Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Enjoy:)
3
00:00:06,569 --> 00:00:07,655
This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.
4
00:00:07,656 --> 00:00:08,742
All characters and events are fictitious
and have no historic basis.
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,560
Episode 12
5
00:00:25,480 --> 00:00:31,970
How long have you known?
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,510
Since you do not ask, I guess
you did really know.
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,100
Does she resemble her that much?
8
00:00:58,680 --> 00:01:01,290
Is that what His Majesty said?
9
00:01:02,170 --> 00:01:07,010
That she ... resembles that child?
10
00:01:07,950 --> 00:01:11,470
And so, did he command you not to tell me?
11
00:01:11,470 --> 00:01:12,410
Lord.
12
00:01:14,400 --> 00:01:16,030
I see that you too have become ...
13
00:01:18,510 --> 00:01:22,070
completely one of His Majesty's people.
14
00:01:49,340 --> 00:01:51,960
I enjoyed the show, thanks to you.
15
00:01:52,850 --> 00:01:57,130
I am relieved to hear that you feel that way.
16
00:01:59,030 --> 00:02:03,290
However, the story was complete garbage
and full of weak spots.
17
00:02:04,370 --> 00:02:05,510
Excuse me?
18
00:02:07,430 --> 00:02:10,490
A common maiden meets the King
who is traveling in disguise.
19
00:02:10,490 --> 00:02:12,560
She does not realize he is the King
and falls in love?
20
00:02:12,560 --> 00:02:15,910
Ridiculous. Is that at all believable?
21
00:02:15,910 --> 00:02:20,400
Would a King on official business have time
to be distracted by a lady?
22
00:02:20,400 --> 00:02:24,560
With a King like that, what sad state
would the country be in?
23
00:02:24,560 --> 00:02:27,110
I wanted to drag them to the Euigeumbu*
and barely held back.
24
00:02:27,110 --> 00:02:28,800
(*Euigeumbu = Royal Investigation Bureau
under direct control of the King)
25
00:02:28,800 --> 00:02:30,410
And was that all?
26
00:02:30,410 --> 00:02:32,460
The maiden was equally unbelievable.
27
00:02:32,460 --> 00:02:34,720
Even if he were wearing doghide,
28
00:02:34,720 --> 00:02:37,630
how could that hide the royal signs of a King?
29
00:02:37,630 --> 00:02:40,630
And yet, she did not know he was King?
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,210
Such far-fetched nonsense.
31
00:02:43,210 --> 00:02:47,300
It is certain that maiden knew he was King
and approached him intentionally.
32
00:02:47,300 --> 00:02:48,790
That is not necessarily ...
33
00:02:48,790 --> 00:02:50,480
And on top of that, what?
34
00:02:51,130 --> 00:02:53,290
The maiden is brought into the palace
as a court lady,
35
00:02:53,290 --> 00:02:55,580
and meets the King again inside the palace?
36
00:02:56,420 --> 00:02:57,580
Oh my.
37
00:02:58,440 --> 00:03:01,620
Do they think this country's court ladys
are selected willy nilly?
38
00:03:02,200 --> 00:03:06,740
A person who tells such deceiving tales
must be dragged in and executed ...
39
00:03:09,850 --> 00:03:11,460
Why do you look at me in that manner?
40
00:03:11,820 --> 00:03:13,320
Because they are people.
41
00:03:16,560 --> 00:03:22,260
Among real people, a story like that
is possible, is it not?
42
00:03:24,330 --> 00:03:25,400
What?
43
00:03:26,110 --> 00:03:29,420
How can the things that happen between people,
44
00:03:30,930 --> 00:03:33,710
be explained simply through a puppet show?
45
00:03:39,320 --> 00:03:40,470
Well ...
46
00:03:41,680 --> 00:03:42,950
In any case,
47
00:03:44,430 --> 00:03:47,010
I am saying I was able to see the show
thanks to you.
48
00:03:49,410 --> 00:03:52,200
I will certainly repay you the money,
so do not worry.
49
00:03:54,290 --> 00:03:55,870
Do not repay me.
50
00:03:57,660 --> 00:04:00,210
I am someone who cannot stand being indebted.
51
00:04:00,480 --> 00:04:03,130
I will certainly repay you,
so I will arrange ...
52
00:04:04,160 --> 00:04:08,150
Ah, I suppose I will see you when
the gong strikes this evening anyway.
53
00:04:21,650 --> 00:04:23,430
This evening,
54
00:04:24,710 --> 00:04:28,460
I shall not be at your side
to watch over Your Majesty.
55
00:04:29,110 --> 00:04:31,200
Regretfully,
56
00:04:33,510 --> 00:04:36,170
I shall be leaving Seongsucheong shortly.
57
00:05:04,020 --> 00:05:07,250
I have sent Jan Shil safely
back to Seongsucheong.
58
00:05:13,750 --> 00:05:15,820
Why are you so late?
59
00:05:15,820 --> 00:05:19,010
If you're not careful, you may suffer
the same fate as Jan Shil,
60
00:05:19,280 --> 00:05:21,530
and be dragged in by your ears
by those scary ladies.
61
00:05:21,530 --> 00:05:25,780
Then, the person who took care of Jan Shil ...
62
00:05:26,350 --> 00:05:27,580
Was me.
63
00:05:28,450 --> 00:05:31,430
She came looking for me, saying
she had nowhere to go.
64
00:05:32,300 --> 00:05:33,280
Ah, this magnetic charm of mine.
65
00:05:33,530 --> 00:05:37,950
Then, the broad minded, free-spirited,
chivalric man ...
66
00:05:38,580 --> 00:05:40,360
was you, Lord?
67
00:05:40,360 --> 00:05:44,020
Oh! Is that how Jan Shil described me?
68
00:05:44,860 --> 00:05:45,940
That kid.
69
00:05:46,520 --> 00:05:48,860
I see she is a good judge of character.
70
00:05:48,860 --> 00:05:55,450
I had worried that perhaps she had been
ensnared by a swindler.
71
00:05:58,360 --> 00:06:01,150
With a swindler as handsome as this,
72
00:06:01,150 --> 00:06:03,260
wouldn't it be worth getting snared?
73
00:06:06,030 --> 00:06:10,240
In any case, thank you very much.
74
00:06:12,150 --> 00:06:14,270
So, please be on your way.
75
00:06:19,290 --> 00:06:21,790
A person who claims to have been
so worried ...
76
00:06:27,140 --> 00:06:28,180
Why ...
77
00:06:31,760 --> 00:06:34,610
Why did it take this long for you to
remember Jan Shil?
78
00:06:35,340 --> 00:06:36,510
Excuse me?
79
00:06:36,510 --> 00:06:38,710
To forget the person you were looking for,
80
00:06:38,710 --> 00:06:41,140
to forget the person waiting for you ...
81
00:06:42,130 --> 00:06:44,150
Was there something ...
82
00:06:47,950 --> 00:06:49,640
that captivated you that much?
83
00:06:56,810 --> 00:06:59,380
I saw it once and overlooked it.
84
00:07:01,740 --> 00:07:03,470
But, I am not confident I can do it twice.
85
00:07:04,510 --> 00:07:06,440
What is it?
86
00:07:10,710 --> 00:07:14,490
In a different place, in a different you,
87
00:07:15,450 --> 00:07:17,380
to see you direct your gaze
at someone else again.
88
00:07:24,020 --> 00:07:25,080
Lord.
89
00:07:26,330 --> 00:07:29,900
So then, I shall see you again.
90
00:07:33,650 --> 00:07:34,760
Just a moment.
91
00:07:34,760 --> 00:07:36,290
Lord!
92
00:07:49,890 --> 00:07:53,670
Why must you always do this, Your Majesty?
93
00:07:54,630 --> 00:07:58,330
If you were intending to go out in disguise,
you should have told me beforehand.
94
00:07:58,570 --> 00:08:02,760
How could you have ordered me to
make you a useless snowman?
95
00:08:02,760 --> 00:08:05,170
And thus, I have apologized, have I not?
96
00:08:05,170 --> 00:08:09,380
You asked me to use only clean white snow
that no one had trod upon,
97
00:08:09,380 --> 00:08:14,870
so I went all the way up the roof
and I could have lost my life.
98
00:08:14,870 --> 00:08:16,540
Fortunately, you are alive.
99
00:08:16,890 --> 00:08:20,860
How ... How can you be so cruel?
100
00:08:21,190 --> 00:08:24,900
Does Your Majesty not see my
frostbitten hands?
101
00:08:25,190 --> 00:08:29,090
Handling the frozen snow,
I could have caught ...
102
00:08:31,060 --> 00:08:34,540
What are you doing, Your Majesty?
103
00:08:34,540 --> 00:08:40,300
Come here. I shall melt your hands with
the heat in my chest.
104
00:08:40,830 --> 00:08:46,130
I-I-I must g-g-go and prepare
the post-dinner fare.
105
00:08:51,130 --> 00:08:52,980
Please let go.
106
00:09:18,650 --> 00:09:21,370
If you go to Gangnaru tomorrow morning,
107
00:09:21,370 --> 00:09:25,350
there will be someone there
to take you to your destination.
108
00:09:25,350 --> 00:09:27,990
As you have resolved to depart,
109
00:09:27,990 --> 00:09:31,040
go somewhere far from the capital.
110
00:09:32,440 --> 00:09:35,650
Why do you not answer?
111
00:09:37,230 --> 00:09:41,050
Ah, I suppose I will see you when
the gong strikes this evening anyway.
112
00:09:41,800 --> 00:09:42,840
Mistress.
113
00:09:44,640 --> 00:09:49,840
Just for tonight, could I not spend
one last evening in the King's palace?
114
00:09:49,840 --> 00:09:54,650
Why are you wavering in your resolve?
115
00:09:54,650 --> 00:09:56,730
I just feel that it isn't proper.
116
00:09:57,900 --> 00:09:59,660
I feel that saying my farewell before ...
117
00:09:59,660 --> 00:10:04,650
Do you have the sort of relationship
with His Majesty that requires a farewell?
118
00:10:06,320 --> 00:10:07,890
If you have resolved to leave,
119
00:10:08,220 --> 00:10:10,090
then stay firm in that resolve.
120
00:10:11,420 --> 00:10:16,440
There is something I must say to His Majesty.
121
00:10:17,850 --> 00:10:21,280
After I bid him farewell,
I will definitely depart.
122
00:10:22,610 --> 00:10:25,340
So, please allow me to go
for this evening only.
123
00:10:26,990 --> 00:10:29,100
Please, Mistress.
124
00:10:40,080 --> 00:10:45,090
His Majesty spoke loudly and
pressed the shaman for answers.
125
00:10:45,090 --> 00:10:52,160
She replied, "I don't know how much I
resemble that person, but I am not her."
126
00:10:52,620 --> 00:10:57,210
"If you have any more questions,
please ask her directly."
127
00:10:57,210 --> 00:10:58,870
That is what she said.
128
00:11:12,330 --> 00:11:13,780
Your Highness!
129
00:11:14,680 --> 00:11:16,660
Are you on your way to the King's palace?
130
00:11:16,660 --> 00:11:18,470
That is so, Your Highness.
131
00:11:25,610 --> 00:11:29,790
I'd like to have a word with you,
for which I took a difficult walk.
132
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
So, please remove your veiling cloak.
133
00:11:34,490 --> 00:11:36,670
Did I not tell you to remove your cloak?
134
00:11:37,010 --> 00:11:38,540
That is not possible, Your Highness.
135
00:11:38,890 --> 00:11:41,830
This girl is the Gwansanggam's ...
136
00:11:41,830 --> 00:11:43,600
Do you not hear me?
137
00:11:45,030 --> 00:11:46,940
Show me your face.
138
00:12:18,980 --> 00:12:21,410
I see your sense of discipline has dissolved.
139
00:12:22,250 --> 00:12:24,930
Why are you so late after the gong ...
140
00:12:36,060 --> 00:12:39,700
Are you disappointed that it isn't
who you expected?
141
00:12:40,230 --> 00:12:42,390
Why are you in these parts, Queen?
142
00:12:43,930 --> 00:12:47,590
What Your Majesty has been hiding,
143
00:12:47,590 --> 00:12:53,240
I have confirmed today after looking
at your face.
144
00:12:55,000 --> 00:13:00,410
Eight years ago, when in my youth I first
saw Your Majesty at Eunweol Pavilion,
145
00:13:00,410 --> 00:13:05,110
Your Majesty wore that same expression
you wear this evening.
146
00:13:05,880 --> 00:13:07,750
Even though we are not of one mind or heart,
147
00:13:08,810 --> 00:13:11,460
I had assumed you were perceptive, at least.
148
00:13:12,110 --> 00:13:13,870
I see I was mistaken.
149
00:13:13,870 --> 00:13:19,130
I am certain I told you not to
step foot into my quarters, did I not?!
150
00:13:19,130 --> 00:13:24,080
What exactly ... has you spellbound?
151
00:13:25,130 --> 00:13:27,370
How does that lowly shaman ...
152
00:13:28,010 --> 00:13:31,120
resemble the child who died
eight years ago?!
153
00:13:31,120 --> 00:13:32,080
Queen!
154
00:13:32,080 --> 00:13:35,590
Yes! Embrace her.
155
00:13:35,590 --> 00:13:39,930
Whether it's a ghost or a talisman, go ahead
and take her into your heart!
156
00:13:40,330 --> 00:13:42,610
I won't concern myself over it.
157
00:13:43,800 --> 00:13:48,780
Did you not say I would
never obtain your love?
158
00:13:50,180 --> 00:13:53,780
It doesn't matter. It's fine.
159
00:13:53,780 --> 00:13:54,790
Queen!!
160
00:13:55,080 --> 00:13:55,970
However!
161
00:13:57,540 --> 00:13:59,580
You had better not forget.
162
00:14:01,510 --> 00:14:03,960
No matter who is in your heart,
163
00:14:03,960 --> 00:14:06,460
no matter who has your devotion,
164
00:14:08,900 --> 00:14:12,550
I am this country's Queen.
165
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
Do you understand?
166
00:14:19,220 --> 00:14:23,720
What I'm saying is that
the place at your side is mine.
167
00:14:27,450 --> 00:14:32,740
You will have to acknowledge that truth
yourself shortly.
168
00:14:57,570 --> 00:14:59,960
Go on inside and serve His Majesty.
169
00:15:28,490 --> 00:15:29,800
Who are you?
170
00:15:30,280 --> 00:15:31,240
Excuse me?
171
00:15:31,960 --> 00:15:39,660
I am the conception talisman sent by
Seongsucheong and Gwansanggam.
172
00:15:40,600 --> 00:15:44,890
Then, what happened to
the shaman receptical of misfortune?
173
00:15:45,630 --> 00:15:48,460
She has completed her duties.
174
00:15:49,040 --> 00:15:52,530
And I hear she will shortly
depart Seongsucheong.
175
00:16:01,050 --> 00:16:04,420
Now that you are about to leave,
are you sad?
176
00:16:07,600 --> 00:16:09,060
I'm not sad.
177
00:16:10,220 --> 00:16:14,890
It's just that I feel I have not
helped His Majesty.
178
00:16:16,480 --> 00:16:18,140
And so I am regretful, that is all.
179
00:16:18,670 --> 00:16:23,480
But, your face looks as if
you're about to cry.
180
00:16:24,830 --> 00:16:27,980
She could have let you go one more night
to say goodbye.
181
00:16:27,980 --> 00:16:29,730
And she refuses to the very end!
182
00:16:31,560 --> 00:16:33,420
Ajumma Jang is cruel.
183
00:16:34,400 --> 00:16:37,390
Change your clothes.
184
00:16:56,010 --> 00:16:58,420
Why have you stopped?
185
00:16:59,040 --> 00:17:04,170
Do not misinterpret the reason why
His Majesty has called for you.
186
00:17:05,230 --> 00:17:08,790
His Majesty is mistaking you
for someone else.
187
00:17:08,790 --> 00:17:13,960
Why do you speak to me with honorifics?
188
00:17:14,470 --> 00:17:20,100
Ah. I ... Did I?
189
00:17:21,850 --> 00:17:27,220
Are you not mistaking me for her as well?
190
00:17:28,660 --> 00:17:30,860
Do not worry.
191
00:17:31,480 --> 00:17:37,390
I know well what it is that you are
concerned about.
192
00:17:38,960 --> 00:17:41,870
I shall not misinterpret his feelings.
193
00:18:06,300 --> 00:18:10,920
Who told you that you could leave
at your own will?
194
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
Tell me.
195
00:18:14,770 --> 00:18:17,200
Who gave you permission to depart?
196
00:18:17,200 --> 00:18:22,010
As I have completed my duty,
is it not proper that I withdraw?
197
00:18:22,010 --> 00:18:24,130
Who said you have completed your duty?!
198
00:18:24,870 --> 00:18:28,510
The person Your Majesty needs is not me.
199
00:18:29,200 --> 00:18:32,090
Who was it who said she would
comfort the pain,
200
00:18:32,090 --> 00:18:34,210
that sits in the King's heart?
201
00:18:34,210 --> 00:18:38,160
I can not take the place of that person.
202
00:18:38,160 --> 00:18:43,020
Who was it that said she would
bring sleep to the exhausted King?!
203
00:18:43,020 --> 00:18:45,280
It was Your Majesty who ordered me
not to come close.
204
00:18:45,280 --> 00:18:47,420
I never ordered you to go far either!!
205
00:18:58,060 --> 00:19:01,780
What you say is right.
206
00:19:04,120 --> 00:19:06,600
Whether the person I am looking at,
207
00:19:07,680 --> 00:19:12,440
is that child or just you,
208
00:19:12,710 --> 00:19:16,780
I ... am confused.
209
00:19:17,810 --> 00:19:22,380
However, until I put this confusion to rest,
210
00:19:24,670 --> 00:19:27,720
until I understand what this feeling is,
211
00:19:29,120 --> 00:19:30,430
do not dare...
212
00:19:36,220 --> 00:19:38,450
go far from me.
213
00:19:42,720 --> 00:19:44,080
That is an order.
214
00:20:04,180 --> 00:20:06,320
Did you say in three days?
215
00:20:06,320 --> 00:20:12,580
Yes. Today the Gwansanggam said the 18th
is an auspicious day for the marital bed.
216
00:20:12,580 --> 00:20:15,330
They've given the date to
the Grand Queen Dowager.
217
00:20:16,310 --> 00:20:17,890
Why is it so soon?
218
00:20:17,890 --> 00:20:19,820
According the professor of prophecy,
219
00:20:19,820 --> 00:20:23,210
it is the day with the most stable
flow of Providence.
220
00:20:23,550 --> 00:20:27,490
If the King and Queen form a union
between the hours of seven and nine,
221
00:20:27,490 --> 00:20:32,860
you shall conceive a royal son whose name
shall be renowned for ages to come.
222
00:20:32,860 --> 00:20:38,010
Therefore, please do not listen to
pointless rumors any longer,
223
00:20:38,660 --> 00:20:44,030
and focus solely on keeping your health
and heart in order.
224
00:20:44,800 --> 00:20:49,300
I will take that to heart.
225
00:20:55,050 --> 00:20:57,410
So, what will you do, Your Majesty?
226
00:20:57,930 --> 00:21:02,390
Do you intend to avoid me again,
using ill health as an excuse?
227
00:21:03,470 --> 00:21:09,060
I'm sorry, but this time,
it will not happen as you wish.
228
00:21:09,730 --> 00:21:10,840
Court Lady Jo.
229
00:21:11,310 --> 00:21:12,770
Yes, Your Highness?
230
00:21:13,020 --> 00:21:17,520
Please ask Father to stop by
the Queen's quarters before he leaves.
231
00:21:17,520 --> 00:21:19,470
I shall do as you ask.
232
00:21:19,780 --> 00:21:22,020
Aigoo, my head.
233
00:21:22,020 --> 00:21:25,990
The drinks I had yesterday
are still affecting me today.
234
00:21:25,990 --> 00:21:27,960
Doesn't that seem suspicious to you?
235
00:21:27,960 --> 00:21:30,420
What are you saying is so suspicious?
236
00:21:30,420 --> 00:21:34,970
I mean those girls kept recommending
that liquor from Gyeseong,
237
00:21:34,970 --> 00:21:37,450
But when you consider how long it is
affecting me,
238
00:21:37,450 --> 00:21:40,470
doesn't it seem like they
mixed something foreign in it?
239
00:21:41,700 --> 00:21:45,390
The way I see it, the liquor is
not the problem.
240
00:21:45,750 --> 00:21:48,200
But that you're getting old.
241
00:21:48,200 --> 00:21:50,440
Look at me. I'm fine.
242
00:21:50,440 --> 00:21:53,570
What kind of ridiculous nonsense
are you spouting?
243
00:21:53,570 --> 00:21:56,360
I am still as alive as ever.
244
00:22:01,290 --> 00:22:02,190
Lord?
245
00:22:03,360 --> 00:22:05,040
What is the matter?
246
00:22:05,040 --> 00:22:08,210
Go on ahead. I will follow soon.
247
00:22:08,210 --> 00:22:09,180
Yes, sir.
248
00:22:09,590 --> 00:22:10,510
Let's go.
249
00:22:20,610 --> 00:22:22,570
Are you arriving just now, Lord?
250
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Why are you all so busy?
251
00:22:25,550 --> 00:22:30,580
Yesterday, His Majesty came and flipped
the Royal Secretariat upside down again.
252
00:22:30,580 --> 00:22:32,450
We took the opportunity to do some
overdue housekeeping.
253
00:22:32,450 --> 00:22:33,970
We are laying out damp books
to dry them out.
254
00:22:34,450 --> 00:22:35,580
His Majesty did?
255
00:22:39,020 --> 00:22:42,270
Chief Royal Secretary, there are
a few volumes missing from the records.
256
00:22:42,270 --> 00:22:43,220
What?
257
00:22:43,690 --> 00:22:45,350
That would be scandalous.
258
00:22:45,350 --> 00:22:46,380
How many are missing?
259
00:22:46,380 --> 00:22:48,310
A few from about eight years ago.
260
00:22:48,890 --> 00:22:51,340
Unless they have grown legs,
they can't have gone anywhere.
261
00:22:51,340 --> 00:22:52,940
Look again carefully!
262
00:22:53,240 --> 00:22:54,190
Yes.
263
00:23:01,250 --> 00:23:03,990
I'm certain they were gone earlier.
264
00:23:04,770 --> 00:23:06,680
Lord! I've found them!
265
00:23:07,610 --> 00:23:08,910
Good work.
266
00:23:10,780 --> 00:23:14,800
If you were even just a little later,
we may have been caught.
267
00:23:15,240 --> 00:23:19,710
That old raccoon dog Chief Councillor
must not pick up a suspicious scent.
268
00:23:20,100 --> 00:23:22,270
We shall need to be more careful.
269
00:23:24,260 --> 00:23:27,170
Your Majesty.
Something terrible has happened.
270
00:23:27,170 --> 00:23:28,250
What is it?
271
00:23:28,570 --> 00:23:33,470
The chief royal attendant of the late King
has committed suicide.
272
00:24:19,530 --> 00:24:22,570
It's pointless to investigate.
273
00:24:23,430 --> 00:24:25,430
It's clearly a case of suicide.
274
00:24:25,430 --> 00:24:27,500
So what I'm saying is ...
275
00:24:37,790 --> 00:24:43,880
We should stop looking for a suspect
and trying to uncover why he died.
276
00:24:44,680 --> 00:24:46,940
There is some situation here, I tell you.
277
00:24:47,390 --> 00:24:51,270
I get that sense, pow!
278
00:24:57,040 --> 00:25:01,160
What exactly was he hiding?
279
00:25:01,950 --> 00:25:07,640
What was he was protecting
at the cost of his own life?
280
00:25:08,500 --> 00:25:11,820
Your Majesty. The lunch hour has arrived.
281
00:25:11,820 --> 00:25:14,130
One thing has become certain.
282
00:25:14,130 --> 00:25:18,950
That there is a secret
I must not know about.
283
00:25:19,470 --> 00:25:20,580
Hyung Sun.
284
00:25:20,580 --> 00:25:21,540
Yes, Your Majesty.
285
00:25:22,000 --> 00:25:27,270
Go to the Euigeumbu immediately and
bring all the records concerning the bureau.
286
00:25:27,270 --> 00:25:30,390
Do not leave out a single record.
287
00:25:30,390 --> 00:25:31,210
And regarding this task ...
288
00:25:31,210 --> 00:25:37,630
I understand that if I speak of it,
my life shall not be safeguarded.
289
00:25:50,680 --> 00:25:51,480
Just a second!
290
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
At least give me a general idea
of the circumstances.
291
00:25:54,560 --> 00:25:58,200
Why, exactly, are you having me
dress as an attendant?
292
00:25:59,800 --> 00:26:01,050
So bristly.
293
00:26:03,460 --> 00:26:07,960
But, why do I feel as though
this has happened before?
294
00:26:27,810 --> 00:26:29,110
Chief Royal Attendant!
295
00:26:37,240 --> 00:26:39,130
Do you remember me?
296
00:26:39,860 --> 00:26:44,030
How could your humble servant
have forgotten Your Majesty?
297
00:26:44,030 --> 00:26:48,770
I see that my fellow Sungkyunkwan student
has become a Captain in the Euigeumbu.
298
00:26:48,770 --> 00:26:53,390
I was very happy to find your name
in the Euigeumbu records.
299
00:26:53,390 --> 00:26:56,010
Your grace is unbounded, Your Majesty.
300
00:26:56,630 --> 00:27:03,580
Are you aware that the chief royal attendant
to the late King committed suicide?
301
00:27:04,090 --> 00:27:05,920
I am aware of it.
302
00:27:07,560 --> 00:27:11,220
Was this case transferred from
the Ministry of Justice to the Euigeumbu ...
303
00:27:11,220 --> 00:27:15,380
possibly because you doubted their integrity?
304
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
You are still as clever as ever.
305
00:27:18,120 --> 00:27:20,500
That faction already controls
the Ministry of Justice,
306
00:27:20,500 --> 00:27:22,840
and if the case falls into their hands,
307
00:27:23,870 --> 00:27:26,900
I shall never discover the truth, shall I?
308
00:27:28,080 --> 00:27:32,870
The truth? What truth do you speak of?
309
00:27:32,870 --> 00:27:36,930
That is what I shall be asking you
in the future.
310
00:27:38,190 --> 00:27:39,130
Excuse me?
311
00:27:39,390 --> 00:27:46,010
Starting today, begin a pretense of
investigating the former attendant's death.
312
00:27:46,590 --> 00:27:50,530
Did you say a pretense of investigating?
313
00:27:51,180 --> 00:27:52,400
I did.
314
00:27:52,990 --> 00:27:55,350
There is a separate case
you are to investigate.
315
00:27:55,970 --> 00:27:58,740
What I want to find out through your efforts,
316
00:28:02,110 --> 00:28:05,890
is the whole story surrounding the
Crown Princess's death eight years ago.
317
00:28:15,610 --> 00:28:18,710
What do you mean His Majesty's actions
seem unusual?
318
00:28:19,220 --> 00:28:24,530
I am not certain, but judging from
his recent secretive actions,
319
00:28:25,090 --> 00:28:29,560
I believe he has suspicions
regarding events eight years ago.
320
00:28:30,790 --> 00:28:32,850
We must come up with a plan.
321
00:28:33,170 --> 00:28:35,750
If by some chance the truth is revealed,
322
00:28:36,660 --> 00:28:39,210
he could use this as an opportunity.
323
00:28:39,210 --> 00:28:41,280
To remove the maternal clan from power
in one blow.
324
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Moving up the date of the marital
consummation safeguards us in many ways.
325
00:28:45,930 --> 00:28:48,380
It is certainly a move made by the heavens.
326
00:28:48,380 --> 00:28:51,360
What does the one have to do with the other?
327
00:28:51,360 --> 00:28:56,470
When one has a child,
a parent's heart seeks to ensure safety.
328
00:28:56,850 --> 00:29:01,450
Indeed, the late King, after fathering
Prince Yang Myung and the Crown Prince,
329
00:29:01,450 --> 00:29:06,480
suppressed his zeal and rashness,
acting with the princes' well-being in mind.
330
00:29:09,290 --> 00:29:11,650
What are you so worried about,
Chief Councillor?
331
00:29:12,680 --> 00:29:16,100
We have a safety shield.
332
00:29:17,760 --> 00:29:21,150
No matter how much His Majesty digs,
nothing will come out of it.
333
00:29:21,560 --> 00:29:23,390
And even if something were to be uncovered,
334
00:29:24,710 --> 00:29:27,240
he will have no choice but to cover it up.
335
00:29:56,960 --> 00:29:58,840
Why do you stare so?
336
00:29:59,220 --> 00:30:03,340
You are most handsome
when you are reading.
337
00:30:06,130 --> 00:30:10,630
When you smile,
you are all the more handsome.
338
00:30:10,630 --> 00:30:13,400
I am embarrassed
so please do not stare any longer.
339
00:30:15,200 --> 00:30:19,770
But, Husband,
how long do you intend to read?
340
00:30:20,760 --> 00:30:25,830
Why do you not fix your gaze upon me?
341
00:30:28,310 --> 00:30:31,480
If only I were that book.
342
00:30:35,390 --> 00:30:40,170
If there were characters brushed on my body,
343
00:30:40,700 --> 00:30:45,160
would you look at me more?
344
00:31:04,570 --> 00:31:09,220
It would be quite a struggle
to wash the ink off your body.
345
00:31:14,340 --> 00:31:17,080
What are you doing?!
346
00:31:17,380 --> 00:31:21,380
Our eyes had only just met that moment!
347
00:31:23,610 --> 00:31:30,250
Since he left, it's been ... already ...
348
00:31:31,810 --> 00:31:33,870
I guess it's only been two days.
349
00:31:37,150 --> 00:31:41,030
Please take care of Mother
while I am gone.
350
00:31:42,860 --> 00:31:45,000
I should do as he asks.
351
00:31:47,260 --> 00:31:51,140
Mother. Your daughter-in-law is entering.
352
00:31:51,420 --> 00:31:54,350
Yes, Princess. Please come in.
353
00:32:01,000 --> 00:32:03,670
Mother, what were you doing?
354
00:32:04,660 --> 00:32:08,770
I was reading a letter
sent by the Queen Mother.
355
00:32:10,700 --> 00:32:12,550
From the Queen Mother?
356
00:32:12,550 --> 00:32:14,020
What did she write?
357
00:32:14,020 --> 00:32:16,980
She asked if you were doing well.
358
00:32:16,980 --> 00:32:17,900
And?
359
00:32:19,550 --> 00:32:25,580
She writes that the date for His Majesty's
marital bed has been moved up.
360
00:32:25,580 --> 00:32:27,220
Marital bed?
361
00:32:28,120 --> 00:32:29,870
When is that to be?
362
00:32:31,010 --> 00:32:35,340
In three days on the 18th.
363
00:32:36,540 --> 00:32:38,320
That soon?
364
00:32:39,840 --> 00:32:43,740
Mother, I believe I need to
go to the palace.
365
00:32:43,740 --> 00:32:48,360
Going to the palace is fine,
but why ... suddenly ...
366
00:32:48,360 --> 00:32:53,050
I have a few words of advice
for Her Highness, the Queen.
367
00:32:53,050 --> 00:32:56,470
Then, I will take that as permission to go.
368
00:33:10,730 --> 00:33:13,670
To conceive a son ...
369
00:33:13,670 --> 00:33:18,220
First, eat a lot of vegetables.
370
00:33:20,700 --> 00:33:25,290
And definitely, sleep on your left side.
371
00:33:29,090 --> 00:33:31,090
And, what else was there?
372
00:33:31,620 --> 00:33:34,700
Your Highness. Please, your dignity ...
373
00:33:34,700 --> 00:33:38,720
Ahh, that's strange.
I'm sure I saw it earlier.
374
00:33:39,680 --> 00:33:43,680
7 Harms 8 Benefits* ... where was it? (*ancient Chinese sex do's and don't's)
375
00:33:44,780 --> 00:33:49,310
Um, I think I saw it here.
376
00:33:50,320 --> 00:33:53,810
What is this? Have you read this book too?
377
00:33:54,140 --> 00:33:56,330
What use have you for it?
378
00:33:56,330 --> 00:33:59,220
For teaching purposes.
379
00:34:00,040 --> 00:34:05,530
Aigoo. You've seen it all,
and yet act so innocent.
380
00:34:08,870 --> 00:34:11,150
7 Harms 8 Benefits ...
381
00:34:12,840 --> 00:34:16,180
In return for sharing these secrets
with the Queen,
382
00:34:16,180 --> 00:34:18,290
what shall I request?
383
00:34:18,570 --> 00:34:20,400
Shall I ask her for a peony ornament?
384
00:34:20,400 --> 00:34:22,670
Or a pearl hairpin?
385
00:34:29,200 --> 00:34:30,720
Princess!
386
00:34:30,720 --> 00:34:33,580
It has been such a long time!
387
00:34:34,540 --> 00:34:36,040
Your Highness.
388
00:34:36,040 --> 00:34:38,050
Have you been well?
389
00:34:38,680 --> 00:34:42,500
And the Prince Consort is well too?
390
00:34:43,470 --> 00:34:48,480
Yes. And has Your Highness been well too?
391
00:34:48,480 --> 00:34:53,430
No. Your Grandmother has not been well.
392
00:34:53,430 --> 00:34:54,440
Excuse me?
393
00:34:54,780 --> 00:35:01,420
Since the one and only Princess does not
come see me, how could I be well?
394
00:35:01,420 --> 00:35:03,320
Forgive me.
395
00:35:03,590 --> 00:35:06,760
Oh dear. It was merely in jest.
396
00:35:08,470 --> 00:35:11,100
Were you coming to
see the Queen Mother?
397
00:35:11,650 --> 00:35:15,550
I'm on my way. Come with me ...
398
00:35:16,220 --> 00:35:21,330
Oh, no. I just received an urgent message
summoning me home.
399
00:35:21,330 --> 00:35:23,720
And so, I was on my way out.
400
00:35:24,180 --> 00:35:26,410
Please be well.
401
00:35:37,300 --> 00:35:40,050
A truth bound and tied by the late King.
402
00:35:41,120 --> 00:35:45,060
A secret safeguarded by the former
chief royal attendant at the cost of his life.
403
00:35:46,920 --> 00:35:49,160
What could it possibly be?
404
00:35:52,000 --> 00:35:53,110
Your Majesty.
405
00:35:53,110 --> 00:35:57,910
The three professors from Gwansanggam
and the Royal Physician request an audience.
406
00:35:58,350 --> 00:35:59,600
Send them in.
407
00:36:14,230 --> 00:36:17,720
Your Majesty,
I would like to check your pulse.
408
00:36:17,720 --> 00:36:20,040
So if you would please turn for a moment.
409
00:36:39,980 --> 00:36:42,560
It is not time for the monthly meeting.
410
00:36:42,560 --> 00:36:45,710
So how is it that all of you
have come together?
411
00:36:53,720 --> 00:36:55,070
What is this?
412
00:36:55,070 --> 00:36:58,290
It is a designated date for the marital bed,
Your Majesty.
413
00:37:03,390 --> 00:37:04,870
In three days?
414
00:37:04,870 --> 00:37:06,500
Yes, Your Majesty.
415
00:37:06,500 --> 00:37:07,800
It is the most auspicious date,
416
00:37:07,800 --> 00:37:14,370
and the perfect date for His Majesty and
the Queen's consummation.
417
00:37:14,370 --> 00:37:18,530
And the weather will also never be better.
418
00:37:18,530 --> 00:37:25,990
Yes, we have also designated
the most suitable bed chamber.
419
00:37:25,990 --> 00:37:30,080
Above all, with your health recovered,
420
00:37:30,080 --> 00:37:33,020
it is essential you share the marital bed
as soon as possible.
421
00:37:33,020 --> 00:37:35,350
I have not recovered to that point yet.
422
00:37:35,350 --> 00:37:37,270
Forgive my presumption,
423
00:37:37,270 --> 00:37:40,520
but your recovery has been significant
and ...
424
00:37:40,520 --> 00:37:42,780
If I say I am ill, I am ill!
425
00:37:42,780 --> 00:37:47,570
However, it is unknown
when Providence may shift.
426
00:37:47,570 --> 00:37:49,110
That is so, Your Majesty.
427
00:37:49,110 --> 00:37:57,340
It is rare for conditions to be so optimal
for consummation, Your Majesty.
428
00:37:57,340 --> 00:37:59,140
You cannot delay any longer.
429
00:37:59,200 --> 00:38:01,070
For the sake of national stability,
Your Majesty.
430
00:38:01,070 --> 00:38:03,550
Did I not say I am still unwell?!
431
00:38:03,550 --> 00:38:05,680
You are disturbing my work, so leave at once!
432
00:38:06,370 --> 00:38:07,180
-Your Majesty.
433
00:38:07,180 --> 00:38:08,410
-Your Majesty.
-Your Majesty.
434
00:38:09,400 --> 00:38:11,720
Do you not hear my order?!!
435
00:38:12,570 --> 00:38:14,460
Leave at once!
436
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
It's not the first time nor a rare occurrence,
437
00:38:43,230 --> 00:38:45,640
that the King has rejected the marital bed.
438
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
It is as I expected.
439
00:38:47,440 --> 00:38:49,820
A date for the marital bed
obtained with difficulty,
440
00:38:49,820 --> 00:38:51,870
is at risk of being lost.
441
00:38:51,870 --> 00:38:53,980
How is it that you are so calm?
442
00:38:55,090 --> 00:38:57,670
Well, we must make it happen,
no matter what it takes.
443
00:38:59,280 --> 00:39:02,130
Then, do you have any particular leverage?
444
00:39:04,190 --> 00:39:07,850
The human talisman
that I mentioned earlier ...
445
00:39:07,850 --> 00:39:09,320
That again?
446
00:39:10,200 --> 00:39:14,580
His Majesty knows of her existence.
447
00:39:14,580 --> 00:39:19,780
Wasn't that shaman to watch over him
as he slept?
448
00:39:20,690 --> 00:39:22,380
Which is why it is strange.
449
00:39:23,800 --> 00:39:27,240
He has never been one to comply with
having talismans in his chambers.
450
00:39:27,820 --> 00:39:32,280
His Majesty doesn't allow anyone near him
but Woon and the chief attendant.
451
00:39:32,770 --> 00:39:36,070
And yet, he has allowed the shaman to stay
even after he has discovered her.
452
00:39:36,650 --> 00:39:38,930
What could that mean?
453
00:39:38,930 --> 00:39:41,210
Do you think he is merely complying
in good faith?
454
00:39:42,280 --> 00:39:43,540
What, then?
455
00:39:46,800 --> 00:39:48,250
It's love.
456
00:39:48,660 --> 00:39:53,200
If that's true, we can not just sit back
and watch this go on!
457
00:39:53,200 --> 00:39:54,500
And if we don't sit back and watch?
458
00:39:55,180 --> 00:39:59,070
We must remove that shaman at once ...
459
00:39:59,070 --> 00:40:01,000
We can not do that.
460
00:40:03,040 --> 00:40:04,680
That shaman ...
461
00:40:04,680 --> 00:40:08,650
must be kept with His Majesty until
the upcoming consummation date.
462
00:40:09,640 --> 00:40:15,460
You told me eight years ago a Royal
Marriage cannot be realized through love.
463
00:40:16,500 --> 00:40:18,370
You were right.
464
00:40:18,810 --> 00:40:25,890
But the marital bed ... can be realized
with the use of love.
465
00:40:32,060 --> 00:40:36,410
As it is a love that I can not possess,
466
00:40:40,490 --> 00:40:42,120
what else can I do, but use it?
467
00:40:50,230 --> 00:40:53,450
What you say is right.
468
00:40:53,890 --> 00:40:56,170
Whether the person I am looking at ...
469
00:40:56,170 --> 00:40:59,780
is that child or just you,
470
00:40:59,780 --> 00:41:02,870
I am confused.
471
00:41:04,600 --> 00:41:09,580
However, until I put this confusion to rest,
472
00:41:09,890 --> 00:41:12,650
until I understand what this feeling is,
473
00:41:13,070 --> 00:41:14,550
do not dare ...
474
00:41:15,830 --> 00:41:18,120
go far from me.
475
00:41:26,710 --> 00:41:29,980
- So pretty.
– Look at these colors. So pretty.
476
00:41:29,980 --> 00:41:31,520
Unnie, come quickly.
477
00:41:31,520 --> 00:41:34,290
A huge present came for you.
478
00:41:35,350 --> 00:41:36,960
So pretty.
479
00:41:36,960 --> 00:41:38,310
– The colors!
- So pretty.
480
00:41:39,200 --> 00:41:41,080
They're so pretty.
481
00:41:41,080 --> 00:41:43,550
Look at the blade craftsmanship.
It's completely perfect.
482
00:41:45,410 --> 00:41:47,810
And, isn't this sound marvelous?
483
00:41:48,580 --> 00:41:50,940
Jan Shil. Where did this come from?
484
00:41:52,240 --> 00:41:53,630
Ah. Here's the letter.
485
00:41:59,070 --> 00:42:00,570
Do they please you?
486
00:42:00,570 --> 00:42:03,600
May you unfold your divine powers
to your heart's content.
487
00:42:03,600 --> 00:42:06,220
The broad minded, free-spirited,
chivalric man.
488
00:42:12,480 --> 00:42:15,990
Oh! What brings her all that luck anyway?
489
00:42:16,350 --> 00:42:18,970
Did she save a country in a former life,
or what?
490
00:42:30,160 --> 00:42:33,210
Are you possibly looking for me?
491
00:42:43,780 --> 00:42:45,730
Did my gift please you?
492
00:42:46,020 --> 00:42:50,780
I didn't know what you'd like so I brought
a male shaman to select them for me.
493
00:42:50,780 --> 00:42:53,500
Ah, next time I will get you a grass chopper.
[Used in ritual where shaman walks on blades]
494
00:42:54,250 --> 00:42:56,330
Why do you do this, Lord?
495
00:42:56,780 --> 00:42:59,690
Hmm? What do you mean?
496
00:42:59,690 --> 00:43:02,840
I am a shaman.
497
00:43:02,840 --> 00:43:05,150
Which is why I sent
objects used for shaman rituals.
498
00:43:05,560 --> 00:43:08,920
I am asking why you sent me gifts.
499
00:43:10,180 --> 00:43:12,160
Do you really have no idea?
500
00:43:12,710 --> 00:43:14,540
I do not.
501
00:43:15,300 --> 00:43:16,880
Because I like you.
502
00:43:18,840 --> 00:43:23,260
I have feelings for you.
503
00:43:23,750 --> 00:43:26,930
Your jesting goes too far.
504
00:43:26,930 --> 00:43:28,200
I am not jesting.
505
00:43:28,200 --> 00:43:30,800
If it is not in jest, then what is this?
506
00:43:30,800 --> 00:43:34,720
If a man holds feelings for a woman,
what else could it be but love?
507
00:43:34,720 --> 00:43:40,570
What do you know of me
that you should feel love for me?
508
00:43:40,570 --> 00:43:42,070
Because you were the first.
509
00:43:43,120 --> 00:43:48,730
To tell me not to mask myself with laughter,
not to deceive myself.
510
00:43:50,320 --> 00:43:55,200
To let go of the pain I hold in my heart.
511
00:43:55,200 --> 00:43:58,040
Because you were the first
to say such things to me.
512
00:43:58,470 --> 00:44:00,720
And because to me,
513
00:44:03,310 --> 00:44:05,390
those words provided solace.
514
00:44:07,780 --> 00:44:09,690
Yes, what you say is true.
515
00:44:10,310 --> 00:44:13,310
What could I know of you?
516
00:44:14,230 --> 00:44:16,040
At first, I looked upon a woman ...
517
00:44:16,930 --> 00:44:20,420
who merely resembled a girl
I once held in my heart.
518
00:44:23,880 --> 00:44:26,120
But now, that is not the case.
519
00:44:26,870 --> 00:44:29,520
The person I look upon now,
520
00:44:32,160 --> 00:44:33,240
is you.
521
00:44:34,760 --> 00:44:39,890
Once again, fates that must not be connected
are being woven together.
522
00:44:41,350 --> 00:44:43,840
I feel an uneasy energy.
523
00:44:45,250 --> 00:44:47,020
There will be chaos.
524
00:44:48,520 --> 00:44:52,810
It will be an omen of
the blood bath to come.
525
00:44:54,850 --> 00:45:00,580
How can mere humans block destiny?
526
00:45:00,580 --> 00:45:08,420
The final opportunity for this chaos to end
is in three days.
527
00:45:09,720 --> 00:45:11,650
If the marriage is successfully
comsummated in the marital bed,
528
00:45:12,580 --> 00:45:14,750
these bonds of fate will be broken again.
529
00:45:15,500 --> 00:45:22,190
Once that day passes, I will send the lady
to a safe place far away.
530
00:45:22,190 --> 00:45:25,050
Do you think that sending her away
will suffice?
531
00:45:26,660 --> 00:45:32,340
The truth that we buried
is slowly beginning to show its face.
532
00:45:32,600 --> 00:45:34,890
Even if the truth is uncovered,
533
00:45:35,400 --> 00:45:37,470
nothing changes.
534
00:45:39,580 --> 00:45:41,260
You know the situation.
535
00:45:42,330 --> 00:45:44,970
As long as they hold everyone's weaknesses,
536
00:45:45,620 --> 00:45:50,310
there is no one who can avoid
the miserable fate that approaches.
537
00:46:13,750 --> 00:46:18,050
I know well how good-looking I am,
but please stop staring.
538
00:46:19,290 --> 00:46:23,140
Though, I suppose a man at work
always looks quite grand.
539
00:46:23,950 --> 00:46:26,460
And, on top of that,
a King of a country ...
540
00:46:26,460 --> 00:46:28,190
It must be a grand sight, indeed.
541
00:46:33,680 --> 00:46:34,780
You laugh?
542
00:46:36,180 --> 00:46:37,910
Did you just laugh?
543
00:46:39,310 --> 00:46:41,690
I've made a mistake worthy of death.
544
00:46:45,710 --> 00:46:48,500
Follow me. We shall go for a walk.
545
00:47:05,370 --> 00:47:10,010
Do you hold a grave anxiety in your heart?
546
00:47:10,660 --> 00:47:15,660
Your Majesty's face is filled with
signs of exhaustion.
547
00:47:17,570 --> 00:47:22,980
Today, someone died because of me.
548
00:47:23,730 --> 00:47:29,260
Because I made a mistake in my judgment,
he took his own life.
549
00:47:31,110 --> 00:47:37,250
Therefore, I am the one who killed him.
550
00:47:38,020 --> 00:47:42,440
The shadow of death always follows me.
551
00:47:42,830 --> 00:47:47,230
The people I hold dear all fall into danger
because of me.
552
00:47:47,720 --> 00:47:51,320
I can not protect them.
553
00:47:52,050 --> 00:47:54,720
Not only am I unable to protect them,
554
00:47:56,330 --> 00:48:01,810
I am unable to redress
the injustices they suffer.
555
00:48:04,130 --> 00:48:09,400
It is not Your Majesty's fault.
556
00:48:12,210 --> 00:48:15,340
It is most likely they were all aware,
557
00:48:15,340 --> 00:48:18,800
of how hard Your Majesty
tried to protect them.
558
00:48:20,080 --> 00:48:22,720
Of how deeply you cared for them.
559
00:48:23,590 --> 00:48:27,940
It is most likely they felt your true heart.
560
00:48:28,690 --> 00:48:32,630
So, please do not blame yourself.
561
00:48:37,210 --> 00:48:39,570
Use your divine powers and tell me.
562
00:48:40,120 --> 00:48:45,320
Will I be able to uncover the truth
I am seeking?
563
00:48:46,070 --> 00:48:48,090
You will uncover it.
564
00:48:48,090 --> 00:48:49,240
Then,
565
00:48:50,180 --> 00:48:53,050
do not rely on your divine powers this time,
566
00:48:54,660 --> 00:48:56,620
and tell me your thoughts.
567
00:48:57,760 --> 00:49:01,640
Will I be able to uncover the truth
I am seeking?
568
00:49:02,340 --> 00:49:04,260
You will uncover it.
569
00:49:04,260 --> 00:49:06,160
How can you be so certain?
570
00:49:06,160 --> 00:49:10,660
Because I have faith in Your Majesty's
benevolence and wisdom.
571
00:49:11,430 --> 00:49:16,360
Twisted and entangled knots cannot be
unravelled in a single attempt.
572
00:49:16,770 --> 00:49:19,960
But as each entangled portion
is disentangled,
573
00:49:22,740 --> 00:49:28,010
wouldn't the hidden truth show itself
at some point?
574
00:49:28,950 --> 00:49:36,070
Therefore, please have faith in yourself,
Your Majesty.
575
00:49:39,870 --> 00:49:41,280
Thank you.
576
00:49:43,910 --> 00:49:45,890
It has been a very long time
since I have received ...
577
00:49:49,690 --> 00:49:51,560
such warm solace.
578
00:50:07,210 --> 00:50:10,260
How many times must I repeat
the same thing?!
579
00:50:10,260 --> 00:50:12,650
Have I not said that I am still unwell?!
580
00:50:13,390 --> 00:50:19,090
Are you certain there is no reason
other than your ill health?
581
00:50:19,090 --> 00:50:23,280
So, are you saying the King is a liar?
582
00:50:23,570 --> 00:50:29,080
It has been several days since the human
talisman was placed in the King's palace.
583
00:50:29,920 --> 00:50:32,620
Why do you bring that up
in this conversation?
584
00:50:32,620 --> 00:50:37,330
Did it not have any effect?
585
00:50:37,770 --> 00:50:41,610
I asked you why you bring that up now.
586
00:50:41,610 --> 00:50:44,330
If the shaman that was placed
to help you recover your health ...
587
00:50:44,330 --> 00:50:46,520
could not accomplish that mission,
588
00:50:46,890 --> 00:50:51,460
mustn't we handle it according to the law?
589
00:50:52,030 --> 00:50:53,910
What do you mean, handle it
according to the law?
590
00:50:53,910 --> 00:50:56,370
Upon entering the King's bed chamber,
591
00:50:57,020 --> 00:50:59,370
one must profer one's life as collateral.
592
00:51:00,100 --> 00:51:02,160
If several days in the King's bed chamber ...
593
00:51:02,160 --> 00:51:03,990
have not served to improve his health,
594
00:51:04,980 --> 00:51:07,220
it is a sufficiently suspicious act.
595
00:51:08,040 --> 00:51:11,400
As a matter of course, for the sake of
protecting the safety of the country,
596
00:51:12,320 --> 00:51:13,980
she must be eliminated.
597
00:51:16,120 --> 00:51:17,640
It is love.
598
00:51:18,120 --> 00:51:20,480
We can use that love.
599
00:51:21,410 --> 00:51:27,050
If he uses poor health as an excuse to
refuse the marital bed once again,
600
00:51:28,180 --> 00:51:31,260
we blame the human talisman for
not performing her duty,
601
00:51:31,980 --> 00:51:34,610
and handle it appropriately
according to the law.
602
00:51:35,010 --> 00:51:40,690
And if His Majesty agrees to the marital bed?
603
00:51:40,950 --> 00:51:45,980
Then, since the human talisman has
fulfilled her duty, we must let her go.
604
00:51:46,800 --> 00:51:50,890
Whether she leaves as a living being
or a dead body ...
605
00:51:51,370 --> 00:51:52,960
That is the only difference.
606
00:51:55,390 --> 00:51:59,240
That girl's life is in our hands.
607
00:52:02,680 --> 00:52:04,580
What if,
608
00:52:05,740 --> 00:52:09,640
even after the marital bed, he insists on
keeping the shaman with him,
609
00:52:10,450 --> 00:52:12,070
and issues a royal order?
610
00:52:13,680 --> 00:52:15,890
What will you do then?
611
00:52:16,880 --> 00:52:24,070
Then, you will need to rouse
the Confucian scholars.
612
00:52:25,300 --> 00:52:28,260
Isn't Joseon built on
the foundations of Confucianism?
613
00:52:29,250 --> 00:52:32,620
If His Majesty, who is to be
a role model for the people,
614
00:52:33,480 --> 00:52:36,290
secretly keeps a shaman
in his private palace,
615
00:52:38,270 --> 00:52:41,830
how would the Confucian scholars react?
616
00:53:11,260 --> 00:53:15,420
I know well how good-looking I am,
but please stop staring.
617
00:53:28,270 --> 00:53:29,490
Unnie.
618
00:53:29,810 --> 00:53:31,450
We already cleaned this morning.
619
00:53:31,450 --> 00:53:32,800
Why do we have to do it again?
620
00:53:35,150 --> 00:53:37,910
I've told you already that tonight the King
and Queen join in the marital bed.
621
00:53:39,510 --> 00:53:41,030
Marital bed?
622
00:53:41,030 --> 00:53:42,450
That's right, marital bed.
623
00:53:42,450 --> 00:53:47,470
And so, as I said, we are going to gather
and pray for a successful union.
624
00:53:48,480 --> 00:53:50,720
Aigoo, you little crow of a girl.
625
00:53:59,240 --> 00:54:00,510
Your Majesty.
626
00:54:01,090 --> 00:54:04,170
To strengthen the relationship
between King and country,
627
00:54:05,110 --> 00:54:10,090
It is a matter of course
that you must establish an heir.
628
00:54:10,740 --> 00:54:15,180
That is the only way you can
ensure the entire country's stability.
629
00:54:15,770 --> 00:54:17,220
That's enough.
630
00:54:17,550 --> 00:54:22,080
Before my duty to serve you,
631
00:54:22,080 --> 00:54:24,650
I have an appointed duty
to serve the country.
632
00:54:25,350 --> 00:54:26,430
You can not delay this any longer ...
633
00:54:26,430 --> 00:54:28,720
How can you be acting like this too?!
634
00:54:28,720 --> 00:54:33,120
More than anything,
now that they know about her,
635
00:54:33,120 --> 00:54:36,070
you will need to be extremely cautious
in your decisions.
636
00:54:36,970 --> 00:54:40,220
If you continue to refuse so vehemently,
637
00:54:40,220 --> 00:54:45,750
it is the girl who will be endangered.
638
00:54:51,720 --> 00:54:57,280
I am concerned that Your Majesty
will be scarred yet again.
639
00:54:58,550 --> 00:55:03,810
I am worried you shall blame yourself
once again, that you could not protect her.
640
00:55:08,830 --> 00:55:10,080
Your Majesty.
641
00:55:12,870 --> 00:55:18,450
Do not bring the girl in tonight.
642
00:55:23,440 --> 00:55:25,360
I do not wish for her ...
643
00:55:27,790 --> 00:55:29,870
to watch over an empty room alone.
644
00:57:40,760 --> 00:57:45,510
Your Highness, His Majesty has arrived.
645
00:58:17,720 --> 00:58:22,530
An order has been issued that you are
not to go to the King's quarters tonight.
646
00:58:27,270 --> 00:58:32,130
What thoughts bring
such a saddened expression to your face?
647
00:58:44,090 --> 00:58:46,570
Why have you come here again?
648
00:58:46,960 --> 00:58:52,860
Is it possibly because you have heard about
the King and Queen's consummation?
649
00:58:53,650 --> 00:58:54,950
Please go.
650
00:58:55,550 --> 00:58:58,130
His Majesty is the King of a country.
651
00:58:58,990 --> 00:59:02,770
Establishing a successor for the welfare
of the nation is a matter of course.
652
00:59:02,770 --> 00:59:04,260
I know that.
653
00:59:04,570 --> 00:59:08,950
If you hold His Majesty in your heart,
the only things that await you,
654
00:59:10,490 --> 00:59:12,030
are imprisonment and pain.
655
00:59:12,030 --> 00:59:16,230
That too, I know.
656
00:59:19,460 --> 00:59:21,610
Then, why do you show tears?
657
00:59:25,530 --> 00:59:30,200
Can it not ... be me?
658
00:59:33,540 --> 00:59:38,000
Can it not be ... me?
659
00:59:41,960 --> 00:59:46,090
Your Majesty shall please
remove your head piece.
660
01:00:04,850 --> 01:00:08,580
Your Majesty shall please
unfasten your belt.
661
01:00:17,310 --> 01:00:21,950
You must be pleased to have things
work out as you wished, Queen.
662
01:00:24,990 --> 01:00:29,530
How could this be solely my wish?
663
01:00:31,600 --> 01:00:36,220
From the Grand Queen Dowager all the way
down to the land's people ...
664
01:00:37,670 --> 01:00:39,880
Isn't it everyone's wish?
665
01:00:42,840 --> 01:00:46,880
Can I not be the one?
666
01:00:47,360 --> 01:00:48,580
Please go.
667
01:00:51,050 --> 01:00:52,750
Will you go with me?
668
01:00:52,750 --> 01:00:55,670
The title of Prince makes me sick.
669
01:00:55,670 --> 01:01:00,310
I am ready to shed it at any moment
and depart.
670
01:01:02,860 --> 01:01:07,360
I am sure you are not completely happy
living as a shaman either.
671
01:01:08,540 --> 01:01:11,670
If you want to run away from
these troubling circumstances.
672
01:01:12,410 --> 01:01:13,810
If that is the case.
673
01:01:17,180 --> 01:01:20,090
Will you run away with me?
674
01:01:42,010 --> 01:01:44,380
No matter what Your Majesty says,
675
01:01:45,090 --> 01:01:49,760
I am your woman.
676
01:02:07,320 --> 01:02:12,280
After all, if you can not have
the King's heart,
677
01:02:14,450 --> 01:02:17,600
I suppose you would want, at least,
to be mother to the future King.
678
01:02:26,820 --> 01:02:27,970
Fine.
679
01:02:29,800 --> 01:02:35,720
For the sake of my Queen, I shall for once,
untie your ribbon.54138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.