All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E12.120209.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Enjoy:) 3 00:00:06,569 --> 00:00:07,655 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 4 00:00:07,656 --> 00:00:08,742 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 4 00:00:09,620 --> 00:00:11,560 Episode 12 5 00:00:25,480 --> 00:00:31,970 How long have you known? 6 00:00:50,140 --> 00:00:53,510 Since you do not ask, I guess you did really know. 7 00:00:54,280 --> 00:00:56,100 Does she resemble her that much? 8 00:00:58,680 --> 00:01:01,290 Is that what His Majesty said? 9 00:01:02,170 --> 00:01:07,010 That she ... resembles that child? 10 00:01:07,950 --> 00:01:11,470 And so, did he command you not to tell me? 11 00:01:11,470 --> 00:01:12,410 Lord. 12 00:01:14,400 --> 00:01:16,030 I see that you too have become ... 13 00:01:18,510 --> 00:01:22,070 completely one of His Majesty's people. 14 00:01:49,340 --> 00:01:51,960 I enjoyed the show, thanks to you. 15 00:01:52,850 --> 00:01:57,130 I am relieved to hear that you feel that way. 16 00:01:59,030 --> 00:02:03,290 However, the story was complete garbage and full of weak spots. 17 00:02:04,370 --> 00:02:05,510 Excuse me? 18 00:02:07,430 --> 00:02:10,490 A common maiden meets the King who is traveling in disguise. 19 00:02:10,490 --> 00:02:12,560 She does not realize he is the King and falls in love? 20 00:02:12,560 --> 00:02:15,910 Ridiculous. Is that at all believable? 21 00:02:15,910 --> 00:02:20,400 Would a King on official business have time to be distracted by a lady? 22 00:02:20,400 --> 00:02:24,560 With a King like that, what sad state would the country be in? 23 00:02:24,560 --> 00:02:27,110 I wanted to drag them to the Euigeumbu* and barely held back. 24 00:02:27,110 --> 00:02:28,800 (*Euigeumbu = Royal Investigation Bureau under direct control of the King) 25 00:02:28,800 --> 00:02:30,410 And was that all? 26 00:02:30,410 --> 00:02:32,460 The maiden was equally unbelievable. 27 00:02:32,460 --> 00:02:34,720 Even if he were wearing doghide, 28 00:02:34,720 --> 00:02:37,630 how could that hide the royal signs of a King? 29 00:02:37,630 --> 00:02:40,630 And yet, she did not know he was King? 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,210 Such far-fetched nonsense. 31 00:02:43,210 --> 00:02:47,300 It is certain that maiden knew he was King and approached him intentionally. 32 00:02:47,300 --> 00:02:48,790 That is not necessarily ... 33 00:02:48,790 --> 00:02:50,480 And on top of that, what? 34 00:02:51,130 --> 00:02:53,290 The maiden is brought into the palace as a court lady, 35 00:02:53,290 --> 00:02:55,580 and meets the King again inside the palace? 36 00:02:56,420 --> 00:02:57,580 Oh my. 37 00:02:58,440 --> 00:03:01,620 Do they think this country's court ladys are selected willy nilly? 38 00:03:02,200 --> 00:03:06,740 A person who tells such deceiving tales must be dragged in and executed ... 39 00:03:09,850 --> 00:03:11,460 Why do you look at me in that manner? 40 00:03:11,820 --> 00:03:13,320 Because they are people. 41 00:03:16,560 --> 00:03:22,260 Among real people, a story like that is possible, is it not? 42 00:03:24,330 --> 00:03:25,400 What? 43 00:03:26,110 --> 00:03:29,420 How can the things that happen between people, 44 00:03:30,930 --> 00:03:33,710 be explained simply through a puppet show? 45 00:03:39,320 --> 00:03:40,470 Well ... 46 00:03:41,680 --> 00:03:42,950 In any case, 47 00:03:44,430 --> 00:03:47,010 I am saying I was able to see the show thanks to you. 48 00:03:49,410 --> 00:03:52,200 I will certainly repay you the money, so do not worry. 49 00:03:54,290 --> 00:03:55,870 Do not repay me. 50 00:03:57,660 --> 00:04:00,210 I am someone who cannot stand being indebted. 51 00:04:00,480 --> 00:04:03,130 I will certainly repay you, so I will arrange ... 52 00:04:04,160 --> 00:04:08,150 Ah, I suppose I will see you when the gong strikes this evening anyway. 53 00:04:21,650 --> 00:04:23,430 This evening, 54 00:04:24,710 --> 00:04:28,460 I shall not be at your side to watch over Your Majesty. 55 00:04:29,110 --> 00:04:31,200 Regretfully, 56 00:04:33,510 --> 00:04:36,170 I shall be leaving Seongsucheong shortly. 57 00:05:04,020 --> 00:05:07,250 I have sent Jan Shil safely back to Seongsucheong. 58 00:05:13,750 --> 00:05:15,820 Why are you so late? 59 00:05:15,820 --> 00:05:19,010 If you're not careful, you may suffer the same fate as Jan Shil, 60 00:05:19,280 --> 00:05:21,530 and be dragged in by your ears by those scary ladies. 61 00:05:21,530 --> 00:05:25,780 Then, the person who took care of Jan Shil ... 62 00:05:26,350 --> 00:05:27,580 Was me. 63 00:05:28,450 --> 00:05:31,430 She came looking for me, saying she had nowhere to go. 64 00:05:32,300 --> 00:05:33,280 Ah, this magnetic charm of mine. 65 00:05:33,530 --> 00:05:37,950 Then, the broad minded, free-spirited, chivalric man ... 66 00:05:38,580 --> 00:05:40,360 was you, Lord? 67 00:05:40,360 --> 00:05:44,020 Oh! Is that how Jan Shil described me? 68 00:05:44,860 --> 00:05:45,940 That kid. 69 00:05:46,520 --> 00:05:48,860 I see she is a good judge of character. 70 00:05:48,860 --> 00:05:55,450 I had worried that perhaps she had been ensnared by a swindler. 71 00:05:58,360 --> 00:06:01,150 With a swindler as handsome as this, 72 00:06:01,150 --> 00:06:03,260 wouldn't it be worth getting snared? 73 00:06:06,030 --> 00:06:10,240 In any case, thank you very much. 74 00:06:12,150 --> 00:06:14,270 So, please be on your way. 75 00:06:19,290 --> 00:06:21,790 A person who claims to have been so worried ... 76 00:06:27,140 --> 00:06:28,180 Why ... 77 00:06:31,760 --> 00:06:34,610 Why did it take this long for you to remember Jan Shil? 78 00:06:35,340 --> 00:06:36,510 Excuse me? 79 00:06:36,510 --> 00:06:38,710 To forget the person you were looking for, 80 00:06:38,710 --> 00:06:41,140 to forget the person waiting for you ... 81 00:06:42,130 --> 00:06:44,150 Was there something ... 82 00:06:47,950 --> 00:06:49,640 that captivated you that much? 83 00:06:56,810 --> 00:06:59,380 I saw it once and overlooked it. 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,470 But, I am not confident I can do it twice. 85 00:07:04,510 --> 00:07:06,440 What is it? 86 00:07:10,710 --> 00:07:14,490 In a different place, in a different you, 87 00:07:15,450 --> 00:07:17,380 to see you direct your gaze at someone else again. 88 00:07:24,020 --> 00:07:25,080 Lord. 89 00:07:26,330 --> 00:07:29,900 So then, I shall see you again. 90 00:07:33,650 --> 00:07:34,760 Just a moment. 91 00:07:34,760 --> 00:07:36,290 Lord! 92 00:07:49,890 --> 00:07:53,670 Why must you always do this, Your Majesty? 93 00:07:54,630 --> 00:07:58,330 If you were intending to go out in disguise, you should have told me beforehand. 94 00:07:58,570 --> 00:08:02,760 How could you have ordered me to make you a useless snowman? 95 00:08:02,760 --> 00:08:05,170 And thus, I have apologized, have I not? 96 00:08:05,170 --> 00:08:09,380 You asked me to use only clean white snow that no one had trod upon, 97 00:08:09,380 --> 00:08:14,870 so I went all the way up the roof and I could have lost my life. 98 00:08:14,870 --> 00:08:16,540 Fortunately, you are alive. 99 00:08:16,890 --> 00:08:20,860 How ... How can you be so cruel? 100 00:08:21,190 --> 00:08:24,900 Does Your Majesty not see my frostbitten hands? 101 00:08:25,190 --> 00:08:29,090 Handling the frozen snow, I could have caught ... 102 00:08:31,060 --> 00:08:34,540 What are you doing, Your Majesty? 103 00:08:34,540 --> 00:08:40,300 Come here. I shall melt your hands with the heat in my chest. 104 00:08:40,830 --> 00:08:46,130 I-I-I must g-g-go and prepare the post-dinner fare. 105 00:08:51,130 --> 00:08:52,980 Please let go. 106 00:09:18,650 --> 00:09:21,370 If you go to Gangnaru tomorrow morning, 107 00:09:21,370 --> 00:09:25,350 there will be someone there to take you to your destination. 108 00:09:25,350 --> 00:09:27,990 As you have resolved to depart, 109 00:09:27,990 --> 00:09:31,040 go somewhere far from the capital. 110 00:09:32,440 --> 00:09:35,650 Why do you not answer? 111 00:09:37,230 --> 00:09:41,050 Ah, I suppose I will see you when the gong strikes this evening anyway. 112 00:09:41,800 --> 00:09:42,840 Mistress. 113 00:09:44,640 --> 00:09:49,840 Just for tonight, could I not spend one last evening in the King's palace? 114 00:09:49,840 --> 00:09:54,650 Why are you wavering in your resolve? 115 00:09:54,650 --> 00:09:56,730 I just feel that it isn't proper. 116 00:09:57,900 --> 00:09:59,660 I feel that saying my farewell before ... 117 00:09:59,660 --> 00:10:04,650 Do you have the sort of relationship with His Majesty that requires a farewell? 118 00:10:06,320 --> 00:10:07,890 If you have resolved to leave, 119 00:10:08,220 --> 00:10:10,090 then stay firm in that resolve. 120 00:10:11,420 --> 00:10:16,440 There is something I must say to His Majesty. 121 00:10:17,850 --> 00:10:21,280 After I bid him farewell, I will definitely depart. 122 00:10:22,610 --> 00:10:25,340 So, please allow me to go for this evening only. 123 00:10:26,990 --> 00:10:29,100 Please, Mistress. 124 00:10:40,080 --> 00:10:45,090 His Majesty spoke loudly and pressed the shaman for answers. 125 00:10:45,090 --> 00:10:52,160 She replied, "I don't know how much I resemble that person, but I am not her." 126 00:10:52,620 --> 00:10:57,210 "If you have any more questions, please ask her directly." 127 00:10:57,210 --> 00:10:58,870 That is what she said. 128 00:11:12,330 --> 00:11:13,780 Your Highness! 129 00:11:14,680 --> 00:11:16,660 Are you on your way to the King's palace? 130 00:11:16,660 --> 00:11:18,470 That is so, Your Highness. 131 00:11:25,610 --> 00:11:29,790 I'd like to have a word with you, for which I took a difficult walk. 132 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 So, please remove your veiling cloak. 133 00:11:34,490 --> 00:11:36,670 Did I not tell you to remove your cloak? 134 00:11:37,010 --> 00:11:38,540 That is not possible, Your Highness. 135 00:11:38,890 --> 00:11:41,830 This girl is the Gwansanggam's ... 136 00:11:41,830 --> 00:11:43,600 Do you not hear me? 137 00:11:45,030 --> 00:11:46,940 Show me your face. 138 00:12:18,980 --> 00:12:21,410 I see your sense of discipline has dissolved. 139 00:12:22,250 --> 00:12:24,930 Why are you so late after the gong ... 140 00:12:36,060 --> 00:12:39,700 Are you disappointed that it isn't who you expected? 141 00:12:40,230 --> 00:12:42,390 Why are you in these parts, Queen? 142 00:12:43,930 --> 00:12:47,590 What Your Majesty has been hiding, 143 00:12:47,590 --> 00:12:53,240 I have confirmed today after looking at your face. 144 00:12:55,000 --> 00:13:00,410 Eight years ago, when in my youth I first saw Your Majesty at Eunweol Pavilion, 145 00:13:00,410 --> 00:13:05,110 Your Majesty wore that same expression you wear this evening. 146 00:13:05,880 --> 00:13:07,750 Even though we are not of one mind or heart, 147 00:13:08,810 --> 00:13:11,460 I had assumed you were perceptive, at least. 148 00:13:12,110 --> 00:13:13,870 I see I was mistaken. 149 00:13:13,870 --> 00:13:19,130 I am certain I told you not to step foot into my quarters, did I not?! 150 00:13:19,130 --> 00:13:24,080 What exactly ... has you spellbound? 151 00:13:25,130 --> 00:13:27,370 How does that lowly shaman ... 152 00:13:28,010 --> 00:13:31,120 resemble the child who died eight years ago?! 153 00:13:31,120 --> 00:13:32,080 Queen! 154 00:13:32,080 --> 00:13:35,590 Yes! Embrace her. 155 00:13:35,590 --> 00:13:39,930 Whether it's a ghost or a talisman, go ahead and take her into your heart! 156 00:13:40,330 --> 00:13:42,610 I won't concern myself over it. 157 00:13:43,800 --> 00:13:48,780 Did you not say I would never obtain your love? 158 00:13:50,180 --> 00:13:53,780 It doesn't matter. It's fine. 159 00:13:53,780 --> 00:13:54,790 Queen!! 160 00:13:55,080 --> 00:13:55,970 However! 161 00:13:57,540 --> 00:13:59,580 You had better not forget. 162 00:14:01,510 --> 00:14:03,960 No matter who is in your heart, 163 00:14:03,960 --> 00:14:06,460 no matter who has your devotion, 164 00:14:08,900 --> 00:14:12,550 I am this country's Queen. 165 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 Do you understand? 166 00:14:19,220 --> 00:14:23,720 What I'm saying is that the place at your side is mine. 167 00:14:27,450 --> 00:14:32,740 You will have to acknowledge that truth yourself shortly. 168 00:14:57,570 --> 00:14:59,960 Go on inside and serve His Majesty. 169 00:15:28,490 --> 00:15:29,800 Who are you? 170 00:15:30,280 --> 00:15:31,240 Excuse me? 171 00:15:31,960 --> 00:15:39,660 I am the conception talisman sent by Seongsucheong and Gwansanggam. 172 00:15:40,600 --> 00:15:44,890 Then, what happened to the shaman receptical of misfortune? 173 00:15:45,630 --> 00:15:48,460 She has completed her duties. 174 00:15:49,040 --> 00:15:52,530 And I hear she will shortly depart Seongsucheong. 175 00:16:01,050 --> 00:16:04,420 Now that you are about to leave, are you sad? 176 00:16:07,600 --> 00:16:09,060 I'm not sad. 177 00:16:10,220 --> 00:16:14,890 It's just that I feel I have not helped His Majesty. 178 00:16:16,480 --> 00:16:18,140 And so I am regretful, that is all. 179 00:16:18,670 --> 00:16:23,480 But, your face looks as if you're about to cry. 180 00:16:24,830 --> 00:16:27,980 She could have let you go one more night to say goodbye. 181 00:16:27,980 --> 00:16:29,730 And she refuses to the very end! 182 00:16:31,560 --> 00:16:33,420 Ajumma Jang is cruel. 183 00:16:34,400 --> 00:16:37,390 Change your clothes. 184 00:16:56,010 --> 00:16:58,420 Why have you stopped? 185 00:16:59,040 --> 00:17:04,170 Do not misinterpret the reason why His Majesty has called for you. 186 00:17:05,230 --> 00:17:08,790 His Majesty is mistaking you for someone else. 187 00:17:08,790 --> 00:17:13,960 Why do you speak to me with honorifics? 188 00:17:14,470 --> 00:17:20,100 Ah. I ... Did I? 189 00:17:21,850 --> 00:17:27,220 Are you not mistaking me for her as well? 190 00:17:28,660 --> 00:17:30,860 Do not worry. 191 00:17:31,480 --> 00:17:37,390 I know well what it is that you are concerned about. 192 00:17:38,960 --> 00:17:41,870 I shall not misinterpret his feelings. 193 00:18:06,300 --> 00:18:10,920 Who told you that you could leave at your own will? 194 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 Tell me. 195 00:18:14,770 --> 00:18:17,200 Who gave you permission to depart? 196 00:18:17,200 --> 00:18:22,010 As I have completed my duty, is it not proper that I withdraw? 197 00:18:22,010 --> 00:18:24,130 Who said you have completed your duty?! 198 00:18:24,870 --> 00:18:28,510 The person Your Majesty needs is not me. 199 00:18:29,200 --> 00:18:32,090 Who was it who said she would comfort the pain, 200 00:18:32,090 --> 00:18:34,210 that sits in the King's heart? 201 00:18:34,210 --> 00:18:38,160 I can not take the place of that person. 202 00:18:38,160 --> 00:18:43,020 Who was it that said she would bring sleep to the exhausted King?! 203 00:18:43,020 --> 00:18:45,280 It was Your Majesty who ordered me not to come close. 204 00:18:45,280 --> 00:18:47,420 I never ordered you to go far either!! 205 00:18:58,060 --> 00:19:01,780 What you say is right. 206 00:19:04,120 --> 00:19:06,600 Whether the person I am looking at, 207 00:19:07,680 --> 00:19:12,440 is that child or just you, 208 00:19:12,710 --> 00:19:16,780 I ... am confused. 209 00:19:17,810 --> 00:19:22,380 However, until I put this confusion to rest, 210 00:19:24,670 --> 00:19:27,720 until I understand what this feeling is, 211 00:19:29,120 --> 00:19:30,430 do not dare... 212 00:19:36,220 --> 00:19:38,450 go far from me. 213 00:19:42,720 --> 00:19:44,080 That is an order. 214 00:20:04,180 --> 00:20:06,320 Did you say in three days? 215 00:20:06,320 --> 00:20:12,580 Yes. Today the Gwansanggam said the 18th is an auspicious day for the marital bed. 216 00:20:12,580 --> 00:20:15,330 They've given the date to the Grand Queen Dowager. 217 00:20:16,310 --> 00:20:17,890 Why is it so soon? 218 00:20:17,890 --> 00:20:19,820 According the professor of prophecy, 219 00:20:19,820 --> 00:20:23,210 it is the day with the most stable flow of Providence. 220 00:20:23,550 --> 00:20:27,490 If the King and Queen form a union between the hours of seven and nine, 221 00:20:27,490 --> 00:20:32,860 you shall conceive a royal son whose name shall be renowned for ages to come. 222 00:20:32,860 --> 00:20:38,010 Therefore, please do not listen to pointless rumors any longer, 223 00:20:38,660 --> 00:20:44,030 and focus solely on keeping your health and heart in order. 224 00:20:44,800 --> 00:20:49,300 I will take that to heart. 225 00:20:55,050 --> 00:20:57,410 So, what will you do, Your Majesty? 226 00:20:57,930 --> 00:21:02,390 Do you intend to avoid me again, using ill health as an excuse? 227 00:21:03,470 --> 00:21:09,060 I'm sorry, but this time, it will not happen as you wish. 228 00:21:09,730 --> 00:21:10,840 Court Lady Jo. 229 00:21:11,310 --> 00:21:12,770 Yes, Your Highness? 230 00:21:13,020 --> 00:21:17,520 Please ask Father to stop by the Queen's quarters before he leaves. 231 00:21:17,520 --> 00:21:19,470 I shall do as you ask. 232 00:21:19,780 --> 00:21:22,020 Aigoo, my head. 233 00:21:22,020 --> 00:21:25,990 The drinks I had yesterday are still affecting me today. 234 00:21:25,990 --> 00:21:27,960 Doesn't that seem suspicious to you? 235 00:21:27,960 --> 00:21:30,420 What are you saying is so suspicious? 236 00:21:30,420 --> 00:21:34,970 I mean those girls kept recommending that liquor from Gyeseong, 237 00:21:34,970 --> 00:21:37,450 But when you consider how long it is affecting me, 238 00:21:37,450 --> 00:21:40,470 doesn't it seem like they mixed something foreign in it? 239 00:21:41,700 --> 00:21:45,390 The way I see it, the liquor is not the problem. 240 00:21:45,750 --> 00:21:48,200 But that you're getting old. 241 00:21:48,200 --> 00:21:50,440 Look at me. I'm fine. 242 00:21:50,440 --> 00:21:53,570 What kind of ridiculous nonsense are you spouting? 243 00:21:53,570 --> 00:21:56,360 I am still as alive as ever. 244 00:22:01,290 --> 00:22:02,190 Lord? 245 00:22:03,360 --> 00:22:05,040 What is the matter? 246 00:22:05,040 --> 00:22:08,210 Go on ahead. I will follow soon. 247 00:22:08,210 --> 00:22:09,180 Yes, sir. 248 00:22:09,590 --> 00:22:10,510 Let's go. 249 00:22:20,610 --> 00:22:22,570 Are you arriving just now, Lord? 250 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 Why are you all so busy? 251 00:22:25,550 --> 00:22:30,580 Yesterday, His Majesty came and flipped the Royal Secretariat upside down again. 252 00:22:30,580 --> 00:22:32,450 We took the opportunity to do some overdue housekeeping. 253 00:22:32,450 --> 00:22:33,970 We are laying out damp books to dry them out. 254 00:22:34,450 --> 00:22:35,580 His Majesty did? 255 00:22:39,020 --> 00:22:42,270 Chief Royal Secretary, there are a few volumes missing from the records. 256 00:22:42,270 --> 00:22:43,220 What? 257 00:22:43,690 --> 00:22:45,350 That would be scandalous. 258 00:22:45,350 --> 00:22:46,380 How many are missing? 259 00:22:46,380 --> 00:22:48,310 A few from about eight years ago. 260 00:22:48,890 --> 00:22:51,340 Unless they have grown legs, they can't have gone anywhere. 261 00:22:51,340 --> 00:22:52,940 Look again carefully! 262 00:22:53,240 --> 00:22:54,190 Yes. 263 00:23:01,250 --> 00:23:03,990 I'm certain they were gone earlier. 264 00:23:04,770 --> 00:23:06,680 Lord! I've found them! 265 00:23:07,610 --> 00:23:08,910 Good work. 266 00:23:10,780 --> 00:23:14,800 If you were even just a little later, we may have been caught. 267 00:23:15,240 --> 00:23:19,710 That old raccoon dog Chief Councillor must not pick up a suspicious scent. 268 00:23:20,100 --> 00:23:22,270 We shall need to be more careful. 269 00:23:24,260 --> 00:23:27,170 Your Majesty. Something terrible has happened. 270 00:23:27,170 --> 00:23:28,250 What is it? 271 00:23:28,570 --> 00:23:33,470 The chief royal attendant of the late King has committed suicide. 272 00:24:19,530 --> 00:24:22,570 It's pointless to investigate. 273 00:24:23,430 --> 00:24:25,430 It's clearly a case of suicide. 274 00:24:25,430 --> 00:24:27,500 So what I'm saying is ... 275 00:24:37,790 --> 00:24:43,880 We should stop looking for a suspect and trying to uncover why he died. 276 00:24:44,680 --> 00:24:46,940 There is some situation here, I tell you. 277 00:24:47,390 --> 00:24:51,270 I get that sense, pow! 278 00:24:57,040 --> 00:25:01,160 What exactly was he hiding? 279 00:25:01,950 --> 00:25:07,640 What was he was protecting at the cost of his own life? 280 00:25:08,500 --> 00:25:11,820 Your Majesty. The lunch hour has arrived. 281 00:25:11,820 --> 00:25:14,130 One thing has become certain. 282 00:25:14,130 --> 00:25:18,950 That there is a secret I must not know about. 283 00:25:19,470 --> 00:25:20,580 Hyung Sun. 284 00:25:20,580 --> 00:25:21,540 Yes, Your Majesty. 285 00:25:22,000 --> 00:25:27,270 Go to the Euigeumbu immediately and bring all the records concerning the bureau. 286 00:25:27,270 --> 00:25:30,390 Do not leave out a single record. 287 00:25:30,390 --> 00:25:31,210 And regarding this task ... 288 00:25:31,210 --> 00:25:37,630 I understand that if I speak of it, my life shall not be safeguarded. 289 00:25:50,680 --> 00:25:51,480 Just a second! 290 00:25:52,440 --> 00:25:54,560 At least give me a general idea of the circumstances. 291 00:25:54,560 --> 00:25:58,200 Why, exactly, are you having me dress as an attendant? 292 00:25:59,800 --> 00:26:01,050 So bristly. 293 00:26:03,460 --> 00:26:07,960 But, why do I feel as though this has happened before? 294 00:26:27,810 --> 00:26:29,110 Chief Royal Attendant! 295 00:26:37,240 --> 00:26:39,130 Do you remember me? 296 00:26:39,860 --> 00:26:44,030 How could your humble servant have forgotten Your Majesty? 297 00:26:44,030 --> 00:26:48,770 I see that my fellow Sungkyunkwan student has become a Captain in the Euigeumbu. 298 00:26:48,770 --> 00:26:53,390 I was very happy to find your name in the Euigeumbu records. 299 00:26:53,390 --> 00:26:56,010 Your grace is unbounded, Your Majesty. 300 00:26:56,630 --> 00:27:03,580 Are you aware that the chief royal attendant to the late King committed suicide? 301 00:27:04,090 --> 00:27:05,920 I am aware of it. 302 00:27:07,560 --> 00:27:11,220 Was this case transferred from the Ministry of Justice to the Euigeumbu ... 303 00:27:11,220 --> 00:27:15,380 possibly because you doubted their integrity? 304 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 You are still as clever as ever. 305 00:27:18,120 --> 00:27:20,500 That faction already controls the Ministry of Justice, 306 00:27:20,500 --> 00:27:22,840 and if the case falls into their hands, 307 00:27:23,870 --> 00:27:26,900 I shall never discover the truth, shall I? 308 00:27:28,080 --> 00:27:32,870 The truth? What truth do you speak of? 309 00:27:32,870 --> 00:27:36,930 That is what I shall be asking you in the future. 310 00:27:38,190 --> 00:27:39,130 Excuse me? 311 00:27:39,390 --> 00:27:46,010 Starting today, begin a pretense of investigating the former attendant's death. 312 00:27:46,590 --> 00:27:50,530 Did you say a pretense of investigating? 313 00:27:51,180 --> 00:27:52,400 I did. 314 00:27:52,990 --> 00:27:55,350 There is a separate case you are to investigate. 315 00:27:55,970 --> 00:27:58,740 What I want to find out through your efforts, 316 00:28:02,110 --> 00:28:05,890 is the whole story surrounding the Crown Princess's death eight years ago. 317 00:28:15,610 --> 00:28:18,710 What do you mean His Majesty's actions seem unusual? 318 00:28:19,220 --> 00:28:24,530 I am not certain, but judging from his recent secretive actions, 319 00:28:25,090 --> 00:28:29,560 I believe he has suspicions regarding events eight years ago. 320 00:28:30,790 --> 00:28:32,850 We must come up with a plan. 321 00:28:33,170 --> 00:28:35,750 If by some chance the truth is revealed, 322 00:28:36,660 --> 00:28:39,210 he could use this as an opportunity. 323 00:28:39,210 --> 00:28:41,280 To remove the maternal clan from power in one blow. 324 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Moving up the date of the marital consummation safeguards us in many ways. 325 00:28:45,930 --> 00:28:48,380 It is certainly a move made by the heavens. 326 00:28:48,380 --> 00:28:51,360 What does the one have to do with the other? 327 00:28:51,360 --> 00:28:56,470 When one has a child, a parent's heart seeks to ensure safety. 328 00:28:56,850 --> 00:29:01,450 Indeed, the late King, after fathering Prince Yang Myung and the Crown Prince, 329 00:29:01,450 --> 00:29:06,480 suppressed his zeal and rashness, acting with the princes' well-being in mind. 330 00:29:09,290 --> 00:29:11,650 What are you so worried about, Chief Councillor? 331 00:29:12,680 --> 00:29:16,100 We have a safety shield. 332 00:29:17,760 --> 00:29:21,150 No matter how much His Majesty digs, nothing will come out of it. 333 00:29:21,560 --> 00:29:23,390 And even if something were to be uncovered, 334 00:29:24,710 --> 00:29:27,240 he will have no choice but to cover it up. 335 00:29:56,960 --> 00:29:58,840 Why do you stare so? 336 00:29:59,220 --> 00:30:03,340 You are most handsome when you are reading. 337 00:30:06,130 --> 00:30:10,630 When you smile, you are all the more handsome. 338 00:30:10,630 --> 00:30:13,400 I am embarrassed so please do not stare any longer. 339 00:30:15,200 --> 00:30:19,770 But, Husband, how long do you intend to read? 340 00:30:20,760 --> 00:30:25,830 Why do you not fix your gaze upon me? 341 00:30:28,310 --> 00:30:31,480 If only I were that book. 342 00:30:35,390 --> 00:30:40,170 If there were characters brushed on my body, 343 00:30:40,700 --> 00:30:45,160 would you look at me more? 344 00:31:04,570 --> 00:31:09,220 It would be quite a struggle to wash the ink off your body. 345 00:31:14,340 --> 00:31:17,080 What are you doing?! 346 00:31:17,380 --> 00:31:21,380 Our eyes had only just met that moment! 347 00:31:23,610 --> 00:31:30,250 Since he left, it's been ... already ... 348 00:31:31,810 --> 00:31:33,870 I guess it's only been two days. 349 00:31:37,150 --> 00:31:41,030 Please take care of Mother while I am gone. 350 00:31:42,860 --> 00:31:45,000 I should do as he asks. 351 00:31:47,260 --> 00:31:51,140 Mother. Your daughter-in-law is entering. 352 00:31:51,420 --> 00:31:54,350 Yes, Princess. Please come in. 353 00:32:01,000 --> 00:32:03,670 Mother, what were you doing? 354 00:32:04,660 --> 00:32:08,770 I was reading a letter sent by the Queen Mother. 355 00:32:10,700 --> 00:32:12,550 From the Queen Mother? 356 00:32:12,550 --> 00:32:14,020 What did she write? 357 00:32:14,020 --> 00:32:16,980 She asked if you were doing well. 358 00:32:16,980 --> 00:32:17,900 And? 359 00:32:19,550 --> 00:32:25,580 She writes that the date for His Majesty's marital bed has been moved up. 360 00:32:25,580 --> 00:32:27,220 Marital bed? 361 00:32:28,120 --> 00:32:29,870 When is that to be? 362 00:32:31,010 --> 00:32:35,340 In three days on the 18th. 363 00:32:36,540 --> 00:32:38,320 That soon? 364 00:32:39,840 --> 00:32:43,740 Mother, I believe I need to go to the palace. 365 00:32:43,740 --> 00:32:48,360 Going to the palace is fine, but why ... suddenly ... 366 00:32:48,360 --> 00:32:53,050 I have a few words of advice for Her Highness, the Queen. 367 00:32:53,050 --> 00:32:56,470 Then, I will take that as permission to go. 368 00:33:10,730 --> 00:33:13,670 To conceive a son ... 369 00:33:13,670 --> 00:33:18,220 First, eat a lot of vegetables. 370 00:33:20,700 --> 00:33:25,290 And definitely, sleep on your left side. 371 00:33:29,090 --> 00:33:31,090 And, what else was there? 372 00:33:31,620 --> 00:33:34,700 Your Highness. Please, your dignity ... 373 00:33:34,700 --> 00:33:38,720 Ahh, that's strange. I'm sure I saw it earlier. 374 00:33:39,680 --> 00:33:43,680 7 Harms 8 Benefits* ... where was it? (*ancient Chinese sex do's and don't's) 375 00:33:44,780 --> 00:33:49,310 Um, I think I saw it here. 376 00:33:50,320 --> 00:33:53,810 What is this? Have you read this book too? 377 00:33:54,140 --> 00:33:56,330 What use have you for it? 378 00:33:56,330 --> 00:33:59,220 For teaching purposes. 379 00:34:00,040 --> 00:34:05,530 Aigoo. You've seen it all, and yet act so innocent. 380 00:34:08,870 --> 00:34:11,150 7 Harms 8 Benefits ... 381 00:34:12,840 --> 00:34:16,180 In return for sharing these secrets with the Queen, 382 00:34:16,180 --> 00:34:18,290 what shall I request? 383 00:34:18,570 --> 00:34:20,400 Shall I ask her for a peony ornament? 384 00:34:20,400 --> 00:34:22,670 Or a pearl hairpin? 385 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 Princess! 386 00:34:30,720 --> 00:34:33,580 It has been such a long time! 387 00:34:34,540 --> 00:34:36,040 Your Highness. 388 00:34:36,040 --> 00:34:38,050 Have you been well? 389 00:34:38,680 --> 00:34:42,500 And the Prince Consort is well too? 390 00:34:43,470 --> 00:34:48,480 Yes. And has Your Highness been well too? 391 00:34:48,480 --> 00:34:53,430 No. Your Grandmother has not been well. 392 00:34:53,430 --> 00:34:54,440 Excuse me? 393 00:34:54,780 --> 00:35:01,420 Since the one and only Princess does not come see me, how could I be well? 394 00:35:01,420 --> 00:35:03,320 Forgive me. 395 00:35:03,590 --> 00:35:06,760 Oh dear. It was merely in jest. 396 00:35:08,470 --> 00:35:11,100 Were you coming to see the Queen Mother? 397 00:35:11,650 --> 00:35:15,550 I'm on my way. Come with me ... 398 00:35:16,220 --> 00:35:21,330 Oh, no. I just received an urgent message summoning me home. 399 00:35:21,330 --> 00:35:23,720 And so, I was on my way out. 400 00:35:24,180 --> 00:35:26,410 Please be well. 401 00:35:37,300 --> 00:35:40,050 A truth bound and tied by the late King. 402 00:35:41,120 --> 00:35:45,060 A secret safeguarded by the former chief royal attendant at the cost of his life. 403 00:35:46,920 --> 00:35:49,160 What could it possibly be? 404 00:35:52,000 --> 00:35:53,110 Your Majesty. 405 00:35:53,110 --> 00:35:57,910 The three professors from Gwansanggam and the Royal Physician request an audience. 406 00:35:58,350 --> 00:35:59,600 Send them in. 407 00:36:14,230 --> 00:36:17,720 Your Majesty, I would like to check your pulse. 408 00:36:17,720 --> 00:36:20,040 So if you would please turn for a moment. 409 00:36:39,980 --> 00:36:42,560 It is not time for the monthly meeting. 410 00:36:42,560 --> 00:36:45,710 So how is it that all of you have come together? 411 00:36:53,720 --> 00:36:55,070 What is this? 412 00:36:55,070 --> 00:36:58,290 It is a designated date for the marital bed, Your Majesty. 413 00:37:03,390 --> 00:37:04,870 In three days? 414 00:37:04,870 --> 00:37:06,500 Yes, Your Majesty. 415 00:37:06,500 --> 00:37:07,800 It is the most auspicious date, 416 00:37:07,800 --> 00:37:14,370 and the perfect date for His Majesty and the Queen's consummation. 417 00:37:14,370 --> 00:37:18,530 And the weather will also never be better. 418 00:37:18,530 --> 00:37:25,990 Yes, we have also designated the most suitable bed chamber. 419 00:37:25,990 --> 00:37:30,080 Above all, with your health recovered, 420 00:37:30,080 --> 00:37:33,020 it is essential you share the marital bed as soon as possible. 421 00:37:33,020 --> 00:37:35,350 I have not recovered to that point yet. 422 00:37:35,350 --> 00:37:37,270 Forgive my presumption, 423 00:37:37,270 --> 00:37:40,520 but your recovery has been significant and ... 424 00:37:40,520 --> 00:37:42,780 If I say I am ill, I am ill! 425 00:37:42,780 --> 00:37:47,570 However, it is unknown when Providence may shift. 426 00:37:47,570 --> 00:37:49,110 That is so, Your Majesty. 427 00:37:49,110 --> 00:37:57,340 It is rare for conditions to be so optimal for consummation, Your Majesty. 428 00:37:57,340 --> 00:37:59,140 You cannot delay any longer. 429 00:37:59,200 --> 00:38:01,070 For the sake of national stability, Your Majesty. 430 00:38:01,070 --> 00:38:03,550 Did I not say I am still unwell?! 431 00:38:03,550 --> 00:38:05,680 You are disturbing my work, so leave at once! 432 00:38:06,370 --> 00:38:07,180 -Your Majesty. 433 00:38:07,180 --> 00:38:08,410 -Your Majesty. -Your Majesty. 434 00:38:09,400 --> 00:38:11,720 Do you not hear my order?!! 435 00:38:12,570 --> 00:38:14,460 Leave at once! 436 00:38:40,700 --> 00:38:43,230 It's not the first time nor a rare occurrence, 437 00:38:43,230 --> 00:38:45,640 that the King has rejected the marital bed. 438 00:38:45,640 --> 00:38:47,440 It is as I expected. 439 00:38:47,440 --> 00:38:49,820 A date for the marital bed obtained with difficulty, 440 00:38:49,820 --> 00:38:51,870 is at risk of being lost. 441 00:38:51,870 --> 00:38:53,980 How is it that you are so calm? 442 00:38:55,090 --> 00:38:57,670 Well, we must make it happen, no matter what it takes. 443 00:38:59,280 --> 00:39:02,130 Then, do you have any particular leverage? 444 00:39:04,190 --> 00:39:07,850 The human talisman that I mentioned earlier ... 445 00:39:07,850 --> 00:39:09,320 That again? 446 00:39:10,200 --> 00:39:14,580 His Majesty knows of her existence. 447 00:39:14,580 --> 00:39:19,780 Wasn't that shaman to watch over him as he slept? 448 00:39:20,690 --> 00:39:22,380 Which is why it is strange. 449 00:39:23,800 --> 00:39:27,240 He has never been one to comply with having talismans in his chambers. 450 00:39:27,820 --> 00:39:32,280 His Majesty doesn't allow anyone near him but Woon and the chief attendant. 451 00:39:32,770 --> 00:39:36,070 And yet, he has allowed the shaman to stay even after he has discovered her. 452 00:39:36,650 --> 00:39:38,930 What could that mean? 453 00:39:38,930 --> 00:39:41,210 Do you think he is merely complying in good faith? 454 00:39:42,280 --> 00:39:43,540 What, then? 455 00:39:46,800 --> 00:39:48,250 It's love. 456 00:39:48,660 --> 00:39:53,200 If that's true, we can not just sit back and watch this go on! 457 00:39:53,200 --> 00:39:54,500 And if we don't sit back and watch? 458 00:39:55,180 --> 00:39:59,070 We must remove that shaman at once ... 459 00:39:59,070 --> 00:40:01,000 We can not do that. 460 00:40:03,040 --> 00:40:04,680 That shaman ... 461 00:40:04,680 --> 00:40:08,650 must be kept with His Majesty until the upcoming consummation date. 462 00:40:09,640 --> 00:40:15,460 You told me eight years ago a Royal Marriage cannot be realized through love. 463 00:40:16,500 --> 00:40:18,370 You were right. 464 00:40:18,810 --> 00:40:25,890 But the marital bed ... can be realized with the use of love. 465 00:40:32,060 --> 00:40:36,410 As it is a love that I can not possess, 466 00:40:40,490 --> 00:40:42,120 what else can I do, but use it? 467 00:40:50,230 --> 00:40:53,450 What you say is right. 468 00:40:53,890 --> 00:40:56,170 Whether the person I am looking at ... 469 00:40:56,170 --> 00:40:59,780 is that child or just you, 470 00:40:59,780 --> 00:41:02,870 I am confused. 471 00:41:04,600 --> 00:41:09,580 However, until I put this confusion to rest, 472 00:41:09,890 --> 00:41:12,650 until I understand what this feeling is, 473 00:41:13,070 --> 00:41:14,550 do not dare ... 474 00:41:15,830 --> 00:41:18,120 go far from me. 475 00:41:26,710 --> 00:41:29,980 - So pretty. – Look at these colors. So pretty. 476 00:41:29,980 --> 00:41:31,520 Unnie, come quickly. 477 00:41:31,520 --> 00:41:34,290 A huge present came for you. 478 00:41:35,350 --> 00:41:36,960 So pretty. 479 00:41:36,960 --> 00:41:38,310 – The colors! - So pretty. 480 00:41:39,200 --> 00:41:41,080 They're so pretty. 481 00:41:41,080 --> 00:41:43,550 Look at the blade craftsmanship. It's completely perfect. 482 00:41:45,410 --> 00:41:47,810 And, isn't this sound marvelous? 483 00:41:48,580 --> 00:41:50,940 Jan Shil. Where did this come from? 484 00:41:52,240 --> 00:41:53,630 Ah. Here's the letter. 485 00:41:59,070 --> 00:42:00,570 Do they please you? 486 00:42:00,570 --> 00:42:03,600 May you unfold your divine powers to your heart's content. 487 00:42:03,600 --> 00:42:06,220 The broad minded, free-spirited, chivalric man. 488 00:42:12,480 --> 00:42:15,990 Oh! What brings her all that luck anyway? 489 00:42:16,350 --> 00:42:18,970 Did she save a country in a former life, or what? 490 00:42:30,160 --> 00:42:33,210 Are you possibly looking for me? 491 00:42:43,780 --> 00:42:45,730 Did my gift please you? 492 00:42:46,020 --> 00:42:50,780 I didn't know what you'd like so I brought a male shaman to select them for me. 493 00:42:50,780 --> 00:42:53,500 Ah, next time I will get you a grass chopper. [Used in ritual where shaman walks on blades] 494 00:42:54,250 --> 00:42:56,330 Why do you do this, Lord? 495 00:42:56,780 --> 00:42:59,690 Hmm? What do you mean? 496 00:42:59,690 --> 00:43:02,840 I am a shaman. 497 00:43:02,840 --> 00:43:05,150 Which is why I sent objects used for shaman rituals. 498 00:43:05,560 --> 00:43:08,920 I am asking why you sent me gifts. 499 00:43:10,180 --> 00:43:12,160 Do you really have no idea? 500 00:43:12,710 --> 00:43:14,540 I do not. 501 00:43:15,300 --> 00:43:16,880 Because I like you. 502 00:43:18,840 --> 00:43:23,260 I have feelings for you. 503 00:43:23,750 --> 00:43:26,930 Your jesting goes too far. 504 00:43:26,930 --> 00:43:28,200 I am not jesting. 505 00:43:28,200 --> 00:43:30,800 If it is not in jest, then what is this? 506 00:43:30,800 --> 00:43:34,720 If a man holds feelings for a woman, what else could it be but love? 507 00:43:34,720 --> 00:43:40,570 What do you know of me that you should feel love for me? 508 00:43:40,570 --> 00:43:42,070 Because you were the first. 509 00:43:43,120 --> 00:43:48,730 To tell me not to mask myself with laughter, not to deceive myself. 510 00:43:50,320 --> 00:43:55,200 To let go of the pain I hold in my heart. 511 00:43:55,200 --> 00:43:58,040 Because you were the first to say such things to me. 512 00:43:58,470 --> 00:44:00,720 And because to me, 513 00:44:03,310 --> 00:44:05,390 those words provided solace. 514 00:44:07,780 --> 00:44:09,690 Yes, what you say is true. 515 00:44:10,310 --> 00:44:13,310 What could I know of you? 516 00:44:14,230 --> 00:44:16,040 At first, I looked upon a woman ... 517 00:44:16,930 --> 00:44:20,420 who merely resembled a girl I once held in my heart. 518 00:44:23,880 --> 00:44:26,120 But now, that is not the case. 519 00:44:26,870 --> 00:44:29,520 The person I look upon now, 520 00:44:32,160 --> 00:44:33,240 is you. 521 00:44:34,760 --> 00:44:39,890 Once again, fates that must not be connected are being woven together. 522 00:44:41,350 --> 00:44:43,840 I feel an uneasy energy. 523 00:44:45,250 --> 00:44:47,020 There will be chaos. 524 00:44:48,520 --> 00:44:52,810 It will be an omen of the blood bath to come. 525 00:44:54,850 --> 00:45:00,580 How can mere humans block destiny? 526 00:45:00,580 --> 00:45:08,420 The final opportunity for this chaos to end is in three days. 527 00:45:09,720 --> 00:45:11,650 If the marriage is successfully comsummated in the marital bed, 528 00:45:12,580 --> 00:45:14,750 these bonds of fate will be broken again. 529 00:45:15,500 --> 00:45:22,190 Once that day passes, I will send the lady to a safe place far away. 530 00:45:22,190 --> 00:45:25,050 Do you think that sending her away will suffice? 531 00:45:26,660 --> 00:45:32,340 The truth that we buried is slowly beginning to show its face. 532 00:45:32,600 --> 00:45:34,890 Even if the truth is uncovered, 533 00:45:35,400 --> 00:45:37,470 nothing changes. 534 00:45:39,580 --> 00:45:41,260 You know the situation. 535 00:45:42,330 --> 00:45:44,970 As long as they hold everyone's weaknesses, 536 00:45:45,620 --> 00:45:50,310 there is no one who can avoid the miserable fate that approaches. 537 00:46:13,750 --> 00:46:18,050 I know well how good-looking I am, but please stop staring. 538 00:46:19,290 --> 00:46:23,140 Though, I suppose a man at work always looks quite grand. 539 00:46:23,950 --> 00:46:26,460 And, on top of that, a King of a country ... 540 00:46:26,460 --> 00:46:28,190 It must be a grand sight, indeed. 541 00:46:33,680 --> 00:46:34,780 You laugh? 542 00:46:36,180 --> 00:46:37,910 Did you just laugh? 543 00:46:39,310 --> 00:46:41,690 I've made a mistake worthy of death. 544 00:46:45,710 --> 00:46:48,500 Follow me. We shall go for a walk. 545 00:47:05,370 --> 00:47:10,010 Do you hold a grave anxiety in your heart? 546 00:47:10,660 --> 00:47:15,660 Your Majesty's face is filled with signs of exhaustion. 547 00:47:17,570 --> 00:47:22,980 Today, someone died because of me. 548 00:47:23,730 --> 00:47:29,260 Because I made a mistake in my judgment, he took his own life. 549 00:47:31,110 --> 00:47:37,250 Therefore, I am the one who killed him. 550 00:47:38,020 --> 00:47:42,440 The shadow of death always follows me. 551 00:47:42,830 --> 00:47:47,230 The people I hold dear all fall into danger because of me. 552 00:47:47,720 --> 00:47:51,320 I can not protect them. 553 00:47:52,050 --> 00:47:54,720 Not only am I unable to protect them, 554 00:47:56,330 --> 00:48:01,810 I am unable to redress the injustices they suffer. 555 00:48:04,130 --> 00:48:09,400 It is not Your Majesty's fault. 556 00:48:12,210 --> 00:48:15,340 It is most likely they were all aware, 557 00:48:15,340 --> 00:48:18,800 of how hard Your Majesty tried to protect them. 558 00:48:20,080 --> 00:48:22,720 Of how deeply you cared for them. 559 00:48:23,590 --> 00:48:27,940 It is most likely they felt your true heart. 560 00:48:28,690 --> 00:48:32,630 So, please do not blame yourself. 561 00:48:37,210 --> 00:48:39,570 Use your divine powers and tell me. 562 00:48:40,120 --> 00:48:45,320 Will I be able to uncover the truth I am seeking? 563 00:48:46,070 --> 00:48:48,090 You will uncover it. 564 00:48:48,090 --> 00:48:49,240 Then, 565 00:48:50,180 --> 00:48:53,050 do not rely on your divine powers this time, 566 00:48:54,660 --> 00:48:56,620 and tell me your thoughts. 567 00:48:57,760 --> 00:49:01,640 Will I be able to uncover the truth I am seeking? 568 00:49:02,340 --> 00:49:04,260 You will uncover it. 569 00:49:04,260 --> 00:49:06,160 How can you be so certain? 570 00:49:06,160 --> 00:49:10,660 Because I have faith in Your Majesty's benevolence and wisdom. 571 00:49:11,430 --> 00:49:16,360 Twisted and entangled knots cannot be unravelled in a single attempt. 572 00:49:16,770 --> 00:49:19,960 But as each entangled portion is disentangled, 573 00:49:22,740 --> 00:49:28,010 wouldn't the hidden truth show itself at some point? 574 00:49:28,950 --> 00:49:36,070 Therefore, please have faith in yourself, Your Majesty. 575 00:49:39,870 --> 00:49:41,280 Thank you. 576 00:49:43,910 --> 00:49:45,890 It has been a very long time since I have received ... 577 00:49:49,690 --> 00:49:51,560 such warm solace. 578 00:50:07,210 --> 00:50:10,260 How many times must I repeat the same thing?! 579 00:50:10,260 --> 00:50:12,650 Have I not said that I am still unwell?! 580 00:50:13,390 --> 00:50:19,090 Are you certain there is no reason other than your ill health? 581 00:50:19,090 --> 00:50:23,280 So, are you saying the King is a liar? 582 00:50:23,570 --> 00:50:29,080 It has been several days since the human talisman was placed in the King's palace. 583 00:50:29,920 --> 00:50:32,620 Why do you bring that up in this conversation? 584 00:50:32,620 --> 00:50:37,330 Did it not have any effect? 585 00:50:37,770 --> 00:50:41,610 I asked you why you bring that up now. 586 00:50:41,610 --> 00:50:44,330 If the shaman that was placed to help you recover your health ... 587 00:50:44,330 --> 00:50:46,520 could not accomplish that mission, 588 00:50:46,890 --> 00:50:51,460 mustn't we handle it according to the law? 589 00:50:52,030 --> 00:50:53,910 What do you mean, handle it according to the law? 590 00:50:53,910 --> 00:50:56,370 Upon entering the King's bed chamber, 591 00:50:57,020 --> 00:50:59,370 one must profer one's life as collateral. 592 00:51:00,100 --> 00:51:02,160 If several days in the King's bed chamber ... 593 00:51:02,160 --> 00:51:03,990 have not served to improve his health, 594 00:51:04,980 --> 00:51:07,220 it is a sufficiently suspicious act. 595 00:51:08,040 --> 00:51:11,400 As a matter of course, for the sake of protecting the safety of the country, 596 00:51:12,320 --> 00:51:13,980 she must be eliminated. 597 00:51:16,120 --> 00:51:17,640 It is love. 598 00:51:18,120 --> 00:51:20,480 We can use that love. 599 00:51:21,410 --> 00:51:27,050 If he uses poor health as an excuse to refuse the marital bed once again, 600 00:51:28,180 --> 00:51:31,260 we blame the human talisman for not performing her duty, 601 00:51:31,980 --> 00:51:34,610 and handle it appropriately according to the law. 602 00:51:35,010 --> 00:51:40,690 And if His Majesty agrees to the marital bed? 603 00:51:40,950 --> 00:51:45,980 Then, since the human talisman has fulfilled her duty, we must let her go. 604 00:51:46,800 --> 00:51:50,890 Whether she leaves as a living being or a dead body ... 605 00:51:51,370 --> 00:51:52,960 That is the only difference. 606 00:51:55,390 --> 00:51:59,240 That girl's life is in our hands. 607 00:52:02,680 --> 00:52:04,580 What if, 608 00:52:05,740 --> 00:52:09,640 even after the marital bed, he insists on keeping the shaman with him, 609 00:52:10,450 --> 00:52:12,070 and issues a royal order? 610 00:52:13,680 --> 00:52:15,890 What will you do then? 611 00:52:16,880 --> 00:52:24,070 Then, you will need to rouse the Confucian scholars. 612 00:52:25,300 --> 00:52:28,260 Isn't Joseon built on the foundations of Confucianism? 613 00:52:29,250 --> 00:52:32,620 If His Majesty, who is to be a role model for the people, 614 00:52:33,480 --> 00:52:36,290 secretly keeps a shaman in his private palace, 615 00:52:38,270 --> 00:52:41,830 how would the Confucian scholars react? 616 00:53:11,260 --> 00:53:15,420 I know well how good-looking I am, but please stop staring. 617 00:53:28,270 --> 00:53:29,490 Unnie. 618 00:53:29,810 --> 00:53:31,450 We already cleaned this morning. 619 00:53:31,450 --> 00:53:32,800 Why do we have to do it again? 620 00:53:35,150 --> 00:53:37,910 I've told you already that tonight the King and Queen join in the marital bed. 621 00:53:39,510 --> 00:53:41,030 Marital bed? 622 00:53:41,030 --> 00:53:42,450 That's right, marital bed. 623 00:53:42,450 --> 00:53:47,470 And so, as I said, we are going to gather and pray for a successful union. 624 00:53:48,480 --> 00:53:50,720 Aigoo, you little crow of a girl. 625 00:53:59,240 --> 00:54:00,510 Your Majesty. 626 00:54:01,090 --> 00:54:04,170 To strengthen the relationship between King and country, 627 00:54:05,110 --> 00:54:10,090 It is a matter of course that you must establish an heir. 628 00:54:10,740 --> 00:54:15,180 That is the only way you can ensure the entire country's stability. 629 00:54:15,770 --> 00:54:17,220 That's enough. 630 00:54:17,550 --> 00:54:22,080 Before my duty to serve you, 631 00:54:22,080 --> 00:54:24,650 I have an appointed duty to serve the country. 632 00:54:25,350 --> 00:54:26,430 You can not delay this any longer ... 633 00:54:26,430 --> 00:54:28,720 How can you be acting like this too?! 634 00:54:28,720 --> 00:54:33,120 More than anything, now that they know about her, 635 00:54:33,120 --> 00:54:36,070 you will need to be extremely cautious in your decisions. 636 00:54:36,970 --> 00:54:40,220 If you continue to refuse so vehemently, 637 00:54:40,220 --> 00:54:45,750 it is the girl who will be endangered. 638 00:54:51,720 --> 00:54:57,280 I am concerned that Your Majesty will be scarred yet again. 639 00:54:58,550 --> 00:55:03,810 I am worried you shall blame yourself once again, that you could not protect her. 640 00:55:08,830 --> 00:55:10,080 Your Majesty. 641 00:55:12,870 --> 00:55:18,450 Do not bring the girl in tonight. 642 00:55:23,440 --> 00:55:25,360 I do not wish for her ... 643 00:55:27,790 --> 00:55:29,870 to watch over an empty room alone. 644 00:57:40,760 --> 00:57:45,510 Your Highness, His Majesty has arrived. 645 00:58:17,720 --> 00:58:22,530 An order has been issued that you are not to go to the King's quarters tonight. 646 00:58:27,270 --> 00:58:32,130 What thoughts bring such a saddened expression to your face? 647 00:58:44,090 --> 00:58:46,570 Why have you come here again? 648 00:58:46,960 --> 00:58:52,860 Is it possibly because you have heard about the King and Queen's consummation? 649 00:58:53,650 --> 00:58:54,950 Please go. 650 00:58:55,550 --> 00:58:58,130 His Majesty is the King of a country. 651 00:58:58,990 --> 00:59:02,770 Establishing a successor for the welfare of the nation is a matter of course. 652 00:59:02,770 --> 00:59:04,260 I know that. 653 00:59:04,570 --> 00:59:08,950 If you hold His Majesty in your heart, the only things that await you, 654 00:59:10,490 --> 00:59:12,030 are imprisonment and pain. 655 00:59:12,030 --> 00:59:16,230 That too, I know. 656 00:59:19,460 --> 00:59:21,610 Then, why do you show tears? 657 00:59:25,530 --> 00:59:30,200 Can it not ... be me? 658 00:59:33,540 --> 00:59:38,000 Can it not be ... me? 659 00:59:41,960 --> 00:59:46,090 Your Majesty shall please remove your head piece. 660 01:00:04,850 --> 01:00:08,580 Your Majesty shall please unfasten your belt. 661 01:00:17,310 --> 01:00:21,950 You must be pleased to have things work out as you wished, Queen. 662 01:00:24,990 --> 01:00:29,530 How could this be solely my wish? 663 01:00:31,600 --> 01:00:36,220 From the Grand Queen Dowager all the way down to the land's people ... 664 01:00:37,670 --> 01:00:39,880 Isn't it everyone's wish? 665 01:00:42,840 --> 01:00:46,880 Can I not be the one? 666 01:00:47,360 --> 01:00:48,580 Please go. 667 01:00:51,050 --> 01:00:52,750 Will you go with me? 668 01:00:52,750 --> 01:00:55,670 The title of Prince makes me sick. 669 01:00:55,670 --> 01:01:00,310 I am ready to shed it at any moment and depart. 670 01:01:02,860 --> 01:01:07,360 I am sure you are not completely happy living as a shaman either. 671 01:01:08,540 --> 01:01:11,670 If you want to run away from these troubling circumstances. 672 01:01:12,410 --> 01:01:13,810 If that is the case. 673 01:01:17,180 --> 01:01:20,090 Will you run away with me? 674 01:01:42,010 --> 01:01:44,380 No matter what Your Majesty says, 675 01:01:45,090 --> 01:01:49,760 I am your woman. 676 01:02:07,320 --> 01:02:12,280 After all, if you can not have the King's heart, 677 01:02:14,450 --> 01:02:17,600 I suppose you would want, at least, to be mother to the future King. 678 01:02:26,820 --> 01:02:27,970 Fine. 679 01:02:29,800 --> 01:02:35,720 For the sake of my Queen, I shall for once, untie your ribbon.54138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.