Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,096 --> 00:00:02,367
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:02,368 --> 00:00:04,119
Enjoy:)
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,870
This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.
4
00:00:06,871 --> 00:00:08,390
All characters and events are fictitious
and have no historic basis.
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,520
Episode 6
6
00:00:13,740 --> 00:00:18,270
In the Chief Scholar's arms,
as though she were falling asleep...
7
00:00:19,930 --> 00:00:21,730
Your Highness.
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
You cannot, Your Highness.
9
00:00:37,220 --> 00:00:41,710
The Queen Mother has ordered that
you are to stay in the East Palace all day.
10
00:00:43,020 --> 00:00:45,930
Let go. Let go.
11
00:00:46,340 --> 00:00:49,270
Let go, I say.
12
00:00:49,320 --> 00:00:51,420
Let go!
13
00:00:52,420 --> 00:00:57,240
They say the King is the sun
and the Queen is the moon.
14
00:00:57,550 --> 00:01:03,880
This Phoenix hairpin holds a
pearl white moon embracing a crimson sun.
15
00:01:03,881 --> 00:01:08,380
So I've named it,
"The Moon that Embraces the Sun".
16
00:01:08,620 --> 00:01:12,280
Yeon Woo!
17
00:01:12,780 --> 00:01:15,480
Let go.
18
00:01:16,030 --> 00:01:19,280
I still have things to tell her.
19
00:01:19,980 --> 00:01:23,030
Yeon Woo!
20
00:01:25,080 --> 00:01:28,500
- Yeon Woo!
- Mother.
21
00:01:28,520 --> 00:01:31,000
- My child!
- Mother.
22
00:01:32,880 --> 00:01:35,260
My child!
23
00:01:43,030 --> 00:01:45,340
My child!
24
00:01:46,520 --> 00:01:49,140
Mother. Please get up.
25
00:01:49,190 --> 00:01:53,160
Yeon Woo! My child.
26
00:02:25,120 --> 00:02:27,012
You've come home.
27
00:02:27,500 --> 00:02:29,160
You've come.
28
00:02:29,210 --> 00:02:34,260
You'll be moving in the Crown Princess's
quarters shortly. Be prepared.
29
00:02:35,660 --> 00:02:37,990
Crown Princess's quarters?
30
00:02:38,180 --> 00:02:42,540
Then, is our Bo Kyung
going to be the Crown Princess?
31
00:02:42,590 --> 00:02:44,920
Has she died?
32
00:02:47,330 --> 00:02:49,680
Did you kill her?
33
00:02:49,900 --> 00:02:54,210
She departed this world today.
34
00:03:19,830 --> 00:03:22,910
Did you say you wanted
to win the Crown Prince's heart?
35
00:03:24,120 --> 00:03:28,180
Then, from this moment on,
36
00:03:28,280 --> 00:03:31,870
forget messy emotions like
compassion and guilt.
37
00:03:32,300 --> 00:03:36,580
Remember the humiliation and anger you felt
when what was yours was taken away.
38
00:03:37,110 --> 00:03:43,050
Without that sort of determination,
don't ever covet that position again.
39
00:03:47,340 --> 00:03:49,310
The Crown Princess.
40
00:03:54,050 --> 00:03:58,700
Everything is my fault.
41
00:04:00,280 --> 00:04:03,220
It is not your fault, Your Highness.
42
00:04:03,290 --> 00:04:05,630
Whatever may happen,
43
00:04:07,090 --> 00:04:09,800
do not blame yourself.
44
00:04:27,500 --> 00:04:29,210
Hyungnim.
45
00:04:29,860 --> 00:04:34,760
How is my teacher doing?
46
00:04:40,440 --> 00:04:42,490
That child...
47
00:04:43,760 --> 00:04:46,920
the Crown Princess, as she departed,
48
00:04:46,960 --> 00:04:51,320
were you there to see her off, as well?
49
00:04:51,390 --> 00:04:57,020
Why do you want to know that?
50
00:04:57,290 --> 00:05:03,200
What did you do for her that gives you
the right to ask about her final moments?
51
00:05:03,620 --> 00:05:04,340
Hyungnim.
52
00:05:04,360 --> 00:05:07,010
When she was chased out
of the palace like a criminal,
53
00:05:07,030 --> 00:05:10,280
what did you do, Your Highness?
54
00:05:11,320 --> 00:05:16,590
When she was wavering
between life and death, what did you do?
55
00:05:17,860 --> 00:05:18,940
Please stop.
56
00:05:18,990 --> 00:05:23,200
When she was buried in the cold earth,
what did you do?
57
00:05:23,230 --> 00:05:26,880
When her father and brother
are on the brink of banishment,
58
00:05:26,910 --> 00:05:29,990
- what are you doing?!
- Hyungnim!
59
00:05:30,010 --> 00:05:33,500
You have everything, have you not?!
60
00:05:35,380 --> 00:05:40,820
His Majesty's devotion, the loyalty of
Chief Scholar Heo whom I revere,
61
00:05:40,840 --> 00:05:45,630
the friendship of Scholar Heo, who's like
a blood brother to me. Have you not?
62
00:05:45,680 --> 00:05:49,670
Just one... solely just one...
63
00:05:49,770 --> 00:05:53,040
couldn't one be mine?
64
00:05:53,640 --> 00:05:55,470
Hyungnim.
65
00:05:55,830 --> 00:05:58,720
To me, she was the one.
66
00:06:00,140 --> 00:06:03,650
The one and only I earnestly wanted.
67
00:06:03,680 --> 00:06:08,510
Couldn't you have allowed me just one?
68
00:06:09,620 --> 00:06:13,640
If it were me, I would have protected her.
69
00:06:13,710 --> 00:06:19,680
I would have staked my everything,
my life, to protect her.
70
00:06:22,440 --> 00:06:28,130
Your Highness failed to protect her.
71
00:06:39,960 --> 00:06:45,210
In the next life, she will become mine.
72
00:06:46,700 --> 00:06:49,230
In the next life, I will absolutely...
73
00:06:50,120 --> 00:06:52,840
protect her.
74
00:07:03,130 --> 00:07:05,110
You have put forth much effort.
75
00:07:05,180 --> 00:07:08,620
It made me uneasy that
she continued to live for some time,
76
00:07:08,621 --> 00:07:12,040
but I see your skills
were not falsely glorified.
77
00:07:12,760 --> 00:07:17,430
I will use my power
to safeguard Seongsucheong,
78
00:07:17,431 --> 00:07:19,640
so do not worry.
79
00:07:19,641 --> 00:07:26,090
Forgive me, Your Highness,
but I have an entreaty to make.
80
00:07:26,140 --> 00:07:29,750
Do you? Go ahead and speak.
81
00:07:30,010 --> 00:07:35,090
I would like to leave Seongsucheong
for a while.
82
00:07:35,760 --> 00:07:38,480
Leave Seongsucheong?
83
00:07:38,890 --> 00:07:44,620
By nature, using the black arts
with someone's life is taboo.
84
00:07:44,640 --> 00:07:50,390
This recent ritual has weakened my body
and divine power.
85
00:07:50,440 --> 00:07:53,670
So I'd like to wander about the mountains
and streams,
86
00:07:53,690 --> 00:07:55,940
and cleanse my body and mind.
87
00:07:56,340 --> 00:08:01,290
However, there is no one
who has your level of divine power,
88
00:08:01,490 --> 00:08:03,510
so it would be difficult for us.
89
00:08:04,040 --> 00:08:10,400
But in the event something goes wrong,
my existence could spoil your plan.
90
00:08:12,960 --> 00:08:17,080
Then, will you be returning?
91
00:08:17,100 --> 00:08:19,920
Could there be any question?
92
00:08:52,790 --> 00:08:57,260
You must hurry. The drug will wear off soon.
93
00:09:38,170 --> 00:09:40,020
Who's there?!
94
00:10:01,370 --> 00:10:03,170
Father!
95
00:10:03,340 --> 00:10:05,170
Mother!
96
00:10:06,680 --> 00:10:08,680
Brother!
97
00:10:08,700 --> 00:10:09,930
Your Highness.
98
00:10:09,960 --> 00:10:11,760
Your Highness!
99
00:10:19,290 --> 00:10:22,180
Yeon Woo. Yeon Woo!
100
00:10:24,920 --> 00:10:29,250
Yeon Woo, sit up. The medicine is very hot.
101
00:10:33,630 --> 00:10:36,420
Run away. Run away.
102
00:10:42,130 --> 00:10:44,290
Yeon Woo!
103
00:11:21,540 --> 00:11:24,860
Who are you?
104
00:11:24,910 --> 00:11:27,480
Me? Jan Shil.
105
00:11:27,510 --> 00:11:30,200
Jan Shil?
106
00:11:31,910 --> 00:11:35,210
Oh, right. Mistress! Mistress!
107
00:11:38,630 --> 00:11:40,430
Miss!
108
00:11:41,710 --> 00:11:44,760
Are you feeling clearheaded now? Yes?
109
00:11:53,570 --> 00:11:57,440
Who are you?
110
00:12:02,590 --> 00:12:04,760
And who are you?
111
00:12:12,100 --> 00:12:14,330
Where am I?
112
00:12:15,300 --> 00:12:17,130
And,
113
00:12:18,300 --> 00:12:23,240
who am I?
114
00:12:30,120 --> 00:12:33,220
Your lot in life is quite pitiable.
115
00:12:33,250 --> 00:12:37,410
I suppose you'll be living as
that lady's shadow for your entire life.
116
00:12:37,430 --> 00:12:41,450
When snowflakes get too close to flames,
they melt and disappear.
117
00:12:41,480 --> 00:12:44,970
So don't ever get too close.
118
00:12:52,380 --> 00:12:54,660
Young lady,
119
00:12:56,250 --> 00:12:58,490
you are a shaman.
120
00:13:00,390 --> 00:13:03,450
You were receiving an invocation rite
when you fainted,
121
00:13:03,470 --> 00:13:06,310
and you've finally woken up today.
122
00:13:06,570 --> 00:13:09,530
Because you hosted such
a powerful spirit inside you,
123
00:13:09,560 --> 00:13:14,030
it appears, the shock
has made you lose your memory.
124
00:13:15,190 --> 00:13:18,680
From this moment on,
think of me as your spiritual mother...
125
00:13:18,700 --> 00:13:20,550
What about my family?
126
00:13:22,090 --> 00:13:24,240
My family...
127
00:13:25,700 --> 00:13:27,800
where are they?
128
00:13:29,410 --> 00:13:31,240
I do not know.
129
00:13:31,310 --> 00:13:34,250
You were wandering the streets,
and in your eyes,
130
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
I found an uncommon mystical spirit.
131
00:13:37,830 --> 00:13:40,890
So I merely performed an invocation rite.
132
00:13:40,910 --> 00:13:42,720
Was I...
133
00:13:44,060 --> 00:13:46,250
abandoned?
134
00:13:46,490 --> 00:13:51,930
Did my family realize
I had a mystical spirit and abandoned me?
135
00:13:52,000 --> 00:13:54,100
You are now already a shaman.
136
00:13:54,150 --> 00:13:57,200
It's best you forget
the connections in your past.
137
00:13:57,270 --> 00:14:01,530
It could also be that
the gods have taken your memory
138
00:14:01,560 --> 00:14:06,130
to cut your ties with the past
and lead you to live as a shaman.
139
00:14:06,150 --> 00:14:08,800
It must be their will.
140
00:14:24,080 --> 00:14:25,790
Your Highness.
141
00:14:25,860 --> 00:14:29,280
You must have suffered
such an ordeal in these recent days.
142
00:14:30,310 --> 00:14:31,660
An ordeal?
143
00:14:31,710 --> 00:14:36,300
It is our fault, not being cautious enough
in the selection of the Crown Princess.
144
00:14:36,350 --> 00:14:38,250
Ahh.
145
00:14:38,830 --> 00:14:42,980
Life, age, illness, and death
are up to the Heavens. What can men do?
146
00:14:43,020 --> 00:14:48,700
Since you put it so kindly, I do not know
what to do with myself or where to go.
147
00:14:49,920 --> 00:14:53,940
In all of Heaven and Earth,
how could there not exist a place for you?
148
00:14:54,010 --> 00:14:57,500
And well, if you're looking for a place...
149
00:14:58,550 --> 00:15:03,810
I suppose you'll secure one, even if it's
by yanking out whoever is already there.
150
00:15:57,200 --> 00:15:59,050
Yeon Woo!
151
00:16:29,420 --> 00:16:32,480
They have decided on an exile location.
152
00:16:32,910 --> 00:16:35,220
Though we have become criminals,
153
00:16:35,290 --> 00:16:41,240
this is the appropriate price we must pay.
154
00:16:41,930 --> 00:16:44,990
You must not resent His Majesty, the King.
155
00:16:45,010 --> 00:16:47,760
How could I harbor such thoughts?
156
00:16:47,830 --> 00:16:51,080
However,
I worry about the Crown Prince left alone.
157
00:16:51,130 --> 00:16:54,230
Though your body is a great distance away,
158
00:16:54,580 --> 00:16:58,250
never forget that you are
the Crown Prince's loyal subject.
159
00:16:58,300 --> 00:17:01,520
Until the day you return to his side,
160
00:17:01,540 --> 00:17:05,510
you must not become lackadaisical
in your scholarly pursuits.
161
00:17:05,540 --> 00:17:06,770
I will take your words to heart.
162
00:17:06,790 --> 00:17:10,500
Lord, you may need to come out for a moment.
163
00:17:10,930 --> 00:17:13,210
What is it?
164
00:17:15,650 --> 00:17:20,670
Well, it's that... Madam is again...
165
00:17:22,430 --> 00:17:25,340
Eat this, too. It is the zucchini you like.
166
00:17:25,370 --> 00:17:25,990
Wife.
167
00:17:26,020 --> 00:17:29,410
Where have you been wandering,
leaving home like that?
168
00:17:29,430 --> 00:17:31,310
Wife!
169
00:17:35,880 --> 00:17:36,940
Are you okay?
170
00:17:36,990 --> 00:17:40,260
I will pack food and clothes
for you to take, so let's go out.
171
00:17:44,980 --> 00:17:46,710
- Wife.
- Yeon Woo.
172
00:17:46,730 --> 00:17:49,220
- How long are you going to...
- Where are you going in the middle of eating?
173
00:17:49,260 --> 00:17:52,000
Stop. That's enough, please!
174
00:17:52,750 --> 00:17:55,690
Our Yeon Woo is dead.
175
00:17:55,730 --> 00:17:59,700
She is dead!
176
00:17:59,750 --> 00:18:01,770
Our Yeon Woo...
177
00:18:04,730 --> 00:18:07,110
Aigoo, my baby.
178
00:18:11,730 --> 00:18:14,600
Yeon Woo!
179
00:18:22,490 --> 00:18:25,520
You've come. I was worried.
180
00:18:25,550 --> 00:18:27,590
What about the children?
181
00:18:28,670 --> 00:18:30,720
Come out.
182
00:18:35,170 --> 00:18:38,180
Mistress! Mistress!
183
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
Hurry. Hurry, hurry.
184
00:18:49,970 --> 00:18:51,560
Hurry.
185
00:18:51,680 --> 00:18:53,530
Hurry, hurry.
186
00:18:58,030 --> 00:19:00,030
We must hurry.
187
00:19:00,100 --> 00:19:03,230
Please, get in the boat.
188
00:19:07,150 --> 00:19:12,370
What is it? Are you still not felling well?
189
00:19:12,440 --> 00:19:14,490
It's not that.
190
00:19:14,920 --> 00:19:19,780
My family who abandoned me may be nearby.
191
00:19:19,950 --> 00:19:21,829
If I depart...
192
00:19:21,830 --> 00:19:25,131
I fear I may never see them again.
193
00:19:25,150 --> 00:19:27,170
We must hurry.
194
00:19:27,240 --> 00:19:30,230
Please, get in the boat.
195
00:19:44,810 --> 00:19:46,810
I'm sorry to trouble you.
196
00:19:46,830 --> 00:19:49,690
Please come and see me
whenever you need help.
197
00:19:49,720 --> 00:19:51,740
Are you going back to the Sogyeokseo*?
(*Government Office of Taoist Rites)
198
00:19:51,790 --> 00:19:55,080
The leave of absence
His Majesty granted me has ended,
199
00:19:55,110 --> 00:19:56,840
so I suppose I will need to return.
200
00:19:56,890 --> 00:20:00,400
When are you intending
to return to Seongsucheong?
201
00:20:00,430 --> 00:20:04,250
How could I dare to return as High Shaman?
202
00:20:04,280 --> 00:20:05,980
Don't speak such nonsense.
203
00:20:06,010 --> 00:20:09,590
You still have obligations
to the royal family and the people.
204
00:20:09,640 --> 00:20:11,780
Are you not coming?
205
00:20:12,700 --> 00:20:15,180
I must be going now.
206
00:20:15,220 --> 00:20:18,140
Please, be well.
207
00:20:18,180 --> 00:20:20,490
Be careful.
208
00:20:20,730 --> 00:20:26,670
As long as you are with the lady,
one cannot say you are safe.
209
00:20:47,110 --> 00:20:49,680
Farewell!
210
00:20:49,710 --> 00:20:54,280
Please be well, Miss!
211
00:20:54,350 --> 00:21:00,290
Next time we meet,
please show me your smiling face!
212
00:21:01,060 --> 00:21:05,780
With the moon hidden, I suppose
this country's darkness will deepen.
213
00:21:05,800 --> 00:21:12,180
However, it is the routine of the moon
to veil itself and set, then rise yet again.
214
00:21:12,200 --> 00:21:16,610
There will come a day,
when she will find her true face.
215
00:21:16,780 --> 00:21:21,300
I pray you stay safe until that day.
216
00:21:25,150 --> 00:21:27,630
Why are you looking at me like that?
217
00:21:27,650 --> 00:21:30,800
Why do you keep calling me "Miss"?
218
00:21:30,820 --> 00:21:32,370
Excuse me?
219
00:21:33,110 --> 00:21:34,290
That...
220
00:21:34,340 --> 00:21:36,820
Because you're the Moon.
221
00:21:37,300 --> 00:21:38,910
Moon?
222
00:21:39,130 --> 00:21:44,950
Because you hosted such a powerful spirit,
everyone addresses you with respect.
223
00:21:45,020 --> 00:21:48,750
Right. You said I was a shaman.
224
00:21:49,450 --> 00:21:52,050
Was this it, Ari?
225
00:21:52,150 --> 00:21:57,180
"Yi In Gong"
(Chinese characters = craft two people)
226
00:22:01,570 --> 00:22:02,830
[Shaman]
227
00:22:06,560 --> 00:22:08,530
What's the matter?
228
00:22:09,020 --> 00:22:11,040
Why are you crying?
229
00:22:11,080 --> 00:22:14,740
It's nothing. Nothing.
230
00:22:14,790 --> 00:22:16,740
Don't cry.
231
00:22:18,690 --> 00:22:20,760
Don't cry.
232
00:22:22,840 --> 00:22:27,980
Whether she recovers her place as Queen
or continues her life as a shaman,
233
00:22:27,981 --> 00:22:32,260
it is now in her hands.
234
00:23:25,630 --> 00:23:28,010
Oh, my goodness!
235
00:23:29,240 --> 00:23:33,280
It's like an angel
has descended from the heavens!
236
00:23:36,240 --> 00:23:39,370
There have been many turns and
complications leading up to this wedding,
237
00:23:39,420 --> 00:23:43,770
but you are now becoming
this country's Crown Princess.
238
00:23:43,810 --> 00:23:45,770
Mother.
239
00:23:45,820 --> 00:23:49,360
When you enter the palace,
you must remember this.
240
00:23:49,380 --> 00:23:52,890
The Crown Princess
was originally rightfully your title.
241
00:23:52,920 --> 00:23:56,550
You are not a substitute.
You've merely regained your rightful place.
242
00:23:56,600 --> 00:24:01,530
So, no matter what happens,
be firm in your mindset.
243
00:24:01,600 --> 00:24:03,480
I will take that to heart.
244
00:24:03,530 --> 00:24:05,600
You must not show any weakness.
245
00:24:05,620 --> 00:24:08,530
I shall not show any weakness.
246
00:24:08,940 --> 00:24:14,040
Now, no one will be able
to set their sights on your position.
247
00:24:14,330 --> 00:24:16,500
Now, no one...
248
00:24:18,280 --> 00:24:21,740
will be able to take it away from me.
249
00:24:26,030 --> 00:24:31,300
Your Highness shall place
the wild goose and bow twice.
250
00:25:33,590 --> 00:25:35,980
Do not worry.
251
00:25:36,960 --> 00:25:41,700
Now, you will be able to obtain
what you want.
252
00:26:07,723 --> 00:26:13,283
~ As the light dims by the clouds ~
253
00:26:13,284 --> 00:26:19,394
~ The memories that are as cold
as the raindrops ~
254
00:26:19,395 --> 00:26:26,194
~ That are pounding down the window ~
255
00:26:26,242 --> 00:26:33,909
~ Are grabbing onto my heart ~
256
00:26:36,030 --> 00:26:43,386
~ Sunk in the longing
that gets heavier as time passes ~
257
00:26:43,421 --> 00:26:49,512
~ Can I travel back in time ~
258
00:26:49,547 --> 00:26:57,696
~ If you would only hold me as you did before ~
259
00:26:57,731 --> 00:27:02,679
~ Then I would be all right. ~
260
00:27:05,270 --> 00:27:08,520
Draw the bead screen aside.
261
00:27:14,900 --> 00:27:20,810
Your Highness, for the Crown Princess
to get into the palanquin...
262
00:27:27,540 --> 00:27:33,090
Your name, Yeon Woo...
does it mean a gentle rain?
263
00:27:33,250 --> 00:27:37,280
Yes. It is in Chinese characters.
264
00:27:37,970 --> 00:27:42,380
Then, I suppose it could also mean
a misty rain.
265
00:27:42,630 --> 00:27:45,050
That's a pretty name.
266
00:28:32,140 --> 00:28:35,720
Your Majesty. You will get sick.
267
00:28:35,770 --> 00:28:39,260
Please return inside to your quarters.
268
00:28:41,920 --> 00:28:46,790
Shall I call for hot tea to be prepared?
269
00:28:48,890 --> 00:28:52,880
- Or perhaps, warm spirits?
- Hyung Sun.
270
00:28:52,900 --> 00:28:55,020
Yes, Your Majesty.
271
00:28:56,060 --> 00:28:58,200
You always...
272
00:29:02,430 --> 00:29:04,960
talk too much.
273
00:29:06,760 --> 00:29:12,130
- However, it will soon be time for lessons.
- Have them all gather outside.
274
00:29:12,160 --> 00:29:15,230
Why... outside?
275
00:29:15,960 --> 00:29:18,750
The day is lovely, is it not?
276
00:29:18,910 --> 00:29:22,500
This calls for a game of Gyeokgu*.
(*game like polo, on or off horse).
277
00:29:29,860 --> 00:29:33,520
- Big hit!
- It's a big hit.
278
00:29:33,550 --> 00:29:38,330
Your Majesty's swing sense sends the ball
so high, it's like it pierces the sky!
279
00:29:38,360 --> 00:29:42,280
It seems your flattery and adulation
could pierce the sky.
280
00:30:16,710 --> 00:30:19,530
I believe it's your turn, Tax Minister.
281
00:30:37,790 --> 00:30:39,770
Truly excellent skills.
282
00:30:39,790 --> 00:30:41,070
You must have been busy with your duties.
283
00:30:41,110 --> 00:30:46,290
- When did you develop such prowess?
- Ay, I wouldn't go so far as to call it prowess.
284
00:30:46,310 --> 00:30:50,910
It's just this hole happens to be
a wee bit bigger than the others.
285
00:30:50,930 --> 00:30:52,710
Ahh.
286
00:31:01,590 --> 00:31:07,540
Then, I suppose you would know
where the biggest hole in the palace lies.
287
00:31:09,520 --> 00:31:12,430
How could I know that?
288
00:31:13,140 --> 00:31:18,480
Then, let me lead the way.
289
00:31:57,870 --> 00:32:01,220
Your Majesty, you must not.
290
00:32:03,410 --> 00:32:07,430
People forced into slave labor,
with no proper food or clothing,
291
00:32:07,431 --> 00:32:11,200
are enduring the harshest depths
of winter under a single dog hide.
292
00:32:11,201 --> 00:32:14,780
It appears, one by one,
people are freezing to death.
293
00:32:16,590 --> 00:32:19,100
Local magistrate loan landowners money to
pay land taxes at usurious interest rates,
294
00:32:19,120 --> 00:32:24,250
and when they can't pay, they take the land
and the daughters for concubines?
295
00:32:24,290 --> 00:32:28,790
Oh! And it says
he's taken twenty concubines!
296
00:32:31,220 --> 00:32:34,260
He enjoys more benefits than me.
297
00:32:36,690 --> 00:32:38,970
I can see why he was reported.
298
00:32:40,540 --> 00:32:43,690
And this is a call for the impeachment of
Yoon Su Il of the Personnel Ministry
299
00:32:43,710 --> 00:32:46,740
for accepting bribes for
government office appointments.
300
00:32:47,030 --> 00:32:49,173
Yoon Su Il...
301
00:32:49,174 --> 00:32:51,141
isn't he your cousin?
302
00:32:51,142 --> 00:32:54,010
It's false incrimination, Your Majesty!
303
00:32:55,900 --> 00:32:59,970
Embezzled relief rations from the poor.
304
00:33:00,020 --> 00:33:04,790
Privately requisitioned the people
to put up a monument to himself.
305
00:33:04,840 --> 00:33:08,590
Stole and occupied the people's land.
306
00:33:08,980 --> 00:33:14,080
Enslavement, double and triple tortures,
gross abuse of power...
307
00:33:15,960 --> 00:33:20,530
How can one read these without tears?
308
00:33:21,060 --> 00:33:22,860
And yet...
309
00:33:23,730 --> 00:33:26,830
why were these petitions not delivered
to the King?!
310
00:33:26,880 --> 00:33:29,740
After reviewing them,
we were eventually going to...
311
00:33:29,770 --> 00:33:33,750
Do you not see the dates
the petitions were recorded?
312
00:33:33,800 --> 00:33:36,070
These petitions are over a month old.
313
00:33:36,100 --> 00:33:38,351
It's just that they were such
trivial matters that we...
314
00:33:38,386 --> 00:33:42,210
Who says that the content of these documents
were trivial?
315
00:33:42,640 --> 00:33:47,360
And have I ever issued an order for you
to judge the suffering of our people?!
316
00:33:48,030 --> 00:33:50,150
Do you understand now?
317
00:33:50,970 --> 00:33:56,260
This is the biggest hole inside the palace.
318
00:33:57,030 --> 00:33:59,730
The Royal Secretariat!
319
00:34:00,880 --> 00:34:03,839
The biggest hole that obstructs
the communication
320
00:34:03,840 --> 00:34:06,781
between the people and their king!
321
00:34:17,870 --> 00:34:21,140
He's grown a lot. A lot.
322
00:34:21,190 --> 00:34:24,820
It seems as if it was yesterday when
the Grand Queen Dowager was regent.
323
00:34:24,850 --> 00:34:29,900
But he already appears to be
baring his claws over every little matter.
324
00:34:29,920 --> 00:34:34,950
We were worried hearing he was unwell,
but those claims seem to be unfounded.
325
00:34:35,000 --> 00:34:38,920
Today, he wasn't just well,
he was brimming with youthful vigor.
326
00:34:38,950 --> 00:34:43,620
Vigor ought to be conserved
and used in the marital bed.
327
00:34:43,690 --> 00:34:46,550
Why waste it on matters
that don't concern him?
328
00:34:46,600 --> 00:34:51,770
I don't know this for a fact, but his reason
for rejecting the queen's marital bed
329
00:34:51,771 --> 00:34:54,560
was most likely a false illness
all this time...
330
00:34:58,560 --> 00:35:02,220
It is not a false illness.
331
00:35:02,500 --> 00:35:05,336
Though he desperately tried to hide it,
332
00:35:05,337 --> 00:35:09,371
he couldn't hide the sickly look
on his face.
333
00:35:10,200 --> 00:35:14,850
Then, why don't we send him far away
to recuperate.
334
00:35:14,851 --> 00:35:19,040
And we can kindly offer to take over
the stressful affairs of the state.
335
00:35:19,041 --> 00:35:21,080
Do you not know His Majesty?
336
00:35:21,081 --> 00:35:25,410
Just a moment ago, he took the petitions
with him so he can read them all night.
337
00:35:25,411 --> 00:35:30,200
Even if it were me, I'd leave a cat with
a fish before I'd leave you with the palace.
338
00:35:30,201 --> 00:35:31,720
Are you through?!
339
00:35:31,721 --> 00:35:33,205
It's not a bad idea.
340
00:35:33,300 --> 00:35:34,580
You see?!
341
00:35:34,581 --> 00:35:38,190
Everybody disregards me because I was
appointed without completing the civil exam,
342
00:35:38,191 --> 00:35:41,030
but as you can see, I'm not so thickheaded.
343
00:35:41,031 --> 00:35:50,770
Moreover, it's a good opportunity to
handle the Boyeongru repair case in secret.
344
00:35:51,860 --> 00:35:59,080
Even a dog you raised can become vicious
if he is leashed too tightly.
345
00:36:01,050 --> 00:36:07,760
He must be unleashed occasionally
to ensure he remains obedient.
346
00:36:10,480 --> 00:36:13,080
What did you just say?
347
00:36:13,081 --> 00:36:16,790
A flood of appeals demanding
a royal concubine?
348
00:36:16,791 --> 00:36:22,800
I've put in a word at the Royal Secretariat,
so it is not widely known.
349
00:36:22,801 --> 00:36:26,510
But it won't be long
before His Majesty finds out.
350
00:36:26,511 --> 00:36:29,470
If by some chance he were receptive,
351
00:36:29,680 --> 00:36:33,209
and if that royal concubine were to bear
the first Prince...
352
00:36:33,210 --> 00:36:35,991
That cannot be!
353
00:36:36,010 --> 00:36:39,720
The first Prince must absolutely
be borne by the Queen.
354
00:36:39,721 --> 00:36:46,120
However, he has refused the marital bed
with the Queen with one excuse or another
355
00:36:46,121 --> 00:36:48,230
for a very long time already.
356
00:36:48,231 --> 00:36:49,750
At this rate,
357
00:36:49,751 --> 00:36:54,110
- the birth of a Prince becomes a remote possibility.
- Why is it his illness strikes without fail
358
00:36:54,111 --> 00:36:56,710
when he is to share the marital bed?
359
00:36:56,711 --> 00:36:59,280
Forgive me for saying this,
360
00:36:59,281 --> 00:37:06,930
but Prince Yang Myung has a crowd
of supporters aligned with him.
361
00:37:06,931 --> 00:37:08,690
What did you just say?
362
00:37:08,691 --> 00:37:14,510
If by chance, the king were to pass away
without leaving an heir...
363
00:37:14,511 --> 00:37:18,890
Watch what you say, Chief Councilor!
His Majesty is in good health!
364
00:37:18,891 --> 00:37:23,200
Then, we must show the whole country
that he is in good health.
365
00:37:23,201 --> 00:37:29,200
Even after he's shown signs of good health,
why do you think he keeps falling ill?
366
00:37:29,201 --> 00:37:34,480
Don't you think it's overexertion
due to the affairs of state?
367
00:37:34,890 --> 00:37:39,610
So then, do you have a solution?
368
00:37:39,611 --> 00:37:44,730
We must allow him to shed
the affairs of state temporarily.
369
00:37:44,731 --> 00:37:47,720
Though I am but a lowly subject,
370
00:37:48,330 --> 00:37:52,310
I should take care of
the affairs of state in his absence.
371
00:37:53,110 --> 00:37:59,020
However, do you think
His Majesty will agree so easily?
372
00:37:59,840 --> 00:38:02,660
You must step in, of course.
373
00:38:02,661 --> 00:38:09,180
You are the only one in this palace
who can bend his stubborn will, are you not?
374
00:38:13,630 --> 00:38:15,850
Travel to the outlying palaces?
375
00:38:15,851 --> 00:38:17,680
Yes, Your Majesty.
376
00:38:17,681 --> 00:38:19,890
Your ill health...
377
00:38:19,891 --> 00:38:22,560
it's always keeping you
from your marital bed.
378
00:38:22,561 --> 00:38:27,040
Why not put aside the stressful affairs
of state and take care of your health?
379
00:38:27,170 --> 00:38:31,389
If I flinch over the most minor pain,
380
00:38:31,390 --> 00:38:34,301
you immediately discuss the subject
of an heir.
381
00:38:34,302 --> 00:38:39,190
Are you worried about the my health
or about what may happen after I die?
382
00:38:39,191 --> 00:38:41,040
I just cannot know.
383
00:38:41,041 --> 00:38:44,580
How could you say such a thing?
384
00:38:44,581 --> 00:38:48,380
Then, would you come with me?
385
00:38:48,381 --> 00:38:52,230
Ah, that's right. I completely forgot.
386
00:38:52,231 --> 00:38:55,550
When the King is away, the Queen's father
becomes the pro tem guardian of the palace
387
00:38:55,551 --> 00:38:58,530
and takes over the
palace responsibilities, is that right?
388
00:38:58,990 --> 00:39:04,260
As it is such a good opportunity to handle
matters as you see fit without the king,
389
00:39:04,261 --> 00:39:08,330
I suppose you'd choose to stay
rather than join me at the hot springs.
390
00:39:08,500 --> 00:39:11,430
Isn't that so, Chief Councilor?
391
00:39:16,480 --> 00:39:20,310
Your Majesty, the Grand Queen Dowager
requests an audience.
392
00:39:20,311 --> 00:39:25,150
Oh my. There are so many who seek me today.
393
00:39:25,151 --> 00:39:31,150
For some reason, I believe she'll be saying
something very similar to what you said.
394
00:39:31,620 --> 00:39:34,270
What are your thoughts?
395
00:39:59,150 --> 00:40:01,570
You've come, Your Majesty.
396
00:40:22,370 --> 00:40:26,870
Your Majesty, this is an earnest entreaty
from your grandmother.
397
00:40:26,871 --> 00:40:31,720
Please take temporary respite in the
rural palaces and recover your health.
398
00:40:31,721 --> 00:40:34,980
Forgive me. The affairs of the state
have stacked up, making it impossible.
399
00:40:34,981 --> 00:40:37,240
You can delay the affairs of the state
for the moment,
400
00:40:37,241 --> 00:40:40,990
but you cannot delay
bearing a Prince any longer.
401
00:40:40,991 --> 00:40:44,720
Royal processions require too many resources
and are a waste of state funds.
402
00:40:44,721 --> 00:40:46,980
This is for your health, Your Majesty.
403
00:40:46,981 --> 00:40:51,580
The rise and fall of the country and the
fortune of the people ride on your health.
404
00:40:51,581 --> 00:40:54,590
And that is why
I do not skip visits with the physician.
405
00:40:54,591 --> 00:40:57,980
I am not seriously ill,
so please don't worry.
406
00:40:57,981 --> 00:41:02,840
Then, why is a Prince so late in coming?
407
00:41:03,250 --> 00:41:05,440
Forgive me.
408
00:41:05,700 --> 00:41:09,184
Because of my inadequate virtue
and lack of devotion,
409
00:41:09,185 --> 00:41:12,951
I have caused much worry.
410
00:41:12,952 --> 00:41:16,510
How could that be solely your fault?
411
00:41:16,511 --> 00:41:21,460
You spend more days alone due
to His Majesty's poor health, isn't that so?
412
00:41:21,461 --> 00:41:23,530
That is not so.
413
00:41:23,980 --> 00:41:26,730
It is my fault for being unable
to provide proper support
414
00:41:26,731 --> 00:41:33,160
- for His Majesty.
- Oh dear. My heart aches for you, Queen.
415
00:41:34,530 --> 00:41:38,740
Your Majesty, I'm certain you
must know that to neglect your health
416
00:41:38,741 --> 00:41:41,700
and fail to produce an heir
is a dereliction of a monarch's duty, no?
417
00:41:41,701 --> 00:41:45,310
However, isn't that
the providence of the heavens?
418
00:41:45,311 --> 00:41:47,400
You must make an effort.
419
00:41:47,401 --> 00:41:49,430
With regards to the state,
you have the Chief Councilor,
420
00:41:49,431 --> 00:41:52,980
and you have me,
who recently served as regent.
421
00:41:52,981 --> 00:41:58,330
Entrusting the state affairs to relatives
is also a dereliction of duty, is it not?
422
00:41:58,331 --> 00:42:00,180
Your Majesty.
423
00:42:00,570 --> 00:42:05,230
What you just said,
to whom was that directed?
424
00:42:05,231 --> 00:42:09,470
It wasn't directed at anyone.
It was merely a general statement.
425
00:42:09,471 --> 00:42:13,510
If Your Majesty gives this grandmother's
earnest request such a cold reception,
426
00:42:13,511 --> 00:42:15,920
I have no choice.
427
00:42:15,921 --> 00:42:18,200
Court Lady Park!
428
00:42:18,201 --> 00:42:20,350
Do not bring me any food from today on!
429
00:42:20,351 --> 00:42:21,610
Your Highness!
430
00:42:21,611 --> 00:42:24,770
When His Majesty completely disregards
my sincere intentions,
431
00:42:24,771 --> 00:42:28,770
what is the point of living on
as a useless old woman?
432
00:42:28,771 --> 00:42:33,420
Beginning today, I shall quit eating
and just count the days until I die.
433
00:42:33,421 --> 00:42:36,180
Your Highness, why are you doing this?
434
00:42:36,181 --> 00:42:37,550
Please shed your anger.
435
00:42:37,551 --> 00:42:43,250
Your Highness, you mustn�t do this.
Please retract your order.
436
00:42:47,610 --> 00:42:50,900
Please consider the Grand Queen Dowager's
sincerity, Your Majesty.
437
00:42:50,930 --> 00:42:56,580
The late King always showed
great filial piety for her.
438
00:42:56,800 --> 00:42:59,640
A royal visit to the rural palaces
is not a simple matter.
439
00:42:59,660 --> 00:43:02,790
You could reduce the scale, could you not?
440
00:43:02,820 --> 00:43:04,980
- However, Your Highness...
- By falling ill,
441
00:43:05,010 --> 00:43:07,800
you have already caused her much anxiety.
442
00:43:07,840 --> 00:43:11,360
How can you show
even more lack of filial duty?
443
00:43:12,180 --> 00:43:15,740
Your Majesty, may I enter?
444
00:43:15,830 --> 00:43:17,660
You may enter.
445
00:43:20,040 --> 00:43:23,610
Your Majesty,
you are needed outside momentarily.
446
00:43:23,650 --> 00:43:28,510
- What is it?
- It's... the qu... queen...
447
00:43:28,560 --> 00:43:31,210
The queen...
448
00:43:31,260 --> 00:43:35,060
I pray you shed your anger, Your Highness.
449
00:43:35,080 --> 00:43:43,530
All of this is my fault for not being able
to provide proper support for His Majesty.
450
00:43:44,520 --> 00:43:47,880
Please punish me instead,
451
00:43:47,930 --> 00:43:52,290
and withdraw your intention to starve!
452
00:43:55,730 --> 00:43:58,210
Please get up, Queen.
453
00:43:59,390 --> 00:44:00,420
Your Majesty.
454
00:44:00,490 --> 00:44:04,080
The day is cold. Please get up.
455
00:44:04,150 --> 00:44:06,050
Until...
456
00:44:06,560 --> 00:44:10,820
Her Highness retracts her orders
and agrees to eat,
457
00:44:10,910 --> 00:44:12,720
I shall not get up.
458
00:44:12,740 --> 00:44:16,330
I shall ask for the Grand Queen Dowager's
forgiveness and travel to the rural palaces.
459
00:44:16,350 --> 00:44:18,950
So please get up now.
460
00:44:21,360 --> 00:44:23,260
Your Majesty.
461
00:44:36,560 --> 00:44:38,950
The Grand Queen Dowager
makes her moves inside.
462
00:44:38,970 --> 00:44:42,100
And the Chief Councilor
makes his moves on the outside.
463
00:44:43,750 --> 00:44:47,850
You must be happy
to have such strong backing.
464
00:44:51,670 --> 00:44:55,020
Do you remember what
I told you when I visited your family.
465
00:44:55,640 --> 00:44:58,820
If you've forgotten, let me tell you again.
466
00:45:01,680 --> 00:45:07,630
Since you and your clan
will obtain everything you wanted,
467
00:45:07,680 --> 00:45:10,780
don't go so far
as to hope for my heart, as well.
468
00:45:10,830 --> 00:45:16,270
As it will never be yours.
469
00:45:51,250 --> 00:45:55,750
Could it be possible
that you still cannot forget her?
470
00:45:56,230 --> 00:46:00,570
She is dead. Do you understand?
471
00:46:00,930 --> 00:46:06,750
She is not the master of these chambers.
I am your Queen.
472
00:46:10,980 --> 00:46:15,290
Your Highness. The Princess has come.
473
00:46:19,940 --> 00:46:22,030
Send her in.
474
00:46:32,910 --> 00:46:35,720
Have you been well, Your Highness?
475
00:46:35,740 --> 00:46:40,650
Welcome, Princess. What brings you here?
476
00:46:40,700 --> 00:46:47,270
When I saw the Queen Mother,
she suggested I come to comfort you.
477
00:46:47,290 --> 00:46:51,870
But, I understand you performed
Seokgo Daejoe*. (*Kneeling until forgiven.)
478
00:46:54,710 --> 00:46:59,540
Well, because of my lack of virtue,
I have not conceived a prince.
479
00:47:00,720 --> 00:47:02,700
So it was appropriate
to plead for forgiveness.
480
00:47:02,740 --> 00:47:04,790
Ahh.
481
00:47:07,650 --> 00:47:10,920
But it's probably not a lack of virtue.
482
00:47:10,940 --> 00:47:13,470
It's more likely a lack of affection.
483
00:47:13,500 --> 00:47:15,010
Excuse me?
484
00:47:15,380 --> 00:47:19,080
Virtue has no effect
between a man and a woman.
485
00:47:19,110 --> 00:47:21,850
It would have to be affection over virtue.
486
00:47:21,870 --> 00:47:25,070
The reason Brother doesn't come
to the Queen's quarters
487
00:47:25,150 --> 00:47:27,000
is probably because
he holds no affection for you...
488
00:47:27,020 --> 00:47:32,700
But, what is it
that brought you to the palace today?
489
00:47:32,720 --> 00:47:34,310
Excuse me?
490
00:47:34,870 --> 00:47:36,770
Ahh.
491
00:47:39,900 --> 00:47:47,280
Actually, the Meteorological Office
has come up with prime dates
492
00:47:47,330 --> 00:47:50,920
for me and my husband
to share the marital bed.
493
00:47:51,970 --> 00:47:54,770
Ah, I must be going now.
494
00:47:54,840 --> 00:47:59,340
If my husband does not have me in his sight,
he gets very restless.
495
00:47:59,360 --> 00:48:02,610
Be well, Your Highness.
496
00:48:45,540 --> 00:48:47,970
Please close the door.
497
00:48:50,110 --> 00:48:53,620
What's the matter?
Did you leave something behind?
498
00:48:53,650 --> 00:48:58,170
Do you think I'm someone
who's always leaving things behind?
499
00:48:58,220 --> 00:49:01,350
Yes, I do.
500
00:49:24,900 --> 00:49:28,750
Husband! It is your wife.
501
00:49:29,360 --> 00:49:32,440
Why do you not answer?
502
00:49:32,720 --> 00:49:35,780
Then, I shall enter!
503
00:49:49,660 --> 00:49:52,220
Husband.
504
00:50:10,650 --> 00:50:16,400
How is it you have stopped studying
to lie down?
505
00:50:16,450 --> 00:50:22,220
You laid out the blankets as if
you knew the reason I would come.
506
00:50:22,750 --> 00:50:27,970
Actually, I went to visit
the Queen Mother today.
507
00:50:28,000 --> 00:50:35,890
And she had specially obtained dates for
our marital bed from the Meteorology Office.
508
00:50:35,940 --> 00:50:40,600
It's more likely that you begged
and pleaded her to obtain them.
509
00:50:46,330 --> 00:50:47,680
Why are you so startled?
510
00:50:47,700 --> 00:50:50,160
What are you doing here, Lord?
511
00:50:50,180 --> 00:50:53,240
I dropped by the bookstore
and brought back some books.
512
00:50:53,260 --> 00:50:59,160
Then, with whom is the Princess talking
right now?
513
00:50:59,690 --> 00:51:05,270
As you can see,
today happens to be an auspicious day.
514
00:51:05,360 --> 00:51:09,190
And since the blankets
have already been laid,
515
00:51:09,260 --> 00:51:11,280
and also since they say
strike the iron in one blow...
516
00:51:11,310 --> 00:51:14,530
It's not in one blow,
it's strike the iron while it's hot.
517
00:51:14,580 --> 00:51:16,550
Who are you?
518
00:51:19,730 --> 00:51:20,890
Your brother.
519
00:51:20,910 --> 00:51:23,510
Prince Yang Myung!
520
00:51:25,170 --> 00:51:26,230
Give that to me!
521
00:51:26,250 --> 00:51:28,710
Give that back to me now!
522
00:51:30,200 --> 00:51:33,710
Min Hwa, you must had added
these three dates.
523
00:51:33,730 --> 00:51:35,760
How did you...
524
00:51:35,780 --> 00:51:39,200
If someone couldn't notice
such clumsy forgery,
525
00:51:39,250 --> 00:51:42,730
- wouldn't he be a fool?
- Brother!
526
00:51:45,980 --> 00:51:48,650
You're not fighting are you?
527
00:51:48,680 --> 00:51:50,190
Fight, nonsense.
528
00:51:50,220 --> 00:51:55,250
How could I fight with a woman
that would strike iron in one blow?
529
00:51:57,730 --> 00:52:00,170
Brother, you're hateful.
530
00:52:03,720 --> 00:52:05,740
Aigoo.
531
00:52:37,980 --> 00:52:43,710
That is your penalty
for betraying my love for you.
532
00:52:45,490 --> 00:52:48,260
How did I end up with my sister as a rival.
533
00:52:48,300 --> 00:52:50,950
Why do you always do this?
534
00:52:50,980 --> 00:52:53,670
Huh? What did I do?
535
00:52:53,690 --> 00:52:57,370
Whenever you come, you provoke her.
536
00:52:57,400 --> 00:53:01,300
Haven't I already told you,
it's a rival's jealousy.
537
00:53:03,150 --> 00:53:05,000
She irks me.
538
00:53:06,740 --> 00:53:10,060
How does the Princess irk you so?
539
00:53:10,080 --> 00:53:12,610
She made you into a Prince Consort,
did she not?
540
00:53:12,630 --> 00:53:14,340
Lord.
541
00:53:14,390 --> 00:53:21,200
The late King never hid his desire for you
to be one of the present King's officials.
542
00:53:21,680 --> 00:53:26,320
Why, then, would he clip
the wings of a rare man of such talent?
543
00:53:26,660 --> 00:53:30,650
I resent both the late King
and Princess Min Hwa.
544
00:53:30,730 --> 00:53:32,440
Please don't speak like that.
545
00:53:32,480 --> 00:53:35,010
And if I don't speak like that,
546
00:53:35,340 --> 00:53:37,080
shall I speak more vaguely, indirectly?
547
00:53:37,100 --> 00:53:41,750
The Princess is a savior to my family.
548
00:53:42,160 --> 00:53:48,150
The reason our family was not destroyed,
that I sit here safe, isn't it all...
549
00:53:48,170 --> 00:53:50,940
due to the graciousness
of the Princess in accepting me?
550
00:53:50,990 --> 00:53:53,060
Graciousness, what nonsense.
551
00:53:54,310 --> 00:53:59,290
Your ambitious dreams, your aspirations,
they've all been clipped.
552
00:54:17,720 --> 00:54:19,120
What is it?
553
00:54:19,140 --> 00:54:21,720
A cute thieving cat
has gone off with my shoes.
554
00:54:21,760 --> 00:54:23,330
Excuse me?
555
00:54:24,220 --> 00:54:25,850
What trouble.
556
00:54:25,880 --> 00:54:28,330
Then, what about wearing my shoes
temporarily?
557
00:54:28,360 --> 00:54:30,090
It's all right.
558
00:54:31,690 --> 00:54:34,860
For a wanderer,
an extra pair of shoes is essential.
559
00:54:34,900 --> 00:54:38,270
Then, were you traveling yet again?
560
00:54:38,290 --> 00:54:42,940
A tiresome horde of flies
keep gathering outside my home.
561
00:54:46,310 --> 00:54:51,310
I understand His Majesty's health
has not improved.
562
00:55:06,420 --> 00:55:10,750
Please, look away.
563
00:55:10,800 --> 00:55:12,920
Are you not curious?
564
00:55:12,970 --> 00:55:15,330
About what?
565
00:55:15,370 --> 00:55:17,490
If she were alive,
566
00:55:20,010 --> 00:55:22,140
what would she look like?
567
00:55:22,160 --> 00:55:23,480
Lord.
568
00:55:23,510 --> 00:55:27,290
You and I age continuously.
569
00:55:28,370 --> 00:55:31,160
But in my memories,
570
00:55:35,470 --> 00:55:38,210
your sister remains thirteen.
571
00:55:45,710 --> 00:55:50,070
What are you thinking about so deeply?
572
00:55:51,680 --> 00:55:54,520
I was thinking about you.
573
00:55:56,620 --> 00:55:59,410
Are you not going to go to the Palace?
574
00:55:59,430 --> 00:56:01,790
Did Yeom instigate this questioning?
575
00:56:01,820 --> 00:56:03,640
No.
576
00:56:04,050 --> 00:56:07,660
I just... feel that he's waiting for you.
577
00:56:07,690 --> 00:56:10,290
Who are you saying is waiting for me?
578
00:56:10,360 --> 00:56:12,570
His Majesty.
579
00:56:12,600 --> 00:56:18,270
After I hurt him so,
do you think he would be waiting for me?
580
00:56:19,560 --> 00:56:22,220
He is waiting.
581
00:56:28,790 --> 00:56:31,700
You are always speaking only of His Majesty.
582
00:56:31,720 --> 00:56:35,050
Inside the Palace,
with no one to confide in,
583
00:56:36,420 --> 00:56:39,160
how lonely he must be.
584
00:56:39,180 --> 00:56:41,660
He has Woon by his side.
585
00:56:41,730 --> 00:56:44,410
Prince Yang Myung,
586
00:56:45,950 --> 00:56:48,260
please protect him.
587
00:56:49,720 --> 00:56:54,580
Please, Prince Yang Myung,
588
00:56:55,790 --> 00:57:00,790
protect His Majesty.
589
00:57:09,480 --> 00:57:11,720
The owner has been...
590
00:57:15,690 --> 00:57:17,730
Prince Yang Myung.
591
00:57:18,480 --> 00:57:19,320
Prince Yang Myung!
592
00:57:19,370 --> 00:57:21,410
Why are you running?
593
00:57:26,270 --> 00:57:28,970
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!
594
00:57:28,990 --> 00:57:31,570
Prince Yang Myung!
595
00:57:31,710 --> 00:57:33,320
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!
596
00:57:33,370 --> 00:57:35,350
Prince Yang Myung!
597
00:57:36,690 --> 00:57:39,340
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!
598
00:57:55,410 --> 00:57:57,750
Are you satisfied now?
599
00:57:58,230 --> 00:58:00,230
This is the way...
600
00:58:01,310 --> 00:58:04,320
I protect His Majesty.
601
00:58:26,140 --> 00:58:32,090
Your Highness, everything is my fault.
602
00:58:32,210 --> 00:58:35,000
It is not your fault, Your Highness.
603
00:58:36,370 --> 00:58:38,870
Whatever may happen,
604
00:58:40,220 --> 00:58:43,300
do not blame yourself.
605
00:58:43,660 --> 00:58:48,140
If that child becomes miserable,
it's because of you.
606
00:58:48,180 --> 00:58:53,740
When she was buried in the cold earth,
what did you do?
607
00:58:55,140 --> 00:59:00,550
That is, indeed... that is also...
all of it is because of you.
608
00:59:00,580 --> 00:59:03,920
If it were me, I would have protected her.
609
00:59:03,940 --> 00:59:09,740
I would have staked my everything,
my life, to protect her.
610
00:59:23,770 --> 00:59:27,100
Your Highness failed to protect her.
611
00:59:27,140 --> 00:59:31,260
Failed to protect her.
Failed to protect her!
612
00:59:36,500 --> 00:59:39,530
Did you have the same dream?
613
00:59:41,070 --> 00:59:42,640
Is that you, Woon?
614
00:59:42,660 --> 00:59:44,870
Yes, Your Majesty.
615
00:59:45,500 --> 00:59:50,340
Let's go outside.
I think I need to get some air.
616
01:00:00,450 --> 01:00:02,680
[Closed]
617
01:00:07,900 --> 01:00:09,610
Woon.
618
01:00:10,180 --> 01:00:12,640
Please speak.
619
01:00:12,641 --> 01:00:16,300
Do you know why this is called
the Eunweol Pavilion?
620
01:00:16,301 --> 01:00:19,740
Because it uses the characters
"hidden" and "moon",
621
01:00:19,741 --> 01:00:22,990
doesn't it mean hidden moon?
622
01:00:22,991 --> 01:00:24,840
It's a bit like that.
623
01:00:24,841 --> 01:00:28,090
But that's not completely correct.
624
01:00:29,940 --> 01:00:32,900
Is there a hidden meaning?
625
01:00:33,290 --> 01:00:37,570
When the late King
first constructed this building,
626
01:00:37,571 --> 01:00:40,340
he felt that the moon reflected in the pond
was so beautiful
627
01:00:40,341 --> 01:00:43,710
that he wanted to save it forever.
628
01:00:44,090 --> 01:00:49,820
Even on nights the moon didn't appear,
he hope to pull it out.
629
01:00:50,000 --> 01:00:53,500
Therefore, he named this building
Eunweol Pavilion.
630
01:00:54,290 --> 01:00:58,220
So that it may hide the moon
reflected in the pond.
631
01:00:58,221 --> 01:01:03,100
And on nights with no moon, it may quietly
pull the moon out onto the pond's surface.
632
01:01:04,980 --> 01:01:07,960
That is the precise meaning
behind the Eunweol Pavilion.
633
01:01:07,961 --> 01:01:10,540
I will remember it.
634
01:01:12,320 --> 01:01:18,260
I also hid a moon here once
a long time ago.
635
01:01:21,270 --> 01:01:26,970
So that I can pull it out
whenever I longed for it.
636
01:01:30,360 --> 01:01:32,170
Look there.
637
01:01:32,870 --> 01:01:36,570
Though the Sun and the Moon
cannot be together in one sky,
638
01:01:37,540 --> 01:01:42,850
but in this pond, they are together.
639
01:02:23,830 --> 01:02:28,070
Mistress! Mistress!
640
01:02:31,190 --> 01:02:32,930
What are you doing all the way here?
641
01:02:32,931 --> 01:02:36,250
The Chief Taoist Priest sent a letter.
642
01:02:37,260 --> 01:02:39,420
Light some candles, Jan Shil.
643
01:02:39,421 --> 01:02:44,330
You haven't lit any of the candles, yet?
644
01:02:48,820 --> 01:02:53,720
The flow of heaven and earth is changing.
It feels like it is time.
645
01:02:53,721 --> 01:02:58,340
I will be there in 4 days.
Let's meet briefly.
646
01:03:41,460 --> 01:03:45,070
Child, go on back now.51545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.