All language subtitles for The.End.Of.April.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Costa oeste de Baikie de Escocia.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
¿Es para el operador?
No, estoy esperando un auto.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Gracias.
- De nada.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
No parece que lo esté.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
¿Qué pasa ahora?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
¿Por que estas llorando?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
¡Ponerse de pie por favor!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
¿Qué quieres decir? ¿Quién eres tú?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
¡Levántate! Date la vuelta por un minuto.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
No quieres eso. ¿Tú?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
De todos modos, no es tuyo.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
¡Asqueroso!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
¡Ahí estás, querida María!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Terminaste esto.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
¿Quieres un poco de saliva?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
No gracias.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Nada que pueda hacer?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Bueno, puedes tomar esto
hasta el final del muelle.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
¿Qué, todos ellos?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, no importa, no te preocupes.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
París-Londres.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
París-Londres.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
París-Londres.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Has estado en París.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Si.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- ¿Haciendo qué?
- Completar los estudios.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Jaja ...
¿Se acabó?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- ¡Si!
- ¡Bueno!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
¡Tu centavo, por favor!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- ¿Mio, qué?
- ¡Tu penalización de aterrizaje!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- ¡Pero aterricé!
- ¡Tu centavo, por favor!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
El caballero
ahí está mi equipaje.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Muy bien, señorita.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
¡Vamos, muévete!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Tenga en cuenta ... no tengo mano
conseguir mi bolso?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
¿Qué haces con eso?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Ahora soy el conductor de Miss. Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
¡Ah, ya veo! ¡No, esto es mío!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
¡Aquí estás!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- ¿Señorita Victoria?
- Si.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
¿Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
¡Ese es un gran nombre!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- ¡Oh, vamos, por favor!
- ¡Queremos pasar!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
¡Oye!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
¡Abre en nombre de la ley!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
¡Y no hay tonterías aquí!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Parece que vamos a hacer una entrada.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Sí, parece que uno de nosotros tiene
para hacer una entrada.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
¡Mira lo que estás haciendo, hombre!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Confinarás tu
operaciones a la puerta?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
¡Detenlo ahora!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Te gustaria mi casa en ruinas
y yo y Patsy en medio de ellos?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Sí, es Patsy a quien estamos buscando.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Tráelo y déjalo venir.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
No es nada de eso
"Ven tranquilo".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Entonces romperé la puerta.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Ahora, todo lo que tienes que hacer es experimentar.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
1!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
¡Dos!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
¡Tres!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
¿Estás obstruyendo la ley?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
¡Es la ley la que me bloquea!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
¡La ley quiere atraparte!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
¿Y que hace?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
¡Y es tan inocente como un ángel recién nacido!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
¡Deberías haber pagado por la licencia!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
¿Eso es licencia?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Si un gran país como este ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Necesitas 7 chelines y 6 p.
De gente como yo ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Es hora de entrar en paro
lo mismo que el resto de nosotros.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
¡Oh, cielos!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
¡No es el dinero de la licencia!
¡Es la multa!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
¡Cinco libras!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Sí, por infracción persistente.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Donde te gustaria yo
ganar cinco libras?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Al lado de desnudo
en pleno verano ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Con el viento silbando
del Polo Norte, y yo ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Tratando de vender helado
para muchos clientes congelados.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
¡Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
¡Descargalo!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Vamos, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
¡Bien bien!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
¡Devuélveme el perro! ¡Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- ¡Dejame conseguirlo!
- ¡Deberías haber pagado la tarifa!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
¿Has tenido suficiente, escoria?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Te dispersarás y te irás
¡para tu negocio!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
¡Está muy avergonzado, sargento!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
¡La niña es para el sanatorio!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
¿Por qué no estás usando tus armas?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
¡Malvado, eso es correcto!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Es una masacre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
¡Enviaré la ley para que se ocupe de ti!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
¡Patsy, mi hermosa Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Bueno, ¿quién eres tú?
- Soy Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- ¿Dónde está Jessie?
- ¡Ella se fue!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- ¿Serás la señorita Victoria?
- Si.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Lo siento, no puedo evitarlo.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
¡Oh, está bien para mí!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Esto es un alivio.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- ¿Dónde está el decano?
- Está demasiado ocupado.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
¿Y de qué se trata todo esto?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
¿Un partido de fútbol?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Política, él está ahí con
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Entiendo.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Ve a desempacar mis cosas, ¿de acuerdo?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
ESTÁ BIEN.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Y no digas que está bien.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Correcto.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
¡Oh, y dime!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
¿Por qué se fue Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
¡Oh, ella no lo aprobó!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Ciudadanos de Baikie, con plena confianza
de tu lealtad ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Yo, tu rector, invito tu presencia
en mi reunión inaugural ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
En la prefectura de Baikie,
próximo viernes.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Firmado, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
¿Buena edición, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Sí ... Un poco personal.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Eso es todo, ¿no lo ves?
Psicología.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psicología.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
¡Lealtad! Esa es una buena palabra
no pueden resistir.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
¡Hola, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- ¡Mi querido!
- ¡Papá!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
¡Qué bueno verte de nuevo!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
¿Cómo estás Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Amigo, pero te volviste
en una gran dama!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Ha cambiado mucho desde
te caíste en mi pocilga.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Si si no te molestes
sobre los orzuelos ahora ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Tenemos que ir a esa reunión de la junta.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Hablando de reuniones,
es posible que me haya conocido en el muelle.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Lo siento, Vickie, pero fue
absolutamente imposible.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Tu padre es un hombre ocupado
hay grandes cosas por venir.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Yo ... estoy defendiendo el Parlamento, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Yo se de eso.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Vi algunos carteles.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Pero no sabes por qué estoy parado.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Verás, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Son tiempos excepcionales.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Y estos tiempos exigen
medidas excepcionales.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Y hombres excepcionales.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Escucha Escucha.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Decano del Baikie
todo está bien como está, pero ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
¿Podrías hacer eso, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Si.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Hice lo mejor que pude por el lugar
Traté de mantenerlo actualizado.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Les construí un nuevo ayuntamiento,
una nueva piscina ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
El mas elaborado
comodidades públicas ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Una acera para turistas.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Espero que no hayas arruinado a Baikie, papá.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
El anunciante dijo que soy
el mejor administrador del país.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Estoy seguro de que eres un gran éxito.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Yo debería ser. Yo trabajo mucho.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Mañana abriré el
Show de ganado Croy ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Y tengo mi gran elección
reunión por la noche ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Y al día siguiente ... Ahora esto es estrictamente
confidencial, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore se acerca.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
¿Quién es Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Por qué, el líder de la
Fiesta, por supuesto.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Miras que viene
para ver al decano ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
¡El decano no lo va a ver!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Bueno...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
El sabe que tengo el
Liga Caledonia detrás de mí.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Y no es Baikie: toda Escocia.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Pero escoceses en todo el Imperio.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Sí, es una gran cosa, una gran cosa.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
No hay forma de decir qué tan grande puede ser.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Si consigo esto
puede llegar el momento ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
cuando seré escuchado en todo el mundo!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
La profesión de periodismo
es honorable.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
¿Qué?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
La profesión de periodismo
es un honor!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh si si.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
No tengo nada de que avergonzarme
en la realización de mi artículo.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
¿Qué?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
No tengo nada de qué avergonzarme ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh, genial.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Nada sensacional nunca
entra en mis columnas.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
¿Porque no?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Yo dije...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- ¡Siéntate!
- Si.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh no, ahí no. Allí.
- Perdon.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Sr. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Te has unido al periódico más leído
En la costa oeste.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Entonces, estaba destinado a serlo.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
¿Quieres fumar un cigarrillo?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
¡No fume durante horas!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Sr. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
El reportero de un anunciante tiene un
puesto de gran confianza.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Ahora, voy a Manchester esta noche
pero lamentablemente mi subeditor está en la cama.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Lo siento, ¿qué pasa?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Tiene lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Pero lo que quiero decir es que le prometí a nuestro Rector
una página en la edición de mañana.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Y tendrás que hacer la entrevista
y ver por la prensa.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Ahora, ¿puedes hacer eso, Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
¡No Fumar!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Si claro.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Si, que es eso ...
¿Sobre qué es el artículo?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Bueno, Provost Gaw es
representando al nuevo partido.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
¿Qué hay de nuevo en eso?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Por un lado, Escocia para los escoceses.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, ¿alguien más quiere?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Ya es suficiente, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Sra. Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, ¡perdamos ese tren!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Bueno, te estoy esperando.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, Sr. Burdon, mi esposa.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Bueno, no puedes esperar que la dama del coronel
para extenderme tus modales.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
¿Le ruego me disculpe?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Bueno, vamos al Ayuntamiento
para conseguir la entrevista con el decano.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
¡Si!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
El ayuntamiento es el
espantoso edificio, ¿no?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
¡Te haré saber que Provost lo construyó!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Ah ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Así que tomaré
otra mirada a eso.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
¡Qué mocoso!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Es inglés ... creo.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Bueno, es un largo camino o perderemos el tren.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Miraré a Willie y me despediré.
- ¿Por lo que?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
¡El encantador ayuntamiento de Willie!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
¿Eso es todo?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Sí, preboste.
- Entonces puedes irte.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
¿Vendrás pronto a la reunión?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender está teniendo
un momento amargo en la silla.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Estaré allí en un minuto, ahora lárgate.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, será mejor que subas a la galería
para ver el frente.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Papá, ¿puedo preguntarte algo?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Bueno, estoy bastante ocupado.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
¿Por qué despediste a Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, ¿qué?
¡Oh, la doncella!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Estaba un poco por encima de sí misma, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
y Lisbeth muy amablemente
se deshizo de él por mí.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Ahora, ¿quién menciona mi nombre?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Por qué Victoria, yo no
Te reconoci.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Que genial de tu parte
y recupérame!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Si...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Has crecido mucho, querido.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, sólo miré para despedirme.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Eso fue bueno de tu parte, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Vuelve a tiempo para la reunión.
- ¡Oh, no te preocupes!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
No podría vivir sin ti en la plataforma.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
No, no creo que puedas.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Bueno, ahora estoy en la estación, o Horace
tendrá nerviosismo.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
¿Cómo está Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Solo tu antiguo yo.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Caballeros, por favor, están perdiendo el tiempo.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Decidió el decano.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
¡Próxima oferta!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Número de artículo. 7: Los cajones de baño para el
instructores de la nueva piscina.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Como presidente de limpieza
y comité del parque ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Miré en estos
cajones con mucho cuidado.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Y ciertamente tienen algunos problemas.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Este es el tipo de ropa
que yo sugeriría ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Pero, señor vicepresidente, los instructores
se quejó de que no son prácticos.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
No pueden nadar en ellos.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Entonces, estamos de vuelta
el viejo problema ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Si debemos elegir
los baúles largos tipo rodilla ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
O los cofres tipo corto ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
En otras palabras...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
O decidimos un adecuado
baúl discreto con movilidad reducida ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
O quieres buena movilidad
sin los criterios adecuados.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Ni, en mi opinión,
son realmente satisfactorios.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Tenemos que satisfacer ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Muevo los cajones del baño
están en la mesa. ¡Siéntate!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
¡Próxima oferta!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Número de artículo. 8:
Proporcione una manguera nueva para el departamento de bomberos.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- ¡Hola!
- Hola.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- ¿Qué haces aquí?
- Solo me estoy actualizando.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
¡No conseguirás este!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Este es un tema muy serio.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Sr. Syme, esto no tiene nada
que ver con la pregunta.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Propongo que se posponga todo el asunto
para una mayor investigación.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Pero señor Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
¿Podría reanudar su asiento?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
¡Próxima oferta!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Tipo de tipo arrogante, ¿no?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- ¿OMS?
- El director.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Sr. Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Con respecto a mi
objeción a eso ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
¡No vuelvas a tocar el tema, por favor!
¡Cometiste un error!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
¡Creo que no!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
¡El problema es que ni siquiera piensas!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Tema siguiente.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Si no tiene mucho cuidado, la colocarán
en la esquina para salir de la línea.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Tengo una solicitud de Ross,
el fogonero de la lavandería municipal ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Pidiendo un aumento de media libra por semana.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- ¿Basado en que?
- ¡Las mismas viejas razones!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Su buena dama le regaló gemelos.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
En mi opinión, si concedemos
esta aplicación somos
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
solo pidiendo uno
cuarto par de gemelos.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Suponga que tiene cuatro pares de gemelos.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Pensándolo bien, gracias
porque el Señor no lo tiene.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Caballeros ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Tenemos algo más importante que discutir
que la factura de leche semanal del Sr. Ross.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Entregaremos el mérito al
Comité de caminos y medios.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Ahora discutiremos mi
esquema de divulgación
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie en todo el país
como centro turístico.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Tenías copias del memorando detallado
Yo diseñé.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Y...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Asumiré que todos tomaron
el trabajo de leerlo.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Este tipo me da un dolor de cuello.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh Dios mío...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
¡Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, donde en los cielos
podría haber sido
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- No puedes venir aquí.
- ¡No, no puedo hacer nada más!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
No puedo sentarme aquí con las dos manos cruzadas
delante de mí como una momia.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Pero están a punto de posponer
vendrá el decano.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
¡Lo estoy buscando!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, no te verá, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
¡No lo evitará!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Había un elemento importante
no estaba en la agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Queremos el tuyo
autorización de compra
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
de nuevas plantas de nutrición
al orfanato.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
¿Qué pasó con los antiguos?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Ahora los huérfanos se comieron las semillas.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Lo hicieron, ¿no?
- Si.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Investigaré esto, Sr. Thompson.
- Gracias, Sr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Un momento Sr. Provost, Su Señoría ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Sabes todo sobre mi
desde que se todo de ti ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Soy yo, Honoria Hegarty.
¡Ni una palabra ahora!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Yo sé lo que quieres decir.
¡No digas eso!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Todo es muy bueno y amplio como la ley
¡yo no sé!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
¡Y sé que no puedes hacer excepciones!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Me cuentan todo eso en la oficina.
¡Sé que todo depende de tu buena palabra!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Pero por eso te lo digo
¡Es una tontería!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Por favor deja de hablar y
¡sal de mi camino!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Escucha, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Discúlpeme señor.
- ¿Sí, Qué quieres?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Nada. Me dijeron
Tenía que entrevistarte.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
¡Oh, eres del anunciante!
¿Te importaría venir a casa conmigo?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
De ningún modo. Yo voy...
Espere hasta conocer a esta dama.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Señoría, no soy yo
Estoy pensando, es Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Mi pequeña Patsy, él es el corazón y el alma
de mi cuerpo, no estoy diciendo ninguna mentira.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Si él va, yo también lo haré.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Hasta el cielo entre los santos benditos.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
¡Y todo será culpa tuya!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Si me cabreas mas
¡Te encerraré!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Vamos, señor ...
- Burdon, pero ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
¿Vienes?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
¡Iniciar sesión!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
¡Adelántese entonces!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
¡Subirse!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh esto es mio
hija, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
¡Subirse!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Si conocieras a mi Patsy, no tendrías una
sonríe así en toda tu cara.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
¡Oh, pero te conozco bien!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
¿Que es eso? ¿Lo conoces?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Bueno, por así decirlo,
se queda aquí conmigo!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
¡Me engañas!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Mira en el cofre, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
¡Patsy, hijo mío!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
¡La luz de la vida de esta mujer!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh mi hermosa Patsy
mi hermosa Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Y que en nombre de lo sagrado
apostolados, él está haciendo aquí ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
En tu propio apartamento
en una caja de madera?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Ellos no podrian tenerlo
en la estación de policia.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Mira, esto es todo ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
El sargento de policía. Bull terrier
perra, ella ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Bueno, ¿qué es este hombre? Habla.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh por el amor de Dios ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Y luego el jefe de distrito
me dio la custodia.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- ¡El es un buen chico!
- Eso es, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Come como un pequeño lobo.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Ama su pan
con leche para el desayuno.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Le hice una bonita bola de arroz.
- Está comiendo bien, querido.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Bueno, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Me siento un poco raro con él alrededor.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Hace una especie de celda condenada
ambiente de mi alojamiento.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
¿Que es eso?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Lo que usted dice ...
No quieres decir ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Si ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
¡Ellos no pueden! ¡Ellos no pueden!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- ¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
- Si.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- ¡Siéntate!
- Oh, gracias.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- No, no ahí, no ahí, ahí.
- Perdon.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Escuché que se está convirtiendo en político, Sr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
¿Político? ¡Ah! ¡Político!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Padre quiere ser primer ministro
del primer parlamento escocés.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
¡Escocés, Vickie, Escocés!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
¡Sírvete un whisky con soda!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Te dejare con esto.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Oye, ¿cómo te llamas? Estás ahí ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Un segundo, Sr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
No tienes razón para saltar
como un caniche en esta casa. ¡Siéntate!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Estancamiento de la vida pública.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
¿Que señor?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Estoy dictando.
- ¡Oh lo siento!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
No tomo notas y luego
¿Te escribe?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
¿Escribir?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Sí, eh ... ponlo en inglés.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Por favor, escriba exactamente lo que digo.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Estoy lejos por el ganado
espectáculo de madrugada
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
y quiero prueba de
la entrevista de esta noche.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Sí muy bueno.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Estancamiento de la vida pública.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Se buscan hombres nuevos.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Las claras palabras de Dean Gow a los votantes.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Durante mi mandato ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
como decano de Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
He sido instrumental ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
En traer gran
cambios en el barrio.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Pero...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Hay un cambio que nunca haré.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Un cambio en los principios que me guían.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
No, no, claro que no.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
¡No puedes entrar aquí, el jefe está ocupado!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Mira, lo sé, está ocupado corrigiendo
incorrecto. Bueno, aquí hay otro para él.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
¡Te aconsejo que desaparezcas!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Está bien, Maggie.
- Dios la bendiga, señora.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Que el buen señor
cuidate ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
¡Y míralos a los ojos!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Querida es tuya
padre que estoy buscando.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Me temo que está haciendo una entrevista.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, pobre alma.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Y estoy profundamente preocupado
con bienestar
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
de cada individuo
en la comunidad.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Pero, señora, no puedo esperar.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Es una cuestión de vida o muerte
se trata de mi pequeña Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
¿Qué hizo el niño?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Señoría, se trata de mi Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- ¿Cómo te atreves a entrar aquí?
- ¡Papá!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Explotar o no, tengo que hacer
que tengo que hacer.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Bueno, ¡hazlo en otro lugar!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Creo que algunos de tus chicos
estar en problemas.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Le dije al Ayuntamiento.
- ¡Pero ella dijo que es muy urgente!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Y ahora tienes la insolencia
ven al galope a mi casa particular.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Creo que si tenemos al pequeño chappy
aquí y hablar con él.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Si le hablas
te ladrará.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
¿Te ladra?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, ¿estás loca?
¡Muéstralo de aquí de una vez!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Y entienda, Sra. Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
El caso de tu perro es
terminó de una vez por todas!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
¿Perro?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Pero tu me dijiste que
se trataba de tu pequeño hijo!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
No, te pedí que fueras amable
pero me confundiste.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
¡No es que no sea como un hijo para mí!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Y ahora...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Ahora te van a matar.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
¡Que porqueria!
¿Quién va a matar a un cachorro?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
La corporación y la policía
y el decano.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
¡Papá!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
¡Papá!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Esto es cierto acerca de la Sra.
¿El cachorro de Hegarty?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ella desafió persistentemente la ley
sobre el tema del impuesto canino.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Pero papá ...
- Ella fue advertida una y otra vez.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Pero son solo 7 chelines y 6 peniques.
- ¡La multaron y no pagará!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Pero son solo 7 chelines
y 6 peniques, seguro ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
La corte encontró
y con razón.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
¡La ciudad está llena de cachorros callejeros!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- ¡El estado del pavimento!
- ¿Cuánto debe ella?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
¡Cinco libras y el impuesto!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Pero seguro que pueden hacer una excepción.
- No no no.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
En el peut payer vierta Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- ¡Más no! ¡Más no!
- ¿Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principios.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Nunca un príncipe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
¡Escucha Escucha!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Si te gustan tanto los perros,
¡Ahorre y compre uno nuevo!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- ¿Un perro nuevo? ¿Un perro nuevo?
- Y la próxima vez, paga el impuesto.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, sácala.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Ahora, lo que estaba diciendo antes de eso
¿Interludio sin escrúpulos?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Estabas preocupado por el bienestar
de cada individuo en la comunidad.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Les pregunto a mis amigos
en Baikie para darme
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
una oportunidad para aplicar
esos principios.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
¡Me apuntaré!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
¿Qué?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
A menos que quieras resolver
no es suficiente, por supuesto.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
¿Quieres decir con esa mujer?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
¡No pagaría ni un centavo en principio!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
¿No sería recomendable?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Especialmente si le preguntas a la gente
para votar por ti.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
¡Muchas gracias!
¡Cuida tu vida amablemente!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Les pregunto a mis amigos en Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Para darme una oportunidad
para aplicar estos principios.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
¡Sal de aquí!
¡Fuera, dije!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Floreciente ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
¡Entre!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Ahora...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
¿Donde yo estaba?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Aplicando estos principios".
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, sí ... En un campo más amplio.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Es para darse cuenta ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Que cada unidad estatal ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Es un alma viviente que respira ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
¿Continuarás?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Alma viviente, respirando ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Cada uno con su propia percepción intensa
sus propios derechos y sus propios errores.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Un líder debe tener esto
extraño sexto sentido ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Lo que le permite ver
en los hogares de tu pueblo!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
El Rector desea
correcciones, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Señor." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- ¡Cortar!
- ¡Córtalo tú mismo! ¡Para la cama!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
¡Continúa!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Mantendrás las máquinas
¿esperando toda la noche?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Más probable.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
¡Aquí, no fumes en unas horas!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
¡Toma uno!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
¡Si!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Avena.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Comida para caballos en Inglaterra
y hombres en Escocia.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Donde mas puedes encontrar
tales caballos o tales hombres?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- ¡Señor!
- "Señor" para ti.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Come papilla.
- De ninguna manera.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
¿Escribiste esto?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
¡Escucho!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Creo que lo haré por ti
y te lo digo.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Viendo que eres nuevo aquí
y soy un veterano ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
¿Te gustó?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Bacterias británicas
y lo que hacen.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Usted es un idiota.
- ¿Le ruego me disculpe?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nueces es la palabra, en inglés.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
¡Quita tus manos sucias de mi desayuno!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Serás despedido.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Lo huelo.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Perderás esa sonrisa
en tu cara cuando el
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
jefe y el decano
Leí el artículo.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
¡Estás terminado!
¡Ya verás! ¡Hecho para!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
¿Dónde está el campo de golf?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
¡Delantero!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
¡Ahí!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Qué...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Lo lamento muchísimo.
- Oh, eres tú, está bien ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Llegaste un poco tarde con tu "reverencia".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Y llegaste un poco temprano con tu "salida".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, por favor ...
- Bueno, de todos modos, ¿por qué no estás trabajando?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald y yo vamos a tomarnos la mañana libre.
¿Te importaría unirte a nosotros?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
¡Si me encantaria!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Lástima que perdí mi pelota.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Sí, parece que está mintiendo muy mal.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
No miente muy bien, lo sé.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- ¡Pongamos dos más en el suelo!
- Si.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Vamos, Donald, trae la taza.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- ¡Muéstrame el camino!
- ¡Correcto!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Pásame tu club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Y la pelota.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Tu juego era bastante malo cuando estabas
solo, ¿qué pasará ahora?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Perdón por este trato
del perro de la Sra. Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Si.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Aún así, se debe hacer algo al respecto.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Si.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Lo siento, estás intentando jugar.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, está bien.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
¿El decano fue a ver a Croy esta mañana?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Sí, temprano, ¿por qué?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh nada.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Sra. Hegarty! Sra. Hegarty!
¡Estás en el periódico!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
¿Qué?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Con una pagina entera te ponen
en el anunciante.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
¿Sobre mi? ¿Sin anunciante?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, ten una copia
esta ilustre publicación?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Yo no, vio Dan McCanny
en la biblioteca ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Cuando estaba haciendo su crucigrama.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
¿En la biblioteca? Tom McWarden,
mantenme frio!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
¿Que es eso?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
¡Orden! ¡Orden!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
¡Oh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
¡Bendito Padre Celestial!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
¡Si ese no es mi nombre en toda la página!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
En letras del tamaño de una gran ballena
nada en los grandes océanos.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
¡Incidente escandaloso por un perro!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Lo oirás ahora ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Es hora de nuestros bumbles locales
aprender a manejar la ley decentemente.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
¿Qué es un bumble?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Estaba por debajo de la dignidad de Provost
para calmar tu mente ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
No estaba por debajo de su dignidad
para echarlo de la casa.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
La pateó como si fuera
un completo extraño.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
¿No fue horrible?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Esta noche, este matón aburrido está sosteniendo
una reunión política ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Para hacer un gran desfile de sus principios ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
No son lo suficientemente buenos
para nosotros, y él tampoco.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
¡Silencio!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
¡Silencio!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
¡Silencio en la habitación!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
¡Felicidades!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Un tipo magnífico.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Si pudiéramos aplicar
conocimiento y energía ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Que vino a la
creación de ese animal ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Para la mejora de la población humana ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Podríamos tener algo así
en tres generaciones.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Bueno, gracias por el juego.
- Tomaremos otro cuando tengamos tiempo.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Sí, creo que tendré tiempo.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
¡Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- ¿Qué haces aquí con ese hombre?
- ¿Conoce al Sr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Soy uno de los intocables.
- ¡Diré que lo eres!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
¿No escuchaste? Alguna cosa
terrible sucedió.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
¡Horace está loco!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
¡Oh, no, Lisbeth!
¿Has tenido al médico?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
¡No seas tonto! Llévame a casa
y te lo diré.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Y Horace se ocupará de ti, bastardo.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- ¿Qué pasa con la chimenea?
- ¡Vamos, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
¡Oh, Willie no va a pedir lo mismo!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Señor presidente, señoras y señores ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Son tiempos excepcionales ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Y exigen excepcional ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Requieren excepcional ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Medidas excepcionales!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Y hombres excepcionales ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pausa para aplausos.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mis amigos ...
- ¿Estabas hablando?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Yo no estaba.
- Debe haber sido el diferencial.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Verás al joven caballero
quien llamó ayer?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- ¿Qué joven caballero?
- El del periódico.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Entonces no puede entrar.
- Correcto.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Y no digas "correcto".
- ¡ESTÁ BIEN!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
¡El está en!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
¿Cómo te atreves a venir a verme?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Yo no tengo.
Vine a ver al decano.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Bueno, él no regresó.
Ve directamente al Hall.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Solo quiero explicárselo.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
¿Supongo que te refieres a una disculpa?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
No, una explicación.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Mejor me voy, no puedo ser muy agradable
para que me veas.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
¿Supongo que sabes lo que hiciste?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Has calumniado a un hombre bueno y honorable.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Es despreciable.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Que le pasa a mi padre
ya hecho para ti?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Para mi...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Sin problemas.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Entonces, ¿por qué lo apuñalaste?
en la parte de atrás así?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
¿Por qué hiciste eso?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Es dificil de explicar...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ninguna acción decente es difícil de explicar.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
No, tal vez no.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
No te refieres a esa estupidez
sobre ese perro?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
¿Crees que eres estúpido?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Bueno, es tan ... ¡Tan pequeño!
- La opresión nunca es pequeña.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Seguro pero ...
¡No tiene sentido!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Pierdes tu trabajo
nunca tendrás otro ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Y todo porque te pusiste sentimental
esta vieja tonta y su perro.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Tú también, la defendiste.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Bueno, intenté aclarar después del decano
había afirmado su autoridad.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
¡Para eso están las mujeres!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, para eso están las mujeres, ¿no?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
¿Por qué hiciste eso?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
No seas recatado, soy
tratando de ayudarte.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
¿Tu estas?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
¿Tu estas? ¿Porque?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
No importa por qué ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
¿Qué clase de hombre es usted?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Has conocido a un decente
chico corazón que podría decir
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
tu directamente de que tipo
de un chico decente, ¿quién era?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Nunca conocí a un hombre haciendo el mal
lo hiciste sin motivo.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Bueno, mira aquí ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Si realmente quieres saber
Te diré algo que nunca dije ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
No, bueno ... Adiós.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
¡Dime!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Bueno...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Cuando yo era un niño ...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Vivía al pie de una colina empinada.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Los coches solían subir
colina con cargas pesadas.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
A veces, los caballos no podían soportar
cargas y carretas solían golpearlos.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
En sus flancos, en sus vientres,
en tus ojos y fosas nasales.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Un día no pude
tomar más ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Estaba llorando fuera de mi vida
Fui a uno de los carreteros.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Luego puso su palma contra la mía.
cara y me envió dando vueltas a la cuneta.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Entonces me dije a mí mismo ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Cuando seas mayor, acertarás.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Siempre, cueste lo que cueste.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
¿Y hiciste eso?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Si.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Iniciar sesión.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
¿A qué llegó el anunciante?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
¡Estaba lejos!
¡Fue un gran impacto para mí!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
¿Qué debemos hacer?
¿Lo sabe el decano?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
No sé decir.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
¡Qué cosa, pero es horrible, horrible!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, quiero hablar contigo.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie aún no ha llegado.
¿No pensará que tengo algo que ver con eso?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- ¡Oh, no seas estúpido!
- Me pregunto si lo vio.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Bueno, si no lo hizo, no se lo diremos ahora
no antes de tu discurso.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Aquí está él.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
¡Saludar!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
¡Saludar!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hola padre.
- Hola, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
¡Hola, Burdon! Eso fue bueno
trabajo que hiciste de nuestra entrevista.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
¿Hiciste correcciones y pruebas?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Si.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
¡Hola, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
¡Hola, Callender! Una gran noche, ¿eh?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
¡Hola, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
¡Queremos a nuestro Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
¡Queremos a nuestro Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
¿Los escuchaste?
¿Se enteró que?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, están llamando a tu Willie.
Bueno, ¡tendrán su Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Señoras y señores...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Nuestro orador esta noche ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Necesita muy poca presentación
de mí.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
No hay nadie que sea
hizo más por Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Que Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
¡Escucha Escucha!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Siéntate.
- ¡No!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Esta noche...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Quiero que le muestres lo que tu
realmente piensen en él en sus corazones.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Como dijo sabiamente el anciano ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh, qué poder es bueno tener ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Vernos como los demás nos ven.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Si...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Ahora le das a Provost el poder
para ver ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
¿Cómo lo ves esta noche?
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
¡Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Señor presidente, señoras y señores.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Creo que puedo llamarlos mis amigos.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Estoy seguro de que puedo llamarlos mis amigos.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Porque lo que es la amistad ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Pero la voluntad de hacer
y el poder de hacer ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Lo mejor que un hombre puede, para aquellos con quienes
¡está asociado!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Es un lazo sagrado ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Una hermosa relación ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
¿Qué les pasa, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Un vínculo sagrado, una hermosa relación.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vivimos amigos míos, en tiempos excepcionales.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Y estos tiempos exigen
medidas excepcionales.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mis amigos ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Lo que se necesita hoy es un
mano firme en el timón.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Un hombre que seguirá y seguirá
y sube y sube ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Y así sucesivamente, y más y más ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Siempre parado frente a él ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Los mejores intereses de la
toda la comunidad.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Será el deber de tal hombre
para proteger a los oprimidos ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Para que...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Por lo que es un hombre
fuerza que le fue dada ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
¡Si no extiende una mano amiga!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh donde, oh donde
mi cachorro se fue?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh dónde, oh dónde podría él estar?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Con orejas cortadas
y su cola larga recortada.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh dónde, oh dónde podría él estar?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy tiene las orejas caídas ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
¡Bau, Bau! ¡Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
No tiene su impuesto ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Para que ella no pudiera traerlo de vuelta ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
¡Pero podría echarte, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
¿Quién puede emitir?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Nunca he visto nada igual
en 40 años de política escocesa.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
¡Escocés, hombre, escocés!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
¿Quién escribió esta suciedad?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Me temo que sí.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- ¿Lo hiciste?
- Sí, lo hizo.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Traidor furtivo.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- ¡Sucia rata!
- ¡Oh, padre, no! ¿Cuál es el uso?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Oye, mantente fuera de esto ...
- Escuche, Sr. Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- ¡Bribón llorón!
- Mira, Victoria, no sirve de nada.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- ¡No te atrevas a dirigirte a mi hija!
- Pero no me escucharás.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- ¿Te escuchas, pequeño calumniador?
- Cállate.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- ¿Lo que usted dice?
- Dije que te calles.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- ¡Oh papá, detente!
- Victoria, creo que eres el límite.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Willie, dale el trasero
el escondite que se merece.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Sí, puedo...
Te diré lo que haré contigo, tú ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Cuidado amigo
¡Soy muy bueno en esto!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Sr. Provost! ¡Oh, señor Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
El sargento dice
saldrás del edificio!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
¿Qué quieres decir con claro
¡Me voy del edificio!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Sí, pero el sargento dijo que te irás
¿de regreso?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
¿El camino de vuelta? ¿Por lo que?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
¡El motín se está saliendo de control!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Están tirando piedras.
- ¡Están intentando entrar!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Mostraré los escombros
lo que pienso de ellos.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, que son
¿usted va hacer?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- ¡Les mostraré quién es Provost Gow!
- ¡Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
No pueden continuar
como muchos hooligans en mi ciudad!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Papá, no hagas esto, ¡te golpearán!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Me ocuparé de ti por la mañana.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
¡Y eso va para mí!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Pero el sargento dijo ...
- ¡Callate!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
¡Podrías habernos salvado eso de todos modos!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- ¡Abrir la puerta!
- Pero no puede mostrarse a ellos, Sr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- ¡Puedes mostrarte ahí fuera!
- ¡Abre esa puerta!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Para ti.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Querida Señorita. Gow, no tenía nada que
hacer con anoche, honestamente.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Atentamente, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Papá...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Sobre la última noche ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Si hay una cosa que no puedo
tolerar es deslealtad.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
No contento con jugar
jugar golf con su pareja?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
¿Quién te dijo eso?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, supongo.
- ¡Ella sabe lo que es la lealtad!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Bueno, después de todo, fue antes de que me diera cuenta
sobre el artículo.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Fue después de que supieras que te traje
a la plataforma?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
¿Cómo iba a saber que la gente estaba
se burlará de ti?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
¡No exageres Vickie, por favor!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Y no fue la gente.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Fue trabajo organizado
para esa pequeña escoria sin fundamento.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Más café, por favor.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
El Sr. Burdon no tenía nada
que ver con eso.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
¿El no tenía? Y nada que hacer
con el artículo, supongo?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Yo sé yo sé.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Pero hablé del
todo con el ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- ¿Hablaste de esto con él?
- Si.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Esta mañana me escribió para decir ...
- ¡Oh, escribe!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
¡Que bien!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
De todos modos, si hubieras hecho lo correcto,
usted mismo habría pagado la multa.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Todo es bastante trivial.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
¡Vea eso!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
En la edición escocesa
de un periódico de Londres.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
¡Dios del cielo!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, ¿viste eso?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
¡El candidato escocés ladró!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
¿Creen que esto es gracioso?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Lo que sucederá
en la cena de esta noche?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Fiesta.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Algo tiene que
hacerse y hacerse rápidamente.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace está tomando Burdon
a tu oficina.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Bueno. ¡Voy a romper a ese tipo!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Será mejor que tenga cuidado.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
No creo que conozca al Sr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Ahora Sr. Burdon, lo haré
para hacer algunas preguntas.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Y te aconsejo que te mantengas fiel a la verdad.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
¿Dónde estamos, Berlín, Moscú o dónde?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Descubrirás dónde estás.
- ¡Bastante seguro!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh, soy nórdico, si eso
lo que te preocupa.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- ¡Es suficiente!
- ¡Que hará!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
¡Cállate, pequeño bastardo!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Ven ahora...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
¿Cuánto te pagaron?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- ¿O afectó el trabajo?
- ¡Es un chantaje!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- ¿De qué estás hablando?
- No tienes que actuar de forma inocente.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
¡Sabemos quién te apoya, Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
¡Vamos, habla hombre!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
¿Qué valor tenía eso para ti exactamente?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
¡Oh no, no es así!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
No hemos terminado contigo todavía
no con una tiza larga.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
La oposición te pagó
poner esta suciedad en el anunciante?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Tú también buscabas la materia prima.
- ¿El maestro trazador?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
¡Así que no lo niegas!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
No arruinaría tu diversión.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
No será divertido para ti, estás
sudará por ello.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Vine aquí por mi propia voluntad
tratando de ayudarte a salir de tu lío ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Dios sabe por qué debería hacerlo.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Pero después de tu insinuación infantil ...
- ¡Espere!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Este es un retiro de las declaraciones.
hiciste en tu artículo.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
¡Y firmarás!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Yo te leeré.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Yo, el abajo firmante ...
- No te preocupes.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
No, no, claro que no, todo está en orden.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Entonces firme en la parte inferior.
- ¿Hablas en serio?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- ¿Qué quieres decir?
- ¡No!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir, ¡no voy a firmar ni nada!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- ¿No vas a firmar?
- No yo no quiero.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- ¿Quieres decir que te niegas?
- Eso es lo que estoy tratando de transmitir.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
¿Pero porque no?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Porque toda palabra
que escribí era verdad.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- ¿Sabes qué te involucrará?
- ¡No, no me importa!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- ¡Puedes considerarte despedido!
- ¡Me consideré ayer!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- ¡No encontrarás otro trabajo!
- ¡Vamos a verlo!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Estoy seguro de que lo haras.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Supongo que lo sabes
significa una acción para ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Calumnia.
- Sí, calumnia.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Y no solo acción civil,
sino procesos penales.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Y 10 años criminales
servicio, 20 latigazos, tres
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
veces al día, fuera de
comida, no me importa!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Escuche, Sr. Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
No eres un tipo de mal corazón
pero tienes que recordar una cosa ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
La gente de este país es la más
larga paciencia en la tierra de Dios.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Tolerarán la farsa, la hipocresía,
timidez y sufrimiento.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Ellos tirarán de tus cinturones
si creen que es su deber.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Iran a los cuatro rincones de la tierra
y explotarlo si es necesario ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Pero dos cosas que no soportarán.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Intimidación y crueldad.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Y si lo olvidaste lo haré
mi negocio para recordarte.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Te dije que tuvieras cuidado.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Además, ¡creo que tiene razón!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Tú te estás divirtiendo.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- ¿Ventilación?
- ¡Si!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Esto está furioso, seguro.
- ¡Si!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Pero no tienes idea
Qué hacer al respecto.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Es bueno romper la porcelana, ¿no?
- Ojalá fuera su cuello.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- ¿Papá?
- ¡Si!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
¿No estás siendo un poco infantil?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
¡Me permitirá!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Gracias.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Supongo que tu orgullo niega tener
cualquiera que se atreva a sospechar de sus motivos.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Debes admitir que es
un poco dificil para cualquiera
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
la persona común no se detiene
Creo que te sobornaron.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
No rompas este.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
¡Oh, permíteme!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Gracias.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Te metiste en un
buen lío, ¿no?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- ¡Gané algo!
- Olvídalo.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Qué vas a hacer?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Buscar otro trabajo, supongo.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Si consigues uno.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Y te vas
que hacer mientras tanto?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
¿Tienes algo de dinero?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- ¿Cigarrillo?
- No gracias. Puede que los necesite.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
¡Franco!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
No te dejes llevar yo quiero
para hacerte una pregunta.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Sí, pero me llamaste Frank.
- ¿Bueno?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Este es mi nombre.
- ¡Así que pensé!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Pero es la primera vez
usaste mi nombre.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Bueno, ¿y eso?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Es la primera vez que me llamas Frank.
- Oh, escucha ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Sí, bueno ... Préstame otro centavo.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
¡Allí!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Es difícil preguntarte eso,
no debes malinterpretarme.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Haz lo que te pidió el padre.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
¿Por quién me tomaste?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Una piedra, seis libras, cuatro onzas.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
¡No seas tan terco!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
¿Cómo puedes esperar que me incline ante él?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Sabes que tengo razón, dijiste.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Nunca dije que lo estuvieras.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Dije que tus razones eran.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Ahora, no pidas otro.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, hiciste tu protesta
y fue algo bueno que hacer.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Esto es terquedad, y hay
nada nuevo sobre la terquedad.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Tiene la edad de los cerdos.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Entonces es eso.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Sé generoso.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
¿Generoso?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Le diste a mi padre un muy dificil
hits, ya sabes.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Le hiciste quedar ridículo
era lo peor que podía hacer.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
¿Por qué no terminar el día?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
¿Y Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, ponlo de esta manera ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Si se comporta decentemente con la señora Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Firmarás el retiro.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
¿Asumiendo que no va?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Él va.
- Puede romper su palabra.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Entonces ambos le diremos al mundo
lo que pensamos de él.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
¿Ambos?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
¡Entonces estás en esto conmigo!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Un acuerdo.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
¡Eso es lo que te estoy diciendo!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
El helado voló por todas partes
y se elevaba a las estrellas ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Con gente zumbando alrededor
como si fueran abejas en madreselva ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Y vendo helados
como perros calientes.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
¡Dame mi chal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
¿Estoy ganando suficiente dinero para pagar mi
bien y tráenos a Patsy.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
¡Oh, señor Burdon, señoría!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Arrestaron sinvergüenzas
me bienes y bienes muebles!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
¿Qué está pasando, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- ¡Le están confiscando sus bienes por deuda!
- ¿Quien es?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- ¡Las autoridades!
- ¡Dios, esto es fantástico!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh, eso es todo, y lo están haciendo
el cachorro esta noche!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Sra. Hegarty, somos del London Sun.
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- ¿Eres reportero?
- ¡Si!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Ven conmigo. Te daré el más grande
agujero que has tenido en tu vida.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Es mejor que vengas dama
Hegarty también, y yo ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Sr. Burdon, señoría, no
mas bien para mi!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Perdí a Patsy Perdí mi carretilla
No puedo perder mucho más.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
¡Sal de mi camino!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Ve tras ella, rápido.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Si tu padre piensa que es
se escapará con
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
esto, hizo el más grande
error de tu vida.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
¡No me muevas esta cosa!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
¡El trato está cancelado!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
El convicto comió una comida abundante ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
¡En en!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
¡Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Vine a despedirme.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
No dijiste que nos ibas a dejar.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Adiós a Patsy, idiota.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Bueno...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Darse prisa.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Vendrán tras él.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
¡Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
No lo enfrentes, Honoria,
¡no hay manera!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Ahi esta ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Como si estuviera en su ataúd.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Si ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Lo siento Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Pero al menos no sufrirá
más como nosotros que quedarnos aquí.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Eso es verdad.
- Si.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
¿Qué opinas de un trago pequeño?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Vamos, están abiertos.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
No, no, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
A cambio de tu amabilidad.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
¿Y dejar a Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, estará bien, puedes bloquear
la puerta, nadie lo sabrá.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Beberemos por tu querido espíritu que se marcha.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Correcto...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Por supuesto, es simplemente la humanidad común.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Bueno ... conseguiré mis llaves.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
¡Solo un poquito, te importa!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Cuidado, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Solo fui por un pequeño ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Sólo eso.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Apenas uno.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Te estoy buscando, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Ah ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
¡Y tu!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Sí, los seis de mí.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Supongo que sabes que estas manteniendo
el veterinario está esperando.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Sí, estás haciendo esperar al veterinario.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
¡Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
¡Ten una chimenea, ten una chimenea!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
¿Por qué causar dolor innecesario?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
¡Vete, sí!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Ven a tu alojamiento
y entregarlo.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
¿Está bien, señoría?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Tu buena salud, querida.
- Gracias, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- ¡Hay una causa!
- ¡Todos deberíamos beber por eso!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- ¡Honores de las Highlands, Sr. Provost!
- ¡Si! ¡Si!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highland Honors!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
¡Salud!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
¡Salud!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Bueno...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- ¡Realmente muy bien!
- ¡Muy agradable!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Estoy seguro de que todos se divirtieron ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Me permitirá.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
No tardes demasiado con el puerto
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
No, no voy.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, señor ...
Trae los puros, Horace, ¿quieres?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Ven aquí, mi señor.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Ven aquí y termina tu puerto
con comodidad, ¿no?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
¡Gracias!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- ¿Cigarro, mi señor?
- Si, gracias.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- ¿Cigarro?
- Gracias, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Bueno, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Espero que seas adoptado
como candidato oficial.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
¡Pero pensé que estaba resuelto!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Sí, esperaba que lo fuera, pero ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Dime ...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
¿Qué es esto de los perros?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
No entiendo ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Quiero decir es ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Ya sabes ... En una elección parcial,
el primer pensamiento que tengo se ha ido.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Es...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Bueno, ¿de qué se trata?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
¡Escuché cosas!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Sabes que sería raro ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, quieres decir ... ¡Oh, eso!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
¡Oh, eso fue solo una tormenta por una taza de té!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Una mujer se negó a pagar su licencia de perro ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Y un chico joven lo hizo
una especie de broma al respecto.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
La exuberancia de la juventud, ya sabes ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
¿No fue organizado?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, no, no, no, no.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Los papeles hechos
hubo un pequeño alboroto.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
¿Confusión?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Eso no fue un motín, ¿fue Horace?
- Oh, no, no, no, no.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Solo ... Solo diversión y juego.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
¿Puedo tomar una gota de whisky?
en lugar de esta puerta?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Por supuesto, mi señor, por favor ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Por favor, sírvase usted mismo, ¿quiere?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Gracias.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Entiendo que eres muy respetado
en este vecindario, Sr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
No hay hombre mas respetado
en la provincia.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Si entiendes, tu palabra es ley ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Ahora, en el desarrollo de Baikie, él ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popular también.
- Extremadamente popular.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extremadamente popular.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Bueno, ya sabes, popularidad
es una planta tierna.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
El tratamiento sin tacto de una situación
el mío sea el final.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Ya te lo dije, señoría, todo el niño
¡El caso está terminado y listo!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
¿Qué tipo de cuerno es ese?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- ¿Cuál es el significado de esta conmoción?
- Realmente mi señor, yo ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- ¡Willie! ¡Horacio!
- Papá, ¿qué es?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
¡Sostén esto, por favor!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Gracias.
- ¡Gracias!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
¿Que es todo esto?
¿Qué está haciendo ese fotógrafo aquí?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Sr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Sr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
¡Oh Sr. Provost, se ha ido!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- ¡El se fue!
- ¿Quien se fue?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, señor rector.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
¿Quién es Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Señor de la Sra. Hegarty, su nave de perros.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Tormenta en una taza de té, ¿eh?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Exuberancia de juventud, ¿eh?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popular, ¿eh?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
¡Llama a mi coche!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- ¡Cierra la puerta!
- ¡Entre!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
¡Muévete y ayuda a cancelarlos!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
¡Deja de acariciar a la bestia!
¡Deja eso, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
¡Dame mi abrigo!
¿Qué estás haciendo?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Saca a ese perro de aquí, ¿quieres?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Su sombrero, mi señor.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, por favor no vaya así,
si supieras, de verdad ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Quiero decir, mejor, es todo uno
terrible error: corre, mi señor.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Tu puedes...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Disculpe, mi señor.
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
¡Oh, Horace, qué tragedia!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
¡Oh, no seas estúpido! ¡Lo haremos!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
¡Oh hola!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
¡No quiero volver a verte nunca más!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
¡Vete! ¡Vete!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
¡Déjame ir!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Llámanos, chicos.
- Explotemos, muchachos.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
¿Qué fue eso?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh papá, no te lo tomes a mal
¡Todos sabemos lo que sientes!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
¡Eso es lo que no haces!
¡Ninguno de ustedes entiende a Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- ¡Lisbeth!
- ¡Y eres peor que cualquiera de ellos!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Trabajas contra tu propio padre, llevando
con ese pequeño límite podrido.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- ¡Lisbeth, contrólate!
- ¡Y eres tan malo!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
¡Estás celoso de él porque es un hombre!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- ¡Y eres un miserable ... Fish!
- Lisbeth querida, estás molesta ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
¡Aléjate, no me toques!
¡Oh Willie, querido, mi amor!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
¡No pueden hacerte eso!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
¡Aquí, aquí, aquí!
¿Que significa eso?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Eso significa...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Que no me quieren
en esta casa.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
¡Aqui!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Toma la primera cuota.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
¡Aquí está el tuyo!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
¿Crees que estoy haciendo esto por dinero?
Tómalo
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
lejos, todo lo que quiero es un
un par de libras para vivir.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
No seas idiota, ¿por qué debería el sol
conseguirlo todo por nada?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Llévatelo, dáselo a quien quieras.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Dar al Hospital Real
para pequinés miope.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
¡Dáselo a la Sra. Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Usted es un fiscal
Fiscal, ¿no es así?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Sí, pero no veo ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Bueno, cumple con tu deber, hombre!
¡Tienes que demandarlo!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Sí, pero ¿a qué precio?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Encuentra los cargos. ¡Ese es tu trabajo!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Sr. Burdon ...
- Qué...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Tengo una orden de arresto para ti.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Debo pedirte que vengas conmigo.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- ¿Por lo que?
- ¡Aquí, no puedes hacer eso!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
¿Cuánto cuesta?
¡Veamos la orden!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Ven en silencio ahora.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hola, Burdon, tus problemas han terminado.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Este es el Sr. Watkins
de FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
La Federación de Amigos Emplumados
Fowl Forbidden Fare, ya sabes.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- ¡Dios!
- Sr. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mi sociedad esta llena de admiración
por su excelente trabajo en este caso Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Sentimos que luchaste solo
una batalla desigual durante mucho tiempo.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Estoy autorizado a informar
tu que mi federación
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
decidió tomar
el caso oficialmente ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Y para financiar tu defensa.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Sr. Burdon, ¡no podríamos hacerlo de otra manera!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
¡El entusiasmo de nuestros miembros!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Hicimos a Patsy un
vicepresidente honorario.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Nosotros también ...
- Ve, ve, ve a ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
¡Vete!
¡Estoy harto de todas estas cosas!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Si quisiera convertirme en un anuncio
hazaña para recaudar fondos
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
por tu fútil federación
cabezota, te lo haré saber!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Hiciste un nacional
que entretenimiento
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
fue solo un honesto,
¡Pregunta simple!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Y quieres usarlo para empujar
sociedad de tus necios!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
¡Bueno, no lo permitiré!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
¡No me importa si gano o pierdo el caso!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Perdí todo por eso.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Perdí mi trabajo, perdí
mi futuro lo perdí ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, llévatelos.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Sr. Burdon, ¡no puede comportarse así!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
¡Y no puedes aceptar cosas así!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mi sociedad te defenderá
¡te guste o no!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Vamos, señor.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Es totalmente inaceptable, así que es ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Para verte mirando a la nada.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Como si estuvieras tomando Colombo
tu primer vistazo a América ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Y tu querido corazon
roto en la lucha de eso.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
¡Vamos hombre!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
No rechaces la ayuda de otros
de los dolores en ti!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Y defiéndete
con todas tus fuerzas ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
La forma en que defiendes a los demás.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Viudas y huérfanos,
los pobres e indefensos.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Escucho.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Ya he causado bastantes problemas.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
terminé
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
No me importa lo que hagan
No quiero ganar el caso.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Ya no quiero hacerlo
lastimar a la señorita. Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, es el gran chico que es, Sr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Y es un gran regalo para
derecho tienes.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
¿Te lo dije, tenía el artículo enmarcado?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Está en la pared,
entre Su Santidad ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Y el aumento de color
el pobre de Hegarty era eso?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Es crueldad, eso es correcto.
¡Me hace hervir!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Qué dulce cachorro, querida.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
¡Si!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Sé lo que haría con
ese decano de Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- ¡Hacer tal cosa con un perro!
- ¡Mal espectáculo!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Y la pobre Patsy morirá ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Los veinte millones de estudiantes
Debe aprender a leer y luchar.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Quiero decir apenas
jugando el juego, que?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- ¡No es cricket!
- No.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
El caso Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Se entiende que los informes de la
Renuncia del preboste William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Denegado oficialmente
en Baikie hoy.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
¡La cancha!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Tocar el tema.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Trae a colación al criminal Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Habla de Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
¡Me crié!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Puede que me hayan dado algunos adornos rojos
y un coro de orquesta.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Este es un tribunal de justicia, hay
sin orquesta.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Entonces debe haberlo.
- ¡Silencio!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
En la medida en que haya tomado medidas para publicar un
declaración cuidadosamente elaborada ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Para ejercer una influencia inapropiada
sobre los votantes en las elecciones parlamentarias ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Bajo corrupción e ilegal
Ley de Prácticas de 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
¿Cuando?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
¡Pero yo no nací entonces!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- ¿Entendiste la acusación?
- Yo intenté.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
¿Quieres que lo vuelva a leer?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
No gracias.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
¿Te declaras culpable o no?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
¿Eso importa?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
El acusado se declara inocente, milord.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Tú lo sabes.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- ¿Podemos continuar?
- ¿Porque no?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Gracias.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Llame a Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
¡Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
¡Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
¡Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Date prisa, Willie.
- Ojalá pudiera ver a Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh ella, ella no va a aparecer de todos modos.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Cuando ganes tu caso,
Horace puede cancelar el divorcio.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
A veces pienso que estas sin
un principio moral!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
¿Y nada más que la verdad?
Y nada más que la verdad.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- ¿Eres Robert Andrews?
- ¡Yo soy!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Eres un compositor, trabajando
para el anunciante Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
¡Yo soy!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Luego configura la impresión
artículo que aparece en el periódico?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
¡Yo hago!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
En la noche en cuestión, le dieron
el criminal un artículo de última hora para configurar?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
¡Yo fuí!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
¿Fue el criminal el autor del artículo?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
¡Yo fuí!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
¡Silencio!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
¡Como te atreves!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Estoy tratando de ahorrar tiempo.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Cuando defiendo un caso, espero que mi cliente
a comportarse.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
No pregunté, puedo defenderme.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Sr. Burdon, hay 3000 libras colocadas
adelante para su defensa por la FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Todos saben a dónde va esto.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
¡De Verdad!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Déjemelo a mí, Sr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Sr. Burdon, no debe
interrumpir la audiencia.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Continúa.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
¿Cómo conociste al criminal?
fue el autor del artículo?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Era su inglés y su escritura.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
¿Qué quieres decir con eso?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Siga leyendo y lo entenderá.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Entiendo que tuviste dificultades
en descifrar el artículo.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Prácticamente fue un
imposibilidad física.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
¿Estás seguro de que enviaste la impresión?
¿Qué escribió el criminal?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
¡Claro que sí!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- ¡Quédese quieto!
- ¡Corregido la prueba solo!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
¡Aguanta tu lengua!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Bueno, no sugieras que no
escribe lo que escribí.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Realmente deberías hablar con
su cliente, el Sr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Mi señor, me dijo que lo dejara con usted.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
No seas travieso.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
¡Silencio!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
La próxima persona en reír será
salió de esta corte.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Sí señor.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
¡Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Porque...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Pensé que no habías venido.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
¿Que más puedo hacer?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Te extrañé, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Fue decente de tu parte tener
alejado de ... él.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Lo estás confundiendo, Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Es solo una pequeña serpiente de cascabel egoísta.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
No es nada de eso.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
No hizo nada
no lo incitaste.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Y estas trayendo este caso
simplemente para satisfacer su propio orgullo.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
¡Entiendo!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Entonces sigues comprometido
con el acompañante.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Bueno, te interesará saber
donde lo tengo esta vez.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
¡Papá!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- ¿Eres Margaret Twine?
- ¡Correcto!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Por favor ... Responda sí o no.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
ESTÁ BIEN.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Eres un empleado de salón
mucama de Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
¡Dímelo!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Cual es el significado de
esta expresión "dices tú"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Bueno...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Mi señor...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Es una jerga americana
que ganó una moneda lamentable ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
En el idioma de nuestro pueblo a través
la insidiosa agencia de la multitud de la ciudad.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Y vamos, me hicieron entender
empleado para indicar ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Un estado de duda en la mente
del hablante, en cuanto a ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Veracidad o credibilidad de
una declaración hecha a él.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
¿Oh si?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
¡Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
¡Estoy aquí ahora, sargento!
¡No levantes el techo!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
La corte está esperando. Dónde
en la tierra has estado
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Tuve que recoger a mi Patsy del asilo de ancianos.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
La publicidad lo irritaba
y tenía que tener una cura de reposo.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Tienes suerte de no tener seis meses
por desacato al tribunal.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Bueno, no sé de los seis meses ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
¡Pero entendí bien el desprecio!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Y te diré la verdad ...
- Di la verdad.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Toda la verdad...
- Toda la verdad.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Y nada más que la verdad.
- Nada más allá de la verdad.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Gracias.
- Gracias.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Su nombre, creo, es Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
O Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ah, toma una decisión
hombre, que es Hegarty, lo es.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Ahora, en la noche en discusión,
hizo una visita a la casa del Sr. Gow.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- ¡Hice suficiente!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Tienes motivos para recordar esa noche.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
¡Causa de eso!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
¡Y él me empuja hacia atrás, golpeando cada paso!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Y tengo un gran hematoma
el color de un arco iris en el cielo.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Aún no ha desaparecido,
mira si solo pudieras ver ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Sí, pero no importa.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, es fácil para ti hablar ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- ¿No puedo entrar, por favor?
- ¿Cuál es su participación en el caso?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Si pero yo ...
- No no ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Tendrá que esperar hasta que lo llamen.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Y ahora...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Vinimos por la noche de ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
La demostración canina en Mr.
La casa de Gow.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Ahora dime.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Ese día, el acusado expresó
animosidad contra Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Por supuesto que todos los animales y leones mejor
que los corderos, están en contra del Rector.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Gracias, eso bastará.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Sr. Menzies, ¿desea
interrogar al testigo?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Ciertamente no, mi señor.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
De hecho he estado esperando
con toda la paciencia que pueda
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
reunirse para escuchar por qué la corona
lo llamó mucho ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Señora irrelevante.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! ¡Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
¿Escuchaste cómo me llamó?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Sí, debe retirarse.
- Dios le bendiga, señoría.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Y Su Señoría ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Si es así, hay una mujer tan afortunada ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
En cuanto a estar casado con Su Santidad.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
De tu trasero al tuyo
hombros es un perro pastor ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Pero tiene cara de Cheshire
y las orejas de cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Pero la expresión es
de un terrier irlandés ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Y el esta sosteniendo el
cola como un pomerania.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Y tiene lo triste
ojos nobles de un caniche.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
De hecho no es tanto un perro ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Pero un resumen de todos los perros que han
vagaba por estas tierras a cuatro patas.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- ¿Y cuánto vale?
- Seis chelines y ocho peniques.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Mi señor...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
¿Qué tiene esto que ver con el caso?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Estoy poniendo razones
a través de un proceso de eliminación.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Debes eliminar toda la población de
las Islas Británicas y el Estado Libre de Irlanda?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Mi señor, me opongo a este testimonio.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Yo no.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- ¿Lo que usted dice?
- Dije que no tengo objeciones.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- ¿Estarás callado?
- Precisamente, no del todo.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Dejaré el caso.
- Bueno.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
¡De Verdad! ¡Mi señor!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Ahora, ahora, Sr. Burdon, no debe hablar
así, ¿sabes?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Sé que eres un hombre muy joven.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Y de hecho, a veces no puedo entender
La generación más joven.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Parece no tener equilibrio ni estabilidad.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Con música swing
máquinas de juego automáticas ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Y el incentivo dado
por la ociosidad y la pérdida
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
viviendo para los ingleses
Corporación de Radiodifusión.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
¿De qué se ríe, Sr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
¿Me estaba riendo, mi señor?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Hiciste una especie de gesto
con tus recursos ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Que siempre tomé como un
expresión de diversión.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
No soy consciente de nada divertido
en lo que estoy diciendo.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Apenas mencioné sus palabras, mi señor.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Quizás te abstendrás de
riendo hasta encontrar
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
usted de una manera más apropiada
lugar para ese ejercicio.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Con el debido respeto, tu
Arrendador incomprendido
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
la naturaleza exacta
del gesto ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
En cuanto a lo que su señoría
tuve el placer de mencionar.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
El caso es que yo ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Ahogaba un bostezo insistente.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
¿De hecho, Sr. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Quizás su señoría ahora
revisa tu estado de cuenta
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
en cuanto al lugar apropiado
para ese ejercicio.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Si quiere que yo, señor Menzies, le cuente el
usos para los que este lugar es adecuado ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Estoy bien preparado para eso.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Por un lado es
adecuado para hacer ejercicio
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
de tu indudable talento
como consejo defensor.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talento debo enfatizar
No me he dado cuenta
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
conspicuamente empleado
en este caso particular.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Mi señor...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
La opinión de Su Señoría sobre
mis pobres habilidades ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Expresa cómo puedo decir
sinceridad con concisión
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
y claridad que son las
crédito al bar escocés ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Me dejaste sin alternativas
que retirarse del caso.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Me sentí seriamente insultado.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
¡Buen día!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Pero señor Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
¡Silencio!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Y ahora, mi señor, ¿puedo defenderme?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Bueno, no puedo detenerte.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Puedes salir del muelle
y acércate a tu abogado.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Crees que dolerá ...
- En nombre de la FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
¡No me escupas, señor!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Pero tu ves ...
- No quiero escuchar una palabra más.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- ¿Qué sucedió?
- Willie, ¡Burdon se está defendiendo!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
¿Qué?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Se pospusieron mientras el tonto
consulte a su abogado.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
¡Estoy muy feliz de escuchar eso!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- ¡Hola!
- Hola.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- ¡Vickie!
- Que amable de tu parte aparecer.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Pensé que no querías volver a verme.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Este es un tribunal público, ¿no?
- Entonces viniste a verme ahorcado.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Parece que si.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Pareces decidido a
deseche su caso.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Es mi caso, ¿no?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
No seas estúpido, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
¿Escucho que me llamas Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Aquí, aquí, no se puede hablar con un testigo
para la acusación.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
¿Eres testigo?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Bueno, sí lo soy, pero ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Veo que tu padre tiene
¡Te arrastró hacia él ahora!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
¡No veas cosas así!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
No puedo evitarlo y he estado
convocado por la Corona y yo ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Entiendo que tienes derecho
decir y hacer exactamente lo que te gusta.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Sr. Burdon he estado buscando
para ti en todas partes.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Ahora, ¿sabes qué hacer?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
¡Sé qué hacer bien!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Papá...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Te lo ruego, no sigas con este caso ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
¿Qué?
¡Por supuesto que seguiré!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
En caso de que no quieras, no es mi caso,
pero la corona se va.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
¡La corte está en sesión!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
La ley se puso en movimiento
y la ley debe operar.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
¡Quiero ser justificado!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
¡Pero papá, debes escucharme!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
No le hagas caso, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
¡William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
¡William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
No no.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, Sr. Skirving, ¿puede ayudarme?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Debo entrar a la cancha y ellos
no me dejes entrar porque soy testigo.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Ah, ya veo.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Los mantendré ocupados y tú te cuelas.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh, gracias.
- Victoria, escucha ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
No pienses mal de Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Yo no voy.
- ¡Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
¿Sí señor?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
¿Cómo te mantienes al día?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- ¡Oh, bonnie, bonnie!
- ¡Bien bien!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Dime como esta esa hijita tuya
continuando con el ballet?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
¡Oh, poderoso, es solo una imagen!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
En resumen, eres el más fuerte
Razón para creer ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Que fuiste víctima de deliberada
y persecución persistente.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- ¡Absolutamente!
- Gracias.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Sr. Burdon, ¿quiere interrogarlo?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Diré que sí.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
¡Silencio!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Ahora, Sr. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
¿Cuándo comenzó esta supuesta persecución?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
La noche que organizaste un montón de hooligans
para interrumpir mi reunión.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, no, no, antes de eso.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Y mi articulo no fue
parte de la persecución?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Ciertamente lo fue.
- Entonces volveré a preguntar.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
¿Cuándo empezó la persecución?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Supongo que quieres que diga cuando
La Sra. Hegarty vino a mi casa.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Exactamente.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ella vino a ti muy distraída.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Sin duda. Pero ella no tomó su queja
al vecindario apropiado.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
¿No es así?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
No eras preboste,
el padre de tu pueblo?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Sí, pero si me angustia ...
una tubería reventada ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
No tomo mi angustia
para el primer ministro.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Tomaría un plomero, de alguna manera
para hablar, mi señor.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Bueno, por así decirlo, señor ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
La Sra. Hegarty probablemente pensó
tú eras el fontanero.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Sr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
¡Silencio!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Así que se sorprendió al día siguiente de la Sra.
Hegarty
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
visita cuando tu reunión
se negó a escucharte.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Nada me sorprende de Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Entonces no sorprendieron
te sirvieron un
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
línea fuerte con un
esquina de abucheos de farsa.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Mi señor, me opongo.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Sr. Burdon, a menudo he tenido
para advertirte que
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
algo está impactando
muy desfavorablemente.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Muy desfavorable, de hecho. Continúa.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Entonces desahogaste tu molestia
sobre una pobre mujer y su perro.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Te llevaste su carrito.
- ¡Yo no hice nada de eso!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- En cuanto a ser una mujer pobre ...
- Te llevaste su carrito.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ella parece haberlo hecho muy bien.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
¿No es una calumnia de ella, Sr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Escucha, ¿por qué crees que toda la ciudad
se volvió contra usted de repente?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Porque te lanzaste deliberadamente
causar problemas.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Que piensas mi razon
fue eso para?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
¿Cómo debería saberlo?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Auto publicidad, creo.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Lo hice porque soy un
tipo común de hombre.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Cuando veo un matón y un cobarde ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Compórtese, Sr. Burdon,
está desestimando su caso.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
¡Estoy tratando de descubrir la verdad!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
¿Por qué no puede ser un hombre?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
¿Por qué sigues persiguiendo?
viudas y cachorros callejeros?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Mi señor, me opongo.
- Por tu propio bien, contrólate.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Me enfrentaré a cualquiera
que golpea por encima de la cintura.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
¿Quién te golpeó por debajo de la cintura?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Lo hiciste.
- ¿De que manera?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Te desparasitaste todo el camino
en mi círculo familiar ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
¡Para!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
No tendré tu ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Círculo familiar mencionado en este tribunal.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
¡No aceptarás!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Si hubieras mostrado un poco
sensación decente antes ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Dejar de.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
¿Qué es todo esto sobre el Sr.
¿El círculo familiar de Gow?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
¡Pregúntale!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Mi señor, la referencia
debe ser para el señor Gow
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
hija ella es testigo
de la acusación.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Sí, mi señor, esa es la clase de hombre que es.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- ¡Sr. Burdon!
- ¡Pero es escandaloso!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- ¡Más silencioso!
- ¡No me quedaré callado!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Te llamaré a continuación, mi señor.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
¡No, tu no eres!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
¡Silencio!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Ven aquí, tú.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Ahora.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
¿Quién eres y qué dijiste?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Soy la hija del Sr. Gow y dije
No me llamaron como testigo.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
¿Por qué no rezar?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Porque no puedo dar pruebas.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Sí, puedes, ¡veamos esto!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- ¡Oh, pero no puedo!
- ¿Y porque no?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Por qué...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
El ... acusado y yo somos marido y mujer!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
¡Silencio!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
¿Pero es esto cierto?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
¡Si!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Mi señor ... debo pedir un aplazamiento.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
¡Pero no puedo seguir posponiéndolo!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Pero mi señor, esto es un shock profundo.
- Muy bien.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
¡Shhh! ¡Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
¡Ellos son casados!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Sí, y una esposa no puede testificar contra
tu marido, esa es la ley!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Llame al Sr. Burdon aquí de inmediato.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
No puede hacer eso, señor.
Es muy irregular.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
¡Haz lo que digo!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Sí señor.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- ¡Te diré algo, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
¡No empieces a interferir conmigo!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
¡Hiciste algo bueno!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Pero te pedí que no
para continuar con el caso!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
¿Por qué no me dijiste?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
No puedo tener un hijo en
Ley que cumple seis meses.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
¿Me mandaste a buscar?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
¿A qué te refieres con casarte con mi hija?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Yo no tengo.
- ¿Qué?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Acabo de decir que.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
No nos vimos
desde que salí de casa.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Pero, ¿por qué en el nombre de Dios?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Para detenerte.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Para salvarlos a ustedes dos de su estúpido orgullo.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Pero...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
¿Te das cuenta de lo que hizo?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Pueden tenerlo por desprecio ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Por...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Mi...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
¡Es peor, es perjurio!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
¡Si!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Ah ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
¡Detén el caso!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
¿Qué? No puedo detener el caso
¡No detendré el caso!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- ¡Willie!
- ¡Por pruebas insuficientes!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Está bien, bueno, lo voy a dejar en el bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- ¡No, no lo harás!
- ¡Oh, no puedes hacer una corona tonta!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
¡No puedes obligarme!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Y no puedes intimidarme.
Vuelve a ese muelle, por más tiempo.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- ¡Muy bien!
- ¡Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, ve al fuego, mujer.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
¡Horacio!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Me llamó mujer.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Está bien, querida.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Ahora, Sr. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
La noticia que acabo de escuchar causó
un gran impacto para ti.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
¡No!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
¡Silencio!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Quieres decirle al
Corte que tolera
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
esta maniobra en
parte del penal?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
¡Si!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
¡Silencio!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Sr. Gow, fue con su
consiente que este escándalo ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Mi señor, ¿puedo hacer una declaración?
- ¡Mi señor, protesto!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Continúe, Sr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Yo quiero decir...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Que en mi reflexiva opinión ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Burdon estaba plenamente justificado en
todas las acciones que tomó contra mí.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Creo que ... el Sr. Burdon me juzgó mal.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Pero me juzgó mal sin malicia.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
¡Viva el rector!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
¡Limpia la cancha! ¡Limpia la cancha!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
¡Limpia la ciudad! ¡Limpia la ciudad!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
No me había dado cuenta del todo de que un hombre público
es capaz de elevarse por encima de sí mismo.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Estoy agradecido con el Sr. Burdon
por traerme de regreso a la tierra.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Respecto a la Sra. Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Y tu perro Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Olvidé aplicar uno de
grandes principios de mi vida.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Es esto:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Es solo la realización ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Comprensión compasiva ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Un entendimiento profundo y amistoso ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Que cada unidad estatal ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Es un alma viviente que respira.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Cada uno con sus propias aspiraciones ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Cada uno con su peculiar
percepción intensa ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Tus propios derechos y tus propios errores.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Un líder debe tener esto
extraño sexto sentido ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Esto le permite ver
las casas de su gente.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Para sentir en tu propia carne ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Y en tu propia sangre ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Las heridas y el estrés que sufren.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Para un líder ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Estos subtítulos en inglés
2014 son los primeros
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
ya hecho desde el
Estreno de película de 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Están diseñados como
homenaje a Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Desafortunadamente, son para uno
hablante no nativo de inglés ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
y por lo tanto el más cercano al guión
según lo permitan las manchas de densidad
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialecto, modismos obsoletos, indistinto
dicción y mala calidad de sonido.
123673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.