce nu costă nimic?
192
00:12:51,605 --> 00:12:53,471
De două ori?
193
00:12:55,542 --> 00:12:57,408
Într-o săptămână?!
194
00:13:00,514 --> 00:13:02,380
Păi...
195
00:13:04,017 --> 00:13:06,417
Doar suntem proaspăt căsătoriţi.
196
00:13:16,365 --> 00:13:18,165
Vara
197
00:13:18,365 --> 00:13:20,865
Freddie, a sosit poşta!
198
00:13:20,934 --> 00:13:24,002
Ai primit multe felicitări!
199
00:13:24,070 --> 00:13:26,271
Dumnezeu ştie de ce.
200
00:13:26,339 --> 00:13:30,575
Toată lumea face atâta caz
din ziua mea.
201
00:13:30,644 --> 00:13:34,679
Ştii, uneori mi-aş dori
să nu fiu atât de iubit...
202
00:13:34,748 --> 00:13:36,548
Ca tine.
203
00:13:36,616 --> 00:13:40,451
Cred că o să-ţi placă al meu
cadou de anul acesta.
204
00:13:40,520 --> 00:13:43,555
Serios?
Şi ce mi-ai cumpărat cu banii mei?
205
00:13:43,623 --> 00:13:46,591
Mereu îţi plac cadourile mele.
206
00:13:46,660 --> 00:13:50,094
Mereu mă pricep la cadouri,
aşa cum tu te pricepi
207
00:13:50,163 --> 00:13:52,430
mereu să fii un măgar.
208
00:14:06,012 --> 00:14:08,179
Ce-i asta?
209
00:14:08,248 --> 00:14:10,982
La mulţi ani, Freddie!
210
00:14:11,051 --> 00:14:14,385
"Cu drag din partea echipei
serialului 'Downton Abbey.'"
211
00:14:16,223 --> 00:14:21,492
Drăguţ din partea lor
că şi-au amintit.
212
00:14:21,561 --> 00:14:25,997
Fireşte că şi-au amintit.
Am apărut în două episoade.
213
00:14:26,066 --> 00:14:29,367
Am fost practic de-ai lor.
214
00:14:29,436 --> 00:14:32,170
Punem la socoteală
şi al doilea episod?
215
00:14:32,239 --> 00:14:33,738
Şi de ce n-am face-o?
216
00:14:33,807 --> 00:14:36,507
S-a văzut doar un braţ de-al tău.
217
00:14:36,576 --> 00:14:41,512
Da, dar căram portocale,
iar în primul episod, cartofi.
218
00:14:41,581 --> 00:14:46,050
Un telespectator fidel ar fi putut
deduce cui aparţine acel braţ.
219
00:14:46,119 --> 00:14:50,088
"Aparţine" e cam mult spus,
având în vedere
220
00:14:50,156 --> 00:14:53,057
că tremură toată ziua.
221
00:14:53,126 --> 00:14:55,827
De ce mă aştept
să înţelegi ce înseamnă
222
00:14:55,896 --> 00:14:57,562
munca în televiziune?
223
00:14:57,631 --> 00:15:02,433
Cel mai interesant lucru pe care îl
faci zilnic e să strângi după câine.
224
00:15:03,837 --> 00:15:05,536
Ai grijă, Freddie.
225
00:15:05,605 --> 00:15:11,376
Dacă nu era ziua ta, chiar acum
ţi-aş fi dat una tare la ouţe.
226
00:15:13,813 --> 00:15:15,280
Bună, dragilor.
227
00:15:15,348 --> 00:15:17,448
Am trecut să-i zic la mulţi ani
lui Freddie.
228
00:15:19,019 --> 00:15:20,518
Şi să vă spun noutăţile.
229
00:15:20,587 --> 00:15:24,389
- Ce noutăţi?
- Sunt lesbiană.
230
00:15:26,927 --> 00:15:32,297
Nu cred că te-ai putea descurca
mai rău ca heterosexuală.
231
00:15:32,365 --> 00:15:34,399
Aşa m-am gândit şi eu.
232
00:15:34,467 --> 00:15:38,603
Şi deja am întâlnit
cea mai tare femeie din branşă.
233
00:15:38,672 --> 00:15:42,941
Te superi dacă vin diseară cu
Carlotta la petrecere, Freddie?
234
00:15:43,009 --> 00:15:44,242
De ce nu?
235
00:15:44,311 --> 00:15:46,244
Nu am acontat alţi măscărici.
236
00:15:48,248 --> 00:15:50,949
Nu ştii cumva ce fac lesbienele, nu?
237
00:15:51,017 --> 00:15:54,319
Nu.
Şi nici nu vreau să aflu.
238
00:15:54,387 --> 00:15:57,722
- Salutare!
- Salut, Ash!
239
00:15:57,791 --> 00:16:00,825
- La mulţi ani, Freddie!
- Mulţumesc, Ash.
240
00:16:00,894 --> 00:16:03,661
De ce eşti aşa despuiat?
241
00:16:03,730 --> 00:16:07,198
Aşa e nevoie pentru noua mea slujbă,
sunt salvamar.
242
00:16:07,267 --> 00:16:08,900
Arăt bine?
243
00:16:08,969 --> 00:16:12,370
Nu mai pot să spun acum, dragă,
sunt lesbiană.
244
00:16:16,977 --> 00:16:18,543
Vezi?
Nimic.
245
00:16:19,946 --> 00:16:24,449
- Când ai devenit lesbiană?
- Cât e ceasul?
246
00:16:26,586 --> 00:16:29,988
Dacă vrei să-mprumuţi ceva, Vi,
cele mai multe dintre hainele
247
00:16:30,056 --> 00:16:33,391
lui Stuart sunt potrivite
pentru o lesbiană bătrână.
248
00:16:35,362 --> 00:16:36,794
Bună, Mason.
249
00:16:36,863 --> 00:16:39,464
Bună, dragule.
Sunt lesbiană.
250
00:16:39,532 --> 00:16:41,332
O, splendid.
251
00:16:42,902 --> 00:16:45,737
A văzut-o cineva pe Penelope?
Cred că a dispărut.
252
00:16:45,805 --> 00:16:48,740
Nu, n-am văzut-o,
dar te anunţăm.
253
00:16:48,808 --> 00:16:52,977
- Nu mă invitaţi?
- Nu, e deja cam plin aici.
254
00:17:02,922 --> 00:17:05,923
Arăţi bine, Ash.
255
00:17:05,992 --> 00:17:09,293
Mersi mult, apreciez.
256
00:17:09,362 --> 00:17:11,602
Toţi ochii sunt pe tine
când patrulezi pe lângă piscină.
257
00:17:11,664 --> 00:17:13,765
Piscina e a ta.
258
00:17:13,833 --> 00:17:15,066
Aşa e.
259
00:17:15,135 --> 00:17:16,934
Să ştii că aşa e!
260
00:17:17,003 --> 00:17:19,103
Eşti un armăsar!
261
00:17:19,172 --> 00:17:20,805
Îmi dai şi mei o ceaşcă de ceai?
262
00:17:25,011 --> 00:17:26,377
Penelope!
263
00:17:30,016 --> 00:17:31,549
Ce faci aici?!
264
00:17:31,618 --> 00:17:34,485
Nu sunt foarte sigură.
265
00:17:34,554 --> 00:17:37,388
Ieşisem cu Mason
şi apoi m-am trezit aici.
266
00:17:39,092 --> 00:17:43,461
- Îţi pot spune un secret?
- Da.
267
00:17:43,530 --> 00:17:46,497
Uneori mai uit câte ceva,
268
00:17:46,566 --> 00:17:51,469
dar aş fi îngrozită
dacă ar remarca cineva.
269
00:17:51,538 --> 00:17:54,439
Lasă, nu-ţi face griji,
nu cred că a remarcat nimeni.
270
00:17:54,507 --> 00:17:58,743
Asta pentru că de obicei
mă descurc să mă acopăr bine.
271
00:18:01,347 --> 00:18:04,383
Uite, Penelope, aş aprecia
272
00:18:04,452 --> 00:18:07,618
dacă ar rămâne între noi
ce ai auzit.
273
00:18:07,687 --> 00:18:10,755
Fireşte, scumpule.
Ştii că îmi eşti drag.
274
00:18:10,824 --> 00:18:12,123
Mulţumesc.
275
00:18:12,192 --> 00:18:15,693
Dar mârlanul cu care vorbeai
părea un mare măgar.
276
00:18:18,331 --> 00:18:24,302
Oare ce-am putea face în continuare?
Să ţinem un toast pentru Freddie?
277
00:18:24,370 --> 00:18:26,410
Avem şi alte variante?
278
00:18:28,908 --> 00:18:30,975
Aş vrea să ţin eu un toast.
279
00:18:31,044 --> 00:18:34,112
Ce naiba o mai zice de data asta?
280
00:18:34,180 --> 00:18:35,980
Pentru scumpul nostru Freddie.
281
00:18:36,049 --> 00:18:39,984
Un actor minunat
şi un prieten şi mai bun.
282
00:18:40,053 --> 00:18:41,953
La Mulţi ani!
283
00:18:42,021 --> 00:18:44,388
A fost ceva normal.
284
00:18:46,092 --> 00:18:49,293
Stai să-mi vezi cadoul!
285
00:18:49,362 --> 00:18:53,498
Stuart îi oferă mereu cadouri
incredibile lui Freddie.
286
00:18:53,566 --> 00:18:56,400
Ştii cât de multe te iubesc, păpuşă?
287
00:18:59,506 --> 00:19:01,973
Ai face bine
să ai grijă de femeia mea,
288
00:19:02,041 --> 00:19:04,142
că altfel o să ai de-a face cu mine.
289
00:19:04,210 --> 00:19:09,480
- Sunt salvamar, deci...
- Deci?!
290
00:19:09,549 --> 00:19:13,351
- Cine e aiuritul ăsta?
- Ei, unul cu care mi-o trăgeam.
291
00:19:20,693 --> 00:19:25,229
Să ştii că nu prea-mi place
să te împart, Violet.
292
00:19:27,600 --> 00:19:29,767
Să nu te-apropii de ea!
293
00:19:29,836 --> 00:19:34,438
Mulţumesc, dragă.
Devenise cam obraznic.
294
00:19:34,507 --> 00:19:38,309
Ash, ridică-te,
nu mai atrage atenţia asupra ta.
295
00:19:38,378 --> 00:19:40,878
Unde-i armăsarul ăla acum?
296
00:19:40,947 --> 00:19:42,980
Mergând ţanţoş pe lângă piscină,
cu toţi ochii pe tine.
297
00:19:43,049 --> 00:19:45,149
Să-l fi auzit
cum se lăuda mai devreme.
298
00:19:45,218 --> 00:19:48,786
Parcă i-ar fi răsărit soarele
din cur.
299
00:19:48,855 --> 00:19:50,154
Ţi se făcea greaţă.
300
00:19:50,223 --> 00:19:54,091
Mă duc să-ţi aduc cadoul.
301
00:19:54,160 --> 00:19:58,863
Ash, îmi dai felicitarea aia mare
de acolo?
302
00:19:58,932 --> 00:20:00,331
M-a durut.
303
00:20:03,503 --> 00:20:06,504
E de la echipa serialului
"Downton Abbey"!
304
00:20:06,573 --> 00:20:08,039
Tocmai voiam să-ţi spun
să n-o citeşti.
305
00:20:08,107 --> 00:20:11,509
Acum ştie toată lumea.
Sunt de-a dreptul oripilat.
306
00:20:11,578 --> 00:20:14,445
Ţi-au trimis felicitare
deşi ai apărut doar o dată?
307
00:20:14,514 --> 00:20:17,949
Am apărut de două ori în serial.
Am fost practic unul de-al lor.
308
00:20:18,017 --> 00:20:19,917
A, da, portocalele.
309
00:20:19,986 --> 00:20:22,286
Cum am putut să uit?
310
00:20:22,355 --> 00:20:25,389
Nu cumva braţul tău a fost
nominalizat la premiile BAFTA?
311
00:20:27,227 --> 00:20:29,794
Nu fi aşa nesimţit.
312
00:20:29,862 --> 00:20:31,429
Iată-l!
313
00:20:31,497 --> 00:20:34,765
La mulţi ani, Freddie!
314
00:20:41,374 --> 00:20:43,674
A, e un album foto.
315
00:20:43,743 --> 00:20:46,410
Nu orice album.
316
00:20:46,479 --> 00:20:50,047
Fiecare pagină e cu fotografii
de la fiecare aniversare a ta
317
00:20:50,116 --> 00:20:51,849
pe care am petrecut-o împreună.
318
00:20:51,918 --> 00:20:53,384
Înţeleg.
319
00:20:53,453 --> 00:20:55,853
Dacă dau fiecare pagină
văd cum am îmbătrânit
320
00:20:55,922 --> 00:20:58,889
50 de ani în trei secunde.
321
00:20:58,958 --> 00:21:00,458
Încântător!
322
00:21:00,526 --> 00:21:02,994
Stuart, ce cadou drăguţ.
323
00:21:03,062 --> 00:21:06,063
Ar trebui să facem şi noi
aşa ceva, păpuşă.
324
00:21:06,132 --> 00:21:11,269
Nu ne cunoaştem decât de două ore,
dar bine, dragă.
325
00:21:11,337 --> 00:21:14,171
- Ultima pagină e goală.
- Da, e pentru azi.
326
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
Vreau să fac o poză cu toţi
să o pun acolo.
327
00:21:16,609 --> 00:21:24,215
- Jură că nu mă vei părăsi.
- Jur pe roşu, dragă.
328
00:21:24,284 --> 00:21:28,486
Te superi dacă te rog
să te duci după ţigări?
329
00:21:28,554 --> 00:21:30,354
- Acuş plec, păpuşă.
- Super.
330
00:21:31,991 --> 00:21:36,727
Să nu te apropii de ea
sau te las fără braţe!
331
00:21:36,796 --> 00:21:38,362
Bine.
332
00:21:43,236 --> 00:21:49,307
De parcă mi-e mie frică de ea.
333
00:21:49,375 --> 00:21:51,342
E încă aici?
334
00:21:51,411 --> 00:21:54,378
Nu mai eşti aşa curajos
ca în oglindă, nu?
335
00:21:57,450 --> 00:22:04,221
Cred că am încheiat-o cu Carlotta.
Am încercat, dar lipsea ceva.
336
00:22:04,290 --> 00:22:05,389
Un penis?!
337
00:22:11,097 --> 00:22:13,177
Eu cred că avea.
338
00:22:14,567 --> 00:22:17,501
Măcar ai început bine.
339
00:22:17,570 --> 00:22:20,671
Haideţi,
să ne strângem pentru poză.
340
00:22:20,740 --> 00:22:23,908
Mason, de ce nu faci tu poza?
341
00:22:26,012 --> 00:22:28,245
Dar dacă eu fac poza,
n-o să apar în ea.
342
00:22:28,314 --> 00:22:29,914
Nu-i nimic.
343
00:22:37,090 --> 00:22:38,923
Toţi arătaţi ca dracu'.
344
00:22:40,626 --> 00:22:44,528
- Ce părere ai de cadoul meu?
- E foarte drăguţ.
345
00:22:44,597 --> 00:22:48,232
- Pe o scală de la 1 la 10?
- Eu ştiu...
346
00:22:48,301 --> 00:22:50,534
- Dacă ar trebui să zici.
- Dar nu trebuie.
347
00:22:50,603 --> 00:22:52,303
- Nu-mi place cum merge discuţia.
- Mie da.
348
00:22:52,372 --> 00:22:55,940
- Haide, alege!
- 3-4, undeva pe-acolo.
349
00:22:57,510 --> 00:22:59,377
Ash, ai grijă cu paharul.
350
00:22:59,445 --> 00:23:02,079
E prea aproape de felicitarea mea
de la echipa "Downton Abbey".
351
00:23:02,148 --> 00:23:06,517
Maggie Smith a ales-o pentru mine...
probabil.
352
00:23:06,586 --> 00:23:09,587
M-am străduit luni întregi
pentru cadoul ăla.
353
00:23:09,655 --> 00:23:12,022
Şi tu nu vorbeşti decât despre
felicitarea aia stupidă!
354
00:23:12,091 --> 00:23:14,692
Nu înţeleg.
Mereu îţi plăceau cadourile mele.
355
00:23:14,761 --> 00:23:17,495
Nu, ţie îţi plăceau cadourile tale.
356
00:23:17,563 --> 00:23:20,865
Atunci de ce te prefăceai mereu
că-ţi plac?
357
00:23:20,933 --> 00:23:22,333
Nu ştiu.
358
00:23:22,402 --> 00:23:25,503
Presupun pentru că văd mereu
cât de mult înseamnă pentru tine.
359
00:23:25,571 --> 00:23:30,541
Cred că e cel mai drăguţ lucru
pe care mi l-ai spus.
360
00:23:30,610 --> 00:23:36,113
Doi bărbaţi sărutându-se.
Nu e natural.
361
00:23:36,182 --> 00:23:38,916
Dar, Mason...
Tu nu eşti gay?
362
00:23:42,922 --> 00:23:47,158
- Ba da. Şi ce vrei să spui?
- Nimic.
363
00:23:47,226 --> 00:23:48,526
Servim tort?
364
00:23:50,096 --> 00:23:53,130
Sper că cineva
a aprins lumânările de-aseară.
365
00:23:57,370 --> 00:24:03,441
- Ai fost cam obraznic.
- Scuze, nu am o zi prea bună.
366
00:24:05,077 --> 00:24:06,610
Să nu răspundă nimeni.
367
00:24:08,881 --> 00:24:10,881
Ţi-am adus ţigările, păpuşă!
368
00:24:12,518 --> 00:24:15,085
Păpuşă?!
369
00:24:15,154 --> 00:24:20,825
- Cât o să stăm aşa?
- Cât e nevoie.
370
00:24:25,064 --> 00:24:27,832
A fost o seară minunată.
371
00:24:27,900 --> 00:24:31,569
Mulţumesc
pentru o aniversare reuşită, Stuart.
372
00:24:31,637 --> 00:24:33,971
- Şi tu, Vi?
- Da?
373
00:24:34,040 --> 00:24:35,406
Ce mai cauţi aici?
374
00:24:37,076 --> 00:24:40,144
O las pe Carlotta singură
ca să-şi mute lucrurile.
375
00:24:40,213 --> 00:24:44,148
- Locuia la tine?
- Lesbienele sunt rapide, dragule.
376
00:24:44,217 --> 00:24:47,852
Eu mă duc să mă bag în pat.
Noapte bună tuturor.
377
00:24:47,920 --> 00:24:50,521
Noapte bună, Balthazar.
378
00:24:50,590 --> 00:24:54,959
Stuart, îmi duci mâine
felicitarea la înrămat?
379
00:24:55,027 --> 00:24:57,428
Vreau să o pun undeva
unde să o văd mereu.
380
00:24:57,497 --> 00:24:59,363
Fireşte.
381
00:25:00,933 --> 00:25:06,003
Se pare că nu tu i-ai oferit
cadoul perfect lui Freddie.
382
00:25:06,072 --> 00:25:10,875
Ba da.
Eu i-am trimis felicitarea.
383
00:25:14,541 --> 00:25:16,875
Toamna
384
00:25:18,117 --> 00:25:20,784
Mă gândeam să îmi fac un lifting.
385
00:25:27,960 --> 00:25:29,226
Ce părere ai, Vi?
386
00:25:29,295 --> 00:25:31,662
Eu am ceaşca mea.
387
00:25:31,731 --> 00:25:35,065
Scuze că vreau să arăt mai bine.
388
00:25:35,134 --> 00:25:39,537
Deşi, dacă cineva ar trebui să-şi
facă un lifting, tu eşti aia.
389
00:25:39,605 --> 00:25:44,008
Am vrut să spun
că eu mă pricep la ceai, atât.
390
00:25:50,383 --> 00:25:52,416
Arăţi minunat, că veni vorba.
391
00:25:54,086 --> 00:25:56,954
Mă îngrijorează Balthazar.
392
00:25:57,023 --> 00:26:00,824
A strănutat
şi i-au căzut trei dinţi.
393
00:26:00,893 --> 00:26:05,429
Ei, e normal.
Şi eu am păţit la fel ieri.
394
00:26:05,498 --> 00:26:10,000
Să ştiţi că mă gândeam
să fac o excursie în Italia.
395
00:26:10,069 --> 00:26:11,335
Ce părere aveţi?
396
00:26:11,404 --> 00:26:14,772
Nu e bine acum, Violet.
Avem atâtea de făcut.
397
00:26:14,840 --> 00:26:16,273
Cum ar fi?
398
00:26:16,342 --> 00:26:22,680
Păi... nu-mi vine nimic acum în cap,
dar s-ar putea să avem nevoie de tine.
399
00:26:24,016 --> 00:26:27,585
Mersi că ne-ai întrebat, Vi,
dar am prefera să rămâi aici.
400
00:26:27,653 --> 00:26:29,720
O să ne verificăm agenda şi vorbim.
401
00:26:29,789 --> 00:26:31,922
Bine.
402
00:26:31,991 --> 00:26:34,358
- Salutare!
- Bună, Ash.
403
00:26:34,427 --> 00:26:35,693
Bună, Ash!
404
00:26:35,761 --> 00:26:37,461
Am veşti importante!
405
00:26:37,530 --> 00:26:40,331
Vino, ia loc.
406
00:26:40,399 --> 00:26:45,102
Să-ţi aduc ceva de băut?
Avem apă şi ceai.
407
00:26:45,171 --> 00:26:48,339
De fapt, doar ceai.
S-a stricat robinetul.
408
00:26:48,407 --> 00:26:52,509
- Ăla e gol.
- Nu mai avem nimic.
409
00:26:52,578 --> 00:26:54,144
Mă descurc, mersi.
410
00:26:54,213 --> 00:26:58,482
- Care-s veştile, dragule?
- O să merg la facultate!
411
00:26:58,551 --> 00:27:00,918
E fantastic!
412
00:27:00,987 --> 00:27:03,220
Felicitări, Ash!
413
00:27:03,289 --> 00:27:07,958
Mă întrebam când o să faci ceva
cu viaţa ta.
414
00:27:08,027 --> 00:27:09,693
N-aş vrea să ajungi ca...
415
00:27:14,667 --> 00:27:17,368
Te rog, spune-mi că faci
un accident vascular.
416
00:27:21,974 --> 00:27:24,942
Eu aş putea să te ajut
cu temele, dragule.
417
00:27:25,011 --> 00:27:26,977
Mereu am fost tare la mate.
418
00:27:27,046 --> 00:27:29,079
Asta e aia cu multe numere, da?
419
00:27:29,148 --> 00:27:31,348
De fapt, nu voi merge
la facultate pe-aproape.
420
00:27:31,417 --> 00:27:32,683
Cum adică?
421
00:27:32,752 --> 00:27:35,519
Vă amintiţi că ambii mei părinţi
sunt în închisoare?
422
00:27:35,588 --> 00:27:40,724
Da, ne amintim.
E ceva care nu prea se uită.
423
00:27:40,793 --> 00:27:45,429
Am aplicat pentru o bursă în State
şi mi-a fost acordată!
424
00:27:45,498 --> 00:27:47,531
Se pare că m-am calificat
ca un caz cu nevoi speciale
425
00:27:47,600 --> 00:27:49,967
fiindcă ambii mei părinţi sunt
încarceraţi pentru crime cu violenţă.
426
00:27:50,036 --> 00:27:51,268
Nu e minunat?
427
00:27:51,337 --> 00:27:55,406
State? Statele Unite?
Locul acela de dincolo?
428
00:27:55,474 --> 00:27:56,774
Da.
429
00:27:56,842 --> 00:28:00,411
Dar e plin de americani.
430
00:28:03,182 --> 00:28:08,285
Eu am ieşit cu unul odată.
Sunt cam ciudăţei.
431
00:28:08,354 --> 00:28:10,854
Uneori se abţin de la sex.
432
00:28:15,661 --> 00:28:17,494
Am aplicat cu ani în urmă.
433
00:28:17,563 --> 00:28:19,129
Nici nu mă gândeam că mă vor primi,
434
00:28:19,198 --> 00:28:21,479
dar din fericire,
ambii mei părinţi ispăşesc pedepse
435
00:28:21,534 --> 00:28:23,600
pentru crimă,
şi asta a fost de mare ajutor.
436
00:28:23,669 --> 00:28:25,936
Şi unde-i universitatea, dragule?
437
00:28:26,005 --> 00:28:28,305
- În New York.
- New York?
438
00:28:28,374 --> 00:28:29,873
Hai că am uitat.
439
00:28:29,942 --> 00:28:32,476
Acolo ar trebui să fie
cei mai buni dintre americani
440
00:28:32,545 --> 00:28:33,877
sau cei mai răi?
441
00:28:33,946 --> 00:28:36,113
Cred că şi ăia, şi ăia.
442
00:28:36,182 --> 00:28:38,849
Şi bursa e pentru toţi cei patru ani!
443
00:28:38,918 --> 00:28:40,317
Patru ani?!
444
00:28:40,386 --> 00:28:42,953
Înţeleg.
445
00:28:43,022 --> 00:28:45,989
Dacă asta vrei tu să faci...
446
00:28:46,058 --> 00:28:48,559
Da, e doar decizia ta.
447
00:28:48,627 --> 00:28:50,961
N-are a face cu noi.
448
00:28:51,030 --> 00:28:54,631
Eu...
nu sunt foarte hotărât.
449
00:28:54,700 --> 00:28:58,515
- Deci nu e nimic bătut în cuie?
- Nu, cred că...
450
00:28:58,571 --> 00:29:03,474
Fă ce vrei.
Nu e deloc treaba noastră.
451
00:29:03,542 --> 00:29:06,844
Noi suntem foarte ocupaţi azi,
aşa că...
452
00:29:09,982 --> 00:29:13,417
A, bine...
453
00:29:13,486 --> 00:29:15,452
Eu oricum ar trebui să plec.
454
00:29:17,189 --> 00:29:20,557
- Încă o dată, felicitări, Ash.
- Mersi, Violet.
455
00:29:24,530 --> 00:29:29,366
Nu crezi că le-a dat vreodată
părinţilor adresa noastră, nu?
456
00:29:31,871 --> 00:29:34,371
Dacă le-a dat-o, suntem ca şi morţi.
457
00:29:36,942 --> 00:29:40,811
Mamă, scuze că nu te aud.
Se aud multe ţipete.
458
00:29:40,880 --> 00:29:42,760
E cumva revoltă în închisoare?
459
00:29:44,550 --> 00:29:48,952
A, cineva a primit pui de la KFC?
460
00:29:49,021 --> 00:29:53,090
Nu, nu, lasă, du-te.
Poftă mare!
461
00:29:54,560 --> 00:29:56,440
Da, vorbim luna viitoare.
462
00:29:57,963 --> 00:30:01,932
- Violet.
- Bună, dragule.
463
00:30:02,001 --> 00:30:04,935
Intră, ia loc.
Îţi aduc ceva de băut?
464
00:30:05,004 --> 00:30:08,272
Numai dacă bei şi tu,
altfel singură nu beau.
465
00:30:08,340 --> 00:30:09,807
Eu nu vreau.
466
00:30:09,875 --> 00:30:12,342
- Eu tot aş bea un păhărel.
- Şi eu la fel.
467
00:30:14,513 --> 00:30:18,949
Dragule, voiam să discut ceva cu tine.
468
00:30:20,586 --> 00:30:24,454
- E vorba de New York, aşa-i?
- Da.
469
00:30:24,523 --> 00:30:27,024
De ce e sticla tocmai acolo?
470
00:30:32,031 --> 00:30:35,432
Nu-ţi face griji.
Am hotărât să nu mă duc.
471
00:30:35,501 --> 00:30:36,767
Cum adică?
472
00:30:36,836 --> 00:30:38,168
Am văzut cum...
473
00:30:38,237 --> 00:30:39,536
Ambele sticle, da?
474
00:30:43,642 --> 00:30:46,476
Am văzut cum au reacţionat
Freddie şi Stuart când au aflat
475
00:30:46,545 --> 00:30:48,613
cât de departe o să plec şi...
476
00:30:48,682 --> 00:30:50,748
mi-am dat seama că nu-i pot părăsi.
477
00:30:51,116 --> 00:30:52,649
Ash...
478
00:30:52,718 --> 00:30:55,152
Vreau să le fiu aproape, Violet.
479
00:30:55,221 --> 00:30:59,690
Plus că am fost tâmpit când am crezut
că-mi pot face un rost în New York.
480
00:30:59,758 --> 00:31:01,525
Nu, n-ai fost.
481
00:31:01,594 --> 00:31:04,328
Dar credeam că vrei
să mă convingi să rămân.
482
00:31:04,396 --> 00:31:07,497
Din contră, sunt aici
să mă asigur că te duci.
483
00:31:09,635 --> 00:31:10,901
Nu înţeleg.
484
00:31:10,970 --> 00:31:15,839
Dragule, tu ştii
cât eşti de deosebit?
485
00:31:17,509 --> 00:31:18,842
Nu.
486
00:31:21,513 --> 00:31:24,348
Nimeni nu mi-a mai spus
că sunt deosebit.
487
00:31:24,416 --> 00:31:26,316
Dar eşti, Ash.
488
00:31:26,385 --> 00:31:30,087
De aceea te iubim cu toţii
atât de mult.
489
00:31:30,155 --> 00:31:33,257
De aceea Freddie şi Stuart
nu vor să pleci.
490
00:31:33,325 --> 00:31:37,661
Vor să ţină lângă ei
tot ce le e drag.
491
00:31:37,730 --> 00:31:43,433
De aceea nici eu nu m-am mutat
foarte departe de ei...
492
00:31:43,502 --> 00:31:46,503
În mai bine de 50 de ani.
493
00:31:46,572 --> 00:31:48,639
Şi nu vreau să ajungi şi tu aşa.
494
00:31:48,707 --> 00:31:51,675
Poate că nu vreau să mă duc.
495
00:31:51,744 --> 00:31:53,443
Poate că vreau să stau aici
cu voi toţi.
496
00:31:53,512 --> 00:31:58,982
Nu, nu poţi sta cu noi.
Ai toată viaţa în faţă.
497
00:31:59,051 --> 00:32:04,522
O să devii un om minunat, Ash.
498
00:32:05,591 --> 00:32:07,391
Promite-mi că vei pleca.
499
00:32:09,261 --> 00:32:12,062
Trebuie să-mi promiţi.
500
00:32:18,037 --> 00:32:23,707
- Scuze.
- Bine, foarte bine.
501
00:32:23,776 --> 00:32:27,411
- Acum ne facem mangă?
- Mi-ar plăcea.
502
00:32:32,211 --> 00:32:34,411
Peste câteva săptămâni...
503
00:32:35,054 --> 00:32:36,420
Să vedem...
504
00:32:36,488 --> 00:32:41,001
I-am mai pus nişte şosete
şi un jerseu mai gros
505
00:32:41,060 --> 00:32:45,996
fiindcă e frig acolo şi i-am copt
biscuiţii preferaţi să aibă de drum.
506
00:32:46,065 --> 00:32:52,102
Perfect, îi poate folosi
ca arme dacă e jefuit.
507
00:32:52,171 --> 00:32:54,938
I-ai mai pus nişte bani
prin haine, Stuart?
508
00:32:55,007 --> 00:32:56,206
Da, i-am pus.
509
00:32:56,275 --> 00:33:00,377
- Şi eşarfa de i-am tricotat-o?
- Mi-ai dat doar un scul de lână.
510
00:33:02,648 --> 00:33:05,482
Am tot zis că m-apuc.
511
00:33:05,551 --> 00:33:08,485
Nu ştiu de ce vă tot căinaţi
ca două babe la marginea şanţului.
512
00:33:08,554 --> 00:33:11,788
Ash se mută.
Nu e aşa mare scofală.
513
00:33:11,857 --> 00:33:13,323
O, Freddie...
514
00:33:14,827 --> 00:33:17,160
El e.
515
00:33:17,229 --> 00:33:19,129
Freddie, ştii că e în regulă să...
516
00:33:19,198 --> 00:33:21,465
Vi, te rog.
517
00:33:21,533 --> 00:33:25,402
- Salutare.
- Bună, Ash.
518
00:33:27,973 --> 00:33:30,407
- Bună, Freddie.
- Bună.
519
00:33:31,877 --> 00:33:34,945
- Ai luat totul, dragule?
- Aşa cred.
520
00:33:35,014 --> 00:33:38,415
- Ia loc, bea un ceai.
- Nu cred că am timp.
521
00:33:38,484 --> 00:33:39,983
Avionul meu decolează în câteva ore.
522
00:33:41,653 --> 00:33:46,990
Noi ţi-am împachetat nişte lucruri
care am crezut c-o să-ţi folosească.
523
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
Nu-i aşa, Freddie?
524
00:33:49,762 --> 00:33:51,294
Nu trebuia.
525
00:33:51,363 --> 00:33:55,966
- Iar eu ţi-am tricotat o eşarfă.
- O, ia s-o văd.
526
00:33:56,035 --> 00:33:57,868
Lasă, c-o vezi în New York.
527
00:34:05,144 --> 00:34:06,877
Cred că acum ne luăm la revedere.
528
00:34:08,614 --> 00:34:09,913
Violet, nu ştiu ce...
529
00:34:09,982 --> 00:34:15,385
- Haide, o să ne vedem mereu.
- Da.
530
00:34:15,454 --> 00:34:18,955
Eu o să vin în America.
Tu o să vii în vizită.
531
00:34:19,024 --> 00:34:22,025
- O să fie ca şi până acum.
- Exact.
532
00:34:22,094 --> 00:34:27,064
- Deci nu ne luăm la revedere, da?
- Nu, cred că nu.
533
00:34:27,132 --> 00:34:28,565
Fireşte că nu.
534
00:34:38,343 --> 00:34:39,709
La revedere.
535
00:34:39,778 --> 00:34:41,711
Ţi-ai luat paşaportul?
536
00:34:41,780 --> 00:34:44,514
Şi biletele?
537
00:34:44,583 --> 00:34:46,983
Şi actele pentru universitate?
538
00:34:47,052 --> 00:34:51,421
- Şi...
- Da, am luat tot.
539
00:34:54,960 --> 00:34:56,860
Mulţumesc, Stuart.
540
00:35:01,400 --> 00:35:02,666
Freddie?
541
00:35:05,704 --> 00:35:07,237
Multă baftă, Ash.
542
00:35:09,808 --> 00:35:12,609
Să fie.
Mersi.
543
00:35:15,047 --> 00:35:18,548
Ok.
Cred că asta e.
544
00:35:18,617 --> 00:35:20,984
Ne revedem curând, dragule.
545
00:35:21,053 --> 00:35:23,353
O să fie ca şi cum
nici n-ai fi plecat.
546
00:35:23,422 --> 00:35:25,322
Da.
547
00:35:25,390 --> 00:35:27,023
Ca şi cum n-aş fi plecat.
548
00:35:30,295 --> 00:35:31,394
Pa.
549
00:35:40,038 --> 00:35:41,438
Şi acum?
550
00:35:43,609 --> 00:35:49,179
Nu ştiu ce veţi face voi,
dar eu vreau să plec în Italia.
551
00:35:51,950 --> 00:35:53,783
Mă bucur.
552
00:35:53,852 --> 00:35:56,353
Acum că am terminat cu asta,
hai să...
553
00:36:07,086 --> 00:36:11,386
Să ai grijă de tine,
băiatul nostru drag.
554
00:36:28,086 --> 00:36:29,386
Ei bine...
555
00:36:33,886 --> 00:36:36,586
Iarna
556
00:36:36,695 --> 00:36:40,096
Freddie, ceaiul!
557
00:36:40,165 --> 00:36:44,501
Cum se face că vocea ta
devine tot mai piţigăiată?
558
00:36:44,570 --> 00:36:46,903
Curând numai câinii
o vor mai putea auzi.
559
00:36:49,174 --> 00:36:53,610
Văd că ţi-ai luat pastilele
de nesimţire înainte de culcare.
560
00:36:58,483 --> 00:37:00,317
Scuze.
561
00:37:00,385 --> 00:37:03,320
Această piesă radio de Crăciun
pe care o înregistrez azi
562
00:37:03,388 --> 00:37:07,991
cu dna Eileen Atkins
mi-a întins nervii la maxim.
563
00:37:08,060 --> 00:37:12,362
Şi ea a făcut multe lucruri
extraordinare...
564
00:37:14,032 --> 00:37:16,600
Niciunul de care
să-mi amintesc pe moment...
565
00:37:16,668 --> 00:37:18,401
Fireşte că eşti nervos.
566
00:37:18,470 --> 00:37:21,271
Ai prins rolul în ultimul minut.
567
00:37:21,340 --> 00:37:24,241
Am aflat de la agentul meu
că a fost aşa pentru că
568
00:37:24,309 --> 00:37:26,142
nu am fost prima lor alegere.
569
00:37:26,211 --> 00:37:28,378
Ai fost a doua alegere?
570
00:37:30,115 --> 00:37:34,451
- A treia?
- A... 36-a.
571
00:37:36,154 --> 00:37:40,357
Nici nu credeam că mai sunt vii
35 de actori de vârsta ta.
572
00:37:40,425 --> 00:37:43,393
Nu mai sunt. Cei mai mulţi
i-au refuzat că sunt morţi.
573
00:37:44,930 --> 00:37:46,496
Bună, dragilor!
574
00:37:46,565 --> 00:37:49,466
Am fost la cumpărături
de Crăciun toată ziua.
575
00:37:49,534 --> 00:37:53,937
- Şi pentru cine sunt cadourile?
- Pentru mine.
576
00:37:54,006 --> 00:37:56,339
Bună, Vi.
Arăţi...
577
00:37:58,977 --> 00:38:00,977
Bună, Vi.
578
00:38:01,046 --> 00:38:05,982
Deci, dragule, o piesă radio
de Crăciun cu Eileen Atkins.
579
00:38:06,051 --> 00:38:07,450
Ce încântare.
580
00:38:07,519 --> 00:38:09,019
Ce rol ai?
581
00:38:09,087 --> 00:38:13,356
Un bătrân care şi-a irosit viaţa.
582
00:38:14,860 --> 00:38:17,460
N-a trebuit să caut departe
pentru sursa de inspiraţie.
583
00:38:20,532 --> 00:38:24,501
A fost a 36-a lor variantă!
584
00:38:26,538 --> 00:38:29,239
Şi Eileen Atkins ce rol are?
585
00:38:29,308 --> 00:38:31,741
Nu ştiu, am citit doar partea mea.
586
00:38:33,512 --> 00:38:36,713
- Salutare.
- Bună. Te pot ajuta cu ceva?
587
00:38:36,782 --> 00:38:38,982
Am vrut să mă prezint.
Eu sunt Oliver.
588
00:38:39,051 --> 00:38:40,483
Închiriez apartamentul de sus.
589
00:38:40,552 --> 00:38:43,153
Eu sunt Stuart,
el e soţul meu Freddie,
590
00:38:43,221 --> 00:38:44,954
iar ea e prietena noastră Violet.
591
00:38:45,023 --> 00:38:47,190
Bună, dragule.
592
00:38:47,292 --> 00:38:49,559
Vrei să...
593
00:38:49,628 --> 00:38:56,933
A fost o plăcere să te cunoaştem,
mersi că ai trecut pe la noi, Oliver.
594
00:38:57,064 --> 00:38:59,933
- Pare drăguţ.
- Într-adevăr.
595
00:39:02,908 --> 00:39:07,344
Ar trebui să plec,
să n-o fac pe dna să aştepte.
596
00:39:09,548 --> 00:39:14,884
O să-mi iau cu mine felicitarea
de la echipa "Downton Abbey"
597
00:39:14,953 --> 00:39:16,820
să i-o arăt.
598
00:39:16,888 --> 00:39:20,657
Să ştie că şi eu sunt cineva.
599
00:39:28,100 --> 00:39:31,368
Uneori îmi rupe inima.
600
00:39:31,436 --> 00:39:36,940
"O, Doamne, chiar îţi place
balansoarul, Rosemary.
601
00:39:42,247 --> 00:39:46,683
Da, Albert,
la fel de mult ca ţie pisica.
602
00:39:48,553 --> 00:39:52,455
Rosemary, se aude o maşină!
603
00:39:57,028 --> 00:39:59,896
Nu-mi dau seama cine e, Rosemary.
604
00:39:59,965 --> 00:40:01,398
Ia stai!
605
00:40:01,466 --> 00:40:03,400
Oare e posibil?
606
00:40:03,468 --> 00:40:04,901
Să fie el?
607
00:40:06,338 --> 00:40:12,475
Am aşa emoţii că am spart vaza
care era pe masă.
608
00:40:12,544 --> 00:40:14,844
Acel sunet s-a auzit.
609
00:40:14,913 --> 00:40:17,914
O să deschid uşa să văd cine e.
610
00:40:19,251 --> 00:40:20,984
O, Albert!
611
00:40:21,052 --> 00:40:24,988
E Lucas, fiul nostru pe care
nu l-am mai văzut de atâţia ani.
612
00:40:25,056 --> 00:40:29,426
Lucas!
Sărut-o pe mama!
613
00:40:29,494 --> 00:40:31,528
Sunt foarte fericită, Albert.
614
00:40:31,596 --> 00:40:37,100
Ascultă, auzi clopotele bisericii?
615
00:40:42,073 --> 00:40:48,378
Cântă:
'Fiul nostru s-a întors de Crăciun'."
616
00:40:50,982 --> 00:40:55,018
A fost foarte convingător,
617
00:40:55,086 --> 00:40:58,588
de parcă am fi fost
cu tine în încăpere...
618
00:40:58,657 --> 00:41:00,824
Fie că voiam sau nu.
619
00:41:03,962 --> 00:41:06,830
Da, bine jucat.
620
00:41:06,898 --> 00:41:10,333
Acum o să tuşesc.
621
00:41:13,104 --> 00:41:15,338
Ăsta a fost sunetul
pe care l-aţi auzit.
622
00:41:20,312 --> 00:41:25,949
Probabil am nevoie de ochelari,
că nu am văzut nimic, dar...
623
00:41:26,017 --> 00:41:28,451
a sunat bine.
624
00:41:28,520 --> 00:41:31,087
Trebuie să văd ce-i cu cina.
625
00:41:31,156 --> 00:41:33,957
Să nu ziceţi că nu v-am spus,
avem mult iaurt
626
00:41:34,025 --> 00:41:39,195
care expiră mâine,
deci va fi ingredientul de bază.
627
00:41:39,264 --> 00:41:42,398
Totul e groaznic aici.
628
00:41:44,102 --> 00:41:49,540
Aşa!
Crăciun fericit, Balthazar!
629
00:41:50,609 --> 00:41:53,510
- Ai nevoie de ajutor, dragule?
- Ar fi minunat.
630
00:41:53,578 --> 00:41:58,414
- Ce-ai vrea să faci?
- Să mă uit.
631
00:41:58,483 --> 00:42:00,216
Bine.
632
00:42:00,285 --> 00:42:03,520
E adorabil.
633
00:42:03,588 --> 00:42:08,424
- Eşti sigur că mai e viu?
- Nu 100%.
634
00:42:10,562 --> 00:42:12,495
Parcă ţi-am spus
să nu mă laşi niciodată singur
635
00:42:12,564 --> 00:42:15,298
cu fratele meu şi cu nebuna aia.
636
00:42:15,367 --> 00:42:19,836
Îmi pare rău că eşti divorţată
şi nu ai pe nimeni de Crăciun, Vi.
637
00:42:19,905 --> 00:42:22,505
Vă am pe voi doi.
638
00:42:22,574 --> 00:42:26,007
Şi oricum,
parcă am fi căsătoriţi toţi trei.
639
00:42:26,011 --> 00:42:27,410
Nu-i adevărat.
640
00:42:28,480 --> 00:42:30,613
- Mason?
- Da?
641
00:42:30,682 --> 00:42:33,249
- Azi e Crăciunul?
- Da.
642
00:42:33,318 --> 00:42:35,485
Am ţinut minte
pentru că m-a sunat fiul meu.
643
00:42:35,554 --> 00:42:36,753
Ce frumos.
644
00:42:36,821 --> 00:42:40,890
Da, mereu mă sună
în Ajunul Crăciunului.
645
00:42:40,959 --> 00:42:46,863
Memoria mea n-a mai fost...
ştii tu.
646
00:42:46,932 --> 00:42:50,366
- Pot să-ţi spun ceva?
- Fireşte că da.
647
00:42:50,435 --> 00:42:55,371
- Mi-e frică.
- Sunt aici, dragă.
648
00:42:56,975 --> 00:42:58,374
Nu-ţi face griji.
649
00:43:10,355 --> 00:43:11,888
Mulţumesc.
650
00:43:17,963 --> 00:43:20,997
Stuart aproape că a distrus
şi cina asta.
651
00:43:21,066 --> 00:43:23,399
Şi voi doi despre ce aţi vorbit?
652
00:43:23,468 --> 00:43:26,469
- Despre cât de bine ne simţim.
- Da.
653
00:43:26,538 --> 00:43:27,837
Te simţi bine, Penelope?
654
00:43:27,906 --> 00:43:31,074
Minunat, Violet,
întotdeauna mi-a plăcut Crăciunul.
655
00:43:31,142 --> 00:43:32,809
Şi mie.
656
00:43:32,877 --> 00:43:37,947
Mason, mai ţii minte
când ne cânta mama colinde?
657
00:43:38,016 --> 00:43:39,515
Fireşte.
658
00:43:39,584 --> 00:43:43,419
- Avea o voce frumoasă.
- O, da.
659
00:43:49,094 --> 00:43:51,060
Şi apoi ne bătea.
660
00:43:53,999 --> 00:43:55,865
Era un monstru.
661
00:43:58,603 --> 00:44:03,439
Sper că tuturor vă place iaurtul.
662
00:44:05,010 --> 00:44:06,542
Cine-o fi?
663
00:44:06,611 --> 00:44:11,681
Dacă e cineva cu caritatea,
spune-le elegant să se ducă.
664
00:44:11,750 --> 00:44:15,385
- Salutare.
- Bună, Oliver.
665
00:44:15,453 --> 00:44:17,453
Am trecut să vă urez
Crăciun fericit.
666
00:44:17,522 --> 00:44:19,055
Te rog, intră.
667
00:44:19,124 --> 00:44:21,057
- Dacă eşti sigur că se poate.
- Fireşte.
668
00:44:21,126 --> 00:44:22,992
Îl ştii pe Freddie.
669
00:44:23,061 --> 00:44:26,462
- Iar ei sunt Penelope şi Mason.
- Bună, scumpule.
670
00:44:26,531 --> 00:44:27,697
Bună.
671
00:44:27,766 --> 00:44:29,465
Iar pe prietena noastră Violet
o ştii.
672
00:44:29,534 --> 00:44:32,235
- Bună, dragule.
- Bună.
673
00:44:32,303 --> 00:44:35,405
- Vino lângă noi.
- Da, stai jos.
674
00:44:49,154 --> 00:44:52,922
- Mâna ta e pe coapsă.
- Şi?
675
00:44:54,492 --> 00:44:58,928
- Îţi aduc ceva de băut?
- Nu, mersi.
676
00:44:58,997 --> 00:45:00,329
Violet!
677
00:45:00,398 --> 00:45:01,764
A, scuze.
678
00:45:03,334 --> 00:45:06,002
Nu vreau să mă holbez, dar...
679
00:45:06,071 --> 00:45:09,372
Eşti Freddie Thornhill
din "Doctor Who"?
680
00:45:22,954 --> 00:45:24,914
Într-adevăr, Oliver.
681
00:45:26,624 --> 00:45:29,959
Uite cum îmi petreceam simplu
Crăciunul cu familia
682
00:45:29,997 --> 00:45:32,396
şi am fost descoperit.
683
00:45:35,433 --> 00:45:41,471
De singura persoană
care l-a recunoscut vreodată.
684
00:45:41,539 --> 00:45:45,508
Sunt mare fan,
dar probabil ţi se spune mereu.
685
00:45:45,577 --> 00:45:47,910
Aşa e.
686
00:45:47,979 --> 00:45:50,546
Dar drăguţ din partea ta să o spui.
687
00:45:50,615 --> 00:45:56,352
Trebuie să ne povesteşti totul
despre tine, Oliver.
688
00:45:56,421 --> 00:45:58,421
Vrem să ştim totul.
689
00:46:07,532 --> 00:46:09,452
Crăciun fericit, Freddie!
690
00:46:11,936 --> 00:46:13,369
Crăciun fericit!
691
00:46:18,810 --> 00:46:20,676
Crăciun fericit, Balthazar!
692
00:46:52,076 --> 00:46:54,778
Stuart, nu mai sforăi.
693
00:46:55,847 --> 00:46:58,347
Nu eu sforăi.
694
00:47:00,518 --> 00:47:02,351
Scuze, dragilor.
695
00:47:09,327 --> 00:47:12,829
Doamne, am uitat că e şi ea aici.
696
00:47:12,897 --> 00:47:18,201
Vezi? Ai zice
că suntem toţi trei căsătoriţi.
697
00:47:18,269 --> 00:47:21,871
Trebuie să nu mai spui aşa ceva.
698
00:47:27,445 --> 00:47:29,545
Stuart?
699
00:47:29,614 --> 00:47:31,447
Da?
700
00:47:31,516 --> 00:47:33,382
Mă iei în braţe?
701
00:47:49,868 --> 00:47:52,401
Sunt foarte fericit.
702
00:48:01,411 --> 00:48:04,080
Mai sunt câteva minute...
703
00:48:06,851 --> 00:48:10,987
Şi acum vă prezentăm momentele
noastre preferate din "Vicious".
704
00:48:15,552 --> 00:48:19,987
Actorii şi echipa serialului
ne vor spune scenele preferate.
705
00:48:20,999 --> 00:48:24,133
Când draga mea prietenă Penelope
tot cădea în tort
706
00:48:24,202 --> 00:48:25,568
- iar şi iar.
- Da.
707
00:48:25,637 --> 00:48:28,571
Şi nu mai făcusem niciodată
faza cu tortul la televizor,
708
00:48:28,640 --> 00:48:30,640
aşa că m-am bucurat enorm.
709
00:48:30,708 --> 00:48:33,409
Cred că am un pic de îngheţată
pe faţă.
710
00:48:33,478 --> 00:48:36,712
- O vezi?
- Nu.
711
00:48:46,658 --> 00:48:48,691
Acum o văd.
712
00:48:48,760 --> 00:48:50,626
Ai grijă...
Trece cineva pe skateboard.
713
00:48:50,695 --> 00:48:53,055
Ai grijă!
Vine un biciclist.
714
00:48:53,932 --> 00:48:55,831
Era cât pe ce.
715
00:49:07,045 --> 00:49:11,280
Mie mi-a plăcut când eu şi Violet
am pus stăpânire pe apartament.
716
00:49:11,349 --> 00:49:13,816
Ne simţeam foarte bine
pentru că ei nu erau acolo.
717
00:49:13,885 --> 00:49:15,651
Minunat.
718
00:49:15,720 --> 00:49:19,088
Ne odihnim câteva minute
înainte să mergem la ale noastre.
719
00:49:19,157 --> 00:49:23,192
Cred că e prima dată când sunt aci
şi nu-mi vine să vărs.
720
00:49:27,899 --> 00:49:31,233
Pentru mine, cel mai haios moment
a fost când, în sfârşit Ash...
721
00:49:31,302 --> 00:49:32,735
A avut acea explozie,
722
00:49:32,804 --> 00:49:34,003
"Ţi-o aminteşti
pe prietena noastră, Violet,"
723
00:49:34,072 --> 00:49:35,738
şi:
"Fireşte că mi-o amintesc pe Violet,"
724
00:49:35,807 --> 00:49:37,039
pentru că a fost
un moment semnificativ
725
00:49:37,108 --> 00:49:39,475
adică
"O, Ash a devenit unul dintre noi."
726
00:49:39,544 --> 00:49:40,944
E cam aiurea, nu crezi?
727
00:49:40,979 --> 00:49:43,139
Mereu îmi zici: "Ţi-o aminteşti
pe prietena noastră, Violet?"
728
00:49:44,115 --> 00:49:47,216
Cred că am întâlnit-o
de vreo mie de ori.
729
00:49:47,285 --> 00:49:50,252
Am luat masa împreună.
Am ieşit la bar împreună.
730
00:49:50,321 --> 00:49:53,322
Am şi fost la Stonehenge împreună!
731
00:49:53,391 --> 00:49:55,124
Fireşte că mi-o amintesc pe Violet!
732
00:49:55,193 --> 00:49:58,060
Practic îmi face una cu mâna
de fiecare dată când zice "Bună"!
733
00:50:01,232 --> 00:50:04,066
Era şi timpul!
734
00:50:04,135 --> 00:50:06,002
Bine ai venit în familie!
735
00:50:09,941 --> 00:50:13,142
Mi-a plăcut să-l privesc
şi să fiu cu Derek,
736
00:50:13,211 --> 00:50:15,378
fiindcă nu mai lucrasem
niciodată cu el.
737
00:50:15,446 --> 00:50:18,781
Şi cred că e un actor special.
738
00:50:21,085 --> 00:50:23,619
N-am vrut să te jignesc adineauri.
739
00:50:23,688 --> 00:50:26,956
- Eu... uneori...
- Ştiu, dragule. Nu-i nimic.
740
00:50:28,359 --> 00:50:29,558
Ştii...
741
00:50:29,627 --> 00:50:31,627
De fapt, m-am simţit fabulos.
742
00:50:35,733 --> 00:50:41,570
Cred că mie mi-a plăcut mult
când am fost un dansator priceput,
743
00:50:41,639 --> 00:50:45,274
fiindcă, în tinereţe,
îmi plăceau dansurile de societate.
744
00:50:45,343 --> 00:50:49,145
Şi am avut ocazia să mă dau mare.
745
00:50:49,213 --> 00:50:52,148
Acum poţi sta pe bară, Vi.
746
00:50:52,216 --> 00:50:56,452
Ce faci, Freddie?
Şi de unde ai costumaţia asta?
747
00:50:56,521 --> 00:50:58,481
O aveam de când am jucat în "Cats."
748
00:51:08,800 --> 00:51:10,367
Alo?
Scuze.
749
00:51:10,400 --> 00:51:11,567
Da?
750
00:51:13,905 --> 00:51:16,305
Scena mea preferată e
când Freddie repeta
751
00:51:16,374 --> 00:51:20,176
personajul lui din "Downton Abbey,"
şi Ash îi dădea replica.
752
00:51:20,244 --> 00:51:22,812
Atunci capeţi un prieten...
Nu există prieten mai bun
753
00:51:22,880 --> 00:51:26,449
ca cel cu care repeţi replicile,
şi asta făcea el atunci.
754
00:51:26,517 --> 00:51:27,957
Şi fireşte că i se şoptea în ureche,
755
00:51:27,985 --> 00:51:30,953
pentru că mereu se ţipă
la cel care te ajută.
756
00:51:31,022 --> 00:51:33,789
Dă-mi replica.
757
00:51:33,858 --> 00:51:37,726
Adică să citeşti ultima replică
dinainte de a mea.
758
00:51:37,795 --> 00:51:39,829
Sunt mulţi termeni tehnici
759
00:51:39,897 --> 00:51:42,531
pe care o să-i folosesc
şi vreau să fii atent.
760
00:51:42,600 --> 00:51:44,967
Bine, am înţeles.
761
00:51:48,473 --> 00:51:51,140
Dă-mi replica.
762
00:51:51,209 --> 00:51:54,009
"Da? Ce e?"
763
00:51:57,115 --> 00:52:00,716
"Voiam doar să iau cartofii."
764
00:52:06,190 --> 00:52:07,323
Mai e ceva?
765
00:52:12,263 --> 00:52:15,197
Nu, asta e tot.
766
00:52:17,935 --> 00:52:19,735
"Da? Ce e?"
767
00:52:19,804 --> 00:52:21,670
Ziua bună.
768
00:52:24,542 --> 00:52:28,410
Am venit să iau cartofii
şi să-i duc la bucătărie.
769
00:52:28,479 --> 00:52:30,813
Deci, mă scuzaţi, vă rog,
770
00:52:30,882 --> 00:52:34,750
trebuie să mă strecor p-aci.
771
00:52:34,819 --> 00:52:38,154
De fapt, replica e:
"Voiam doar să iau cartofii."
772
00:52:38,222 --> 00:52:40,890
Da, dar nu-i bai să parafrazezi
atâta vreme cât păstrezi esenţialul,
773
00:52:40,958 --> 00:52:42,291
iar eu cred că l-am îmbunătăţit.
774
00:52:43,461 --> 00:52:45,594
Mersi mult, Freddie.
775
00:52:45,663 --> 00:52:47,263
Învăţ foarte multe.
776
00:52:47,331 --> 00:52:48,664
Sigur o să primeşti rolul.
777
00:52:48,733 --> 00:52:51,066
Dacă o să pui
atâta presiune pe mine,
778
00:52:51,135 --> 00:52:52,468
n-o să-l primesc!
779
00:52:52,537 --> 00:52:54,069
Scuze.
780
00:52:54,138 --> 00:52:55,437
Şi acum am uitat cu desăvârşire
781
00:52:55,506 --> 00:52:57,239
ce naiba trebuia să fac
cu cartofii ăia!
782
00:52:57,308 --> 00:52:59,808
Pentru numele lui Dumnezeu!
783
00:53:03,281 --> 00:53:07,783
La sfârşitul sezonului 2,
cu Derek şi Ian la telefon.
784
00:53:07,852 --> 00:53:09,718
Tandreţea dintre Ian şi Derek
785
00:53:09,787 --> 00:53:13,522
pe care am vrut s-o prezentăm
foarte sincer în acel moment,
786
00:53:13,531 --> 00:53:14,716
a fost atât de evidentă,
încât prima dată
787
00:53:14,725 --> 00:53:15,925
unul dintre ei a spus:
"Te iubesc."
788
00:53:15,993 --> 00:53:18,527
Am reuşit să păstrez puţină
şi pentru mama.
789
00:53:18,596 --> 00:53:22,097
A, bine că mi-am amintit...
Trebuie să o sun,
790
00:53:22,166 --> 00:53:24,600
să îi spun că mâine trec pe la ea.
791
00:53:28,306 --> 00:53:30,206
Mama...
792
00:53:35,546 --> 00:53:38,581
E în regulă.
793
00:53:40,484 --> 00:53:42,418
Sunt aici.
794
00:53:44,722 --> 00:53:46,589
Te iubesc.
795
00:53:49,727 --> 00:53:52,628
Nu vreau să ajungi ca...
796
00:53:56,667 --> 00:53:59,001
Te rog, spune-mi că faci
un accident vascular.
797
00:54:00,705 --> 00:54:03,138
Eu mă pricep la cadouri,
798
00:54:03,207 --> 00:54:07,543
aşa cum tu te pricepi
să fii un mare măgar.
799
00:54:07,612 --> 00:54:09,044
New York?
800
00:54:09,113 --> 00:54:10,579
Hai că am uitat.
801
00:54:10,648 --> 00:54:13,016
Acolo ar trebui să fie
cei mai buni dintre americani
802
00:54:13,048 --> 00:54:14,416
sau cei mai răi?
803
00:54:14,485 --> 00:54:16,885
Cred că şi, şi.
804
00:54:16,954 --> 00:54:18,420
Ai dreptate.
Fireşte că am dreptate!
805
00:54:18,489 --> 00:54:20,823
Eşti un armăsar.
806
00:54:20,891 --> 00:54:22,024
Îmi dai şi mie un ceai?
807
00:54:25,961 --> 00:54:35,961
TM dr.MI Subtitrări-noi Team
808
00:54:37,074 --> 00:54:39,808
Nu suntem aici
ca să vă servim pe voi!
809
00:54:39,877 --> 00:54:43,279
Groaznică atitudine
dacă lucrezi într-un restaurant.
810
00:54:43,342 --> 00:54:47,719
SFÂRŞIT
57305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.