Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,849
Motivul pentru care vorbesc acum
este pentru că eu cred că, după 20 de ani,
2
00:00:03,934 --> 00:00:05,752
cineva se transformă
3
00:00:05,879 --> 00:00:09,095
dintr-un personaj contemporan
în unul istoric.
4
00:00:09,349 --> 00:00:11,760
Iar Diana îşi merită locul în istorie.
5
00:00:12,183 --> 00:00:14,891
Şi mai cred că...
6
00:00:15,272 --> 00:00:18,066
e important pentru cei sub 35 de ani,
7
00:00:18,150 --> 00:00:20,984
care probabil nu-şi amintesc deloc de ea,
8
00:00:22,084 --> 00:00:24,580
să nu uite că a fost un om deosebit,
9
00:00:26,708 --> 00:00:28,261
nu doar o faţă frumoasă.
10
00:00:30,513 --> 00:00:34,772
E foarte greu de explicat
fenomenul internaţional care a fost Diana,
11
00:00:34,857 --> 00:00:36,171
Prinţesa de Wales.
12
00:00:36,644 --> 00:00:37,533
Diana!
13
00:00:37,617 --> 00:00:40,199
A fost mai mult decât o celebritate.
14
00:00:41,256 --> 00:00:43,627
A fost o prezenţă internaţională.
15
00:00:52,047 --> 00:00:53,444
Diana...
16
00:00:53,975 --> 00:00:57,317
Când intra într-o încăpere,
era ca un magnet.
17
00:00:57,866 --> 00:00:59,221
Te uitai numai la ea.
18
00:01:01,589 --> 00:01:04,339
Arăta de parcă
ar fi ieşit dintr-o carte de poveşti.
19
00:01:04,424 --> 00:01:07,218
În copilărie,
a fost un vis devenit realitate.
20
00:01:09,163 --> 00:01:10,769
Avea atât de multe haruri,
21
00:01:10,854 --> 00:01:14,070
dar cred că cel mai important
era relaţionarea cu oamenii.
22
00:01:14,789 --> 00:01:16,904
A apropiat-o foarte mult de noi toţi.
23
00:01:17,114 --> 00:01:18,513
Ne-a strâns mâinile!
24
00:01:18,809 --> 00:01:19,952
A fost minunat!
25
00:01:20,075 --> 00:01:23,373
Avea ceva ce făcea oamenii
să-şi dorească să fie ca ea.
26
00:01:26,842 --> 00:01:29,466
Era peste tot.
27
00:01:31,498 --> 00:01:33,572
În toată lumea.
28
00:01:33,782 --> 00:01:34,713
Era incredibil.
29
00:01:35,305 --> 00:01:36,913
Diana era peste tot.
30
00:01:40,762 --> 00:01:43,472
Presa şi Diana aveau nevoie
una de cealaltă.
31
00:01:43,852 --> 00:01:44,909
Se hrăneau reciproc.
32
00:01:46,685 --> 00:01:49,775
A inventat o nouă formă de celebritate.
33
00:01:50,447 --> 00:01:53,029
Era heroină pură pentru presă.
34
00:02:03,575 --> 00:02:06,494
A însufleţit Familia Regală.
35
00:02:06,580 --> 00:02:09,161
E o rebelă frumoasă.
36
00:02:10,599 --> 00:02:13,096
Acest basm s-a transformat în telenovelă.
37
00:02:13,602 --> 00:02:15,760
Credeţi că dna Parker-Bowles
a fost un factor
38
00:02:15,846 --> 00:02:17,454
în destrămarea căsniciei dvs.?
39
00:02:18,342 --> 00:02:20,372
Era o persoană complexă.
40
00:02:22,713 --> 00:02:26,718
Era diferită de orice altă femeie
prin faptul că avea o putere enormă.
41
00:02:29,297 --> 00:02:31,543
Puterea dată de atenţia întregii lumi.
42
00:02:38,687 --> 00:02:42,199
Dintre toate ironiile legate de Diana,
cea mai mare a fost probabil asta:
43
00:02:42,664 --> 00:02:45,794
o fată căreia i-a fost dat
numele zeiţei antice a vânătorii
44
00:02:45,963 --> 00:02:49,686
a fost, în cele din urmă,
cea mai vânată persoană din lumea modernă.
45
00:02:52,691 --> 00:02:54,338
Poza asta valorează mulţi bani.
46
00:02:55,227 --> 00:02:57,091
Probabil ne urmăresc detectivii.
47
00:02:57,641 --> 00:02:59,121
Cum ar putea să ne vadă?
48
00:02:59,501 --> 00:03:00,686
Cu binoclul.
49
00:03:02,293 --> 00:03:04,663
Tocmai a ieşit din nou. E agitaţie aici.
50
00:03:07,708 --> 00:03:08,893
Nu era ea.
51
00:03:09,866 --> 00:03:11,305
La naiba!
52
00:03:24,544 --> 00:03:25,941
Ne-a văzut.
53
00:03:26,026 --> 00:03:27,252
Nu, nu ne-a văzut!
54
00:03:27,804 --> 00:03:29,664
Crezi asta că ne uităm la ea.
55
00:03:30,509 --> 00:03:32,712
Îţi dai seama cât de mici
părem de acolo?
56
00:03:43,964 --> 00:03:46,528
Sunt lucruri destul de dezgustătoare.
57
00:03:46,633 --> 00:03:48,113
FOST ASISTENT REDACŢIE, THE SUN
58
00:03:48,240 --> 00:03:51,078
Nici măcar nu erau paparazzi.
Eu îi numeam pândac-azzi.
59
00:03:52,177 --> 00:03:55,222
Poliţia încearcă să o scoată
fără ca noi să îi facem poze.
60
00:03:56,069 --> 00:03:58,099
Toată presa care a hăituit-o pe Diana
61
00:03:58,184 --> 00:03:59,874
alimenta un monstru insaţiabil.
62
00:04:00,044 --> 00:04:01,485
REDACTOR ŞEF, PEOPLE
63
00:04:01,569 --> 00:04:02,922
Acesta era publicul.
64
00:04:03,854 --> 00:04:07,198
E interesant să ne uităm în trecut
la anii '80 şi '90,
65
00:04:07,282 --> 00:04:11,850
pentru că acum suntem atât de obişnuiţi
cu ciclurile de ştiri de 24 de ore.
66
00:04:12,571 --> 00:04:14,938
Utilizatorii TMZ, Instagram,
reţelele sociale,
67
00:04:15,065 --> 00:04:16,208
familia Kardashian, numai vedete.
68
00:04:16,293 --> 00:04:18,026
REDACTOR COASTA DE VEST VANITY FAIR
69
00:04:18,110 --> 00:04:20,566
Dar pe atunci, toate acestea nu existau.
70
00:04:22,269 --> 00:04:25,009
Nu se vorbea decât despre Prinţesa Diana.
71
00:04:28,601 --> 00:04:30,124
RĂMAS BUN, DIANA
72
00:04:31,690 --> 00:04:36,893
Publicul simte o conexiune reală
cu celebrităţile şi persoanele publice
73
00:04:36,977 --> 00:04:39,177
pe care le urmăreşte crescând şi evoluând.
74
00:04:39,261 --> 00:04:40,319
REGELE INIMILOR
75
00:04:40,404 --> 00:04:42,141
S-A TERMINAT
76
00:04:42,225 --> 00:04:44,507
Şi cu siguranţă am văzut-o pe Diana
77
00:04:44,676 --> 00:04:49,754
transformându-se din fata timidă
care se căsătorea cu prinţul
78
00:04:49,839 --> 00:04:53,774
într-un superstar internaţional.
79
00:04:55,573 --> 00:05:00,145
Am fost martorii unei evoluţii incredibile
de-a lungul celor 17 ani.
80
00:05:05,095 --> 00:05:08,438
Bineînţeles, e într-adevăr tragic
faptul că nu este aici.
81
00:05:09,617 --> 00:05:11,184
AL IX-LEA CONTE SPENCER
FRATELE DIANEI
82
00:05:11,310 --> 00:05:14,906
Regret că... adică, îmi doresc
să fi făcut mai mult pentru a o proteja.
83
00:05:16,429 --> 00:05:18,333
Am crescut alături de această persoană.
84
00:05:24,932 --> 00:05:26,920
De fapt, suntem destul de modeşti.
85
00:05:28,190 --> 00:05:31,955
Acum mult timp, eram crescători de oi
care au avut noroc.
86
00:05:37,595 --> 00:05:40,080
Familia Spencer nu are sânge albastru.
87
00:05:41,586 --> 00:05:43,023
Este o familie aristocrată.
88
00:05:46,915 --> 00:05:49,368
Familia Spencer avea relaţii
cu George Washington.
89
00:05:49,453 --> 00:05:50,598
BIOGRAF AL CASEI REGALE
90
00:05:52,077 --> 00:05:54,107
Winston Churchill, marele prim-ministru,
91
00:05:54,530 --> 00:05:55,631
era un Spencer.
92
00:05:55,800 --> 00:05:57,155
E o familie importantă.
93
00:05:57,239 --> 00:05:58,254
ISTORIC
94
00:06:01,719 --> 00:06:04,046
Familia mea era destul de neconvenţională.
95
00:06:04,977 --> 00:06:08,404
Un strămoş de-al meu a fost
împotriva sclaviei înaintea multora.
96
00:06:08,489 --> 00:06:11,323
Alţi membri ai familiei sprijineau
independenţa Americii
97
00:06:11,409 --> 00:06:13,608
când acest lucru era considerat o trădare.
98
00:06:18,555 --> 00:06:23,039
Doamnele din familia Spencer
erau foarte generoase şi fermecătoare.
99
00:06:23,124 --> 00:06:25,579
Şi, în multe privinţe, Diana e...
100
00:06:25,875 --> 00:06:29,088
îmbinarea calităţilor acestei familii.
101
00:06:31,122 --> 00:06:33,744
Familia Spencer era foarte apropiată
de Familia Regală.
102
00:06:36,154 --> 00:06:37,595
Diana nu era oricine.
103
00:06:37,679 --> 00:06:40,302
Ea s-a născut la Sandringham...
104
00:06:40,387 --> 00:06:41,402
ISTORIC
105
00:06:42,201 --> 00:06:45,587
...unde familia Spencer închiriase o casă
de la Familia Regală.
106
00:06:57,856 --> 00:06:59,463
Primele mele amintiri despre ea:
107
00:06:59,590 --> 00:07:02,130
a avut întotdeauna
o atitudine naturală de vedetă.
108
00:07:02,637 --> 00:07:06,742
Putea să pozeze îmbrăcată
în haine luate de la sora mea mai mare.
109
00:07:09,708 --> 00:07:11,022
Încă de mică,
110
00:07:11,106 --> 00:07:14,152
Diana a început să îşi dea seama
că oamenii o îndrăgesc imediat.
111
00:07:16,225 --> 00:07:18,553
Era genul de copil
care intra într-o cameră
112
00:07:18,638 --> 00:07:20,627
şi fermeca imediat pe toată lumea.
113
00:07:26,635 --> 00:07:28,961
Diana nu a fost un copil angelic,
114
00:07:29,047 --> 00:07:30,696
fiind destul de neastâmpărată.
115
00:07:31,074 --> 00:07:34,456
Nu o făcea niciodată cu răutate,
doar că forţa limitele.
116
00:07:45,627 --> 00:07:47,955
Mama mea şi Diana
se asemănau foarte mult.
117
00:07:49,096 --> 00:07:50,535
Amândouă erau fermecătoare,
118
00:07:51,043 --> 00:07:53,666
foarte isteţe şi amuzante.
119
00:07:54,552 --> 00:07:56,285
De la tatăl meu a moştenit
120
00:07:56,666 --> 00:08:00,305
acest minunat har
de a înţelege oamenii
121
00:08:00,390 --> 00:08:02,631
şi de a-i păsa de lucrurile importante.
122
00:08:04,535 --> 00:08:07,116
Când mă gândesc la ea,
mă gândesc la acea fetiţă,
123
00:08:07,201 --> 00:08:09,911
care, pe atunci,
încerca mereu să facă ceea ce trebuie.
124
00:08:10,328 --> 00:08:13,713
Cred că, după ce a plecat mama,
ajuta la treburile casei.
125
00:08:13,797 --> 00:08:16,464
Verifica seara dacă perdelele sunt trase,
126
00:08:16,760 --> 00:08:20,820
asumându-şi
un rol aproape matern în casă.
127
00:08:28,056 --> 00:08:31,990
Divorţul făcea parte de mult timp
din cultura americană.
128
00:08:33,174 --> 00:08:35,375
Englezii îşi îngropau capul în nisip,
129
00:08:35,460 --> 00:08:38,251
dacă o căsnicie nu funcţiona,
mergeau înainte în tăcere.
130
00:08:39,799 --> 00:08:43,774
La anumite evenimente sociale,
cum ar fi cursele de cai de la Ascot
131
00:08:43,858 --> 00:08:45,044
unde mergea şi Regina,
132
00:08:46,143 --> 00:08:49,613
dacă erai divorţat,
nu erai primit în tribuna regală.
133
00:08:50,376 --> 00:08:52,406
Aşa că se făcea caz de un divorţ,
134
00:08:52,491 --> 00:08:54,733
mai ales dacă venea însoţit de un scandal,
135
00:08:54,818 --> 00:08:57,357
pentru că, de fapt,
mama fugise cu altcineva.
136
00:09:00,233 --> 00:09:03,662
A fost un scandal de curte uriaş.
137
00:09:06,029 --> 00:09:09,460
Iar oamenii vorbeau despre mama ei
ca despre o neisprăvită
138
00:09:10,642 --> 00:09:14,279
şi erau împotriva ei.
139
00:09:20,755 --> 00:09:22,955
"A FOST O COPILĂRIE FOARTE NEFERICITĂ...
140
00:09:23,123 --> 00:09:28,157
FIIND IZOLATĂ DE CEILALŢI."
141
00:09:29,846 --> 00:09:31,920
"AVEAM VREO 20 DE ANIMALE DE PLUŞ...
142
00:09:32,089 --> 00:09:35,472
CARE ERAU FAMILIA MEA."
143
00:09:44,705 --> 00:09:46,934
Mie mi s-a spus că plecase în vacanţă,
144
00:09:49,487 --> 00:09:51,938
aşa că probabil ne aşteptam
să se întoarcă.
145
00:09:55,816 --> 00:09:59,850
Nimeni nu i-a spus clar Dianei
de ce plecase mama ei.
146
00:10:00,175 --> 00:10:03,785
Avea doar şase ani,
ce ar fi putut să înţeleagă?
147
00:10:03,953 --> 00:10:05,099
BIOGRAF AL CASEI REGALE
148
00:10:06,038 --> 00:10:09,632
Obişnuia să stea în pragul uşii,
aşteptând-o să se întoarcă.
149
00:10:12,298 --> 00:10:16,359
Cred că a fost o perioadă
în care s-a simţit foarte izolată.
150
00:10:17,461 --> 00:10:19,069
I-a fost foarte greu.
151
00:10:19,957 --> 00:10:23,595
E foarte trist,
dar nu şi-a revenit niciodată.
152
00:10:26,976 --> 00:10:29,219
E printre cele mai triste lucruri
din viaţa ei,
153
00:10:29,303 --> 00:10:32,603
pentru că surorile ei mai mari
erau plecate la internat,
154
00:10:33,194 --> 00:10:37,341
iar tatăl Dianei a intrat
într-o depresie profundă.
155
00:10:38,005 --> 00:10:40,390
A avut mai multe bone,
156
00:10:40,474 --> 00:10:45,170
dar niciuna nu i-a oferit
ceea ce avea nevoie.
157
00:10:46,097 --> 00:10:50,653
I-a lipsit o sursă constantă
de sprijin şi dragoste.
158
00:10:52,472 --> 00:10:55,009
De fapt, noi doi am crescut
împreună singuri.
159
00:11:03,706 --> 00:11:06,455
A iubit dintotdeauna dansul,
160
00:11:09,417 --> 00:11:11,363
avea un talent înnăscut.
161
00:11:14,493 --> 00:11:15,805
BALERIN AL OPEREI REGALE
162
00:11:15,932 --> 00:11:17,497
A dat examenele la internat
163
00:11:17,750 --> 00:11:19,570
şi există poze cu ea en pointe.
164
00:11:20,545 --> 00:11:22,785
Ajunsese destul de departe.
165
00:11:24,942 --> 00:11:29,302
Din păcate era prea înaltă
ca să fie o balerină convenţională.
166
00:11:30,187 --> 00:11:32,853
Apoi şi-a concentrat talentul pe step.
167
00:11:34,672 --> 00:11:37,336
Holul de aici,
cu marmura sa alb-negru,
168
00:11:37,547 --> 00:11:39,242
avea sunetul perfect.
169
00:11:40,214 --> 00:11:43,386
Îmi amintesc că bătea ritmul ore în şir.
170
00:11:45,461 --> 00:11:47,660
Cred că era o eliberare
171
00:11:47,871 --> 00:11:51,722
şi făcea ceva
care era complet diferit.
172
00:11:53,159 --> 00:11:54,430
Era un refugiu.
173
00:11:55,330 --> 00:11:57,486
Îi plăcea tot ce avea legătură cu baletul.
174
00:11:57,571 --> 00:12:00,533
Romantismul, prinţul, frumuseţea lui.
175
00:12:00,618 --> 00:12:02,734
Iubea basmele cu zâne.
176
00:12:03,284 --> 00:12:06,836
Diana era o persoană foarte romantică,
dar, din păcate,
177
00:12:06,920 --> 00:12:10,645
unul din scriitorii ei preferaţi
era Barbara Cartland,
178
00:12:10,729 --> 00:12:13,989
ale cărei poveşti
nu au nicio legătură cu realitatea.
179
00:12:14,073 --> 00:12:15,512
Femeia trebuie să fie amăgitoare...
180
00:12:15,638 --> 00:12:17,075
ROMANCIER
181
00:12:17,160 --> 00:12:19,063
...ca o nimfă
care zboară departe de măcel.
182
00:12:19,089 --> 00:12:23,488
Trebuie să se prefaci, măcar,
că nu eşti pregătită să îi cazi în braţe
183
00:12:23,573 --> 00:12:25,013
ca o piersică prea coaptă.
184
00:12:26,745 --> 00:12:31,400
Avea o idee oarecum fantezistă
despre ce înseamnă să fii prinţesă.
185
00:12:32,119 --> 00:12:34,615
Modelată de bunica ei vitregă,
Barbara Cartland.
186
00:12:37,404 --> 00:12:40,619
Mireasa fecioară, mirele chipeş,
187
00:12:40,704 --> 00:12:43,413
viitorul rege, viitoarea regină.
188
00:12:44,133 --> 00:12:47,898
E posibil să îi fi dat Dianei
o idee greşită despre viaţa reală.
189
00:12:51,832 --> 00:12:53,566
"I-AM SPUS TATĂLUI MEU...
190
00:12:53,778 --> 00:12:59,659
CĂ O SĂ MĂ CĂSĂTORESC
CU O PERSOANĂ PUBLICĂ."
191
00:13:02,238 --> 00:13:09,177
"ŞTIAM CĂ VIAŢA MĂ DUCE
PE UN DRUM DIFERIT, DAR NU ŞTIAM UNDE."
192
00:13:16,012 --> 00:13:18,045
Diana a ştiut dintotdeauna
193
00:13:18,129 --> 00:13:19,990
că destinul ei era unul măreţ.
194
00:13:20,075 --> 00:13:21,174
PRIETEN AL DIANEI
195
00:13:23,754 --> 00:13:25,359
Aproape ca într-un basm...
196
00:13:28,194 --> 00:13:30,352
urma să pună mâna pe un prinţ.
197
00:13:53,783 --> 00:13:57,335
Într-o vizită neoficială în India,
Charles a fost însoţit de unchiul său,
198
00:13:57,419 --> 00:13:59,450
Lordul Louis Mountbatten al Burmei.
199
00:13:59,619 --> 00:14:04,148
În calitate de ultim vice-rege al Indiei,
Lordul Louis a prezidat predarea tronului.
200
00:14:04,232 --> 00:14:06,602
Prinţul Charles a avut
cel mai bun îndrumător.
201
00:14:16,307 --> 00:14:19,397
Lordul Louis Mountbatten,
cunoscut tuturor ca Dickey,
202
00:14:19,481 --> 00:14:21,809
era un personaj eroic pentru Charles.
203
00:14:21,894 --> 00:14:25,870
A fost decorat ca ofiţer de marină
în al doilea război mondial
204
00:14:25,954 --> 00:14:27,859
şi a fost şef al apărării.
205
00:14:30,439 --> 00:14:34,119
Prinţul Charles l-a perceput
pe Mountbatten ca pe un fel
206
00:14:34,247 --> 00:14:36,913
de figură paternă
de la care avea ce învăţa.
207
00:14:38,604 --> 00:14:40,298
CLUBUL DE POLO
208
00:14:42,071 --> 00:14:43,636
Mountbatten mi-a spus:
209
00:14:43,720 --> 00:14:47,488
"Prinţul Charles are
o viaţă sexuală destul de normală."
210
00:14:48,968 --> 00:14:50,998
M-am gândit ce vrea să spună cu asta.
211
00:14:51,124 --> 00:14:53,325
A spus: "Ştii, eu l-am ajutat."
212
00:14:54,171 --> 00:14:56,540
Sfatul pe care
i l-a dat Dickey Mountbatten:
213
00:14:56,954 --> 00:14:59,070
să aibă cât mai multe aventuri,
214
00:14:59,620 --> 00:15:01,779
să umble din floare în floare,
215
00:15:01,991 --> 00:15:04,402
apoi să-şi găsească o fată blândă,
216
00:15:04,486 --> 00:15:06,388
s-o urce pe-un piedestal
şi s-o ia de nevastă.
217
00:15:09,224 --> 00:15:12,524
Se ştia că Prinţul Charles
îşi va alege o soţie.
218
00:15:13,763 --> 00:15:16,684
Era ca o versiune de lux
a filmului Burlacul.
219
00:15:17,700 --> 00:15:19,390
Era văzut aici, era văzut acolo...
220
00:15:19,476 --> 00:15:20,915
cu cine va rămâne?
221
00:15:26,838 --> 00:15:30,348
Fetele urlau şi înnebuneau.
222
00:15:30,894 --> 00:15:32,291
PRIETENĂ A DIANEI
223
00:15:32,377 --> 00:15:34,745
Era văzut ca un bărbat impetuos,
atât de frumos.
224
00:15:35,549 --> 00:15:37,410
Era un bărbat de acţiune.
225
00:15:37,579 --> 00:15:39,441
Îi plăcea să facă lucruri îndrăzneţe.
226
00:15:39,525 --> 00:15:40,626
FOSTĂ IUBITĂ A PRINŢULUI CHARLES
227
00:15:41,992 --> 00:15:44,263
Îşi depăşea toate limitele.
228
00:15:45,933 --> 00:15:47,203
FOTOGRAF AL CASEI REGALE
229
00:15:47,329 --> 00:15:49,489
La început, când îl fotografiam
pe Charles la Windsor,
230
00:15:49,573 --> 00:15:51,435
era un tânăr Prinţ eligibil.
231
00:15:52,113 --> 00:15:53,973
Întotdeauna veneau alte fete.
232
00:15:56,640 --> 00:15:58,119
Avea multe blonde la braţ.
233
00:15:58,838 --> 00:16:00,828
Mergea mult cu barca pe ocean.
234
00:16:01,588 --> 00:16:04,888
Era bronzat şi adora să umble fără tricou.
235
00:16:08,824 --> 00:16:12,293
Şi întotdeauna era urmărit de multe fete.
236
00:16:13,267 --> 00:16:16,143
Ziarele au dezvăluit
o cavalcadă de iubite.
237
00:16:16,228 --> 00:16:19,105
Davina Sheffield,
urmărită pe culoarele aeroportului,
238
00:16:19,189 --> 00:16:21,685
a descoperit deja
cât de enervant poate să fie.
239
00:16:22,192 --> 00:16:24,055
La fel şi Lady Jane Wellesley.
240
00:16:25,790 --> 00:16:28,117
Destul de insuportabil, da.
241
00:16:29,216 --> 00:16:32,771
Nu e uşor pentru o fată
să se obişnuiască cu aşa ceva.
242
00:16:33,781 --> 00:16:35,260
Mi-au intrat în casă,
243
00:16:35,599 --> 00:16:36,998
mi-au lăsat bileţele,
244
00:16:37,378 --> 00:16:38,689
mă urmăreau peste tot.
245
00:16:39,408 --> 00:16:41,144
Foarte descurajator.
246
00:16:41,228 --> 00:16:43,132
LADY JANE: SEDUSĂ ŞI ABANDONATĂ
247
00:16:43,216 --> 00:16:44,782
Ce au scris a fost brutal.
248
00:16:44,866 --> 00:16:46,431
PRIMA DOAMNĂ DE PE FLEET STREET
249
00:16:46,558 --> 00:16:47,998
Eşti carne de tun.
250
00:16:48,083 --> 00:16:49,689
SOCIAL, JANE WARD A MURIT LA 23 DE ANI
251
00:16:52,776 --> 00:16:55,277
Camilla era colţul lui de rai.
252
00:16:56,139 --> 00:16:57,862
Cineva cu care putea să vorbească.
253
00:16:59,093 --> 00:17:01,923
S-au cunoscut în vara anului 1972.
254
00:17:03,111 --> 00:17:05,327
Ei îi plăcea foarte mult la ţară.
255
00:17:05,903 --> 00:17:08,279
La vânătoare, la trageri, la călărie.
256
00:17:08,568 --> 00:17:10,700
Toate lucrurile care îi plăceau şi lui.
257
00:17:11,889 --> 00:17:15,427
Camilla a ştiut foarte bine
cum să ajungă la inima lui Charles.
258
00:17:15,509 --> 00:17:17,016
Adică să-l măgulească...
259
00:17:18,165 --> 00:17:20,516
să-i spună cât de sclipitor era,
260
00:17:20,790 --> 00:17:22,143
să-l dezmierde.
261
00:17:24,028 --> 00:17:27,650
E unul dintre motivele
pentru care o găsea atât de irezistibilă.
262
00:17:29,340 --> 00:17:33,290
Fiind moştenitor la tron,
trebuia să se căsătorească cu cineva
263
00:17:33,371 --> 00:17:36,315
care măcar să pară feciorelnică.
264
00:17:38,676 --> 00:17:41,588
Deci Camilla,
având relaţii intime cu Charles
265
00:17:41,875 --> 00:17:44,991
şi trăind, cred,
o relaţie de iubire sinceră şi profundă,
266
00:17:45,360 --> 00:17:48,190
atât emoţională, cât şi fizică,
267
00:17:48,559 --> 00:17:50,448
s-a auto-exclus.
268
00:17:52,703 --> 00:17:56,516
Cei care aveau relaţii sexuale
nu se mai puteau cununa.
269
00:18:00,427 --> 00:18:04,323
Cele mai multe tinere din viaţa lui
nu erau virgine.
270
00:18:06,579 --> 00:18:09,122
Aşa că trebuia să găsească
o femeie mult mai tânără.
271
00:18:09,204 --> 00:18:13,747
Trebuia să îşi găsească pe cineva
care avea vreo 19 ani.
272
00:18:17,068 --> 00:18:18,952
Charles şi Diana se ştiau dintotdeauna
273
00:18:19,033 --> 00:18:20,883
pentru că familiile lor erau apropiate.
274
00:18:20,966 --> 00:18:24,900
Dar, de fapt, s-au cunoscut
când el ieşea cu sora ei mai mare.
275
00:18:25,888 --> 00:18:30,276
A cunoscut-o pe Sarah Spencer în 1977.
276
00:18:30,807 --> 00:18:33,760
Diana l-a cunoscut pentru prima dată
277
00:18:34,006 --> 00:18:35,646
în timpul relaţiei cu sora sa.
278
00:18:36,672 --> 00:18:42,288
Era o şcolăriţă de 16 ani
şi era fermecată de el.
279
00:18:42,290 --> 00:18:44,755
Chiar a ajuns să fie în competiţie
cu sora ei.
280
00:18:44,835 --> 00:18:45,901
NU VREAU SĂ FIU REGINĂ!
281
00:18:45,983 --> 00:18:47,667
ÎMI PLACE COMPANIA PRINŢULUI,
DAR NU NE VOM CĂSĂTORI
282
00:18:48,146 --> 00:18:50,487
Când relaţia
cu sora ei mai mare s-a încheiat,
283
00:18:50,569 --> 00:18:52,699
Charles a început
să se gândească la Diana.
284
00:18:52,780 --> 00:18:55,370
Era frumoasă, era aristocrată,
era fermecătoare,
285
00:18:55,451 --> 00:18:57,500
era dulce, blândă.
286
00:18:57,623 --> 00:18:59,436
Era soţia ideală.
287
00:19:00,337 --> 00:19:04,273
Era exact genul de fată
pe care i-l recomandase unchiul Dickey.
288
00:19:05,641 --> 00:19:08,716
Încă de la început,
Charles a fost conştient de problemele
289
00:19:08,799 --> 00:19:12,692
ce pot apărea într-o relaţie cu o femeie
mult mai tânără, cu gusturi diferite.
290
00:19:13,875 --> 00:19:17,688
Voia să se căsătorească până la 30 de ani,
dar depăşise termenul.
291
00:19:17,772 --> 00:19:19,782
Cu familia care punea presiune pe el,
292
00:19:20,397 --> 00:19:22,159
a simţit că nu avea de ales.
293
00:19:22,775 --> 00:19:27,814
Şi credea cu tărie
că avea să înveţe să o iubească pe Diana.
294
00:19:44,363 --> 00:19:49,229
Sunt greu de imaginat tulburările sociale
din Marea Britanie la începutul anilor 80.
295
00:19:49,284 --> 00:19:51,756
Oamenii se loveau cu verze în staţii.
296
00:19:52,522 --> 00:19:53,919
Anarhie în Marea Britanie.
297
00:19:54,088 --> 00:19:55,062
Doamne, salveaz-o pe Regină!
298
00:19:55,146 --> 00:19:56,670
DOAMNE, SALVEAZ-O PE REGINĂ
299
00:19:58,234 --> 00:20:00,225
LUPTĂ PENTRU DREPTUL LA MUNCĂ
300
00:20:00,311 --> 00:20:01,916
Grevele erau foarte violente.
301
00:20:02,253 --> 00:20:04,284
Gunoiul nu era strâns de pe străzi.
302
00:20:04,372 --> 00:20:06,655
Erau pene de curent tot timpul.
303
00:20:10,360 --> 00:20:14,462
Priviţi imaginile cu Regina Elisabeta
cu tot felul de lucruri peste gură.
304
00:20:16,663 --> 00:20:17,921
Erau terminaţi.
305
00:20:23,136 --> 00:20:26,013
Familia Regală era profund dispreţuită.
306
00:20:27,239 --> 00:20:29,736
Tot mai mulţi oameni se întrebau
307
00:20:29,820 --> 00:20:32,741
de ce îi întreţinem
pe aristocraţii ăştia răsfăţaţi,
308
00:20:32,826 --> 00:20:35,450
când noi nu avem nici ce pune pe masă?
309
00:20:38,237 --> 00:20:40,860
Viitorul nu există,
cântau cei de la Sex Pistols.
310
00:20:46,614 --> 00:20:49,069
Şi, brusc,
viitorul a început să se întrevadă.
311
00:20:52,857 --> 00:20:54,930
Diana ieşea din tipare.
312
00:20:56,029 --> 00:20:57,045
PARTENERA DIANEI DE ACŢIUNI CARITABILE
313
00:20:57,129 --> 00:20:58,188
A apărut
314
00:20:58,273 --> 00:21:02,587
atunci când familia regală era văzută
ca înţepată şi demodată.
315
00:21:04,406 --> 00:21:07,622
Era o apariţie nouă,
nimeni nu ştia nimic de ea.
316
00:21:09,528 --> 00:21:12,827
Era cea mai bună cale
de a începe o poveste.
317
00:21:15,206 --> 00:21:16,676
Redactorul mi-a dat sarcina...
318
00:21:16,793 --> 00:21:18,020
FOTOGRAF AL CASEI REGALE, THE SUN
319
00:21:18,147 --> 00:21:19,905
...să aflu cine va fi soţia lui Charles.
320
00:21:21,131 --> 00:21:24,430
Informatorul meu mi-a spus: "E cu o fată
numită Lady Diana Spencer."
321
00:21:24,684 --> 00:21:26,124
Lucra la o grădiniţă.
322
00:21:26,716 --> 00:21:29,550
Am mers pe la patru sau cinci grădiniţe.
323
00:21:29,845 --> 00:21:31,876
Am întrebat:
"Aici lucrează Diana Spencer?"
324
00:21:32,214 --> 00:21:33,568
Au răspuns afirmativ.
325
00:21:33,652 --> 00:21:35,641
Am spus: "Ar accepta să o fotografiez?"
326
00:21:35,769 --> 00:21:36,656
GRĂDINIŢA YOUNG ENGLAND
327
00:21:38,011 --> 00:21:41,481
Există o poză celebră cu ea
stând în London Square...
328
00:21:41,566 --> 00:21:43,894
...având în braţe copii de grădiniţă.
329
00:21:48,047 --> 00:21:50,289
Purta o fustă destul de transparentă.
330
00:21:51,261 --> 00:21:54,522
A acceptat să fie fotografiată,
331
00:21:55,409 --> 00:21:57,354
dar în timp ce o fotografiam,
332
00:21:57,482 --> 00:21:58,540
a ieşit soarele.
333
00:22:00,614 --> 00:22:03,445
Se putea observa
conturul picioarelor prin fustă.
334
00:22:04,166 --> 00:22:06,027
M-am gândit că are picioare frumoase.
335
00:22:06,643 --> 00:22:10,070
Fotografia a ajuns pe prima pagină,
cu titlul "Fata lui Charlie."
336
00:22:10,241 --> 00:22:11,255
FATA LUI CHARLIE!
337
00:22:11,340 --> 00:22:12,609
A fost îngrozită.
338
00:22:13,582 --> 00:22:14,852
"NU POT SPUNE NIMIC DESPRE PRINŢ
339
00:22:14,936 --> 00:22:16,079
SAU CE SIMT PENTRU EL"
340
00:22:16,163 --> 00:22:17,898
Frumuseţea nu necesită recomandări.
341
00:22:18,661 --> 00:22:21,959
Diana era mult mai mult
decât o fată frumoasă,
342
00:22:22,594 --> 00:22:23,991
dar era frumoasă.
343
00:22:24,299 --> 00:22:27,132
Şi... asta era cel mai important.
344
00:22:27,216 --> 00:22:28,869
FREDDIE STARR MI-A MÂNCAT HAMSTERUL
345
00:22:28,953 --> 00:22:30,393
RUŞINEA ŞEFULUI POLIŢIEI REGALE
346
00:22:30,519 --> 00:22:31,913
ORGIE ÎN PARK LANE
347
00:22:32,040 --> 00:22:34,537
Tabloidele engleze sunt
printre cele mai rele din lume.
348
00:22:34,621 --> 00:22:35,849
CHARLES CERE SCHIŢA ASTA
349
00:22:35,933 --> 00:22:38,683
Dintr-o dată au avut un personaj nou.
350
00:22:39,314 --> 00:22:40,625
FERICITĂ, DI ÎŞI URMĂREŞTE PRINŢUL
JUCÂND POLO
351
00:22:40,709 --> 00:22:44,307
De câte ori apărea pe prima pagină,
cu o ştirea rea, bună sau imagini...
352
00:22:44,475 --> 00:22:45,406
TRUCUL CU PĂLĂRII AL DIANEI
353
00:22:45,490 --> 00:22:47,690
...Prinţesa Diana creştea vânzările.
354
00:22:47,775 --> 00:22:49,300
CUM L-A FERMECAT LADY DI PE PRINŢ
355
00:22:49,385 --> 00:22:52,557
Exista cerere mare
pentru astfel de ştiri, în fiecare zi.
356
00:22:53,531 --> 00:22:56,660
Puteai câştiga sute de mii de lire
cu o singură fotografie,
357
00:22:57,549 --> 00:23:00,384
pentru că nu o vindeai numai aici,
ci oriunde în lume.
358
00:23:00,765 --> 00:23:04,279
Odată ce apăs acest buton,
fotografia va intra într-o nouă eră.
359
00:23:04,574 --> 00:23:05,589
SX-70 SONAR ONESTEP
360
00:23:05,758 --> 00:23:08,422
Polaroid lansează
focalizarea automată cu sonar.
361
00:23:08,672 --> 00:23:12,143
Când a apărut focalizarea automată,
oricine, chiar şi o maimuţă,
362
00:23:12,227 --> 00:23:15,823
putea îndrepta aparatul spre cineva,
obţinând o fotografie acceptabilă.
363
00:23:16,880 --> 00:23:17,982
Încearcă, John.
364
00:23:18,067 --> 00:23:19,377
- Eu?
- Sigur!
365
00:23:19,715 --> 00:23:23,314
Modelul 81 e atât de simplu,
încât te poţi concentra doarpe subiect.
366
00:23:23,820 --> 00:23:25,554
A apărut un nou tip de fotografi,
367
00:23:25,639 --> 00:23:28,263
fără prea mult respect pentru profesie
368
00:23:28,348 --> 00:23:31,304
sau pentru persoana pe care o fotografiau.
369
00:23:31,389 --> 00:23:32,704
Lady Diana?
370
00:23:33,263 --> 00:23:35,462
Erau sute de fotografi
371
00:23:35,548 --> 00:23:38,172
în faţa apartamentului ei,
încercând să o fotografieze.
372
00:23:38,765 --> 00:23:41,724
O puteai vedea îndreptându-se
cu capul în jos spre o maşină,
373
00:23:41,809 --> 00:23:44,729
urmărită de o armată de paparazzi.
374
00:23:46,336 --> 00:23:48,029
Deşi nu ea a inventat paparazzi,
375
00:23:48,113 --> 00:23:49,933
ea i-a impulsionat.
376
00:23:50,017 --> 00:23:52,840
Era heroină pură pentru presă.
377
00:23:54,459 --> 00:23:58,088
Părea că ştie în orice situaţie
care era cadrul perfect.
378
00:23:59,198 --> 00:24:02,838
Deşi se prefăcea că ignoră presa
când ieşea,
379
00:24:02,922 --> 00:24:06,010
era evident
că petrecuse ore întregi înainte,
380
00:24:06,094 --> 00:24:07,917
aranjându-se pentru a arăta bine.
381
00:24:10,321 --> 00:24:12,226
Flirta cu camerele.
382
00:24:12,310 --> 00:24:15,822
Uneori vorbea cu anumiţi fotografi,
cum ar fi Arthur Edwards.
383
00:24:15,906 --> 00:24:18,361
Îmi amintesc că purtam o pălărie
şi mi-a spus:
384
00:24:18,487 --> 00:24:20,264
"Ai pierdut un pariu?"
385
00:24:20,984 --> 00:24:24,537
Trebuia să înceapă să conştientizeze
ce avea să urmeze.
386
00:24:25,342 --> 00:24:27,119
Ai vreun comentariu de făcut?
387
00:24:27,204 --> 00:24:28,726
- Nu.
- Lady Di.
388
00:24:30,207 --> 00:24:31,857
Niciun comentariu?
389
00:24:32,449 --> 00:24:34,183
Aţi avut un weekend plăcut?
390
00:24:34,788 --> 00:24:36,766
Merg la serviciu acum, bine?
391
00:24:39,242 --> 00:24:41,526
Pentru noi,
cei care scriam despre monarhie,
392
00:24:41,611 --> 00:24:43,219
era evident: ea era aleasa.
393
00:24:44,911 --> 00:24:46,899
Apoi am mers în India cu Prinţul Charles.
394
00:24:47,746 --> 00:24:51,299
Îmi amintesc că i-am spus:
"Ne place mult de Lady Diana Spencer.
395
00:24:51,383 --> 00:24:52,314
E încântătoare."
396
00:24:53,669 --> 00:24:55,192
El a spus ceva foarte profund.
397
00:24:55,276 --> 00:24:58,196
A spus: "Tu poţi locui cu cineva doi ani,
398
00:24:58,281 --> 00:24:59,621
apoi, dacă vrei, te însori.
399
00:24:59,717 --> 00:25:01,704
Eu nu pot să fac asta.
400
00:25:01,788 --> 00:25:06,188
Trebuie să nimeresc bine din prima,
sau tu vei fi primul care mă va critica."
401
00:25:06,486 --> 00:25:08,181
Au fost cuvinte profetice.
402
00:25:19,178 --> 00:25:25,822
"ŞI-A GĂSIT FECIOARA,
MIELUL DE SACRIFICIU..."
403
00:25:28,529 --> 00:25:33,985
"AM FOST ATRASĂ ÎN VÂLTOARE"
404
00:25:34,375 --> 00:25:37,513
Perioada de curtare
dintre cei doi a fost formală.
405
00:25:38,058 --> 00:25:40,173
Ea îi spunea "domnule".
406
00:25:41,147 --> 00:25:45,549
Se întâlniseră doar de vreo zece ori
înainte ca el să o ceară în căsătorie.
407
00:25:47,242 --> 00:25:50,118
Şi puţine dintre acele întâlniri
au fost private.
408
00:25:53,164 --> 00:25:55,576
A fost greu pentru Diana
să-l cunoască mai bine,
409
00:25:55,660 --> 00:25:57,354
a fost greu pentru amândoi.
410
00:25:57,438 --> 00:25:59,636
După ce şi-a petrecut ziua
la Buckingham,
411
00:25:59,721 --> 00:26:01,826
Lady Diana a mers la Clarence House.
412
00:26:02,135 --> 00:26:04,545
Prinţul Charles a ajuns
imediat după Lady Diana,
413
00:26:04,630 --> 00:26:06,915
după o scurtă plimbare prin împrejurimi.
414
00:26:07,068 --> 00:26:08,634
O vrem pe Di!
415
00:26:10,211 --> 00:26:11,849
O vrem pe Di!
416
00:26:11,875 --> 00:26:13,341
În ziua logodnei lor...
417
00:26:13,427 --> 00:26:17,656
Nu am spus nimănui, pentru că nu am crezut
că va interesa pe cineva.
418
00:26:18,290 --> 00:26:20,916
Îmi amintesc că am intrat în clasă,
419
00:26:21,001 --> 00:26:22,565
iar dascălul a primit un mesaj.
420
00:26:22,649 --> 00:26:26,034
Mi-a spus:
"Sora ta s-a logodit cu Prinţul Charles."
421
00:26:26,118 --> 00:26:27,474
Eu am răspuns: "Ştiu."
422
00:26:27,558 --> 00:26:29,672
A întrebat: "De ce nu ai spus nimic?"
423
00:26:29,756 --> 00:26:30,858
Nu m-am gândit.
424
00:26:30,942 --> 00:26:34,026
ŞTIRILE BBC DE LA ORA NOUĂ
425
00:26:34,111 --> 00:26:36,185
El are 32 de ani, ea are 19.
426
00:26:36,269 --> 00:26:38,638
El e Prinţ, ea nu e prinţesă, deocamdată.
427
00:26:38,722 --> 00:26:40,415
Lui îi plac caii, ei nu.
428
00:26:40,499 --> 00:26:42,996
El e Prinţul Charles,
ea e Lady Diana Spencer.
429
00:26:43,049 --> 00:26:43,935
24 FEBRUARIE 1981
430
00:26:43,964 --> 00:26:46,289
S-au logodit şi se vor căsători.
431
00:26:46,374 --> 00:26:48,490
Tocmai s-a anunţat logodna, ştiaţi?
432
00:26:48,575 --> 00:26:50,183
- Nu ştiam.
- Prinţul Charles
433
00:26:50,267 --> 00:26:51,704
s-a logodit cu Lady Diana.
434
00:26:51,790 --> 00:26:53,059
Slavă Domnului!
435
00:26:53,355 --> 00:26:56,361
Cred că e minunat. Chiar o aşteptam.
436
00:26:59,671 --> 00:27:01,661
Diana sigur era îndrăgostită de Charles.
437
00:27:01,747 --> 00:27:03,775
Şi, pe atunci, cred că
438
00:27:04,326 --> 00:27:05,892
şi el era îndrăgostit de ea.
439
00:27:08,176 --> 00:27:09,784
Sau spunea că este.
440
00:27:13,339 --> 00:27:17,612
Sunt surprins
că a avut curajul să mă accepte.
441
00:27:18,373 --> 00:27:19,811
Bănuiesc că e din dragoste?
442
00:27:20,246 --> 00:27:21,587
Bineînţeles.
443
00:27:21,964 --> 00:27:24,250
- Ce-o mai însemna şi asta.
- Da.
444
00:27:24,377 --> 00:27:26,069
Are mai multe interpretări.
445
00:27:26,153 --> 00:27:28,057
Evident, înseamnă doi oameni fericiţi.
446
00:27:29,879 --> 00:27:32,796
Nu e foarte încurajator, nu-i aşa?
447
00:27:35,855 --> 00:27:39,747
În lumea lui Charles,
căsătoria însemna multe lucruri,
448
00:27:40,213 --> 00:27:42,793
care nu prea aveau de-a face
cu dragostea adevărată.
449
00:27:43,851 --> 00:27:47,659
În Familia Regală,
majoritatea căsătoriilor erau aranjate.
450
00:27:50,114 --> 00:27:52,017
Şi aşa şi-a văzut şi el mireasa.
451
00:27:57,643 --> 00:28:00,646
Când s-a anunţat logodna,
a început nebunia.
452
00:28:02,760 --> 00:28:06,994
Toată presa din lume
a dat năvală în Londra.
453
00:28:08,724 --> 00:28:11,348
Deşi prinţul a fost cel care
a inspectat clădirea,
454
00:28:11,433 --> 00:28:15,579
Lady Diana a fost, încă o dată,
în centrul atenţiei publicului.
455
00:28:17,313 --> 00:28:19,217
Diana era de acum proprietate publică.
456
00:28:22,133 --> 00:28:24,331
Această fată, care lucra ca educatoare,
457
00:28:24,418 --> 00:28:27,252
care ducea o viaţă simplă, inocentă,
458
00:28:27,336 --> 00:28:30,340
a fost atrasă dintr-o dată
într-o frenezie mediatică masivă.
459
00:28:31,803 --> 00:28:33,368
Inelul de logodnă s-a epuizat.
460
00:28:33,452 --> 00:28:35,230
Costumul ei s-a epuizat.
461
00:28:35,567 --> 00:28:39,419
Tocmai am aflat cât de populară
e tunsoarea Dianei
462
00:28:39,503 --> 00:28:44,329
şi cât de uşor e în ziua de azi
pentru o femeie să arate ca o prinţesă.
463
00:28:48,387 --> 00:28:51,392
Când eram la internat,
a venit să mă ia
464
00:28:51,899 --> 00:28:53,296
şi a fost cam ciudat
465
00:28:53,381 --> 00:28:57,019
pentru că a apărut cu maşinuţa ei
urmărită de presă.
466
00:28:59,807 --> 00:29:02,599
Erau în jur de 12 maşini şi motociclete.
467
00:29:06,365 --> 00:29:10,426
M-am gândit atunci
ce ciudat şi neplăcut era totul.
468
00:29:14,150 --> 00:29:15,588
Haideţi, băieţi.
469
00:29:16,730 --> 00:29:17,873
Haideţi.
470
00:29:18,211 --> 00:29:21,597
Robert Lacey, crezi că Lady Diana
realizează cât de grea va fi viaţa
471
00:29:21,681 --> 00:29:23,458
sub privirea atentă a publicului?
472
00:29:23,765 --> 00:29:25,839
Sigur ştie,
tocmai am văzut asta, nu-i aşa?
473
00:29:25,924 --> 00:29:27,615
Nu ştiu dacă a mai fost
o viitoare consoartă...
474
00:29:27,742 --> 00:29:28,630
SCRIITOR
475
00:29:28,715 --> 00:29:30,114
... care să fi trecut prin aşa ceva.
476
00:29:33,750 --> 00:29:37,304
Nu e distractiv să vezi un meci de polo,
înconjurat de oameni
477
00:29:37,389 --> 00:29:38,741
cu camere foarte mari.
478
00:29:39,684 --> 00:29:44,188
Toate acestea s-au adunat la stresul
la care era supusă de fiecare dată.
479
00:29:45,646 --> 00:29:48,736
Prin urmare, a trecut prin era mai rău.
480
00:29:48,821 --> 00:29:50,891
- Va fi mai uşor pe viitor?
- Aşa cred.
481
00:29:50,976 --> 00:29:54,195
Va fi mai uşor
când va locui în Clarence House cu paznici
482
00:29:54,279 --> 00:29:57,408
şi cred că vom vedea
şi o schimbare în atitudinea presei.
483
00:29:57,619 --> 00:30:00,581
Toată această afacere
cu fotografii va înceta.
484
00:30:06,682 --> 00:30:09,682
Era nunta de vis a secolului.
485
00:30:11,683 --> 00:30:13,683
NImeni nu ştia ce urma să se întâmple.
486
00:30:19,867 --> 00:30:23,082
E ora şapte, marţi, 28 iulie.
487
00:30:23,886 --> 00:30:27,186
De-a lungul traseului nupţial
de la Palatul Buckingham la St. Paul,
488
00:30:27,270 --> 00:30:29,429
curioşii care şi-au petrecut noaptea aici
489
00:30:29,513 --> 00:30:31,586
au parte de o dimineaţă frumoasă de vară.
490
00:30:32,022 --> 00:30:34,855
E o ocazie unică
care nu se va mai întâmpla.
491
00:30:35,364 --> 00:30:36,845
Există doar o monarhie.
492
00:30:37,141 --> 00:30:39,595
Şi trebuie să îi vedem
pe viitorii regi, nu-i aşa?
493
00:30:39,679 --> 00:30:44,415
Sunt deja 30 de persoane în faţa
palatului Buckingham, aşteptând-o pe Diana
494
00:30:44,499 --> 00:30:47,846
să apară mâine
în rochia de mireasă ţinută secretă.
495
00:30:48,588 --> 00:30:49,983
Rochia de mireasă a Dianei
496
00:30:50,110 --> 00:30:52,098
a fost printre cele mai speculate lucruri
în presa de atunci.
497
00:30:52,184 --> 00:30:53,411
CORESPONDENT STRĂINĂTATE, PEOPLE
498
00:30:54,976 --> 00:30:56,880
Prima întâlnire a fost genială.
499
00:30:56,964 --> 00:30:58,191
Nu mă aşteptam căci...
500
00:30:58,361 --> 00:30:59,462
CREATOAREA ROCHIEI DE MIREASĂ
501
00:30:59,546 --> 00:31:02,254
...atunci când a făcut programarea,
n-am înţeles numele.
502
00:31:02,717 --> 00:31:06,695
David şi Elizabeth Emanuel nu mai făcuseră
o rochie regală până atunci.
503
00:31:06,779 --> 00:31:08,937
Cum s-au simţit când au aflat?
504
00:31:09,021 --> 00:31:11,011
În al nouălea cer, foarte încântaţi.
505
00:31:11,096 --> 00:31:13,127
Terminaserăm facultatea de un an.
506
00:31:13,212 --> 00:31:15,791
Ar fi putut alege designeri
mult mai experimentaţi.
507
00:31:17,102 --> 00:31:18,613
Dar noi aveam o viziune.
508
00:31:20,523 --> 00:31:23,570
Voiam să fie ceva dramatic,
ceva de neuitat.
509
00:31:24,585 --> 00:31:29,451
Voiam ca lumea să lăcrimeze,
să plângă de cât de frumoasă era.
510
00:31:29,535 --> 00:31:31,397
Cel mai feeric lucru dintr-un basm:
511
00:31:31,735 --> 00:31:33,469
rochia de mireasă a prinţesei.
512
00:31:46,894 --> 00:31:48,796
Când a venit la noi la studio,
513
00:31:49,009 --> 00:31:50,742
ne-am dat seama cât de tânără era,
514
00:31:50,826 --> 00:31:52,015
avea 19 ani.
515
00:31:52,100 --> 00:31:53,960
Era încă foarte fragedă.
516
00:31:55,862 --> 00:31:58,276
Deja apăruseră mulţi oameni...
nu doar presa,
517
00:31:58,445 --> 00:32:00,094
ci oameni care aşteptau.
518
00:32:00,179 --> 00:32:04,568
Aşteptau ore, zile întregi,
să vadă dacă venea la vreo probă.
519
00:32:07,372 --> 00:32:08,599
Uită-te în spatele ei.
520
00:32:08,808 --> 00:32:11,092
Trebuia să ascundem lucruri de presă,
521
00:32:11,471 --> 00:32:14,519
să lansăm piste false,
pentru că noaptea umblau în gunoi.
522
00:32:15,111 --> 00:32:16,889
Am pus jaluzele la toate geamurile.
523
00:32:17,352 --> 00:32:20,568
Când am comandat materialul,
am comandat alb fildeş şi alb,
524
00:32:21,923 --> 00:32:25,813
ca să nu poată fi siguri
de culoarea pe care o va avea rochia.
525
00:32:37,745 --> 00:32:39,692
Majoritatea mireselor pierd în greutate.
526
00:32:40,450 --> 00:32:43,412
Ea a pierdut mult în greutate.
527
00:32:44,554 --> 00:32:47,981
Croitorii ei îi strâmtau constant hainele.
528
00:32:49,758 --> 00:32:53,184
De la o talie de 66/68 cm,
529
00:32:53,720 --> 00:32:55,681
a ajuns la 58 de cm.
530
00:32:58,242 --> 00:33:00,188
S-a subţiat la faţă.
531
00:33:00,653 --> 00:33:01,797
Arăta ca un model.
532
00:33:04,250 --> 00:33:09,232
Era tot mai încrezătoare,
începea să se maturizeze.
533
00:33:12,544 --> 00:33:13,982
Se transforma în femeie.
534
00:33:17,662 --> 00:33:21,131
Nunta urma să fie urmărită
de peste 500 de milioane de oameni.
535
00:33:21,269 --> 00:33:23,245
Adică o şesime din populaţia lumii.
536
00:33:23,607 --> 00:33:26,316
Cele trei reţele americane
îi acordau mai multă atenţie
537
00:33:26,401 --> 00:33:28,389
decât oricărui alt eveniment cunoscut.
538
00:33:28,473 --> 00:33:31,479
Reţeaua ABC a angajat în plus
sute de persoane,
539
00:33:31,563 --> 00:33:34,946
a adus zeci de camere noi
şi o cabină de regie nou-nouţă.
540
00:33:35,030 --> 00:33:38,078
Cel mai mare eveniment
de televiziune din toate timpurile.
541
00:33:38,881 --> 00:33:40,953
Era timpul să zicem:
asta e Marea Britanie.
542
00:33:41,038 --> 00:33:44,092
Suntem împreună, uniţi.
Aceasta e monarhia noastră.
543
00:33:50,203 --> 00:33:52,252
Ce moment extraordinar!
544
00:33:53,714 --> 00:33:57,268
Veţi vedea acum povestea a doi tineri
545
00:33:57,606 --> 00:34:00,990
care îşi încep viaţa împreună
în faţa ochilor lumii întregi.
546
00:34:01,583 --> 00:34:04,290
Ei sunt monarhii lumii.
547
00:34:06,998 --> 00:34:10,721
Dacă întreb pe stradă, nimeni nu va şti
cine e Regele Spaniei
548
00:34:10,806 --> 00:34:13,007
sau cine e Regele Danemarcei.
549
00:34:13,636 --> 00:34:15,756
Dar toţi ştiu cine e Regina Angliei.
550
00:34:21,607 --> 00:34:24,147
Persoanele cu sânge albastru au ceva
551
00:34:24,231 --> 00:34:29,603
care îi impresionează pe americani
în cel mai profund mod.
552
00:34:31,254 --> 00:34:34,934
Îi impresionează pe americani,
la fel ca pe toţi oamenii din lume.
553
00:34:48,812 --> 00:34:52,493
A fost una din acele evenimente
pe care nu le uiţi toată viaţa.
554
00:34:54,334 --> 00:34:55,771
M-am trezit în mijlocul nopţii
555
00:34:55,985 --> 00:34:57,762
cu fratele meu şi ne-am uitat la tot.
556
00:34:57,888 --> 00:34:58,819
ISTORIC
557
00:34:59,957 --> 00:35:01,903
Nu puteai pleca din faţa televizorului.
558
00:35:03,046 --> 00:35:04,442
E un moment extraordinar.
559
00:35:04,526 --> 00:35:06,854
Vom vedea rochia de mireasă
560
00:35:06,940 --> 00:35:09,562
care a fost ţinută în cel mai mare secret.
561
00:35:11,635 --> 00:35:12,735
Priviţi!
562
00:35:22,236 --> 00:35:25,409
Lady Diana a încălcat câteva tradiţii azi.
563
00:35:25,539 --> 00:35:29,175
La ceremonie, ea nu va spune
că promite să se supună,
564
00:35:29,259 --> 00:35:30,994
ci că va iubi şi va preţui.
565
00:35:31,079 --> 00:35:33,788
La ultima nuntă regală,
Prinţesa Anne a promis
566
00:35:33,872 --> 00:35:35,945
că se va supune,
la fel şi Regina Elizabeth,
567
00:35:36,029 --> 00:35:37,552
dar trăim în alte vremuri.
568
00:35:38,610 --> 00:35:41,444
Se vede că a ajuns.
569
00:35:47,871 --> 00:35:51,087
Am fost să o văd pe Diana în ziua nunţii
570
00:35:51,171 --> 00:35:54,386
şi era atât de frumoasă în acea rochie,
571
00:35:54,471 --> 00:35:56,546
pe care nici eu nu o mai văzusem.
572
00:35:56,968 --> 00:35:59,168
Am fost tare mândru de ea atunci.
573
00:35:59,252 --> 00:36:02,555
Am fost mândru de cum a decurs ziua
574
00:36:02,639 --> 00:36:05,980
şi de faptul că a fost foarte demnă.
575
00:36:07,039 --> 00:36:11,057
Două dintre domnişoarele de onoare
aşteaptă pe treptele catedralei.
576
00:36:11,688 --> 00:36:16,385
Şi iată,
prima imagine glorioasă cu mireasa.
577
00:36:21,632 --> 00:36:23,449
A apărut această viziune,
578
00:36:24,254 --> 00:36:28,272
în rochia aceea
parcă desprinsă dintr-un basm.
579
00:36:29,029 --> 00:36:32,964
E extraordinar,
nu am mai văzut aşa o trenă.
580
00:36:33,430 --> 00:36:35,843
Şi toţi acei metri de tafta.
581
00:36:36,013 --> 00:36:37,027
Metri şi metri.
582
00:36:37,111 --> 00:36:38,084
REDACTOR DE MODĂ
583
00:36:38,212 --> 00:36:40,243
Nu se mai termina
când a ieşit din caleaşcă.
584
00:36:43,623 --> 00:36:46,289
Taftaua se şifonează,
aşa e natura materialului.
585
00:36:47,602 --> 00:36:49,800
Am observat
că rochia se şifonase foarte tare,
586
00:36:49,884 --> 00:36:51,366
mai mult decât ne-am aşteptat.
587
00:36:56,401 --> 00:36:59,617
Am început să mă ocup
de poalele rochiei şi de tiv.
588
00:37:01,506 --> 00:37:03,130
A fost un moment stresant.
589
00:37:03,605 --> 00:37:07,202
Cu cute sau fără,
cred că e momentul meu preferat din nuntă.
590
00:37:07,287 --> 00:37:11,138
Pentru mine, ea a fost întotdeauna
ca un fluture care iese din crisalidă.
591
00:37:11,223 --> 00:37:12,534
Asta e povestea ei.
592
00:37:17,357 --> 00:37:21,121
Intra într-o lume nouă,
o nouă aventură în viaţă.
593
00:37:23,149 --> 00:37:25,099
Se transforma într-o prinţesă frumoasă.
594
00:37:27,732 --> 00:37:31,764
Îmi amintesc
enormitatea catedralei St. Paul
595
00:37:31,849 --> 00:37:36,323
şi culoarul imens
care se întindea în faţa ei.
596
00:37:37,445 --> 00:37:40,237
A mers pe culoar trei minute şi jumătate.
597
00:37:40,576 --> 00:37:44,427
Înăuntrul catedralei
erau 3000 de invitaţi.
598
00:37:44,553 --> 00:37:45,907
DOMNIŞOARĂ DE ONOARE
599
00:37:45,992 --> 00:37:48,191
Una din grijile
pe care mi le-a împărtăşit
600
00:37:48,275 --> 00:37:51,366
era cum se va descurca tatăl ei
să o conducă spre altar,
601
00:37:51,450 --> 00:37:52,592
căci nu se simţea bine.
602
00:37:54,411 --> 00:37:57,500
Suferise un atac cerebral puternic
cu câţiva ani în urmă,
603
00:37:58,019 --> 00:37:59,839
iar Familia Regală ne-a transmis
604
00:38:00,049 --> 00:38:01,954
că trebuia s-o conduc eu la altar
605
00:38:02,039 --> 00:38:03,603
pentru că el nu va putea.
606
00:38:03,688 --> 00:38:05,622
Dar era foarte încăpăţânat
607
00:38:06,353 --> 00:38:07,835
şi curajos.
608
00:38:07,919 --> 00:38:11,769
A reuşit să-şi facă datoria
şi a fost foarte mândru de acest lucru.
609
00:38:35,680 --> 00:38:37,247
Oamenii erau acaparaţi.
610
00:38:38,687 --> 00:38:40,691
Erau acaparaţi 100%.
611
00:38:42,493 --> 00:38:45,583
Era povestea cu zâne a epocii.
612
00:38:46,794 --> 00:38:48,756
Nimeni nu ştia ce se va întâmpla.
613
00:38:56,848 --> 00:39:02,464
"ÎN TIMP CE MERGEAM SPRE ALTAR,
MĂ UITAM DUPĂ EA."
614
00:39:13,730 --> 00:39:16,098
Diana, Charles,
615
00:39:16,732 --> 00:39:17,749
Camilla.
616
00:39:18,256 --> 00:39:21,216
Destinele acestor trei persoane
urmau să se întrepătrundă.
617
00:39:21,979 --> 00:39:23,248
Dar în acea zi...
618
00:39:23,925 --> 00:39:27,352
lumea o urmărea pe Diana
jurându-i credinţă prinţului.
619
00:39:28,157 --> 00:39:32,265
Îi declar soţ şi soţie,
620
00:39:32,558 --> 00:39:35,138
în numele Tatălui, al Fiului
621
00:39:35,391 --> 00:39:38,299
şi al Sfântului Duh, Amin.
622
00:39:39,903 --> 00:39:43,626
Londra vede acum pentru prima dată
pe Alteţele Regale
623
00:39:43,710 --> 00:39:46,081
Prinţul şi Prinţesa de Wales.
624
00:39:50,565 --> 00:39:53,273
Şapte sute cincizeci de milioane de oameni
625
00:39:53,654 --> 00:39:57,291
din întreaga lume
au urmărit această nuntă.
626
00:39:58,291 --> 00:40:03,301
Păreau îndrăgostiţi
şi asta ne doream cu toţii să vedem.
627
00:40:16,090 --> 00:40:19,971
"ÎMI AMINTESC CĂ ERAM
ATÂT DE ÎNDRĂGOSTITĂ DE SOŢUL MEU...
628
00:40:20,057 --> 00:40:25,639
MĂ CONSIDERAM
CEA MAI NOROCOASĂ FATĂ DIN LUME."
629
00:40:28,356 --> 00:40:32,432
Acela a fost un moment clasic,
demn de Cenuşăreasa,
630
00:40:33,248 --> 00:40:37,043
luând în considerare
cât de mult s-a schimbat viaţa ei.
631
00:40:37,127 --> 00:40:38,102
CRAINICĂ ABC
632
00:40:38,187 --> 00:40:39,245
Cât se va schimba.
633
00:40:41,299 --> 00:40:43,457
America se pricepe
la evenimente sportive,
634
00:40:44,599 --> 00:40:46,459
ei se pricep la nunţi regale.
635
00:40:47,008 --> 00:40:50,733
Se putea vedea asta în mulţime,
în tot fastul nunţii.
636
00:40:51,267 --> 00:40:53,060
A fost un moment de bucurie.
637
00:40:55,300 --> 00:40:58,810
Se deschid uşile celebrului balcon regal.
638
00:40:58,894 --> 00:41:01,138
Şi iată că apar mirele şi mireasa.
639
00:41:02,112 --> 00:41:06,040
Ce moment extraordinar
pentru proaspăta Prinţesă de Wales
640
00:41:06,125 --> 00:41:09,683
să vadă această mare de oameni!
641
00:41:13,839 --> 00:41:16,072
Momentul mult aşteptat de toţi!
642
00:41:26,196 --> 00:41:29,370
Cuplul proaspăt căsătorit
îşi face apariţia pe The Mall.
643
00:41:30,937 --> 00:41:34,192
Viaţa Prinţesei de Wales
va fi, de acum, cu totul alta.
644
00:41:36,504 --> 00:41:40,875
Cred că
oricine se pricepe puţin la oameni
645
00:41:41,566 --> 00:41:44,304
şi care s-ar fi obosit
să se gândească la asta,
646
00:41:45,278 --> 00:41:49,086
ar fi văzut multe probleme în acea zi.
647
00:41:53,975 --> 00:41:58,544
Escorta este sub comanda
Lt.-colonelului Andrew Parker Bowles,
648
00:41:58,629 --> 00:42:02,014
care, alături de soţia sa Camilla,
i-a găzduit pe Charles şi Lady Diana
649
00:42:02,099 --> 00:42:04,637
în Wiltshire
de două ori la sfârşitul anului.
650
00:42:05,944 --> 00:42:07,974
Am urmărit nunta la televizor.
651
00:42:08,779 --> 00:42:12,375
Mă uitam la toţi cei care stăteau acolo
652
00:42:12,460 --> 00:42:17,114
şi mi-am spus: "Din păcate,
nu cred că va dura.
653
00:42:18,171 --> 00:42:20,919
Cred că e prea tânără să reziste."
654
00:42:23,641 --> 00:42:25,576
Era foarte tânără.
655
00:42:26,545 --> 00:42:29,209
Nu era pregătită pentru ce avea să vină.
656
00:42:30,309 --> 00:42:34,203
Intră pe porţile de la Broadlands.
657
00:42:35,133 --> 00:42:37,587
Şi cu porţile închizându-se în urma lor,
658
00:42:37,741 --> 00:42:40,549
le dorim să poarte cu ei
amintirea acestei zile minunate
659
00:42:40,633 --> 00:42:44,696
pentru tot restul vieţii lor,
să le lumineze calea spre necunoscut.
660
00:42:51,320 --> 00:42:55,717
CASTELUL BALMORAL, SCOŢIA
661
00:42:55,802 --> 00:42:59,441
Momentul de care îmi aduc aminte
în care arătau foarte îndrăgostiţi,
662
00:43:00,753 --> 00:43:03,195
el părea foarte absorbit de ea,
663
00:43:05,957 --> 00:43:08,707
e când mergeau prin iarbă,
pe malul râului.
664
00:43:13,548 --> 00:43:16,255
Sesiunea foto de la Balmoral,
din luna de miere.
665
00:43:25,162 --> 00:43:27,998
Păreau aşa de îndrăgostiţi.
666
00:43:28,083 --> 00:43:30,493
O privea şi îi lua mâna şi i-o săruta.
667
00:43:30,578 --> 00:43:32,991
Aşa cum ar face un Făt Frumos.
668
00:43:33,922 --> 00:43:36,117
Iar ea îşi punea capul pe umărul lui.
669
00:43:36,203 --> 00:43:38,196
Totul era foarte romantic.
670
00:43:44,035 --> 00:43:46,699
Vă place viaţa de femeie căsătorită?
671
00:43:46,784 --> 00:43:48,393
O recomand cu căldură.
672
00:43:49,661 --> 00:43:51,649
Ce părere aveţi despre Balmoral?
673
00:43:51,734 --> 00:43:52,833
E minunat.
674
00:43:54,369 --> 00:43:55,966
E un loc frumos.
675
00:43:56,050 --> 00:43:57,741
Aţi pregătit deja un mic dejun?
676
00:43:59,149 --> 00:44:00,915
Nu iau micul dejun.
677
00:44:04,464 --> 00:44:07,512
Părea că se simte foarte bine,
dar, de fapt,
678
00:44:07,596 --> 00:44:09,710
nu îi plăcea deloc la Balmoral.
679
00:44:11,406 --> 00:44:14,451
Se simţea asuprită şi încorsetată.
680
00:44:15,677 --> 00:44:18,682
A început să fie obsedată de Camilla.
681
00:44:20,480 --> 00:44:22,586
BUN VENIT
PRINŢUL CHARLES ŞI PRINŢESA DIANA
682
00:44:24,189 --> 00:44:29,859
Pe iahtul nupţial,
Charles purta butonii dăruiţi de Camilla.
683
00:44:31,002 --> 00:44:33,878
Diana ştia foarte bine
că erau primiţi de la Camilla.
684
00:44:35,148 --> 00:44:37,854
E ciudat să faci aşa ceva
în luna de miere,
685
00:44:38,009 --> 00:44:41,452
să porţi cadourile de la fosta iubită.
686
00:44:42,352 --> 00:44:47,459
Probabil s-ar fi lăsat cu bătaie,
dacă aş fi făcut eu asta.
687
00:44:49,206 --> 00:44:52,913
A spus că văzuse o poză a Camillei
căzând din jurnalul lui.
688
00:44:52,998 --> 00:44:56,091
Îşi făcea griji din cauza ei
689
00:44:56,175 --> 00:44:58,586
şi nu ştia dacă Charles
îi spunea adevărul.
690
00:45:00,317 --> 00:45:05,015
Camilla a jucat rolul maleficei mame
vitrege, în povestea Dianei,
691
00:45:05,099 --> 00:45:06,665
încă de la început.
692
00:45:07,859 --> 00:45:10,950
Îmi este chiar milă de Camilla,
693
00:45:11,034 --> 00:45:16,438
pentru că, aşa cum Diana
era prinsă în nişte valori demodate,
694
00:45:16,504 --> 00:45:19,126
la fel era şi Camilla.
695
00:45:21,608 --> 00:45:23,358
Charles a întâlnit-o pe Diana,
696
00:45:23,950 --> 00:45:25,981
dar, încă de la început,
697
00:45:26,118 --> 00:45:29,450
era întotdeauna prezentă
şi umbra Camillei.
698
00:45:31,761 --> 00:45:38,600
Există o fotografie foarte tristă
cu Camilla şi Diana,
699
00:45:38,685 --> 00:45:42,775
una lângă cealaltă,
la cursa de cai de la Ludlow.
700
00:45:42,844 --> 00:45:45,165
Erau acolo din cauza Prinţului Charles.
701
00:45:45,793 --> 00:45:48,682
Te uiţi la acea fotografie şi te întrebi
702
00:45:48,765 --> 00:45:51,407
ce le trece acestor femei prin cap?
703
00:45:52,814 --> 00:45:56,225
Camilla, care era deja amanta lui Charles,
704
00:45:56,526 --> 00:45:59,490
şi fata de lângă ea,
care urma să descopere acest lucru.
705
00:46:00,296 --> 00:46:01,920
Când am văzut aşa ceva,
706
00:46:02,170 --> 00:46:05,019
mi-a fost milă de Diana,
707
00:46:05,238 --> 00:46:08,706
pentru că era implicată într-o joc complex
708
00:46:08,965 --> 00:46:12,391
fără să cunoască la acel moment
nici măcar jumătate din reguli.
709
00:46:21,480 --> 00:46:24,543
Diana habar nu avea în ce se băga.
710
00:46:25,561 --> 00:46:28,408
Una dintre obligaţiile regale
era să călătorească prin lume.
711
00:46:28,826 --> 00:46:31,216
Era nouă în acest domeniu şi era agitată.
712
00:46:32,389 --> 00:46:33,434
OCTOMBRIE 1981
713
00:46:33,561 --> 00:46:37,515
Prima vizită în Ţara Galilor a avut loc
imediat după luna de miere.
714
00:46:37,582 --> 00:46:38,922
PRIMIRE CĂLDUROASĂ ÎN ŢARA GALILOR
715
00:46:39,047 --> 00:46:42,833
Era pentru prima dată
când mergea prin mulţime.
716
00:46:53,122 --> 00:46:55,552
Se mai plimbaseră şi alţi monarhi
prin mulţime.
717
00:46:56,056 --> 00:46:58,107
Regina se pricepea la astfel de plimbări.
718
00:46:58,609 --> 00:47:01,249
În Noua Zeelandă,
s-a amestecat prin mulţime,
719
00:47:01,332 --> 00:47:05,017
bucurându-se de astfel de ocazii
mai mult decât de ocaziile oficiale.
720
00:47:05,923 --> 00:47:07,600
Când se plimbă prin mulţime,
721
00:47:07,850 --> 00:47:09,987
stă destul de departe de ea,
722
00:47:10,071 --> 00:47:11,745
merge înspre mulţime,
723
00:47:11,829 --> 00:47:13,044
dar mereu există un gol.
724
00:47:13,127 --> 00:47:15,598
Nu merge direct la bariere
pentru a se apropia.
725
00:47:15,682 --> 00:47:19,450
Stă mai în spate şi îşi întinde mâna
pentru a lua flori,
726
00:47:19,534 --> 00:47:22,845
dar nu o vei vedea
întinzând mâna pentru a atinge oamenii
727
00:47:22,928 --> 00:47:25,149
sau pentru a îmbrăţişa un copil.
728
00:47:25,734 --> 00:47:28,246
E ceva de genul:
"Eu sunt aici, iar tu acolo."
729
00:47:30,435 --> 00:47:33,074
Cu Diana era total diferit.
730
00:47:34,164 --> 00:47:36,007
Dacă era un copil cu flori,
731
00:47:36,090 --> 00:47:38,434
Diana cobora la nivelul lui.
732
00:47:38,518 --> 00:47:41,284
Aşa ceva nu vedeai
la restul Familiei Regale.
733
00:47:44,088 --> 00:47:45,514
Nu se mai întâmplase asta.
734
00:47:46,144 --> 00:47:47,525
Era foarte tactilă cu ei.
735
00:47:47,610 --> 00:47:50,793
Mergea la un spital,
se aşeza pe marginea patului
736
00:47:50,877 --> 00:47:52,970
şi povestea
cu doamna sau domnul din pat
737
00:47:53,055 --> 00:47:55,819
de parcă se ştiau de-o viaţă.
Nimeni nu mai făcuse asta.
738
00:47:56,447 --> 00:47:57,996
Toţi intrau, se uitau în jur,
739
00:47:58,080 --> 00:48:00,466
dădeau din cap, zâmbeau şi plecau.
Nu şi Diana.
740
00:48:00,551 --> 00:48:03,569
Ea se implica, participa activ.
741
00:48:18,818 --> 00:48:20,936
Turul Ţării Galilor...
742
00:48:22,839 --> 00:48:24,013
OFIŢER DE SECURITATE
743
00:48:24,096 --> 00:48:26,650
...numărul de oameni care era acolo
şi fotografia...
744
00:48:28,075 --> 00:48:29,490
era uriaş.
745
00:48:30,044 --> 00:48:31,550
Nu mai văzusem ceva asemănător.
746
00:48:34,259 --> 00:48:36,228
Le spuneam să se poarte civilizat.
747
00:48:37,022 --> 00:48:39,788
Puteţi fotografia,
dar purtaţi-vă civilizat.
748
00:48:45,190 --> 00:48:49,253
Un ziar britanic, The Observer,
spune că moştenitorul regal va fi băiat.
749
00:48:49,336 --> 00:48:51,055
Diana a aflat în urma unei ecografii.
750
00:48:51,139 --> 00:48:52,353
BUCURIE REGALĂ
DI VA AVEA UN BĂIAT
751
00:48:52,437 --> 00:48:54,405
Copilul ar putea fi
al doilea în linie la tron.
752
00:48:54,488 --> 00:48:55,871
DI A PĂSTRAT SECRETUL TREI SĂPTĂMÂNI
753
00:48:55,955 --> 00:48:58,844
Toţi începuseră să scrie
despre lucruri personale:
754
00:48:58,928 --> 00:49:00,143
va naşte natural,
755
00:49:00,226 --> 00:49:02,196
va face asta, va face aia?
756
00:49:02,280 --> 00:49:04,206
Vă puteţi imagina o sarcină sub lupă?
757
00:49:04,290 --> 00:49:05,797
DOCTORUL DIANEI OFERĂ DETALII
758
00:49:05,923 --> 00:49:08,980
Probabil a fost foarte jenant
şi incomod să vezi acele detalii
759
00:49:09,066 --> 00:49:10,238
făcute publice.
760
00:49:10,364 --> 00:49:11,495
DIANA URMEAZĂ SĂ NASCĂ
761
00:49:11,578 --> 00:49:12,835
Competiţia era feroce.
762
00:49:12,918 --> 00:49:15,263
Voiam exclusivitate.
763
00:49:15,347 --> 00:49:16,896
Aşa stăteau lucrurile.
764
00:49:17,525 --> 00:49:20,541
Beneficiau de cheltuieli nelimitate,
călătoreau oriunde în lume,
765
00:49:20,624 --> 00:49:22,425
şi erau încurajaţi...
766
00:49:22,508 --> 00:49:23,639
FOST ASISTENT DE REDACŢIE, THE SUN
767
00:49:23,931 --> 00:49:25,234
...să fie băgăreţi.
768
00:49:27,285 --> 00:49:29,464
PRINŢUL CHARLES ŞI PRINŢESA DIANA
ZBOARĂ
769
00:49:29,547 --> 00:49:31,141
PENTRU 10 ZILE ÎN PARADIS
770
00:49:31,225 --> 00:49:33,861
Au urmărit-o pe Prinţesa Diana,
când era însărcinată,
771
00:49:33,947 --> 00:49:36,333
într-o insulă din Caraibe.
772
00:49:38,043 --> 00:49:40,389
Acei ziarişti,
773
00:49:40,933 --> 00:49:42,274
bărbaţi între două vârste,
774
00:49:42,357 --> 00:49:44,409
s-au târât prin tufişuri ore întregi,
775
00:49:44,492 --> 00:49:46,965
transpiraţi şi înconjuraţi de ţânţari,
776
00:49:47,048 --> 00:49:48,809
de parcă aveau o misiune militară,
777
00:49:48,892 --> 00:49:51,402
de fapt, chiar aveau una, într-un fel,
778
00:49:51,486 --> 00:49:55,382
şi au făcut fotografii
cu Diana însărcinată.
779
00:49:57,434 --> 00:49:58,653
Aveau fotografiile.
780
00:49:58,946 --> 00:50:00,453
S-a creat zarvă în jurul lor.
781
00:50:00,536 --> 00:50:02,086
INSULARII AU PORECLIT-O PE DIANA
782
00:50:02,294 --> 00:50:03,551
Bahama Mama.
783
00:50:03,637 --> 00:50:04,726
Şocant.
784
00:50:05,269 --> 00:50:08,746
Să faci poze pe furiş
unei femei însărcinate
785
00:50:08,998 --> 00:50:10,963
e ceva foarte urât.
786
00:50:11,176 --> 00:50:13,437
O fotografie a viitoarei Regine a Angliei,
787
00:50:13,520 --> 00:50:14,988
gravidă, în costum de baie,
788
00:50:15,071 --> 00:50:18,254
făcută pe ascuns
de fotograful The Sun, Arthur Edwards.
789
00:50:18,337 --> 00:50:19,929
Fotografiile erau senzaţionale.
790
00:50:20,013 --> 00:50:24,328
Dar erau făcute de paparazzi,
nu erau fotografii frumoase.
791
00:50:24,411 --> 00:50:25,960
Ţi-e ruşine că le-ai făcut?
792
00:50:26,045 --> 00:50:26,925
FOTOGRAF
793
00:50:27,008 --> 00:50:28,431
Nu, nu îmi e deloc ruşine.
794
00:50:28,516 --> 00:50:30,861
A fost o slujbă. Am fost trimis să le fac.
795
00:50:31,557 --> 00:50:34,742
Dacă nu am fi noi, altcineva le-ar face.
796
00:50:36,247 --> 00:50:39,433
Îmi amintesc că am aterizat pe Heathrow,
am pornit radioul
797
00:50:39,516 --> 00:50:41,486
şi unii membri ai Parlamentului
798
00:50:41,652 --> 00:50:44,959
puneau întrebări în Camera Comunelor
despre încălcarea intimităţii.
799
00:50:45,170 --> 00:50:47,851
Secretarul de presă al Reginei
800
00:50:48,186 --> 00:50:50,406
vorbea în termeni acuzatori la radio.
801
00:50:50,532 --> 00:50:51,621
FURIA REGINEI
802
00:50:51,704 --> 00:50:52,961
Şi asta nu era nimic.
803
00:50:53,044 --> 00:50:56,521
Am ajuns la birou
şi şoferul a scuipat lângă mine.
804
00:50:56,604 --> 00:50:58,154
M-au făcut să mă simt groaznic.
805
00:50:58,321 --> 00:50:59,753
Redactorul era încântat.
806
00:51:00,584 --> 00:51:02,637
Numele lui era Kelvin McKenzie.
807
00:51:03,055 --> 00:51:06,489
L-a întâmpinat pe Arthur,
punându-şi braţele în jurul lui,
808
00:51:06,573 --> 00:51:10,846
şi era hotărât
ca povestea să ajungă pe prima pagină.
809
00:51:10,930 --> 00:51:15,087
A publicat primele poze cu Bahama Mama
care au fost repudiate
810
00:51:15,163 --> 00:51:18,988
de Palatul Buckingham,
apoi a arătat că nu îi pasă...
811
00:51:19,072 --> 00:51:21,251
...spunând: "Le publicăm din nou."
812
00:51:21,335 --> 00:51:24,811
THE SUN, REGINA ŞI FOTOGRAFIILE
813
00:51:24,895 --> 00:51:29,210
Fotografii nu se mai ocupaseră niciodată
de Familia Regală în acest fel.
814
00:51:29,962 --> 00:51:33,481
Vechile reguli se evaporaseră,
815
00:51:34,279 --> 00:51:35,618
se juca un joc nou.
816
00:51:39,019 --> 00:51:42,619
Dansul celor doi de pe acel ring,
în acea clădire...
817
00:51:43,120 --> 00:51:46,420
Uau!
Nu-i aşa? Uau!
818
00:51:48,914 --> 00:51:52,182
SPITALUL ST. MARY
819
00:51:53,691 --> 00:51:54,864
BĂIATULE!
820
00:51:54,948 --> 00:51:56,750
În Anglia, e băiat.
821
00:51:56,833 --> 00:51:58,424
Trei kilograme şi jumătate.
822
00:51:58,508 --> 00:52:00,646
Încă nu ştim numele,
dar ţara e-n sărbătoare.
823
00:52:00,813 --> 00:52:02,239
E BĂIAT! ARE OCHII MAMEI
824
00:52:09,401 --> 00:52:11,871
Putem să vă vedem fiul? Alteţă!
825
00:52:12,751 --> 00:52:17,358
Înainte, Familia Regală şi monarhii
aduceau copiii pe lume la palat.
826
00:52:17,567 --> 00:52:20,751
Decizia Dianei
de a aduce copilul pe lume la spital
827
00:52:20,876 --> 00:52:22,258
era complet nouă.
828
00:52:22,342 --> 00:52:24,940
Relaţia dintre Familia Regală şi popor
829
00:52:25,023 --> 00:52:27,870
a fost reconfigurată cu acea poză
a Dianei cu William
830
00:52:27,954 --> 00:52:29,294
pe treptele spitalului.
831
00:52:30,679 --> 00:52:34,948
În trecut, copii nobililor
erau lăsaţi la creşe,
832
00:52:35,031 --> 00:52:36,293
erau îngrijiţi de doici.
833
00:52:37,056 --> 00:52:39,433
Diana nu voia asta pentru copiii ei.
834
00:52:45,298 --> 00:52:48,102
MARTIE 1983
835
00:52:48,521 --> 00:52:51,797
ALAI REGAL
ÎN VIZITA ÎN AUSTRALIA ŞI NOUA ZEELANDĂ
836
00:52:51,882 --> 00:52:54,436
Niciun copil nu mai fusese
într-un turneu oficial.
837
00:52:54,561 --> 00:52:55,988
DI ÎL IA PE WILLS ÎN VIZITĂ
838
00:52:56,491 --> 00:52:58,207
Diana a insistat pe asta.
839
00:52:59,842 --> 00:53:01,432
Când am fost în Australia,
840
00:53:01,766 --> 00:53:04,028
toate locurile business fuseseră vândute
841
00:53:04,113 --> 00:53:08,468
reporterilor, fotografilor şi echipelor TV
care transmiteau ştiri legate de vizită.
842
00:53:12,574 --> 00:53:15,421
Charles le scria prietenilor,
843
00:53:15,504 --> 00:53:18,982
povestindu-le cât de distractiv era
faptul că William era cu ei.
844
00:53:21,285 --> 00:53:25,150
Au fost nişte momente tandre.
845
00:53:25,233 --> 00:53:27,160
Toată lumea spunea "noroc"
846
00:53:27,368 --> 00:53:28,919
"sperăm că totul merge bine"
847
00:53:29,003 --> 00:53:32,228
şi "ce noroc ai că eşti logodit
cu o femeie atât de drăguţă".
848
00:53:32,312 --> 00:53:35,453
Slavă Domnului
că am avut norocul să mă căsătoresc cu ea.
849
00:53:35,747 --> 00:53:39,347
Am primit multe mesaje.
850
00:53:45,045 --> 00:53:47,561
E incredibil ce fac femeile
când nu eşti atent.
851
00:53:49,947 --> 00:53:50,869
VIZITA ÎN AUSTRALIA
852
00:53:50,952 --> 00:53:53,632
În Australia, Prinţul şi Prinţesa de Wales
853
00:53:53,716 --> 00:53:55,893
au fost copleşiţi de mulţimile încântate,
854
00:53:55,977 --> 00:53:59,454
care au trecut de barierele
de protecţie pentru a-i vedea.
855
00:54:02,337 --> 00:54:04,977
Prinţesa de Wales
a fost din nou în centrul atenţiei,
856
00:54:05,143 --> 00:54:07,447
cum a fost şi până acum
pe parcursul turneului.
857
00:54:08,912 --> 00:54:13,141
Odată, în Sydney,
în timpul unei plimbări prin mulţime...
858
00:54:13,687 --> 00:54:15,153
el pe o parte a străzii,
859
00:54:15,238 --> 00:54:19,259
ea pe cealaltă şi
20 de fotografi o fotografiau pe Diana,
860
00:54:19,343 --> 00:54:21,059
iar pe Charles nimeni.
861
00:54:21,143 --> 00:54:24,871
Ofiţerul de presă urla la noi:
"Să îl fotografieze cineva şi pe Prinţ."
862
00:54:25,919 --> 00:54:28,390
Vă puteţi imagina? Să urle la soţul tău
863
00:54:28,474 --> 00:54:30,903
să se dea la o parte
ca să te fotografieze.
864
00:54:30,986 --> 00:54:33,458
Soţul tău, viitorul rege al Angliei.
865
00:54:34,421 --> 00:54:37,438
N-am găsit metoda
să o împart pe soţia mea în două,
866
00:54:37,522 --> 00:54:39,112
să se ocupe de ambele părţi.
867
00:54:39,793 --> 00:54:41,551
Un băiat l-a-ntrebat odată pe Prinţ:
868
00:54:41,635 --> 00:54:42,892
"Charley, unde e Diana?"
869
00:54:42,976 --> 00:54:45,488
El s-a întors şi a spus: "Azi nu vine.
870
00:54:45,572 --> 00:54:47,373
Ar trebui să-ţi ceri banii înapoi."
871
00:54:52,064 --> 00:54:55,416
Oamenii care au cunoscut-o pe Diana
s-au îndrăgostit de ea.
872
00:54:55,499 --> 00:54:56,966
TE IUBIM, PRINŢESĂ
873
00:54:59,824 --> 00:55:01,625
În primul rând era uluitoare.
874
00:55:01,794 --> 00:55:04,514
Dar era modestă, avea un stil propriu
875
00:55:04,597 --> 00:55:06,650
pe care nu îl mai văzusem la nimeni.
876
00:55:07,163 --> 00:55:11,595
Părea oarecum versată,
877
00:55:11,679 --> 00:55:14,903
dar dacă spuneai ceva mai pe şleau,
se îmbujora imediat.
878
00:55:14,987 --> 00:55:20,054
Se îmbujora toată,
ceea ce era atât de drăguţ.
879
00:55:21,478 --> 00:55:23,278
Era ca o vedetă de film mut.
880
00:55:23,658 --> 00:55:26,631
Exprima totul prin acei...
881
00:55:27,467 --> 00:55:30,233
ochi albaştri imenşi.
882
00:55:31,363 --> 00:55:33,457
Avea această imagine perfectă
883
00:55:33,582 --> 00:55:36,014
cu care oricine se putea identifica.
884
00:55:36,627 --> 00:55:38,132
Diana...
885
00:55:38,426 --> 00:55:41,107
când intra într-o încăpere,
era ca un magnet.
886
00:55:41,191 --> 00:55:42,951
Nu-ţi puteai lua ochii de la ea.
887
00:55:43,034 --> 00:55:46,466
Era la următorul nivel de celebritate.
888
00:55:47,472 --> 00:55:49,777
Era o apariţie.
889
00:55:53,169 --> 00:55:54,299
Diana, ca să folosesc
890
00:55:54,678 --> 00:55:56,143
un cuvânt specific,
891
00:55:56,394 --> 00:55:57,608
e o vedetă.
892
00:55:58,321 --> 00:56:01,135
Gândiţi-vă la propriile reacţii
la cinema sau TV.
893
00:56:02,425 --> 00:56:03,925
Ochii se opreau asupra ei.
894
00:56:04,270 --> 00:56:06,270
Nu poţi disimula calităţile de star,
895
00:56:06,573 --> 00:56:08,663
iar oamenii au realizat că ea le avea.
896
00:56:14,549 --> 00:56:16,645
Pentru noi, Diana era un megastar.
897
00:56:17,313 --> 00:56:19,574
Pe ea voia toată lumea să o vadă.
898
00:56:19,784 --> 00:56:23,177
Când zâmbea către cameră,
te treceau fiorii,
899
00:56:23,261 --> 00:56:24,852
ştiai că poza va fi minunată.
900
00:56:29,627 --> 00:56:32,098
Pe ecran, în ziare,
901
00:56:32,266 --> 00:56:36,663
nu cred că cineva poate înţelege,
decât dacă erai acolo,
902
00:56:36,832 --> 00:56:39,931
cum era să explodeze această femeie
în faţa ta.
903
00:56:40,303 --> 00:56:42,521
Era ca o supernovă.
904
00:56:42,605 --> 00:56:46,711
Un nou cuvânt a început să-şi facă loc
în vocabularul media: Di-Mania!
905
00:56:46,795 --> 00:56:50,189
Febra Diana a cuprins Marea Britanie
şi orice alt loc din lume.
906
00:56:50,273 --> 00:56:51,947
Povesteşte-ne, cum e în realitate?
907
00:56:52,826 --> 00:56:55,632
Principalul subiect din ziare
e Prinţesa Diana.
908
00:56:57,308 --> 00:56:58,356
E frumoasă.
909
00:56:58,439 --> 00:57:00,700
- Arată ca un star.
- E aşa frumoasă.
910
00:57:00,783 --> 00:57:05,350
Era supermodel, figură politică,
star de cinema...
911
00:57:05,435 --> 00:57:06,900
Era o referinţă în modă.
912
00:57:06,983 --> 00:57:11,549
Diana a devenit
cea mai fascinantă femeie din lume
913
00:57:11,633 --> 00:57:15,695
în vremea când transmiterea de ştiri
24 de ore devenea parte din viaţa noastră.
914
00:57:15,779 --> 00:57:17,035
Prinţesa e azi în Florenţa...
915
00:57:17,119 --> 00:57:18,544
- În Roma...
- SUA...
916
00:57:18,629 --> 00:57:20,389
Era totul.
917
00:57:20,974 --> 00:57:23,278
Ceea ce a făcut-o specială
a fost universalitatea ei.
918
00:57:23,362 --> 00:57:26,502
Stiliştii japonezi
au început să imite tunsorile Dianei.
919
00:57:26,585 --> 00:57:29,726
Aţi văzut vreodată ţara asta
atât de înnebunită după Casa Regală?
920
00:57:29,852 --> 00:57:32,909
Mondenii din Washington sunt în agitaţie
de câteva săptămâni.
921
00:57:32,937 --> 00:57:35,366
Vă aduceţi aminte
când a dansat cu John Travolta?
922
00:57:36,245 --> 00:57:38,258
Mă bucur că urmăreşti show-ul nostru,
923
00:57:38,342 --> 00:57:40,854
în locul celui care are loc
la capătul culoarului.
924
00:57:40,939 --> 00:57:44,038
Prinţesa Diana şi John Travolta
participă la Febra Dansului.
925
00:57:46,717 --> 00:57:50,028
Dansul celor doi de pe acel ring,
în acea clădire,
926
00:57:50,320 --> 00:57:51,743
aceia erau anii 80.
927
00:57:52,247 --> 00:57:57,734
Ideea că o viitoare Regină a Angliei
putea fi amuzantă şi strălucitoare,
928
00:57:57,817 --> 00:58:02,344
cucerind ringul de dans cu tipul
care a jucat în Febra de Sâmbătă Seara?
929
00:58:02,888 --> 00:58:04,018
Uau!
930
00:58:04,101 --> 00:58:05,190
Nu-i aşa? Uau!
931
00:58:09,597 --> 00:58:11,775
În trei, doi, unu...
932
00:58:12,361 --> 00:58:13,577
Ştii cum visăm toate
933
00:58:13,660 --> 00:58:15,713
să ne mărităm cu un prinţ?
934
00:58:15,797 --> 00:58:17,683
Pare ea să le aibă pe toate?
935
00:58:19,398 --> 00:58:21,158
Nimeni nu le are pe toate.
936
00:58:21,995 --> 00:58:24,424
Până la un punct,
pare pasărea din colivia de aur.
937
00:58:28,742 --> 00:58:30,333
Dezavantajele meseriei.
938
00:58:30,960 --> 00:58:32,971
Ţi-a fost greu să te adaptezi?
939
00:58:43,358 --> 00:58:44,741
Presa...
940
00:58:46,300 --> 00:58:48,638
s-a transformat într-un monstru.
941
00:58:51,610 --> 00:58:55,462
Lumea voia să vadă
fiecare moment intim, privat.
942
00:58:57,054 --> 00:59:02,164
Trebuia mereu să se comporte impecabil,
943
00:59:02,247 --> 00:59:05,641
să fie atentă la ce spune, să fie corectă
din punct de vedere politic.
944
00:59:07,484 --> 00:59:11,378
În plus, încerca să aibă o căsnicie,
945
00:59:12,383 --> 00:59:14,018
să îşi crească copiii.
946
00:59:14,562 --> 00:59:16,447
Presiunea trebuie să fi fost uriaşă...
947
00:59:16,531 --> 00:59:17,705
UN COPIL ÎN SEPTEMBRIE
948
00:59:17,831 --> 00:59:19,002
CUMPĂRĂTURILE PENTRU COPIL
949
00:59:19,086 --> 00:59:21,559
...e dureros să ştii că-n fiecare zi,orice mişcare...
950
00:59:21,643 --> 00:59:22,941
DIANA AR TREBUI STERILIZATĂ,
SPUNE DOCTOR DE TOP
951
00:59:23,025 --> 00:59:27,296
...îţi e urmărită, comentată
şi criticată de restul lumii.
952
00:59:27,380 --> 00:59:28,887
COPILUL DIANEI ÎNTÂRZIE CINCI ZILE
953
00:59:29,474 --> 00:59:31,316
Dumnezeule! Cine ar alege aşa ceva?
954
00:59:39,221 --> 00:59:41,608
SPITALUL ST. MARY
955
00:59:43,042 --> 00:59:48,529
Presa din lumea întreagă a aşteptat
să o felicite pe Prinţesa Diana,
956
00:59:48,612 --> 00:59:52,171
care a adus pe lume
cel de-al doilea copil.
957
00:59:52,255 --> 00:59:53,722
E băiat.
958
00:59:54,476 --> 00:59:55,815
MÂNDRIA ŞI BUCURIA DIANEI
959
00:59:55,941 --> 00:59:59,000
E băiat. Naşterea a fost
un motiv de sărbătoare naţională.
960
01:00:06,203 --> 01:00:07,797
Când s-a născut Harry
961
01:00:08,467 --> 01:00:13,661
toată lumea în cercurile de polo
vorbea despre cum a mers Prinţul Charles
962
01:00:14,374 --> 01:00:18,351
să-şi vadă copilul.
963
01:00:20,697 --> 01:00:23,084
La intrarea în Palatul Kensington,
964
01:00:23,169 --> 01:00:27,317
Prinţul şi Prinţesa împreună cu copilul
se întorc de la spital în grabă.
965
01:00:28,195 --> 01:00:29,534
La mai puţin de-o oră,
966
01:00:29,619 --> 01:00:31,965
Prinţul Charles a plecat să joace polo,
967
01:00:32,049 --> 01:00:35,063
ceva ce majoritatea taţilor
nici nu ar îndrăzni să sugereze.
968
01:00:39,085 --> 01:00:44,111
S-a spus că a plecat aşa furios şi repede
969
01:00:44,194 --> 01:00:46,583
pentru că bebeluşul era roşcat.
970
01:00:47,295 --> 01:00:49,306
Charles a spus: "Arată ca un Spencer."
971
01:00:49,431 --> 01:00:52,657
Bineînţeles, într-un fel,
Harry chiar arată ca un Spencer.
972
01:00:55,247 --> 01:00:57,426
Ce crezi că simte el acum pentru soţia sa?
973
01:00:58,012 --> 01:01:00,315
Sigur o iubeşte.
Nu cred că e-ndrăgostit de ea.
974
01:01:00,399 --> 01:01:02,368
Nu e o potrivire bună.
975
01:01:02,493 --> 01:01:04,461
Doar a fost o căsătorie aranjată,
976
01:01:04,544 --> 01:01:08,190
dar sunt mult mai fericiţi acum,
pentru că ea se adaptează bine funcţiei.
977
01:01:08,273 --> 01:01:10,074
Nu cred că e îndrăgostit de ea,
978
01:01:10,157 --> 01:01:13,468
dar o respectă
şi e singura femeie din viaţa lui.
979
01:01:14,891 --> 01:01:18,913
Nu cred că pentru Diana
era foarte distractiv.
980
01:01:18,997 --> 01:01:21,927
Nu cred că îl vedea foarte des
pe Prinţul Charles...
981
01:01:22,817 --> 01:01:24,944
el nu îi era alături.
982
01:01:26,755 --> 01:01:28,799
Povestea lor începea să scârţâie.
983
01:01:32,184 --> 01:01:34,195
Erau mult timp despărţiţi.
984
01:01:35,451 --> 01:01:36,875
Ea era la Londra.
985
01:01:38,298 --> 01:01:39,892
El mergea des la Highgrove.
986
01:01:39,976 --> 01:01:41,776
BOGATĂ, NOBILĂ ŞI... SINGURĂ ACASĂ
987
01:01:41,860 --> 01:01:43,660
E greu pentru cineva
988
01:01:43,994 --> 01:01:47,641
care îi cunoştea imaginea publică
plină de încredere
989
01:01:47,726 --> 01:01:50,194
şi vedea cum era în public,
990
01:01:50,303 --> 01:01:53,000
să îşi imagineze că, în viaţa privată,
991
01:01:53,546 --> 01:01:55,723
era adeseori dărâmată.
992
01:01:56,687 --> 01:01:59,240
Şi îşi imagina că, atunci când era plecat,
993
01:01:59,324 --> 01:02:00,667
era cu Camilla.
994
01:02:01,252 --> 01:02:03,935
Uneori poate era adevărat, alteori nu.
995
01:02:04,018 --> 01:02:07,705
Dar credea că soţul ei
era întotdeauna plecat cu o femeie.
996
01:02:08,341 --> 01:02:11,431
Şi era devastator pentru ea.
997
01:02:13,241 --> 01:02:15,084
Aveau o relaţie tumultoasă.
998
01:02:16,089 --> 01:02:19,692
Duminica seara,
când Charles şi Diana se certau,
999
01:02:20,109 --> 01:02:22,541
ea obişnuia să fugă de acasă,
1000
01:02:23,252 --> 01:02:25,430
cu ochii în lacrimi
1001
01:02:25,638 --> 01:02:29,032
şi să îi ia pe William şi pe Harry
cu ea la Londra.
1002
01:02:33,805 --> 01:02:37,242
Prinţului Charles nu îi place
faptul că ea e o vedetă, iar el nu.
1003
01:02:37,914 --> 01:02:40,342
A avut loc o transformare.
1004
01:02:41,053 --> 01:02:43,567
Ea era persoana
pe care lumea voia să o cunoască,
1005
01:02:43,652 --> 01:02:44,824
să o întâlnească.
1006
01:02:45,074 --> 01:02:48,122
El a trecut pe locul doi
şi nu e deloc plăcut.
1007
01:02:51,045 --> 01:02:52,889
Din povestea Dianei face parte
1008
01:02:53,517 --> 01:02:58,041
o persoană în carne şi oase
cu emoţii şi sentimente reale,
1009
01:02:59,214 --> 01:03:02,565
iar acele emoţii şi sentimente
erau uneori incomode
1010
01:03:02,909 --> 01:03:04,407
sau o provocare.
1011
01:03:05,806 --> 01:03:09,578
Asta se întâmplă într-un cuplu, dar...
1012
01:03:11,086 --> 01:03:13,223
e vorba de un bărbat, Prinţul Charles,
1013
01:03:13,307 --> 01:03:16,028
care nu e obişnuit cu emoţiile incomode.
1014
01:03:17,034 --> 01:03:19,295
El e obişnuit să îşi stăpânească emoţiile.
1015
01:03:20,300 --> 01:03:22,143
Emoţiile nu îi aduc decât necazuri.
1016
01:03:23,316 --> 01:03:25,829
Ea nu se ţinea deloc tare,
1017
01:03:26,417 --> 01:03:27,966
aşa cum făcea familia regală.
1018
01:03:30,059 --> 01:03:31,401
Diana nu era aşa.
1019
01:03:33,200 --> 01:03:36,176
Publicul o adora
1020
01:03:36,594 --> 01:03:38,144
şi era incredibil de faimoasă.
1021
01:03:38,729 --> 01:03:40,780
Cu toate acestea, acasă,
era foarte singură
1022
01:03:41,915 --> 01:03:44,259
şi nu se simţea iubită de soţul ei.
1023
01:03:49,202 --> 01:03:51,549
Modul în care şi-a exprimat singurătatea
1024
01:03:52,344 --> 01:03:54,815
era prin comportamente compulsive.
1025
01:03:59,606 --> 01:04:01,324
A vorbit despre...
1026
01:04:01,994 --> 01:04:05,344
faptul că nu se simţea bine în pielea ei,
1027
01:04:06,392 --> 01:04:08,651
despre îndoielile legate de ea însăşi.
1028
01:04:10,747 --> 01:04:14,432
Mergea la bucătărie
şi mânca cutii întregi de îngheţată
1029
01:04:15,395 --> 01:04:18,371
şi apoi... i se făcea rău.
1030
01:04:20,631 --> 01:04:23,439
Cunoşteam sindromul
pentru că eram din Baletul Regal
1031
01:04:23,524 --> 01:04:24,528
şi printre dansatori.
1032
01:04:24,948 --> 01:04:29,387
Iar acel sindrom, de multe ori,
apărea pentru că simţeau
1033
01:04:29,597 --> 01:04:32,404
că nu se ridicau la aşteptările părinţilor
1034
01:04:32,488 --> 01:04:33,661
de-a fi dansatori buni
1035
01:04:33,954 --> 01:04:36,928
sau nu corespundeau
şi nu erau primiţi în corpul de balet.
1036
01:04:37,094 --> 01:04:39,482
Aşa că se autoflagelau.
1037
01:04:39,994 --> 01:04:41,251
În cazul Dianei,
1038
01:04:41,796 --> 01:04:43,512
cred că era un strigăt de ajutor.
1039
01:04:43,596 --> 01:04:45,734
LUPTA CU BULIMIA
CHINUL ALIMENTAR AL DIANEI
1040
01:04:47,786 --> 01:04:50,046
Îmi amintesc de Diana
la o prezentare de modă.
1041
01:04:51,261 --> 01:04:52,939
Arăta îngrozitor de slabă.
1042
01:04:53,651 --> 01:04:56,205
Simţeai că se dezintegrează.
1043
01:04:56,735 --> 01:04:59,095
Simţeai nefericirea.
1044
01:05:00,787 --> 01:05:03,300
Am privit bulimia
ca pe o manifestare a nefericirii,
1045
01:05:03,425 --> 01:05:05,184
nu ca pe o boală în sine.
1046
01:05:05,437 --> 01:05:09,332
Aşa că, dacă s-ar fi rezolvat
problema nefericirii sau cauza acesteia,
1047
01:05:09,416 --> 01:05:12,347
poate ar fi încetat,
şi nu mai avea nevoie de ea.
1048
01:05:13,276 --> 01:05:15,834
Cred că atunci când a mai prins puteri,
1049
01:05:16,169 --> 01:05:19,392
a văzut dintr-o dată ce ar putea face
1050
01:05:19,643 --> 01:05:21,530
şi rolul ei s-a definit mai bine,
1051
01:05:22,327 --> 01:05:24,493
propria ei viaţă s-a definit mai bine.
1052
01:05:43,077 --> 01:05:46,780
De-a lungul istoriei, monarhii
au plantat copaci comemorativi,
1053
01:05:46,864 --> 01:05:49,000
au lansat vapoare sau altele de acest gen,
1054
01:05:50,592 --> 01:05:54,862
dar Prinţesa s-a implicat în problemele
surzilor, ale copiilor cu handicap.
1055
01:05:54,946 --> 01:05:58,548
Pentru oameni era ceva nou
să vadă că un membru al Casei Regale
1056
01:05:58,632 --> 01:06:00,266
avea preocupări de acest gen.
1057
01:06:02,276 --> 01:06:05,753
Diana s-a implicat imediat
în aceste cauze.
1058
01:06:06,464 --> 01:06:11,367
Mereu îmi spunea că nu se încadrează
1059
01:06:12,203 --> 01:06:15,051
şi că nici aceşti oameni nu se încadrează.
1060
01:06:15,595 --> 01:06:18,234
Simţea o anumită legătură cu ei.
1061
01:06:20,495 --> 01:06:23,053
Ideea că Diana nu se putea încadra este...
1062
01:06:23,680 --> 01:06:24,728
pentru mine,
1063
01:06:24,853 --> 01:06:26,948
greu de acceptat
1064
01:06:27,032 --> 01:06:30,299
pentru că reprezenta, în anumite feluri,
întreaga instituţie,
1065
01:06:31,304 --> 01:06:35,743
dar, emoţional, simţea că e o străină
1066
01:06:36,497 --> 01:06:40,728
şi de aceea a fost atrasă
de mai multe organizaţii
1067
01:06:41,073 --> 01:06:44,959
în care oamenii erau de partea greşită.
1068
01:06:47,355 --> 01:06:49,742
A rezonat cu suferinţa.
1069
01:06:53,260 --> 01:06:56,948
Chiar ea a avut cicatrici
şi traume când a fost mică.
1070
01:06:57,702 --> 01:07:01,263
Era introvertită şi singură, era nesigură.
1071
01:07:01,766 --> 01:07:03,691
Aşa că, toate acestea acumulate,
1072
01:07:04,697 --> 01:07:08,341
chiar şi după ce s-a căsătorit cu Prinţul
şi a devenit Prinţesa Diana,
1073
01:07:10,183 --> 01:07:12,529
toate acestea combinat
în ceva foarte puternic,
1074
01:07:12,612 --> 01:07:16,173
şi anume un grad înalt
de inteligenţă emoţională,
1075
01:07:16,257 --> 01:07:17,304
inteligenţă socială,
1076
01:07:18,518 --> 01:07:20,446
inteligenţă traumatică, aş numi-o eu.
1077
01:07:22,548 --> 01:07:25,985
- Cu cât le vindeţi?
- Pe aceea cu trei lire şi zece penny.
1078
01:07:26,111 --> 01:07:27,198
Doar atât?
1079
01:07:28,999 --> 01:07:31,430
Eu pot croşeta un prosopel
doar pentru că e pătrat.
1080
01:07:31,513 --> 01:07:32,854
Nu ai cum să greşeşti.
1081
01:07:33,775 --> 01:07:35,365
Mă bucur că vă văd.
1082
01:07:35,617 --> 01:07:38,506
- Cum vă simţiţi?
- Mă simt bine. Mulţumesc.
1083
01:07:40,015 --> 01:07:43,281
Aflu cum fac faţă
şi cum se descurcă cu lumea din exterior
1084
01:07:43,364 --> 01:07:46,674
care, de multe ori,
poate că nici nu vrea să ştie de ei.
1085
01:07:47,010 --> 01:07:50,280
Pe măsură ce Diana şi-a definit rolul,
1086
01:07:50,488 --> 01:07:53,756
a patronat tot mai multe
organizaţii caritabile,
1087
01:07:54,007 --> 01:07:57,943
ca cele pentru dependenţă,
pentru persoane fără adăpost,
1088
01:07:58,487 --> 01:08:00,038
HIV, bineînţeles.
1089
01:08:00,291 --> 01:08:02,341
SIDA
1090
01:08:02,467 --> 01:08:04,478
Vom vorbi în continuare despre SIDA,
1091
01:08:04,561 --> 01:08:06,952
pentru că se pare
că mulţi angajaţi din spitale
1092
01:08:07,035 --> 01:08:09,380
sunt îngrijoraţi
că s-ar putea îmbolnăvi de SIDA.
1093
01:08:10,552 --> 01:08:14,365
Pusă să aleagă, o persoană din patru
ar refuza să trateze pacienţii cu SIDA.
1094
01:08:16,334 --> 01:08:19,599
Uităm, pentru că acum HIV se tratează,
1095
01:08:19,683 --> 01:08:21,819
dar, pe atunci,
era o condamnare la moarte.
1096
01:08:23,412 --> 01:08:26,509
Am pierdut deja mulţi prieteni
în ultimii câţiva ani.
1097
01:08:26,593 --> 01:08:27,892
ACTIVIST SIDA
1098
01:08:28,017 --> 01:08:29,149
SIDA E PEDEAPSA DOMNULUI,
SPUNE UN VICAR
1099
01:08:29,234 --> 01:08:30,448
Din perspectiva comunităţii gay,
1100
01:08:30,531 --> 01:08:33,671
oricine are puţină minte
e agitat şi speriat.
1101
01:08:33,800 --> 01:08:35,809
FIUL MEU E CONDAMNAT
AGONIA MOLIMEI HOMOSEXUALE
1102
01:08:37,013 --> 01:08:39,569
Avea prieteni homosexuali,
1103
01:08:39,652 --> 01:08:43,380
care fie erau infectaţi cu virusul,
1104
01:08:43,465 --> 01:08:46,020
fie aveau pe cineva drag infectat,
1105
01:08:46,688 --> 01:08:50,207
iar acest lucru i-a deschis ochii
faţă de această realitate.
1106
01:08:50,584 --> 01:08:54,690
Cred că a decis
să facă şi ea ce poate pentru cauză.
1107
01:09:02,605 --> 01:09:05,830
În vizita la spitalul Middlesex
şi la secţia pentru bolnavi de SIDA,
1108
01:09:06,541 --> 01:09:10,020
toate speculaţiile se centrau
pe faptul dacă va purta mănuşi
1109
01:09:10,103 --> 01:09:12,615
când va strânge mâinile
personalului şi pacienţilor.
1110
01:09:15,967 --> 01:09:19,151
HIV nu îi face pe oameni periculoşi,
1111
01:09:19,528 --> 01:09:22,460
aşa că le puteţi strânge mâna
şi îi puteţi îmbrăţişa.
1112
01:09:22,544 --> 01:09:24,137
Dumnezeu ştie câtă nevoie au.
1113
01:09:24,220 --> 01:09:26,105
EXEMPLUL EI VA RISIPI
ISTERIA LEGATĂ DE SIDA
1114
01:09:26,188 --> 01:09:30,712
A strâns mâinile tuturor asistentelor,
doctorilor şi celor zece pacienţi.
1115
01:09:31,256 --> 01:09:33,310
Bineînţeles că nu purta mănuşi.
1116
01:09:33,393 --> 01:09:34,858
PRINŢESA CURAJOASĂ
1117
01:09:34,942 --> 01:09:38,126
A apărut pe prima pagină
a tuturor ziarelor din Anglia.
1118
01:09:38,211 --> 01:09:41,390
A ajuns în paginile
tuturor revistelor din Europa.
1119
01:09:41,725 --> 01:09:42,944
A schimbat discuţia.
1120
01:09:43,152 --> 01:09:44,451
CURAJUL UNEI DOAMNE
1121
01:09:44,619 --> 01:09:49,015
A schimbat situaţia,
pentru că s-a folosit de celebritate
1122
01:09:49,476 --> 01:09:51,445
pentru ceva de care îi păsa.
1123
01:09:51,570 --> 01:09:52,956
DI ARATĂ COMPASIUNE REGEASCĂ
1124
01:09:53,081 --> 01:09:55,091
A transmis un mesaj foarte puternic.
1125
01:09:55,602 --> 01:09:59,624
Au văzut
cum cea mai renumită femeie din lume...
1126
01:10:00,672 --> 01:10:01,802
face asta.
1127
01:10:02,595 --> 01:10:04,440
A fost extraordinar.
1128
01:10:04,817 --> 01:10:07,916
Cred că ştia foarte bine ce făcea.
1129
01:10:09,423 --> 01:10:11,559
A fost un act de foarte mare însemnătate.
1130
01:10:12,480 --> 01:10:14,325
Nu era genul care să poarte mănuşi.
1131
01:10:15,245 --> 01:10:19,518
Căuta contactul direct
şi acest lucru chiar a contat.
1132
01:10:20,523 --> 01:10:24,169
Şi ceea ce a contat atunci
e că a transmis un mesaj clar:
1133
01:10:24,253 --> 01:10:28,818
îl voi atinge pe acest domn,
iar voi toţi puteţi trăi
1134
01:10:28,901 --> 01:10:32,294
într-o comunitate cu oameni în suferinţă
pe care trebuie să îi ajutăm.
1135
01:10:45,854 --> 01:10:48,494
- Încă un pupic.
- Încă un pupic, te rog.
1136
01:10:54,191 --> 01:10:57,834
Nimic nu era mai puternic
decât dragostea pentru copiii ei.
1137
01:10:59,299 --> 01:11:01,017
Diana şi-a dorit mereu o familie.
1138
01:11:01,814 --> 01:11:03,655
Aceasta era calitatea ei cea mai mare.
1139
01:11:04,116 --> 01:11:05,832
A fost cea mai bună mamă.
1140
01:11:07,173 --> 01:11:09,771
Momentele cele mai preţioase
1141
01:11:09,854 --> 01:11:12,159
şi clipele când era cea mai fericită
1142
01:11:12,243 --> 01:11:14,000
erau cele cu William şi Harry.
1143
01:11:14,085 --> 01:11:17,814
Era atât de fericită când era cu băieţii.
1144
01:11:19,363 --> 01:11:25,017
Să nu uităm că Diana a fost foarte marcată
de copilăria ei.
1145
01:11:26,022 --> 01:11:32,056
Aşa cum vor mulţi copii care provin
din familii cu probleme,
1146
01:11:32,140 --> 01:11:35,070
voia ca experienţa copiilor ei
să fie diferită.
1147
01:11:47,814 --> 01:11:52,212
Probabil a crezut că Charles
a avut o copilărie mai singuratică.
1148
01:11:52,798 --> 01:11:54,850
Fusese trimis la internat.
1149
01:11:55,688 --> 01:11:58,285
Nu a fost
o experienţă prea fericită pentru el.
1150
01:11:58,619 --> 01:12:02,766
A avut o relaţie distantă cu tatăl lui.
1151
01:12:03,227 --> 01:12:05,741
Iar Diana nu voia acest lucru
pentru copiii ei.
1152
01:12:06,494 --> 01:12:09,300
Prinţul Charles e foarte tradiţional.
1153
01:12:09,383 --> 01:12:12,568
Probabil că i-a iniţiat pe copii
în tainele operei,
1154
01:12:13,196 --> 01:12:16,673
ale picturilor de valoare
şi ale muzicii bune.
1155
01:12:17,218 --> 01:12:19,728
Dar Diana i-a dus la McDonalds,
1156
01:12:19,982 --> 01:12:21,363
i-a dus la cinema,
1157
01:12:21,699 --> 01:12:24,088
la bâlci, la Disney World.
1158
01:12:34,677 --> 01:12:40,081
Diana era un altfel de mamă
cum nu s-a mai văzut în Familia Regală.
1159
01:12:40,919 --> 01:12:41,964
Activă,
1160
01:12:42,593 --> 01:12:45,147
veselă, jucăuşă
1161
01:12:45,484 --> 01:12:48,666
şi nu atât de înţepată şi încorsetată.
1162
01:12:49,334 --> 01:12:54,153
Diana insista ca ei să facă lucruri,
de exemplu, să viziteze oameni fără casă,
1163
01:12:54,236 --> 01:12:57,505
ca să îi pregătească
pentru funcţiile pe care urmau să le aibă.
1164
01:12:57,632 --> 01:12:58,761
BĂIATUL CARE VA FI REGE
1165
01:12:58,846 --> 01:13:00,646
A crezut că e important,
1166
01:13:00,772 --> 01:13:02,404
dacă vor conduce ţara...
1167
01:13:02,489 --> 01:13:03,494
SĂ CREŞTI CA UN PRINŢ
1168
01:13:03,579 --> 01:13:05,799
...să vadă realitatea extremelor.
1169
01:13:06,930 --> 01:13:09,442
Iar viaţa la palat era doar o extremă.
1170
01:13:10,279 --> 01:13:12,206
Diana voia să le dea
copiilor ei iubire.
1171
01:13:12,291 --> 01:13:14,511
Se spunea că voia
să le ofere o viaţă normală.
1172
01:13:14,594 --> 01:13:17,276
Dar era ceva ce izvora din iubire.
1173
01:13:17,578 --> 01:13:22,730
Voia să îi vadă crescând fericiţi
1174
01:13:22,814 --> 01:13:24,781
şi puternici pentru a merge mai departe.
1175
01:13:27,129 --> 01:13:28,553
Uită-te pe acolo.
1176
01:13:28,636 --> 01:13:30,479
Uite. Uită-te pe aici.
1177
01:13:30,605 --> 01:13:31,818
Vezi ceva...
1178
01:13:31,901 --> 01:13:33,580
Pentru tânărul Prinţ William,
1179
01:13:33,664 --> 01:13:36,385
era o intrare timpurie în viaţa publică.
1180
01:13:44,133 --> 01:13:47,736
Aia.
1181
01:13:54,772 --> 01:13:58,249
ŞCOALA WETHERBY
1182
01:14:16,772 --> 01:14:18,448
Găsirea acelei limite
1183
01:14:19,118 --> 01:14:24,101
între a fi foarte faimos
şi păstrarea intimităţii,
1184
01:14:26,240 --> 01:14:28,541
e ceva foarte greu de realizat,
1185
01:14:30,134 --> 01:14:32,102
mai ales când e vorba despre copii.
1186
01:14:34,657 --> 01:14:37,338
Băieţii aveau să devină
punctul de atenţie al presei,
1187
01:14:37,967 --> 01:14:41,444
pentru că cel mai mare dintre băieţi
urma să devină Regele Angliei.
1188
01:14:48,614 --> 01:14:50,540
Când William şi Harry erau mici,
1189
01:14:51,504 --> 01:14:54,899
presa britanică i-a vânat fără milă.
1190
01:14:55,946 --> 01:14:59,715
Şi nu exista niciun respect
sau consideraţie pentru faptul
1191
01:14:59,799 --> 01:15:02,060
că erau copii,
1192
01:15:02,479 --> 01:15:04,153
nu au cerut asta.
1193
01:15:05,998 --> 01:15:09,766
Ea nu avea cum să controleze acest lucru
odată început.
1194
01:15:12,488 --> 01:15:18,060
Ura faptul că presa le cauza
copiilor ei neplăceri.
1195
01:15:20,616 --> 01:15:25,014
Sau cum se amesteca
în modul în care îşi creştea copiii.
1196
01:15:27,735 --> 01:15:31,379
Îmi amintesc că odată era furioasă
după ce îl dusese pe Harry la şcoală,
1197
01:15:32,216 --> 01:15:34,144
era foarte mic, avea patru, cinci ani.
1198
01:15:34,227 --> 01:15:37,368
Iată-l ajungând la şcoală
pentru piesa de Crăciun.
1199
01:15:37,453 --> 01:15:39,252
Zâmbeşte la camere, Harry.
1200
01:15:40,342 --> 01:15:41,474
Minunat!
1201
01:15:44,349 --> 01:15:47,323
Ziarele britanice l-au fotografiat
scoţând limba
1202
01:15:47,407 --> 01:15:48,872
şi au spus că era obraznic.
1203
01:15:48,998 --> 01:15:50,508
OBRAZNICULE!
NU AI MANIERE, PRINŢ HARRY?
1204
01:15:50,675 --> 01:15:53,690
Dar fotografii scoseseră limba la Harry
1205
01:15:54,235 --> 01:15:56,831
şi ce copil de patru-cinci ani
nu scoate limba înapoi
1206
01:15:56,917 --> 01:15:58,926
dacă un adult se poartă aşa cu el?
1207
01:15:59,722 --> 01:16:03,240
A fost rea credinţă. Încercau să spună
1208
01:16:03,952 --> 01:16:05,795
că era un copil teribil de neruşinat,
1209
01:16:05,879 --> 01:16:08,222
când ei l-au provocat intenţionat.
1210
01:16:08,632 --> 01:16:10,434
Diana a fost foarte furioasă.
1211
01:16:12,737 --> 01:16:14,622
Pentru copii, era cumplit.
1212
01:16:15,041 --> 01:16:18,267
Probabil că era lucrul
care o durea cel mai tare.
1213
01:16:19,523 --> 01:16:23,626
Cred că Diana era întotdeauna
grijulie şi încerca să se protejeze
1214
01:16:23,961 --> 01:16:26,015
de privirile curioase şi de presă
1215
01:16:26,351 --> 01:16:27,689
pentru copiii ei.
1216
01:16:35,064 --> 01:16:38,332
Nu o să uit niciodată
când era pe pârtia de schi cu copiii.
1217
01:16:47,462 --> 01:16:51,190
Pleacă!
1218
01:16:54,014 --> 01:16:55,270
L-ai văzut pe copil?
1219
01:16:58,619 --> 01:17:00,253
Ea e la coadă.
1220
01:17:03,354 --> 01:17:07,208
Fotografii care au încercat
să facă acele fotografii în exclusivitate
1221
01:17:07,292 --> 01:17:08,799
ar fi făcut orice pentru ele.
1222
01:17:09,720 --> 01:17:10,935
Pentru că...
1223
01:17:11,730 --> 01:17:13,699
nu le pasă de sentimentele ei, nu?
1224
01:17:13,782 --> 01:17:16,045
Le pasă doar de fotografia pe care o fac.
1225
01:17:17,175 --> 01:17:19,774
Nu se gândesc
dacă o deranjează acest lucru.
1226
01:17:19,858 --> 01:17:21,699
Dacă îi deranjează pe copii.
1227
01:17:22,881 --> 01:17:25,646
Ei doar fotografiază
pentru că vor nişte fotografii bune,
1228
01:17:25,731 --> 01:17:27,699
căci vor să le vândă pe bani grei.
1229
01:17:28,159 --> 01:17:30,463
E o fotografie bună cu prinţul William.
1230
01:17:32,013 --> 01:17:35,447
Îmi spunea că fotografii îi urmăreau.
1231
01:17:36,496 --> 01:17:37,835
Şi a deranjat-o foarte tare.
1232
01:17:38,673 --> 01:17:41,020
Era sătulă de cât
s-au băgat în viaţa copiilor.
1233
01:17:56,265 --> 01:17:59,574
Dacă unul din ei face o fotografie
pe care n-o mai face altcineva,
1234
01:18:00,244 --> 01:18:01,879
cinci sute de mii de dolari.
1235
01:18:03,552 --> 01:18:05,648
Nu trebuie să fii...
1236
01:18:06,066 --> 01:18:07,574
din partea unei reviste.
1237
01:18:07,699 --> 01:18:10,005
Nu trebuie să fii într-o misiune,
1238
01:18:11,053 --> 01:18:13,650
nu trebuie să ai cea mai bună cameră.
1239
01:18:15,410 --> 01:18:18,007
Eşti milionar.
1240
01:18:18,937 --> 01:18:20,486
Aşa că erau toţi acolo.
1241
01:18:21,155 --> 01:18:23,167
Mereu ne vom uita,
1242
01:18:23,462 --> 01:18:25,596
mereu vom face fotografii
şi le vom obţine.
1243
01:18:26,434 --> 01:18:27,523
Scuzaţi-mă.
1244
01:18:31,083 --> 01:18:32,465
Ca părinte,
1245
01:18:33,597 --> 01:18:36,737
aş putea să vă rog să respectaţi
spaţiul personal al copiilor mei?
1246
01:18:36,821 --> 01:18:38,370
Desigur.
1247
01:18:38,706 --> 01:18:39,879
Nicio problemă.
1248
01:18:40,213 --> 01:18:42,810
I-am adus pe copii aici în vacanţă...
1249
01:18:43,895 --> 01:18:45,781
şi s-ar bucura dacă ar avea spaţiu.
1250
01:18:45,864 --> 01:18:47,665
- Înţeleg, doamnă.
- Sunt sigură că...
1251
01:18:47,748 --> 01:18:49,634
Am putea să vă facem o fotografie?
1252
01:18:49,718 --> 01:18:50,851
Nu.
1253
01:18:50,934 --> 01:18:54,284
Atunci v-am lăsa în pace,
dacă puteţi merge puţin mai încolo.
1254
01:18:54,451 --> 01:18:56,125
- Vă las în pace.
- Nu.
1255
01:18:56,209 --> 01:18:58,514
Azi ne-au urmărit vreo 15 camere.
1256
01:18:58,598 --> 01:18:59,730
Nu şi a mea.
1257
01:18:59,813 --> 01:19:01,027
Nu, dar...
1258
01:19:01,571 --> 01:19:04,506
ca părinte, vreau să-mi protejez copiii.
1259
01:19:07,811 --> 01:19:11,414
Suportase deja mult timp
să trăiască sub lupă.
1260
01:19:12,378 --> 01:19:14,137
Era mai în vârstă şi mai înţeleaptă
1261
01:19:14,306 --> 01:19:17,948
şi a devenit mai încrezătoare.
1262
01:19:19,340 --> 01:19:20,963
A avut curaj.
1263
01:19:33,077 --> 01:19:35,001
Diana a fost întotdeauna curajoasă.
1264
01:19:37,892 --> 01:19:40,237
Când stăteam cu mama în Scoţia,
1265
01:19:41,075 --> 01:19:42,832
mergeam să prindem homari.
1266
01:19:42,915 --> 01:19:46,227
Aruncam găleata în apă
şi încercam să prindem homari.
1267
01:19:48,405 --> 01:19:52,133
O dată am scos găleata
şi avea înăuntru un ţipar enorm,
1268
01:19:52,217 --> 01:19:54,898
un ţipar de mare uriaş.
1269
01:19:54,983 --> 01:19:59,004
Avea dinţii foarte lungi
şi se zbătea prin barcă.
1270
01:20:00,095 --> 01:20:04,532
Oribil, chestia aia care se zvârcolea
era un monstru din adâncuri.
1271
01:20:06,218 --> 01:20:10,396
Iar Diana a scos un briceag
şi a rezolvat problema.
1272
01:20:13,287 --> 01:20:16,384
Era o luptă unu la unu
şi a fost prinsă la mijloc.
1273
01:20:17,807 --> 01:20:20,407
Asta înseamnă să fii
o fată puternică şi curajoasă.
1274
01:20:21,311 --> 01:20:22,904
Nu era...
1275
01:20:23,658 --> 01:20:26,296
uşor de convins. Niciodată.
1276
01:20:26,379 --> 01:20:28,506
Dumnezeule, era un concept ridicol.
1277
01:20:31,281 --> 01:20:32,956
Şi relaţia ei cu Charles?
1278
01:20:33,039 --> 01:20:35,177
S-au împăcat din nou?
1279
01:20:36,266 --> 01:20:40,203
E o doamnă căsătorită cu un brigadier,
numită Camilla Parker Bowles,
1280
01:20:40,287 --> 01:20:43,010
care e prietenoasă cu Charles
de 20 de ani.
1281
01:20:43,333 --> 01:20:44,842
Îşi petrece mult timp cu ea.
1282
01:20:44,925 --> 01:20:48,820
Dar sunt sigur că se întâlnesc
doar ca să stea de poveşti.
1283
01:20:48,904 --> 01:20:51,877
LEGĂTURA DINTRE CHARLES ŞI CAMILLA
PRIETENI ÎN VÂLTOAREA IUBIRII
1284
01:20:51,960 --> 01:20:55,773
Se zvonea că Charles şi Camilla
erau din nou împreună.
1285
01:20:57,363 --> 01:21:02,305
Mi s-a cerut să fac fotografii
la o petrecere privată,
1286
01:21:02,390 --> 01:21:04,485
spunându-mi-se
că vor fi invitaţi speciali.
1287
01:21:06,368 --> 01:21:08,506
Invitaţii speciali
erau Charles şi Camilla.
1288
01:21:11,605 --> 01:21:13,450
Era o ştire bombă,
1289
01:21:13,910 --> 01:21:15,838
iar eu îi fotografiam dansând,
1290
01:21:16,298 --> 01:21:19,144
fără să pot spune cuiva,
fără să pot scrie despre ei.
1291
01:21:19,228 --> 01:21:21,826
Parcă primisem
cea mai mare cutie de bomboane din lume
1292
01:21:21,910 --> 01:21:23,168
din care nu puteam mânca.
1293
01:21:24,465 --> 01:21:26,642
"CEA MAI URÂTĂ ZI DIN VIAŢA MEA
1294
01:21:26,726 --> 01:21:31,418
A FOST CÂND MI-AM DAT SEAMA
CĂ CHARLES S-A ÎNTORS LA CAMILLA."
1295
01:21:32,884 --> 01:21:36,612
Cred că s-a căsătorit cu o fată
pe care o credea supusă
1296
01:21:36,696 --> 01:21:37,827
şi uşor de controlat.
1297
01:21:37,911 --> 01:21:39,215
PROFUND NEFERICIŢI
1298
01:21:50,685 --> 01:21:52,444
Până să apară Prinţesa Diana,
1299
01:21:53,908 --> 01:21:56,213
în ultimul secol şijumătate,
1300
01:21:57,679 --> 01:22:00,776
când cuplurile regale
nu erau fericite împreună,
1301
01:22:01,406 --> 01:22:03,801
pur şi simplu... se resemnau.
1302
01:22:06,557 --> 01:22:09,289
Aşa stăteau lucrurile.
1303
01:22:10,829 --> 01:22:12,421
Trăiau vieţi separate,
1304
01:22:12,799 --> 01:22:16,401
se vedeau la evenimente oficiale,
dar nimic mai mult.
1305
01:22:17,155 --> 01:22:22,980
În mod surprinzător,
Diana a decis că nu asta voia,
1306
01:22:23,691 --> 01:22:26,246
că pur şi simplu
nu putea trăi într-o farsă.
1307
01:22:27,251 --> 01:22:31,607
Camilla şi sora ei Anabelle
au organizat o petrecere somptuoasă.
1308
01:22:32,696 --> 01:22:34,286
Charles şi Diana erau invitaţi.
1309
01:22:35,709 --> 01:22:37,011
În acea seară,
1310
01:22:37,764 --> 01:22:41,155
Diana s-a hotărât să discute cu Camilla.
1311
01:22:44,172 --> 01:22:45,219
Aşa a şi făcut.
1312
01:22:47,522 --> 01:22:51,333
"ŞTIU FOARTE BINE CE SE ÎNTÂMPLĂ
ÎNTRE TINE ŞI CHARLES.
1313
01:22:51,417 --> 01:22:53,637
SĂ NU CREZI CĂ SUNT IDIOATĂ."
1314
01:22:53,701 --> 01:22:58,125
Nu cred că se poate măsura
intensitatea unui astfel de cutremur
1315
01:22:58,209 --> 01:23:00,011
în ecosistemul monarhiei.
1316
01:23:05,582 --> 01:23:07,551
Nu, le-am spus celor din echipa ta, nu.
1317
01:23:08,557 --> 01:23:10,943
Ştia că lumea ei avea să se dărâme.
1318
01:23:11,153 --> 01:23:12,494
REGINA ORDONĂ DIVORŢUL
SFÂRŞITUL BASMULUI
1319
01:23:12,578 --> 01:23:13,708
A zdruncinat Familia Regală.
1320
01:23:15,978 --> 01:23:17,225
Daţi-mi capul Dianei.
1321
01:23:17,352 --> 01:23:18,432
UMILINŢA REGALĂ
1322
01:23:19,546 --> 01:23:21,160
Bună seara, sunt Kevin Newman.
1323
01:23:21,244 --> 01:23:24,477
S-a produs un accident
în care a fost implicată Prinţesa Diana.
1324
01:23:25,315 --> 01:23:26,698
O să izbucnesc în lacrimi.
1325
01:23:26,991 --> 01:23:30,131
Prinţesa Di a murit
şi cine e responsabil pentru acest lucru?
1326
01:23:30,215 --> 01:23:31,388
Acesta e sfârşitul.
1327
01:23:31,471 --> 01:23:32,771
O foame...
1328
01:23:33,065 --> 01:23:34,112
infinită...
1329
01:23:34,445 --> 01:23:37,957
pentru o părticică din Diana.
1330
01:23:38,023 --> 01:23:40,033
Subtitrare: Retail
1331
01:23:40,034 --> 01:23:43,034
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
106858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.