Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
PALAIS DE L'ALHAMBRA, ESPAGNE
2
00:01:06,649 --> 00:01:09,402
Nous sommes en l'an de gr�ce 1501.
3
00:01:09,486 --> 00:01:10,945
L'Espagne est riche
4
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
mais craint pour son pouvoir politique.
5
00:01:14,032 --> 00:01:17,744
La reine Isabelle a mis fin
� mille ans de r�gne musulman
6
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
et a besoin d'alli�s catholiques
pour maintenir sa souverainet�.
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,418
En Angleterre, la pauvret� s�vit.
8
00:01:26,836 --> 00:01:30,256
Henry VII et la reine Elisabeth
ont besoin de riches alli�s
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,551
pour pr�venir une invasion
de la France ou de l'�cosse.
10
00:01:34,636 --> 00:01:38,181
Tous deux pensent qu'une alliance
r�soudrait leurs probl�mes.
11
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
C'est ainsi qu'un mariage a �t� arrang�
12
00:01:40,350 --> 00:01:44,145
entre leur fils a�n�, h�ritier du tr�ne
des Tudor, le prince Arthur...
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
et la princesse espagnole,
14
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
Catherine d'Aragon.
15
00:01:51,778 --> 00:01:55,323
Cette alliance fera un jour de Catherine
la reine d'Angleterre.
16
00:01:55,406 --> 00:01:58,034
Un tr�ne qui lui est promis
depuis son enfance.
17
00:02:11,339 --> 00:02:14,759
Le sort des deux royaumes
et la s�curit� de l'Europe enti�re
18
00:02:14,843 --> 00:02:17,303
reposent sur les jeunes �paules
de Catherine,
19
00:02:17,387 --> 00:02:19,013
alors qu'elle quitte son palais
20
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
pour une longue travers�e de l'Espagne
21
00:02:21,683 --> 00:02:24,352
jusqu'au bateau
qui l'emm�nera en Angleterre.
22
00:02:26,521 --> 00:02:30,149
Mais accomplir ce destin confi� par Dieu
a un prix...
23
00:02:40,201 --> 00:02:43,663
Catherine ne reverra peut-�tre jamais
sa ch�re terre natale.
24
00:02:58,595 --> 00:02:59,929
"Ma tendre amie,
25
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
ma tr�s ch�re �pouse,
26
00:03:03,224 --> 00:03:06,436
j'�prouve un grand d�sir de vous enlacer.
27
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
Vos lettres m'ont ravi
28
00:03:08,771 --> 00:03:11,524
et votre passion
a fait na�tre en moi tant d'amour.
29
00:03:11,608 --> 00:03:13,735
Rejoignez-moi vite,
30
00:03:14,986 --> 00:03:20,033
que l'amour qui nous unit
voit na�tre joie et enfants.
31
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
Le mari tendre et aimant de Votre Altesse,
32
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
Arthur."
33
00:03:25,330 --> 00:03:26,206
Altesse ?
34
00:03:29,667 --> 00:03:34,130
Est-ce insens� d'�tre amoureuse
d'un homme que je n'ai jamais rencontr� ?
35
00:03:34,547 --> 00:03:35,548
Vous aimez Dieu,
36
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
et vous ne l'avez jamais rencontr�
non plus.
37
00:03:39,886 --> 00:03:42,680
J'esp�re que Dieu n'a jamais lu
mes r�ponses � Arthur
38
00:03:43,264 --> 00:03:45,683
ou Il risque de ne plus
me trouver si d�vote.
39
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Good morning, Madre.
40
00:03:50,772 --> 00:03:51,856
Bien.
41
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Dor�navant, tu devras toujours
penser en anglais.
42
00:04:05,745 --> 00:04:09,165
Nous devons rejoindre la c�te
pour profiter de la mar�e.
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,376
Un voyage dangereux nous attend.
44
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
Que se passe-t-il, M�re ?
45
00:05:15,481 --> 00:05:19,944
Ces Maures qui pr�tendent s'�tre convertis
� la vrai foi se retournent contre nous.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,239
Ils disent qu'Allah les prot�ge.
47
00:05:23,948 --> 00:05:28,244
Ils vont donc rencontrer aujourd'hui
le seul vrai dieu
48
00:05:28,328 --> 00:05:29,912
et reconna�tre leur erreur.
49
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
Je vais combattre avec vous.
50
00:05:34,917 --> 00:05:37,253
Ton devoir envers ton pays,
c'est ton mariage.
51
00:05:38,254 --> 00:05:39,589
Prot�ge-nous, Catherine.
52
00:05:40,423 --> 00:05:43,968
Toi en Angleterre
et ta s�ur dans l'empire des Habsbourg
53
00:05:44,052 --> 00:05:48,056
formez une alliance catholique
indestructible autour de notre patrie,
54
00:05:48,139 --> 00:05:49,307
au nom de Dieu.
55
00:05:50,975 --> 00:05:52,226
Je ne vous d�cevrai pas.
56
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
Tu es de mon sang.
57
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
Une vraie fille d'Espagne
58
00:05:57,273 --> 00:05:58,357
et un jour...
59
00:05:58,441 --> 00:05:59,817
Reine d'Angleterre.
60
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
Pour la vraie foi,
61
00:06:21,130 --> 00:06:22,548
pour votre roi,
62
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
pour la Castille
63
00:06:24,008 --> 00:06:25,134
et pour moi !
64
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Altesse !
65
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Fille d'Espagne.
66
00:07:16,310 --> 00:07:17,436
Reine d'Angleterre.
67
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
�pouse du prince Arthur.
68
00:07:19,814 --> 00:07:22,733
Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre.
�pouse du prince Arthur.
69
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
Reine d'Angleterre.
�pouse du prince Arthur.
70
00:07:25,778 --> 00:07:28,531
Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre.
�pouse du prince Arthur.
71
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Fille d'Espagne ! Reine d'Angleterre !
72
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
�pouse du prince Arthur !
73
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre.
�pouse du prince Arthur.
74
00:07:37,123 --> 00:07:39,458
Fille d'Espagne ! Reine d'Angleterre !
75
00:07:40,126 --> 00:07:41,502
�pouse du prince Arthur !
76
00:07:42,628 --> 00:07:43,713
Fille d'Espagne.
77
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
Reine d'Angleterre.
78
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
�pouse du prince Arthur.
79
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
PALAIS DE WESTMINSTER, ANGLETERRE
80
00:08:38,559 --> 00:08:41,854
Je vous salue Marie, pleine de gr�ce,
le Seigneur est avec vous.
81
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
Vous �tes b�nie entre toutes les femmes...
82
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
Je vous salue Marie, pleine de gr�ce,
83
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
et J�sus, le fruit de vos entrailles.
84
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
Sainte Marie, M�re de Dieu...
85
00:08:57,536 --> 00:08:58,538
Henry ?
86
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Vous avez des nouvelles ?
87
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
D'abord on nous dit que son fr�re se meurt
88
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
et que sa m�re a trop besoin d'elle,
89
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
puis la princesse est fi�vreuse
et ne peut voyager,
90
00:09:12,885 --> 00:09:16,597
et voil� qu'on nous dit
qu'une r�bellion maure bloque son passage.
91
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
�tes-vous s�re que Dieu ne tente pas
de nous prot�ger d'elle, Lizzie ?
92
00:09:19,934 --> 00:09:23,604
Dieu teste sa d�termination et la n�tre.
93
00:09:23,688 --> 00:09:25,314
Mais chaque danger est surmont�,
94
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
donc il semble que Dieu
prot�ge notre princesse
95
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
et la guide jusqu'� nous.
96
00:09:30,111 --> 00:09:32,863
- Mon �pouse est en mer ?
- Tout � fait.
97
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
Tu peux donc partir
pour Dogmersfield House
98
00:09:36,033 --> 00:09:37,952
o� elle fera �tape et te retrouvera.
99
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Vous ne m'accompagnez pas ?
100
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
Ton jeune fr�re ne supporterait pas
le voyage.
101
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Richard Pole t'accompagnera,
comme toujours.
102
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Et ta tante Maggie t'assistera.
103
00:09:54,302 --> 00:09:55,594
Vous ne dormez pas ?
104
00:09:56,554 --> 00:09:58,556
Nos ennemis nous encerclent.
105
00:09:59,181 --> 00:10:02,351
Avant que ce mariage ne fasse
de l'Espagne notre alli�e,
106
00:10:02,435 --> 00:10:04,186
nous n'avons ni les fonds
107
00:10:04,270 --> 00:10:07,481
ni les hommes n�cessaires
pour sauver le royaume...
108
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
Et toute l'Europe le sait.
109
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
Jusqu'� ce que cette fille arrive...
110
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
nous sommes perdus.
111
00:10:30,212 --> 00:10:31,255
Arthur ?
112
00:10:33,883 --> 00:10:35,301
Ta tante Maggie,
113
00:10:35,384 --> 00:10:37,428
que te dit-elle exactement ?
114
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
Tu sais que tu dois me le confier.
115
00:10:40,973 --> 00:10:42,808
Elle ne dit rien du tout, M�re.
116
00:10:45,811 --> 00:10:48,022
Ma cousine pense qu'elle complote
contre nous.
117
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
Elle a de l'affection pour moi,
c'est tout.
118
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
Tu dois me rapporter tout ce qu'elle dit.
119
00:10:58,282 --> 00:11:00,034
Nombreux sont nos ennemis.
120
00:11:02,453 --> 00:11:03,704
Que Dieu te garde, Arthur.
121
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
GOLFE DE GASCOGNE
122
00:11:25,643 --> 00:11:26,644
Altesse ?
123
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Dis-moi...
124
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
Est-ce que tu as peur ?
125
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
Je n'avais jamais �t� en mer.
126
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
C'est Dieu lui-m�me
qui m'envoie en Angleterre.
127
00:11:47,998 --> 00:11:50,126
Ni la pluie ni le vent ne nous arr�teront.
128
00:11:51,001 --> 00:11:54,255
Ne te l'a-t-on pas dit quand
on t'a choisie pour �tre ma suivante ?
129
00:11:54,338 --> 00:11:55,756
J'ai �t� choisie enfant.
130
00:11:58,050 --> 00:12:00,553
Mon p�re �tait Mauro de Cardones.
131
00:12:01,721 --> 00:12:04,056
Le conseiller de ma m�re
sur les probl�mes maures.
132
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Ambassadeur.
133
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
- Savez-vous quand nous accosterons ?
- La temp�te nous a fait d�vier.
134
00:12:10,563 --> 00:12:12,732
Je vais chercher de quoi soulager
votre estomac.
135
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
L�ve-toi.
136
00:12:48,893 --> 00:12:50,936
Tu fais honte � notre infante.
137
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
Nous ne sommes pas en Espagne.
138
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
Tu fais partie de sa garde.
139
00:12:57,985 --> 00:12:59,695
Tu dois servir son Dieu.
140
00:13:00,780 --> 00:13:02,531
Je suis loyal envers la princesse.
141
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Et Allah est mon Dieu.
142
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
Je n'y vois aucune contradiction.
143
00:13:10,706 --> 00:13:11,916
Ne me touche pas.
144
00:13:15,085 --> 00:13:16,337
Tu sais qui je suis.
145
00:13:16,962 --> 00:13:17,963
Oui.
146
00:13:18,923 --> 00:13:21,634
Je vais �tre une dame
de la cour d'Angleterre.
147
00:13:22,801 --> 00:13:23,803
Et toi...
148
00:13:24,845 --> 00:13:26,639
Tu n'es qu'un soldat.
149
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
Souviens-t'en.
150
00:13:29,767 --> 00:13:30,851
Je m'appelle...
151
00:13:32,811 --> 00:13:33,813
Oviedo.
152
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
Et je me souviens.
153
00:13:37,733 --> 00:13:38,734
Ma...
154
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Lady.
155
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
DOGMERSFIELD HOUSE, ANGLETERRE
156
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Tante Maggie !
157
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Mes courageux chasseurs.
158
00:14:16,897 --> 00:14:17,982
Arthur...
159
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
Un lapin en sauce.
160
00:14:20,901 --> 00:14:22,570
Oncle Richard l'a tu�.
161
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
J'ai h�sit�.
162
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Tu es cl�ment et pr�t � �pargner une vie
163
00:14:28,075 --> 00:14:30,035
alors que d'autres tuent sans r�fl�chir.
164
00:14:30,619 --> 00:14:33,956
Ma m�re �prouve pour vous
une grande affection, tante Maggie.
165
00:14:37,918 --> 00:14:39,670
Je n'aime pas cet endroit, Richard.
166
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
Je veux rentrer � la maison.
167
00:14:42,006 --> 00:14:43,299
Les enfants me manquent.
168
00:14:44,675 --> 00:14:46,510
Ils nous rejoindront � Westminster.
169
00:14:46,594 --> 00:14:47,761
Dans tr�s peu de temps.
170
00:14:55,436 --> 00:14:58,272
Ce jeune homme est quelque peu distrait.
171
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
Brouill� par l'amour, j'imagine.
172
00:15:01,525 --> 00:15:04,194
Une de ses fl�ches a failli
me transpercer le s�ant.
173
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
Alors la jeune fille arrive ?
174
00:15:07,114 --> 00:15:10,117
- Apr�s tout ce temps, j'esp�rais...
- Son nom est Catherine.
175
00:15:11,201 --> 00:15:12,995
Vous devez en faire usage, Maggie.
176
00:15:13,579 --> 00:15:14,747
Pour le bien de ce gar�on
177
00:15:15,372 --> 00:15:16,624
et de nos enfants.
178
00:15:18,042 --> 00:15:21,462
Arthur a �t� clair :
la reine veut que l'on fasse fi du pass�.
179
00:15:23,088 --> 00:15:26,550
J'aimerais que cette Espagnole coule
au fond de l'oc�an.
180
00:15:27,092 --> 00:15:30,346
Elle est la cause de ma souffrance,
tout comme la reine Elisabeth.
181
00:15:33,265 --> 00:15:35,935
Mais on n'obtient jamais ce que l'on veut,
dans cette vie.
182
00:15:38,354 --> 00:15:41,565
La m�re du roi se rend � Southampton
pour l'accompagner.
183
00:15:41,649 --> 00:15:45,527
Peut-�tre que la princesse
sera si effray�e qu'elle s'enfuira vite.
184
00:15:49,448 --> 00:15:50,741
SOUTHAMPTON, C�TE ANGLAISE
185
00:15:50,824 --> 00:15:52,409
Cette enfant sera �puis�e,
186
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
confuse
187
00:15:53,953 --> 00:15:56,038
et impressionn�e
par la vue de l'Angleterre.
188
00:15:56,830 --> 00:15:59,959
L'ambassadeur l'accompagnera
depuis le quai
189
00:16:00,042 --> 00:16:03,837
pour qu'elle me salue d'une r�v�rence
sur cette estrade.
190
00:16:12,596 --> 00:16:15,474
Puis nous partirons pour Dogmersfield
retrouver le prince.
191
00:16:16,266 --> 00:16:19,895
Elle aura appris les mani�res
de l'Angleterre d'ici � ce qu'on arrive.
192
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
Votre Altesse royale...
193
00:16:30,572 --> 00:16:31,657
L'Angleterre.
194
00:16:40,416 --> 00:16:43,168
Lina... Laisse-moi mourir.
195
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Bien.
196
00:16:49,341 --> 00:16:50,884
Alors veuillez accoster.
197
00:16:50,968 --> 00:16:52,094
Accostez ici.
198
00:16:52,177 --> 00:16:55,597
Mais nous sommes attendus
plus loin sur la c�te,
199
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
� Southampton.
200
00:16:57,808 --> 00:16:59,810
Dites au capitaine que je le veux ainsi.
201
00:17:21,248 --> 00:17:23,041
Fait-il toujours aussi froid ?
202
00:17:34,762 --> 00:17:36,972
Que Dieu vous garde, my Lady.
203
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
O� est l'�glise ?
204
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
Sur la colline, my Lady.
205
00:17:42,978 --> 00:17:46,231
Nous allons remercier Dieu
d'�tre arriv�s sains et saufs.
206
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
Je vais aller trouver le maire
207
00:17:50,402 --> 00:17:54,114
pour qu'il nous procure une escorte
et des chevaux.
208
00:18:01,830 --> 00:18:03,248
Dieu vous b�nisse.
209
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
Dieu vous b�nisse.
210
00:18:05,793 --> 00:18:07,086
Qu'il vous b�nisse aussi.
211
00:18:35,614 --> 00:18:38,575
Pleut-il toujours autant en Angleterre,
duc Stafford ?
212
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
Je suis Edward Stafford,
Duc de Buckingham.
213
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Et non, pas toujours.
214
00:18:44,248 --> 00:18:46,041
Parfois nous avons de la gr�le,
215
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
de la neige
216
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
ou des inondations.
217
00:18:50,671 --> 00:18:53,131
Mais le soleil finit toujours par revenir.
218
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
Vous auriez mieux fait
d'accoster � Southampton.
219
00:18:56,468 --> 00:18:58,345
Nous vous escorterons � Dogmersfield,
220
00:18:58,428 --> 00:19:00,806
o� la m�re du roi
vous accueillera � pr�sent.
221
00:19:02,307 --> 00:19:04,601
Mais votre beaut� illumine
ce jour de pluie.
222
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
Comme celle de votre suivante.
223
00:19:06,645 --> 00:19:09,022
Quel est votre nom, beaut� d'Espagne ?
224
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
Je m'appelle Rosa de Vargas, se�or.
225
00:19:11,191 --> 00:19:13,944
Mes suivantes �pouseront
des nobles de la cour.
226
00:19:15,028 --> 00:19:17,239
Ils seront choisis par le prince et moi.
227
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
Pour leur pi�t�.
228
00:19:19,074 --> 00:19:20,409
Pour leur pi�t� ?
229
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Eh bien...
230
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Quel dommage que j'aie d�j� une �pouse.
231
00:19:28,542 --> 00:19:31,503
Le Prince Arthur m'a parl�
de galanterie et de foi.
232
00:19:32,379 --> 00:19:34,548
L'Angleterre sait donc ce qu'est la pi�t�.
233
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Cesse de le regarder, Rosa.
234
00:19:38,343 --> 00:19:40,387
Je regarde les arbres anglais.
235
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
Je vous salue Marie, pleine de gr�ce...
236
00:19:57,821 --> 00:19:59,281
Vous �tes b�nie...
237
00:20:00,115 --> 00:20:02,492
Angleterre, mon sang est pour toi !
238
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
Lizzie !
239
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
Lizzie.
240
00:20:17,007 --> 00:20:18,133
Elle est arriv�e.
241
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
� Plymouth, �trangement,
mais elle est ici.
242
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
Enfin, je vais voir cette...
243
00:20:29,561 --> 00:20:31,438
cr�ature mythique de mes propres yeux.
244
00:20:32,064 --> 00:20:33,523
C'est un cadeau de Dieu.
245
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
Je partirai � l'aube pour les rejoindre.
246
00:20:53,627 --> 00:20:57,297
Harry lui a cri� dessus.
Il a �t� fou de col�re toute la journ�e.
247
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
Noble maison des Tudor,
248
00:22:05,532 --> 00:22:10,454
je vous pr�sente notre illustre princesse,
Catherine d'Aragon.
249
00:22:13,707 --> 00:22:15,834
Bienvenue en Angleterre, mon enfant.
250
00:22:17,085 --> 00:22:21,923
Je ne parle pas espagnol
donc nous converserons en latin.
251
00:22:22,007 --> 00:22:24,801
Je parle parfaitement bien l'anglais.
252
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
Et je ne suis pas une enfant.
253
00:22:28,388 --> 00:22:29,890
Je suis Princesse d'Espagne
254
00:22:30,432 --> 00:22:31,975
et Princesse de Galles.
255
00:22:32,059 --> 00:22:33,852
Bient�t, Princesse de Galles.
256
00:22:33,935 --> 00:22:36,188
Mon mariage a �t� c�l�br� par procuration
257
00:22:36,730 --> 00:22:37,856
en mon absence.
258
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
� deux reprises, me semble-t-il.
259
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Je suis donc Princesse de Galles.
260
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
De par la loi. Oui ?
261
00:22:46,740 --> 00:22:47,866
Votre Gr�ce.
262
00:22:48,825 --> 00:22:50,869
Dieu soit lou� vous �tes arriv�e.
263
00:22:50,952 --> 00:22:53,580
Je suis Sir Richard Pole.
Voici ma femme, Margaret.
264
00:22:55,082 --> 00:22:56,500
J'aimerais entrer.
265
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
Et quitter ces v�tements humides.
266
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Ces dames vont prendre vos affaires et...
267
00:23:00,837 --> 00:23:03,340
Je vais prendre un bain. Puis, siesta.
268
00:23:04,341 --> 00:23:05,675
"Siesta" ?
269
00:23:05,759 --> 00:23:07,552
C'est de la nourriture ?
270
00:23:07,636 --> 00:23:10,514
C'est "dormir", my Lady.
271
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
Dormir ? C'est l'apr�s-midi.
272
00:23:13,517 --> 00:23:15,852
Non, vous serez pr�sent�e
au Prince Arthur...
273
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
Non, je...
274
00:23:18,855 --> 00:23:21,817
Je ne peux le rencontrer
qu'avec la b�n�diction de Dieu.
275
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
Mais vous �tes d�j� mari�s.
276
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Deux fois, comme vous l'avez dit.
277
00:23:26,113 --> 00:23:29,199
Dieu ne verra aucune objection
� ce que vous rencontriez votre mari.
278
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
Il n'a pas encore b�ni notre union.
279
00:23:31,535 --> 00:23:34,996
Je ne recevrai pas
avant d'avoir lav� cette boue anglaise
280
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
et d'avoir fait la siesta.
281
00:23:40,127 --> 00:23:41,294
Qu'est cette chose ?
282
00:23:43,296 --> 00:23:44,840
Un perroquet.
283
00:23:49,594 --> 00:23:52,722
C'est insupportable.
Rien que la regarder est douloureux.
284
00:23:53,473 --> 00:23:54,474
Vous y arriverez.
285
00:23:55,434 --> 00:23:57,227
Et il le faut.
286
00:24:03,733 --> 00:24:05,485
Rosa, dis-leur de faire vite.
287
00:24:12,617 --> 00:24:14,369
Je vais chercher votre pot-pourri.
288
00:24:14,828 --> 00:24:16,163
O� est le soleil ?
289
00:24:20,876 --> 00:24:22,961
Mais c'est vous, se�ora.
290
00:24:24,671 --> 00:24:26,173
Vous �tes le soleil.
291
00:24:27,132 --> 00:24:28,592
Je suis heureuse...
292
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
que l'on t'ait choisie
pour �tre ma suivante, Lina.
293
00:25:21,144 --> 00:25:22,312
"Ma tendre amie,
294
00:25:23,021 --> 00:25:24,523
ma tr�s ch�re �pouse,
295
00:25:25,148 --> 00:25:28,151
j'�prouve un grand d�sir de vous enlacer."
296
00:25:32,614 --> 00:25:34,908
Emmenez vite le bain
dans la chambre de l'infante.
297
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Ceci doit �tre conserv� dans la cuisine,
dans un endroit sec.
298
00:25:40,830 --> 00:25:42,249
Qu'est-ce que c'est ?
299
00:25:42,332 --> 00:25:45,919
Vos brindilles sont inutiles.
Nous savons allumer un feu, en Angleterre.
300
00:25:46,002 --> 00:25:48,046
C'est de la vanille, my Lady.
301
00:25:48,755 --> 00:25:50,382
Pour le bain de l'infante.
302
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Ainsi que la menthe,
303
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
les p�tales de roses s�ch�s,
l'huile de marjolaine et...
304
00:25:55,303 --> 00:25:57,305
Avez-vous aussi apport� de l'eau ?
305
00:25:58,473 --> 00:26:00,183
Il y a de l'eau ici, non ?
306
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
L'infante prend un bain chaque jour.
307
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Chaque jour ? C'est ridicule.
308
00:26:04,354 --> 00:26:07,565
Elle en prendra une fois par semaine,
comme tout le monde.
309
00:26:07,649 --> 00:26:11,444
� l'Alhambra, nous avions de vrais bains
d'eau courante chaude.
310
00:26:12,612 --> 00:26:14,489
Elle a laiss� tout �a derri�re elle.
311
00:26:14,572 --> 00:26:15,949
My Lady, excusez-moi,
312
00:26:16,032 --> 00:26:19,077
je vais voir si les soldats
sont install�s dans les �tables.
313
00:26:19,953 --> 00:26:20,954
Les �tables ?
314
00:26:21,037 --> 00:26:22,289
L� o� ils dormiront.
315
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Juste-l�.
316
00:26:35,093 --> 00:26:36,094
Ici ?
317
00:26:37,429 --> 00:26:38,513
Non.
318
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
- Ce ne sont pas des animaux.
- C'�tait assez bien pour Notre Seigneur.
319
00:26:42,017 --> 00:26:43,977
Est-ce assez bien pour vous ?
320
00:26:45,103 --> 00:26:47,314
Ces hommes sont des soldats d'Espagne.
321
00:26:47,397 --> 00:26:50,275
Ils ont combattu aux c�t�s
de la reine Isabelle de Castille.
322
00:26:50,358 --> 00:26:52,027
J'ai donn� mes ordres.
323
00:26:52,110 --> 00:26:55,613
Votre prince appr�cie-t-il
l'odeur du caca dans son ch�teau ?
324
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
Ces hommes sont ici pour lui,
en guise de pr�sent.
325
00:26:59,826 --> 00:27:02,120
Ils font partie de la dot de l'infante.
326
00:27:11,838 --> 00:27:13,256
Vous pouvez aller l�-bas.
327
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Allez !
328
00:27:23,808 --> 00:27:26,436
Merci pour votre gentillesse.
329
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Je l'ai fait pour notre infante.
330
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
Altesse ! S'il vous pla�t,
il faut vous lever !
331
00:28:08,687 --> 00:28:10,021
Ouvrez la porte.
332
00:28:14,192 --> 00:28:15,318
Je suis le roi.
333
00:28:16,611 --> 00:28:17,946
Ouvrez la porte.
334
00:28:18,029 --> 00:28:21,449
L'infante est encore endormie,
Votre Gr�ce.
335
00:28:22,534 --> 00:28:25,745
Veuillez lui demander de se lever.
Et laissez-moi entrer.
336
00:28:25,829 --> 00:28:26,996
C'est hors de question.
337
00:28:27,080 --> 00:28:29,582
L'infante a �t� �lev�e dans la pudeur,
Votre Gr�ce.
338
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Et de plein gr� !
339
00:28:30,959 --> 00:28:34,087
Vu ce qu'on a d� faire pour
que vous veniez, ayez la courtoisie...
340
00:28:34,170 --> 00:28:37,298
Vous parlez de courtoisie
en cognant vos poings contre ma porte ?
341
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
Je jure sur ma couronne
que je vais appeler mes soldats
342
00:28:40,427 --> 00:28:44,431
pour faire sauter cette maudite porte
si vous ne l'ouvrez pas.
343
00:29:02,198 --> 00:29:04,451
Ce n'est pas ainsi que se comporte un roi.
344
00:29:05,160 --> 00:29:08,037
Vous n'avez pas le droit
d'entrer ici de force.
345
00:29:09,080 --> 00:29:12,709
C'est un mauvais d�part. J'�crirai �
ma m�re au sujet de ce manque de respect.
346
00:29:12,792 --> 00:29:14,878
Je veux seulement poser mes yeux
347
00:29:14,961 --> 00:29:18,089
sur ce que nous avons attendu
six mois durant.
348
00:29:20,758 --> 00:29:22,427
�tez ce voile, je vous prie.
349
00:29:23,511 --> 00:29:25,930
Je dois porter mon voile
jusqu'� mon mariage.
350
00:29:26,014 --> 00:29:28,183
Ici, nos coutumes sont diff�rentes.
351
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
Vous semblez inquiet, Votre Gr�ce.
352
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
Puis-je savoir pourquoi ?
353
00:29:33,229 --> 00:29:35,523
Craignez-vous de me d�couvrir laide ?
354
00:29:35,607 --> 00:29:37,233
Quelle diff�rence cela ferait-il ?
355
00:29:37,317 --> 00:29:39,402
Je suis ici pour sceller un trait�.
356
00:29:40,153 --> 00:29:42,030
Pour ma m�re et mon pays.
357
00:29:42,113 --> 00:29:45,158
Et vous avez besoin de moi
plus que l'on a besoin de vous.
358
00:30:01,966 --> 00:30:03,218
Bienvenue.
359
00:30:09,432 --> 00:30:11,351
� pr�sent, vous allez rencontrer mon fils.
360
00:30:13,228 --> 00:30:17,815
Et peut-�tre consentirez-vous � le laisser
lui aussi poser les yeux sur vous.
361
00:31:02,318 --> 00:31:03,528
Je...
362
00:31:03,611 --> 00:31:05,905
Je suis heureux de vous rencontrer enfin.
363
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Il pleut.
364
00:31:11,870 --> 00:31:13,621
J'aimerais rentrer.
365
00:31:14,038 --> 00:31:16,332
Non, ce n'est pas de la pluie.
366
00:31:16,416 --> 00:31:17,542
C'est de la bruine.
367
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
C'est de la pluie.
368
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
De la bruine.
369
00:31:23,172 --> 00:31:25,008
Nous avons diff�rentes sortes de pluies.
370
00:31:25,675 --> 00:31:26,676
Les averses,
371
00:31:27,176 --> 00:31:28,177
la bruine,
372
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
la brume, le crachin...
373
00:31:30,972 --> 00:31:32,015
Les ond�es.
374
00:31:32,098 --> 00:31:34,475
C'est pour cela que nos jardins
sont si verts.
375
00:31:35,435 --> 00:31:37,395
C'est de l'eau qui tombe du ciel.
376
00:31:38,521 --> 00:31:39,647
C'est humide.
377
00:31:40,607 --> 00:31:41,566
Nous...
378
00:31:42,150 --> 00:31:45,111
Nous ne pouvons �tre seuls
avant d'�tre mari�s.
379
00:31:45,820 --> 00:31:48,865
Et si nous rentrons,
ils entendront ce que l'on se dit.
380
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
C'est trop petit.
381
00:31:54,996 --> 00:31:57,415
Je vais tout faire pour �tre un bon mari.
382
00:31:58,041 --> 00:31:59,292
Je...
383
00:31:59,375 --> 00:32:02,045
Je vous �couterai toujours.
J'�couterai vos soucis.
384
00:32:02,670 --> 00:32:06,257
Et je pr�terai attention �...
� vos envies.
385
00:32:06,841 --> 00:32:10,553
Mon envie est d'�viter de rester
sous la pluie
386
00:32:10,637 --> 00:32:12,388
afin de ne pas attraper froid.
387
00:32:13,598 --> 00:32:15,725
Vous �tiez plus tendre dans vos lettres.
388
00:32:17,477 --> 00:32:19,354
Vous disiez que vous me ch�ririez.
389
00:32:20,438 --> 00:32:21,856
Et me prot�geriez.
390
00:32:23,066 --> 00:32:24,233
Que vous m'aimeriez.
391
00:32:25,485 --> 00:32:26,527
J'ai dit...
392
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Que vous d�siriez m'enlacer
393
00:32:28,488 --> 00:32:31,074
jusqu'� ce que notre union
porte ses fruits.
394
00:32:31,908 --> 00:32:33,660
Vous �tiez tendre et po�tique.
395
00:32:35,078 --> 00:32:36,537
Et vous avez r�pondu ?
396
00:32:36,621 --> 00:32:38,039
Oui, bien entendu.
397
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
Combien ?
398
00:32:39,582 --> 00:32:41,084
Combien de fois ?
399
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
Je ne comprends pas.
400
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Arthur ?
401
00:32:54,138 --> 00:32:55,807
Nous devrions rentrer.
402
00:33:08,444 --> 00:33:11,739
Ils se sont rencontr�s donc nous
escorterons le prince jusqu'� Londres.
403
00:33:11,823 --> 00:33:14,325
Vous nous suivrez de pr�s
avec la princesse, Stafford.
404
00:33:14,867 --> 00:33:16,119
Certainement, my Lady.
405
00:33:21,999 --> 00:33:23,751
Il ignorait de quoi je parlais.
406
00:33:25,044 --> 00:33:26,212
Les lettres...
407
00:33:27,880 --> 00:33:29,048
J'ai...
408
00:33:31,426 --> 00:33:32,760
J'ai ouvert mon c�ur...
409
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
avec passion.
410
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Elles �taient...
411
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
si intimes.
412
00:33:48,317 --> 00:33:50,111
Mais � qui ai-je �crit ?
413
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Quel est le sceau ?
414
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
La rose des Tudor.
415
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Ceux qui nous courtiseront nous
�criront-ils aussi des lettres d'amour ?
416
00:34:01,456 --> 00:34:03,833
Je pensais que j'�tais amoureuse.
417
00:34:06,419 --> 00:34:08,129
N'�tait-ce qu'un faux-semblant ?
418
00:34:08,671 --> 00:34:10,715
Le roi a dit...
419
00:34:11,340 --> 00:34:13,426
"Ce qu'on a d� faire
pour que vous veniez."
420
00:34:14,427 --> 00:34:15,803
Qu'a-t-il voulu dire ?
421
00:34:29,901 --> 00:34:32,236
- M�re !
- Bonjour, mes amours !
422
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
Vous voil�.
423
00:34:33,404 --> 00:34:36,157
- Vous m'avez manqu�.
- Ursula...
424
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
M�re !
425
00:34:38,868 --> 00:34:40,995
On va pr�parer la chambre,
pour votre p�re ?
426
00:34:41,078 --> 00:34:42,080
Oui !
427
00:34:42,747 --> 00:34:43,748
Venez.
428
00:35:04,852 --> 00:35:07,146
J'ai enfin pu contempler Catherine.
429
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
Elle est d�termin�e et obstin�e
430
00:35:09,732 --> 00:35:13,486
mais notre alliance est en place
et nous sommes sauv�s.
431
00:35:17,198 --> 00:35:18,533
Est-ce qu'elle est belle ?
432
00:35:20,201 --> 00:35:22,411
Est-elle comme sur le portrait
que l'on a re�u ?
433
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Oui. Oui, tout � fait.
434
00:35:28,668 --> 00:35:31,087
Tout comme vous
quand nous nous sommes rencontr�s.
435
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
Elle a votre force.
436
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
Et elle est...
437
00:35:36,759 --> 00:35:38,219
Oui, elle est magnifique.
438
00:35:40,513 --> 00:35:42,139
Si vous voulez bien m'excuser...
439
00:35:44,809 --> 00:35:47,478
Je crains qu'elle ne nous cause
beaucoup d'ennuis.
440
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Elle est arrogante et atrocement g�t�e.
441
00:35:50,189 --> 00:35:51,816
Comme il convient � une reine.
442
00:35:52,483 --> 00:35:55,069
Mais vous l'auriez bien s�r voulue
humble et repentante.
443
00:35:56,362 --> 00:35:57,738
Elle me d�pla�t.
444
00:35:57,822 --> 00:36:00,950
Elle nous apporte la puissance
et la richesse de l'Espagne.
445
00:36:01,033 --> 00:36:03,911
Qu'elle nous plaise ou non
n'a aucune importance.
446
00:36:06,998 --> 00:36:09,417
Nous ne resterons pas longtemps, mon ange.
447
00:36:09,500 --> 00:36:11,502
Nous rentrerons apr�s le mariage.
448
00:36:13,629 --> 00:36:14,922
Votre Gr�ce.
449
00:36:15,423 --> 00:36:16,591
Bonjour, Maggie.
450
00:36:16,674 --> 00:36:17,800
Viens, Ursula.
451
00:36:21,178 --> 00:36:23,639
Il y a bien longtemps
que nous nous sommes vues.
452
00:36:24,640 --> 00:36:27,059
Sir Richard et moi prenions soin
de notre famille
453
00:36:27,143 --> 00:36:28,728
et tenions la maison d'Arthur.
454
00:36:28,811 --> 00:36:31,606
Et nous devons � pr�sent toutes deux
le c�der � une autre.
455
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
C'est �trange, n'est-ce pas ?
456
00:36:34,483 --> 00:36:38,112
Un jour nous devrons faire de m�me
avec mon Harry et votre jeune Henry.
457
00:36:40,156 --> 00:36:41,157
Votre Gr�ce.
458
00:36:42,200 --> 00:36:43,242
Maggie...
459
00:36:43,993 --> 00:36:46,287
Voudriez-vous m'assister
lors de ma d�livrance ?
460
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
Nous pourrions alors renouer nos liens.
461
00:36:49,540 --> 00:36:53,461
Je vais devoir servir le prince Arthur
et son �pouse, � Ludlow.
462
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
D�s qu'ils seront mari�s...
463
00:36:54,921 --> 00:36:57,381
Qui sont les tra�tres
complotant contre mon mari ?
464
00:36:58,591 --> 00:37:00,885
Je veille sur Arthur, c'est tout.
465
00:37:01,677 --> 00:37:03,304
Lui dites-vous du mal de moi ?
466
00:37:05,264 --> 00:37:07,600
Vous devez cesser de me traiter
de la sorte, Maggie.
467
00:37:10,645 --> 00:37:14,732
Notre princesse aura besoin d'un c�ur
de pierre pour survivre � cette famille.
468
00:37:23,324 --> 00:37:25,701
TOUR DE LONDRES
469
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Ce n'est pas le palais.
470
00:37:35,419 --> 00:37:36,879
Non, c'est la tour.
471
00:37:37,546 --> 00:37:39,882
Vous y s�journerez, ce soir.
472
00:37:39,966 --> 00:37:42,426
C'est la coutume avant un mariage royal.
473
00:37:42,510 --> 00:37:44,011
C'est tr�s confortable.
474
00:37:59,110 --> 00:38:00,069
Bonjour.
475
00:38:00,569 --> 00:38:02,947
Je vous pr�sente le Prince Henry,
Duc d'York.
476
00:38:03,030 --> 00:38:03,864
Harry.
477
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Tout le monde m'appelle Harry.
478
00:38:08,577 --> 00:38:12,873
Est-ce que cela vous pla�t, ici ?
C'est charmant, n'est-ce pas ?
479
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
Je suis Charlie Brandon.
480
00:38:15,001 --> 00:38:16,210
Je ne suis pas mari�.
481
00:38:17,545 --> 00:38:20,464
C'est moi qui vous conduirai
� l'autel, demain.
482
00:38:21,090 --> 00:38:22,299
Quelle chance, hein ?
483
00:38:22,758 --> 00:38:24,218
Merci de votre accueil.
484
00:38:24,844 --> 00:38:26,095
Prince Harry.
485
00:38:38,232 --> 00:38:40,943
On n'utilise cet endroit
que pour les grandes occasions.
486
00:38:42,194 --> 00:38:44,071
Pourquoi portez-vous ce voile ?
487
00:38:45,614 --> 00:38:47,825
Pour emp�cher mon fr�re
de vous embrasser ?
488
00:38:49,160 --> 00:38:51,037
Car si c'est le cas, j'ai...
489
00:38:51,579 --> 00:38:53,914
J'ai un petit secret � vous confier.
490
00:38:54,457 --> 00:38:56,417
Mon fr�re a tr�s peur des filles
491
00:38:56,500 --> 00:39:00,296
donc vous pouvez s�rement
l'enlever sans crainte.
492
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Mais je ne suis pas une fille.
493
00:39:07,261 --> 00:39:08,846
Faites-moi voir cela.
494
00:39:13,142 --> 00:39:15,144
My Lord, c'est...
495
00:39:18,105 --> 00:39:19,315
Donnez-moi un carreau.
496
00:39:20,107 --> 00:39:22,026
- Un carreau.
- Oui, oui.
497
00:39:22,109 --> 00:39:23,444
Essayez-la.
498
00:39:36,582 --> 00:39:38,167
Soyez prudent, Votre Gr�ce.
499
00:39:39,001 --> 00:39:41,253
My Lord, contre le corps.
500
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
�a me pla�t.
501
00:39:48,677 --> 00:39:49,678
Et toi...
502
00:39:50,846 --> 00:39:53,432
Tu vas m'apprendre � m'en servir.
503
00:39:54,850 --> 00:39:58,938
Princesse Catherine, la reine souhaite
vous voir au Palais de Westminster.
504
00:40:01,857 --> 00:40:03,984
Il va me falloir de meilleures cibles.
505
00:40:05,236 --> 00:40:06,320
Peut-�tre...
506
00:40:07,696 --> 00:40:09,406
le sceau de lettres d'amour ?
507
00:40:17,039 --> 00:40:19,583
Je suis ravi que vous vouliez
m'embrasser dans le cou.
508
00:40:33,347 --> 00:40:35,891
Vous allez faire un tr�s beau jeune mari�.
509
00:40:36,517 --> 00:40:38,394
Sortez. Sortez tous.
510
00:40:47,736 --> 00:40:49,196
Il lui a envoy� des lettres.
511
00:40:49,864 --> 00:40:51,740
Il a os� lui �crire.
512
00:40:55,661 --> 00:40:56,871
Harry.
513
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
J'ai essay� de lui �crire, il y a un an.
514
00:41:01,792 --> 00:41:02,835
Je voulais...
515
00:41:04,044 --> 00:41:06,255
que l'on devienne amis avant sa venue.
516
00:41:07,006 --> 00:41:08,841
Mais je ne trouvais pas les mots.
517
00:41:08,924 --> 00:41:10,009
Je r�fl�chissais trop.
518
00:41:10,092 --> 00:41:13,971
Cela paraissait trop... scolaire
ou trop tendre.
519
00:41:14,680 --> 00:41:17,099
Un jour, Harry les as trouv�es
et s'est moqu� de moi.
520
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Alors j'ai renonc�.
521
00:41:20,227 --> 00:41:21,520
Mais il lui a �crit ?
522
00:41:21,604 --> 00:41:23,564
Et elle lui a r�pondu.
523
00:41:24,023 --> 00:41:26,400
Mais elle pensait vous �crire, � vous.
524
00:41:26,484 --> 00:41:27,776
Aucune importance !
525
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
Il...
526
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
Il lui a fait l'amour.
527
00:41:32,907 --> 00:41:34,366
Du moins, en paroles.
528
00:41:36,660 --> 00:41:37,912
Il l'a salie.
529
00:41:37,995 --> 00:41:39,705
Elle n'est pas � moi.
530
00:41:40,623 --> 00:41:42,458
Il est jaloux de vous, Arthur.
531
00:41:43,209 --> 00:41:44,627
Car vous deviendrez roi.
532
00:41:45,544 --> 00:41:48,255
Et que votre mariage
apportera la paix � l'Angleterre.
533
00:41:48,839 --> 00:41:51,050
Car votre mariage vous rend puissant.
534
00:41:54,762 --> 00:41:56,055
Attention !
535
00:41:56,138 --> 00:41:58,599
Quand crois-tu que nous rencontrerons
nos maris, Lina ?
536
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
Seront-ils des hommes ?
537
00:42:01,143 --> 00:42:04,021
Ou... des gar�ons stupides ?
538
00:42:04,605 --> 00:42:07,316
L'infante choisira des maris
qui nous conviennent.
539
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Lina ?
540
00:42:10,528 --> 00:42:12,738
Les herbes pour le bain de l'infante...
541
00:42:16,242 --> 00:42:19,745
Madame la m�re du roi...
Elle a d� les laisser sous la pluie.
542
00:42:20,329 --> 00:42:21,914
Nous devons les remplacer.
543
00:42:23,123 --> 00:42:25,668
Le mariage a lieu demain.
Elle voudra ses herbes.
544
00:42:26,085 --> 00:42:27,211
O� aller ?
545
00:42:27,628 --> 00:42:29,588
Nous ne connaissons pas cette ville.
546
00:42:42,810 --> 00:42:45,145
Pourquoi vivent-ils
dans ces caves humides ?
547
00:42:46,230 --> 00:42:49,066
Je vais demander � cette personne
o� trouver des herbes.
548
00:42:50,442 --> 00:42:51,277
Rosa.
549
00:42:53,028 --> 00:42:54,905
Bellisima Rosa.
550
00:42:54,989 --> 00:42:56,073
Vous m'avez manqu�.
551
00:42:56,156 --> 00:42:57,950
Que faites-vous dans le noir ?
552
00:42:58,701 --> 00:43:00,536
Du romarin... Des herbes...
553
00:43:01,120 --> 00:43:02,371
Pour l'infante.
554
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
Venez.
555
00:43:12,631 --> 00:43:13,632
Rosa ?
556
00:43:17,303 --> 00:43:18,304
Rosa ?
557
00:43:36,822 --> 00:43:37,823
H�.
558
00:43:39,658 --> 00:43:40,909
Petite chatte noire.
559
00:43:42,244 --> 00:43:43,078
Viens.
560
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Bois avec moi.
561
00:43:46,832 --> 00:43:49,335
Allez, viens t'amuser un peu.
562
00:43:51,712 --> 00:43:53,672
- Ne me touchez pas !
- On va s'amuser !
563
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
H� ! L�chez cette femme.
564
00:43:56,842 --> 00:43:58,302
Elle est de la maison royale.
565
00:44:03,807 --> 00:44:05,809
Ne restez pas seule.
566
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
Tu aurais d� me prot�ger.
567
00:44:09,063 --> 00:44:10,981
L'infante a besoin d'herbes pour son bain.
568
00:44:11,565 --> 00:44:13,067
C'est quoi...
569
00:44:13,567 --> 00:44:14,568
"herbes" ?
570
00:44:16,904 --> 00:44:17,905
Du romarin.
571
00:44:19,198 --> 00:44:20,199
Romero.
572
00:44:21,116 --> 00:44:22,117
Romarin.
573
00:44:22,201 --> 00:44:23,369
Demandons �...
574
00:44:28,457 --> 00:44:30,709
L� o� ils gardent la nourriture.
575
00:44:32,378 --> 00:44:33,796
Cela s'appelle un "cellier".
576
00:44:35,673 --> 00:44:36,674
Cellier.
577
00:44:37,216 --> 00:44:41,011
Peut-�tre qu'il y aussi de la bi�re,
dans le cellier.
578
00:44:41,095 --> 00:44:45,099
Tu respectes l'Islam
et tu bois de l'alcool ?
579
00:44:45,182 --> 00:44:49,770
Ils n'ont ni jus de grenade ni th� ni eau
qui soient buvables alors...
580
00:44:52,856 --> 00:44:55,401
Vous pourriez prendre un verre avec moi ?
581
00:45:24,096 --> 00:45:25,723
La Princesse Catherine d'Aragon.
582
00:45:32,438 --> 00:45:35,691
Mon mari m'a dit que vous �tiez belle.
Vous l'avez charm�.
583
00:45:35,774 --> 00:45:37,025
Il a �t� grossier.
584
00:45:37,609 --> 00:45:39,611
Non, pas grossier.
585
00:45:41,155 --> 00:45:42,156
Avide.
586
00:45:42,865 --> 00:45:43,699
D�sesp�r�.
587
00:45:43,782 --> 00:45:47,494
Il �tait affam� et vous �tiez le pain.
Votre prix �tait �lev�.
588
00:45:49,163 --> 00:45:50,289
Quel prix ?
589
00:45:54,042 --> 00:45:55,377
Oui, je le vois.
590
00:45:55,461 --> 00:45:57,129
Il a dit que vous �tiez...
591
00:45:58,338 --> 00:46:01,216
Il a dit que vous �tiez id�aliste
592
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
et certaine de votre bon droit.
593
00:46:02,968 --> 00:46:07,514
Quand je suis arriv�e � la cour,
je ne voulais que ma libert� et l'amour.
594
00:46:07,598 --> 00:46:10,517
Ma m�re dit que de l'acier
coule dans vos veines.
595
00:46:11,310 --> 00:46:12,519
Elle a dit �a ?
596
00:46:15,564 --> 00:46:16,565
Je suis flatt�e.
597
00:46:17,107 --> 00:46:18,525
�a n'a pas toujours �t� le cas.
598
00:46:18,609 --> 00:46:21,487
J'ai seulement appris
� ne pas livrer chaque bataille.
599
00:46:21,570 --> 00:46:26,241
Je suis tel un roseau qui plie
sous les rafales mais ne rompt pas.
600
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Je suis l�.
601
00:46:28,785 --> 00:46:29,787
Je n'ai pas rompu.
602
00:46:29,870 --> 00:46:31,789
Quel prix avez-vous d� payer ?
603
00:46:34,333 --> 00:46:38,337
Votre m�re ne vous a-t-elle pas dit
ce qu'on a d� faire pour votre venue ?
604
00:46:39,963 --> 00:46:41,882
Ni Lady Pole, lorsque vous l'avez vue ?
605
00:46:42,549 --> 00:46:44,885
Lady Pole s'enfuit d�s qu'elle m'aper�oit.
606
00:46:46,762 --> 00:46:49,014
Votre m�re ne nous accordait votre main
607
00:46:49,097 --> 00:46:51,892
que si personne ne pouvait revendiquer
le tr�ne d'Arthur.
608
00:46:52,351 --> 00:46:55,354
Deux jeunes hommes ont donc...
Ils ont �t� ex�cut�s.
609
00:46:56,188 --> 00:46:57,189
L'un d'eux...
610
00:46:57,898 --> 00:46:59,024
�tait un imposteur.
611
00:47:00,317 --> 00:47:03,278
Et l'autre, un gar�on aim�,
faisant partie de notre famille.
612
00:47:03,362 --> 00:47:05,614
Edward Plantagenet, Comte de Warwick.
613
00:47:05,697 --> 00:47:08,575
Le fr�re de Maggie Pole.
Un simple d'esprit.
614
00:47:09,117 --> 00:47:10,327
Avec l'esprit d'un enfant.
615
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
Il n'a pas compris pourquoi
il devait mourir.
616
00:47:12,538 --> 00:47:14,289
Peut-�tre Dieu a-t-il eu piti� de lui.
617
00:47:14,373 --> 00:47:16,708
- Ma m�re n'aurait pas exig� cela.
- Et pourtant !
618
00:47:16,792 --> 00:47:18,418
Jamais elle ne tuerait un innocent.
619
00:47:19,294 --> 00:47:20,420
Seulement ses ennemis.
620
00:47:22,005 --> 00:47:24,675
Il a �t� d�capit� � la tour
o� vous dormez cette nuit.
621
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Pourquoi me dites-vous cela ?
622
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
La veille de mon mariage ?
623
00:47:32,641 --> 00:47:35,227
Car vous devez savoir
ce qui repose sur vous.
624
00:47:36,395 --> 00:47:38,939
Les espoirs de l'Espagne
et de l'Angleterre,
625
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
et de l'empire des Habsbourg.
626
00:47:40,816 --> 00:47:43,694
Nous allions nos forces
pour �tre unis contre nos ennemis,
627
00:47:43,777 --> 00:47:47,781
afin que mon fils soit bien assur�
sur son tr�ne quand nous ne serons plus.
628
00:47:47,865 --> 00:47:51,159
Et vous devrez nous donner des fils,
Catherine.
629
00:47:51,827 --> 00:47:52,911
Pas de filles.
630
00:47:53,495 --> 00:47:54,663
Seulement des gar�ons.
631
00:47:55,664 --> 00:47:58,584
Pour que le roi puisse � nouveau dormir
632
00:47:58,667 --> 00:48:01,169
et faire des r�ves paisibles,
comme autrefois.
633
00:48:02,588 --> 00:48:03,881
Je connais mon devoir.
634
00:48:06,842 --> 00:48:09,011
Mais je ne partagerai pas
votre culpabilit�.
635
00:48:10,596 --> 00:48:12,723
C'est vous, qui avez fait couler du sang.
636
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
Il n'y a pas de culpabilit�.
637
00:48:17,811 --> 00:48:20,063
Rien que de l'amour, pour mes deux fils.
638
00:48:20,147 --> 00:48:23,025
Ne me contrariez pas, Catherine.
639
00:48:24,151 --> 00:48:27,613
Il n'est rien que je ne suis pr�te � faire
pour sauver mes gar�ons.
640
00:48:30,157 --> 00:48:31,617
Ou mon bien-aim�.
641
00:48:55,849 --> 00:48:57,559
Lord Stafford m'a donn� �a.
642
00:48:57,643 --> 00:48:59,311
Que t'a-t-il donn� d'autre ?
643
00:49:06,026 --> 00:49:09,029
Tu n'es pas ici pour te jeter
sur chaque homme qui te pla�t.
644
00:49:09,529 --> 00:49:11,323
On nous choisira des maris.
645
00:49:11,823 --> 00:49:14,910
Ils ne voudront pas de toi
si tu te couvres de honte.
646
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Il est gentil.
647
00:49:21,375 --> 00:49:22,376
Et...
648
00:49:22,876 --> 00:49:24,169
Il est dr�le.
649
00:49:24,920 --> 00:49:25,921
Il a les...
650
00:49:26,546 --> 00:49:27,714
mains tr�s douces.
651
00:49:33,845 --> 00:49:34,888
Je l'aime bien.
652
00:49:34,971 --> 00:49:37,641
C'est un grand honneur
de servir l'infante.
653
00:49:39,184 --> 00:49:40,977
Tu dois le m�riter, Rosa.
654
00:49:51,738 --> 00:49:54,199
Infante, nous devons vous habiller
pour le mariage.
655
00:49:55,617 --> 00:49:57,202
Encore de l'eau pour mon bain.
656
00:50:01,206 --> 00:50:03,834
Infante, il n'y a pas de place
pour plus d'eau.
657
00:50:09,047 --> 00:50:10,757
Sortez, s'il vous pla�t.
658
00:50:11,299 --> 00:50:12,884
L'infante a besoin d'intimit�.
659
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
Infante, tout est �trange, ici,
en Angleterre.
660
00:50:19,516 --> 00:50:21,268
J'ai veill� sur vous toute ma vie.
661
00:50:22,352 --> 00:50:25,105
J'ai toujours su que je serais un jour
votre suivante.
662
00:50:26,982 --> 00:50:30,277
Un jour, je vous ai entendu discuter
avec Se�or Colombo.
663
00:50:30,902 --> 00:50:32,863
Vous lui avez demand� comment il savait
664
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
qu'il n'allait pas naviguer
jusqu'aux confins du monde.
665
00:50:37,075 --> 00:50:38,660
Il vous a souri...
666
00:50:40,162 --> 00:50:41,163
et vous a dit...
667
00:50:41,246 --> 00:50:43,749
Quand on est loin
de tout ce que l'on conna�t
668
00:50:44,458 --> 00:50:47,836
et que le sol semble soudain
se d�rober sous nos pieds,
669
00:50:47,919 --> 00:50:49,796
il faut se souvenir de ses origines.
670
00:50:50,714 --> 00:50:51,923
De l� o� l'on vient.
671
00:50:56,970 --> 00:50:58,472
Cela vous donnera la force.
672
00:52:37,612 --> 00:52:38,613
Rebonjour.
673
00:52:40,282 --> 00:52:41,116
Altesse.
674
00:52:52,252 --> 00:52:53,712
Pourquoi m'avez-vous �crit ?
675
00:52:54,296 --> 00:52:55,881
Pour faire du mal � votre fr�re ?
676
00:52:57,674 --> 00:52:58,717
Au d�but, oui.
677
00:53:05,807 --> 00:53:07,058
Puis j'ai aim� vos lettres.
678
00:53:08,393 --> 00:53:10,562
Je les trouvais... excitantes.
679
00:53:11,980 --> 00:53:13,231
Je connais votre faiblesse.
680
00:53:14,524 --> 00:53:16,526
Vous m'avez donn� un pouvoir sur vous.
681
00:53:18,445 --> 00:53:20,280
Jamais je ne c�derai mon pouvoir.
682
00:53:37,005 --> 00:53:38,214
Fille d'Espagne.
683
00:53:38,798 --> 00:53:40,175
�pouse du prince Arthur.
684
00:53:41,009 --> 00:53:42,093
Fille d'Espagne.
685
00:53:43,094 --> 00:53:44,638
�pouse du prince Arthur.
686
00:53:48,600 --> 00:53:49,726
Fille d'Espagne.
687
00:53:51,686 --> 00:53:53,188
�pouse du prince Arthur.
688
00:53:55,440 --> 00:53:56,608
Fille d'Espagne.
689
00:53:58,985 --> 00:54:00,403
�pouse du prince Arthur.
690
00:54:03,365 --> 00:54:04,532
Fille d'Espagne.
691
00:54:07,077 --> 00:54:08,370
�pouse du prince Arthur.
692
00:54:10,372 --> 00:54:11,373
Et bient�t...
693
00:54:11,957 --> 00:54:13,083
reine d'Angleterre.
694
00:54:15,543 --> 00:54:19,297
Certains faits et personnages historiques
ont �t� modifi�s pour un effet dramatique
51180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.