Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,620
Meu pai Kojo sempre teve o mesmo
2
00:00:52,655 --> 00:00:55,990
sonho recorrente durante 7 anos.
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,620
O sonho onde o mar
engole a terra...
4
00:00:59,200 --> 00:01:00,870
e um inc�ndio violento queima.
5
00:01:03,950 --> 00:01:07,545
Ele nunca contou a
ningu�m sobre esse sonho.
6
00:01:07,580 --> 00:01:11,370
Nunca disse a ningu�m
que n�o era um sonho.
7
00:01:12,040 --> 00:01:13,910
Era mais como uma lembran�a.
8
00:01:15,120 --> 00:01:17,910
Uma lembran�a tr�gica que
ele nunca poderia esquecer.
9
00:01:19,120 --> 00:01:23,200
Meu pai acreditava que s� a
�gua poderia apagar o passado.
10
00:01:23,540 --> 00:01:25,370
Ent�o, antes de eu nascer,
11
00:01:25,950 --> 00:01:29,620
ele se mudou para uma vila
cercada por nada al�m de �gua.
12
00:01:30,080 --> 00:01:32,120
Uma vila muito longe...
13
00:01:33,330 --> 00:01:35,750
� aqui que a minha
hist�ria come�a.
14
00:02:14,630 --> 00:02:20,030
O ENTERRO DE KOJO
15
00:02:26,700 --> 00:02:29,085
A vila cercada por �gua era...
16
00:02:29,120 --> 00:02:32,295
como nenhum outro lugar
conhecido pelo homem.
17
00:02:32,330 --> 00:02:36,660
A lenda diz que o Deus Caracol
levou as pessoas em sua concha,
18
00:02:37,080 --> 00:02:39,085
e os trouxe
para o meio do lago...
19
00:02:39,120 --> 00:02:41,620
onde constru�ram sua
casas em palafitas.
20
00:02:42,540 --> 00:02:44,990
Foi onde meu pai
conheceu minha m�e.
21
00:02:46,450 --> 00:02:49,080
Diz-se que no dia
em que se conheceram,
22
00:02:49,540 --> 00:02:52,370
as r�s cantaram
uma melodia t�o bonita,
23
00:02:52,405 --> 00:02:53,700
a lagoa se iluminou
24
00:02:54,000 --> 00:02:55,620
e as flores floresceram.
25
00:02:56,040 --> 00:02:57,580
Bem ali e depois,
26
00:02:57,950 --> 00:03:00,120
eles decidiram se casar.
27
00:03:09,160 --> 00:03:10,950
O pre�o da noiva foi...
28
00:03:11,200 --> 00:03:12,740
uma garrafa de u�sque,
29
00:03:12,750 --> 00:03:13,950
dois sacos de inhame,
30
00:03:14,370 --> 00:03:16,160
seis peda�os de pano de cera,
31
00:03:16,450 --> 00:03:17,700
uma m�quina de costura,
32
00:03:17,950 --> 00:03:20,500
e uma grande caba�a
cheia de vinho de palma.
33
00:03:21,500 --> 00:03:25,160
Meu pai vendeu tudo o que tinha
para pagar o pre�o da noiva.
34
00:03:25,790 --> 00:03:29,700
N�o muito depois disso,
eu nasci...
35
00:03:34,120 --> 00:03:35,750
Naquela noite,
36
00:03:36,120 --> 00:03:39,540
meu pai disse que teve
uma vis�o t�o m�gica...
37
00:03:39,830 --> 00:03:41,660
que n�o conseguia explicar.
38
00:03:42,200 --> 00:03:43,450
O c�u se iluminou...
39
00:03:43,870 --> 00:03:46,750
e choveu gotas de ouro dos c�us.
40
00:03:47,150 --> 00:03:48,710
L� estava eu,
41
00:03:48,790 --> 00:03:52,000
iluminada pela luz que
derramava de cima
42
00:03:53,200 --> 00:03:57,080
Meu pai perguntou a todos
os adivinhos da nossa vila...
43
00:03:57,115 --> 00:03:59,200
e eles confirmaram
a sua vis�o.
44
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
Eu deveria trazer prosperidade
45
00:04:02,035 --> 00:04:04,250
e boa sorte
para a minha fam�lia.
46
00:04:08,500 --> 00:04:09,880
No entanto,
47
00:04:10,040 --> 00:04:12,540
as coisas n�o
sa�ram dessa maneira.
48
00:04:31,580 --> 00:04:33,080
Ent�o...
49
00:04:34,100 --> 00:04:36,590
Se tivesse a chance de ir
para uma cidade grande,
50
00:04:36,600 --> 00:04:38,620
para onde voc� iria?
51
00:04:41,040 --> 00:04:43,080
N�o sei.
52
00:04:45,870 --> 00:04:49,580
Accra, Kumasi, Takoradi,
qualquer uma.
53
00:04:51,540 --> 00:04:54,540
N�o quero ir a lugar nenhum.
54
00:04:54,575 --> 00:04:56,950
Eu gosto daqui.
55
00:04:57,910 --> 00:05:01,790
Ent�o n�o se importa de ver a
mesma coisa todos os dias?
56
00:05:02,160 --> 00:05:03,560
N�o.
57
00:05:03,910 --> 00:05:05,660
E voc�?
58
00:05:07,950 --> 00:05:09,160
�s vezes.
59
00:05:10,790 --> 00:05:13,490
Ent�o voc� vai me deixar?
60
00:05:13,500 --> 00:05:16,040
Por que diria tal coisa?
61
00:05:16,830 --> 00:05:19,370
Eu nunca vou te deixar.
62
00:05:19,870 --> 00:05:24,200
Se voc� me deixar,
eu vou me tornar em vento,
63
00:05:24,235 --> 00:05:27,870
desaparecerei no ar
e irei encontr�-lo.
64
00:05:29,380 --> 00:05:32,100
N�o tem que se tornar em
vento e ir a qualquer lugar.
65
00:05:32,950 --> 00:05:34,330
N�o vou te deixar.
66
00:05:35,330 --> 00:05:36,660
Eu te prometo.
67
00:05:43,200 --> 00:05:47,370
Sente-se e vamos para casa.
Sua m�e est� esperando.
68
00:06:32,660 --> 00:06:35,450
Minha m�e viveu
toda a sua vida na...
69
00:06:35,485 --> 00:06:38,295
vila cercada por �gua.
70
00:06:38,330 --> 00:06:41,160
Ela ansiava ver o
mundo al�m do lago,
71
00:06:41,620 --> 00:06:44,200
mas meu pai nunca teve dinheiro.
72
00:06:44,620 --> 00:06:48,080
Ela se cansou de suas
promessas vazias e decidiu...
73
00:06:48,370 --> 00:06:49,870
Vou embora.
74
00:06:51,620 --> 00:06:54,290
Ent�o ela foi embora e voltou.
75
00:06:54,870 --> 00:06:56,700
E foi e voltou.
76
00:06:57,370 --> 00:06:58,700
E foi outra vez.
77
00:07:00,370 --> 00:07:01,950
E cada vez que partia,
78
00:07:02,500 --> 00:07:04,685
meu pai esperava
por ela exatamente
79
00:07:04,686 --> 00:07:06,870
no mesmo lugar
onde se conheceram.
80
00:07:07,250 --> 00:07:08,650
Mas desta vez,
81
00:07:08,700 --> 00:07:09,950
As r�s n�o cantaram,
82
00:07:10,500 --> 00:07:12,040
e as flores n�o floresceram.
83
00:07:20,660 --> 00:07:22,450
O que voc� acha?
84
00:07:25,330 --> 00:07:28,000
Podemos vender as coisas
que n�o necessitamos.
85
00:07:28,410 --> 00:07:30,045
Seu motor de popa.
86
00:07:30,080 --> 00:07:33,240
Acho que podemos ganhar um
bom dinheiro se o vendermos...
87
00:07:33,250 --> 00:07:35,810
Quer vender meu motor de popa?
88
00:07:35,845 --> 00:07:38,335
Por que n�o vende
sua m�quina de costura?
89
00:07:38,370 --> 00:07:40,550
Mas voc� sabe que � isso
que nos d� comida.
90
00:07:40,585 --> 00:07:43,120
Ent�o eu n�o contribuo com nada?
91
00:07:51,410 --> 00:07:54,330
N�o quero vender nada meu
para ir para a cidade grande.
92
00:07:54,365 --> 00:07:56,200
Minha decis�o est� tomada.
93
00:08:02,910 --> 00:08:06,370
Passei a maior parte
do meu tempo com meu pai.
94
00:08:06,790 --> 00:08:10,165
Ele me contou tantas
hist�rias interessantes...
95
00:08:10,200 --> 00:08:13,790
Os come�os s� tinham significado
se voc� soubesse o final,
96
00:08:14,040 --> 00:08:17,160
e os finais nunca eram
o que voc� esperava.
97
00:08:17,790 --> 00:08:19,255
E assim, um dia,
98
00:08:19,290 --> 00:08:21,240
como nas hist�rias do meu pai,
99
00:08:21,250 --> 00:08:23,025
um velho cego que ningu�m
100
00:08:23,026 --> 00:08:25,200
jamais havia visto
chegou em nossa vila.
101
00:08:25,580 --> 00:08:28,245
Ele nos disse que era
do Reino Intermedi�rio...
102
00:08:28,280 --> 00:08:30,910
onde o c�u encontra a terra...
103
00:08:30,945 --> 00:08:33,795
e as pessoas andam para tr�s.
104
00:08:33,830 --> 00:08:36,380
Ele disse que o Corvo
que governava aquele reino
105
00:08:36,660 --> 00:08:39,370
estava tentando
capturar o p�ssaro sagrado...
106
00:08:39,660 --> 00:08:41,995
e s� uma crian�a
com um cora��o puro
107
00:08:41,996 --> 00:08:44,330
poderia manter
o p�ssaro a salvo.
108
00:08:44,700 --> 00:08:47,910
Meu pai n�o acreditou em
uma palavra que o velho disse...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,310
Por favor, n�o...
110
00:08:49,500 --> 00:08:51,335
Confio em voc�.
Cuide dele.
111
00:08:51,370 --> 00:08:53,455
Mas ele n�o quis ofend�-lo,
112
00:08:53,456 --> 00:08:55,540
ent�o me deixou
ficar com o p�ssaro...
113
00:09:04,370 --> 00:09:06,620
Naquela noite sonhei com o Corvo
114
00:09:06,621 --> 00:09:08,870
que governava o
Reino Intermedi�rio.
115
00:10:35,080 --> 00:10:37,660
Ama.
Ama.
116
00:10:40,160 --> 00:10:41,870
Ama.
Ama, acorda.
117
00:10:43,750 --> 00:10:45,540
Ama. Onde est� o seu rem�dio?
118
00:11:20,660 --> 00:11:23,120
Outro estranho nos visitou.
119
00:11:23,950 --> 00:11:26,250
Mas este n�o era
um estranho comum.
120
00:11:27,660 --> 00:11:30,330
Este era o meu tio, Kwabena.
121
00:11:42,790 --> 00:11:44,330
Kwabena.
122
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
Kojo.
123
00:12:06,580 --> 00:12:08,200
Ent�o, como est� a m�e?
124
00:12:13,330 --> 00:12:14,830
� por isso que estou aqui.
125
00:12:17,410 --> 00:12:18,790
Ela n�o est� bem.
126
00:12:18,825 --> 00:12:20,255
Esi.
127
00:12:20,290 --> 00:12:21,700
O que acontece com sua comida?
128
00:12:22,160 --> 00:12:23,680
N�o quero fufu.
129
00:12:23,715 --> 00:12:25,200
Quero arroz.
130
00:12:33,540 --> 00:12:35,060
Pegue aqui.
131
00:12:35,200 --> 00:12:36,870
Kwabena... n�o.
132
00:12:48,950 --> 00:12:51,200
Compre o que quiser.
133
00:13:45,790 --> 00:13:49,080
O Corvo est� aqui para
capturar o P�ssaro Sagrado.
134
00:13:54,120 --> 00:13:55,450
N�o deixe ele lev�-lo.
135
00:14:06,120 --> 00:14:08,450
Estarei esperando por
voc� na cidade grande.
136
00:15:07,750 --> 00:15:10,680
Naquela noite, meu
pai teve o mesmo
137
00:15:10,681 --> 00:15:13,610
sonho que tinha
durante sete anos.
138
00:15:14,750 --> 00:15:18,790
Mas desta vez ele se lembrou
exatamente como aconteceu...
139
00:15:19,950 --> 00:15:21,995
Foi na noite em
que meu tio estava
140
00:15:21,996 --> 00:15:24,040
se casando com a
linda noiva Adwoa.
141
00:15:24,910 --> 00:15:27,495
As pessoas vieram de todos
142
00:15:27,496 --> 00:15:30,080
os lugares para ver o
casamento espetacular.
143
00:15:31,000 --> 00:15:34,660
Agora todos sabiam
que meu pai amava Adwoa.
144
00:15:34,910 --> 00:15:37,700
Mas ela escolheu
o irm�o mais velho,
145
00:15:37,950 --> 00:15:40,700
e partiu o cora��o do meu pai.
146
00:18:42,870 --> 00:18:45,625
O vice-presidente
foi para a China...
147
00:18:45,660 --> 00:18:47,680
com um plano para tirar proveito
148
00:18:47,681 --> 00:18:49,700
de alguns dos nossos
dep�sitos de ouro
149
00:18:49,735 --> 00:18:52,910
para abordar o
programa de industrializa��o.
150
00:18:52,945 --> 00:18:54,415
Este lugar mudou.
151
00:18:54,450 --> 00:18:57,310
Aqui � onde costumava ficar
o antigo posto de gasolina.
152
00:18:57,880 --> 00:19:00,550
- Aquele tamb�m mudou?
- H� muito tempo.
153
00:19:00,600 --> 00:19:05,540
...n�o est� contra a minera��o
nem contra os chineses.
154
00:19:08,500 --> 00:19:09,870
Viu aqueles chineses?
155
00:19:11,330 --> 00:19:12,790
Agora dirigem as coisas.
156
00:19:14,500 --> 00:19:16,750
Onde quer que v�,
l� est�o eles.
157
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
Ama.
158
00:21:02,540 --> 00:21:04,040
Ama.
159
00:21:04,580 --> 00:21:06,950
Ama, acorda.
Tenho uma coisa para te dizer.
160
00:21:08,500 --> 00:21:09,830
Acorda.
161
00:21:10,450 --> 00:21:11,830
Ama.
162
00:21:53,370 --> 00:21:54,620
Voc� j� est� aqui.
163
00:21:55,870 --> 00:21:58,450
Ent�o finalmente contou
para ela o que aconteceu.
164
00:22:16,830 --> 00:22:18,250
Pode acreditar nisso?
165
00:22:20,620 --> 00:22:22,540
J� se passaram sete anos.
166
00:22:27,700 --> 00:22:30,870
Tenho certeza que sou a pessoa
mais sortuda neste momento.
167
00:22:33,950 --> 00:22:38,950
Celebrando meu casamento e
meu anivers�rio no mesmo dia.
168
00:23:01,500 --> 00:23:03,600
Esqueci.
169
00:23:03,635 --> 00:23:05,700
N�o bebo mais.
170
00:23:07,000 --> 00:23:09,040
Bem, beberei por n�s.
171
00:24:03,450 --> 00:24:06,250
Ent�o Alejandro
e Jos� s�o irm�os?
172
00:24:07,000 --> 00:24:08,500
Sim.
173
00:24:13,830 --> 00:24:16,410
Ent�o por que est�o brigando?
174
00:24:16,790 --> 00:24:20,370
�s vezes irm�os brigam entre si.
175
00:24:24,330 --> 00:24:27,540
Sou eu,
seu �nico amor verdadeiro.
176
00:24:28,910 --> 00:24:30,380
Est� nos observando.
177
00:24:35,870 --> 00:24:37,240
Afaste-se dela.
178
00:24:37,250 --> 00:24:39,120
Voc� tirou algo de mim, irm�o.
179
00:24:39,540 --> 00:24:41,580
� hora de eu pegar
algo de volta...
180
00:24:42,330 --> 00:24:45,290
Juro, eu vou te matar.
181
00:24:46,040 --> 00:24:51,790
Ent�o, quando meu pai e meu tio
eram crian�as, eles brigavam?
182
00:24:52,040 --> 00:24:53,375
Muito...
183
00:24:53,410 --> 00:24:55,120
Quando eram crian�as.
184
00:24:55,580 --> 00:24:57,950
Um dia, se eu n�o
tivesse chegado cedo...
185
00:24:57,985 --> 00:25:01,000
seu tio teria afogado seu pai.
186
00:25:01,290 --> 00:25:03,580
Jos� est� muito estressado.
187
00:25:03,800 --> 00:25:05,285
Jos�?
188
00:25:05,320 --> 00:25:06,750
� sempre sobre Jos�!
189
00:25:07,450 --> 00:25:08,850
E quanto a mim?
190
00:25:08,910 --> 00:25:10,830
Voc� se importa comigo, m�e?
191
00:25:11,120 --> 00:25:14,700
Ent�o Alejandro e Jos� n�o
paravam de brigar o dia todo?
192
00:25:15,080 --> 00:25:17,370
N�o acredito.
193
00:25:18,330 --> 00:25:19,730
Por qu�?
194
00:25:20,580 --> 00:25:25,160
Porque ambos amavam
a mesma mulher.
195
00:25:28,290 --> 00:25:30,910
S�rio?
196
00:25:44,790 --> 00:25:47,620
Lembra onde costumava trabalhar?
197
00:25:50,040 --> 00:25:52,830
Altra Gold?
198
00:25:54,370 --> 00:25:58,000
Ouvi dizer que pararam
o trabalho h� muito tempo.
199
00:25:58,750 --> 00:26:00,080
� verdade.
200
00:26:01,250 --> 00:26:02,550
Mas...
201
00:26:03,500 --> 00:26:05,660
Antes de fecharem,
202
00:26:06,330 --> 00:26:08,000
encontraram ouro.
203
00:26:08,330 --> 00:26:10,340
Encontraram grande
quantidade de ouro.
204
00:26:10,550 --> 00:26:13,540
Mas n�o conseguiram tirar
tudo antes da companhia fechar.
205
00:26:13,575 --> 00:26:19,440
Se estiver interessado,
podemos ir l�.
206
00:26:24,080 --> 00:26:26,370
Altra Gold... agora mesmo?
207
00:26:27,410 --> 00:26:29,950
Parece perigoso.
208
00:26:30,450 --> 00:26:33,540
N�o acho que isso vai me ajudar.
209
00:26:34,870 --> 00:26:37,455
S� estou � procura
de algo pequeno
210
00:26:37,456 --> 00:26:40,040
para voltar a me levantar.
211
00:26:40,330 --> 00:26:41,870
N�o Altra Gold.
212
00:26:44,660 --> 00:26:46,160
Est� bem.
213
00:26:48,080 --> 00:26:52,780
� s� uma ideia. Se n�o est�
interessado, n�o tem problema.
214
00:27:01,580 --> 00:27:04,410
Quantos caras
trabalham para Apalu?
215
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
Apalu?
216
00:27:09,700 --> 00:27:13,660
Pode encontr�-lo em
seu lugar de sempre.
217
00:27:14,250 --> 00:27:15,830
No bar de Sisi?
218
00:27:42,410 --> 00:27:45,910
Apalu era o amigo mais
antigo do meu pai e tio.
219
00:27:46,620 --> 00:27:48,950
Eles cresceram juntos
na cidade grande.
220
00:27:49,750 --> 00:27:51,410
Ele teve uma vida dif�cil.
221
00:27:52,580 --> 00:27:54,080
Nunca conheceu o pai.
222
00:27:54,540 --> 00:27:56,750
Quando tinha apenas
dois meses de idade...
223
00:27:57,000 --> 00:28:01,580
sua m�e o abandonou em um
quarto de hotel e desapareceu.
224
00:28:02,200 --> 00:28:04,540
Isso lhe valeu o
apelido de Apalu,
225
00:28:04,910 --> 00:28:07,450
que � o nome do hotel
onde o encontraram.
226
00:28:20,660 --> 00:28:23,245
Mas Apalu n�o deixou que nada
227
00:28:23,246 --> 00:28:25,830
disso o impedisse
de aproveitar a vida.
228
00:28:26,370 --> 00:28:30,660
Dirigiu uma equipe de minera��o
ilegal onde meu pai trabalhava.
229
00:28:31,290 --> 00:28:34,450
Claro que ele ficou surpreso
quando viu meu pai voltar.
230
00:28:35,700 --> 00:28:38,080
Para dizer a verdade,
231
00:28:38,610 --> 00:28:44,460
desde que voc� partiu,
ningu�m encontrou muito ouro.
232
00:28:45,040 --> 00:28:49,085
Os chefes venderam toda a terra,
233
00:28:49,120 --> 00:28:53,910
e os chineses trouxeram
suas maquinarias pesadas.
234
00:28:53,945 --> 00:28:56,500
N�o podemos competir com eles.
235
00:28:56,830 --> 00:29:00,040
Todos os rios polu�dos
que voc� ouviu falar...
236
00:29:00,075 --> 00:29:01,660
� por causa deles.
237
00:30:05,500 --> 00:30:07,505
Pai, eu juro...
238
00:30:07,540 --> 00:30:09,560
o Corvo chegou aqui.
239
00:30:09,595 --> 00:30:11,545
Se n�o nos mexermos,
240
00:30:11,580 --> 00:30:13,750
ele voltar� para nos encontrar.
241
00:30:15,120 --> 00:30:16,625
N�o acredito em voc�.
242
00:30:16,660 --> 00:30:18,830
� apenas a sua
imagina��o selvagem.
243
00:30:37,620 --> 00:30:39,845
- Encontrei algo.
- Encontrou algo?
244
00:30:39,870 --> 00:30:42,000
Verdade. Verdade.
Est� aqui.
245
00:30:42,370 --> 00:30:43,870
Est� aqui.
246
00:30:51,160 --> 00:30:53,990
A mercadoria ainda n�o chegou.
247
00:30:54,000 --> 00:30:55,330
Qual � a raz�o?
248
00:30:57,500 --> 00:30:59,080
Isso n�o � aceit�vel.
249
00:30:59,330 --> 00:31:01,490
Eu devo dinheiro �s pessoas.
250
00:31:01,500 --> 00:31:04,250
Tenho um acordo para fechar.
251
00:31:05,540 --> 00:31:07,140
Verdadeiro.
252
00:31:07,950 --> 00:31:09,975
Tem que terminar esta opera��o
253
00:31:09,976 --> 00:31:12,000
da melhor maneira
poss�vel, certo?
254
00:31:12,950 --> 00:31:14,370
Espera um minuto,
255
00:31:15,500 --> 00:31:17,200
400 Cedis de Ghana.
256
00:31:17,235 --> 00:31:18,620
� pegar ou largar.
257
00:31:18,655 --> 00:31:20,617
- 400?
- Sim.
258
00:31:20,810 --> 00:31:23,560
Termine esta opera��o e
vemos o que podemos fazer.
259
00:31:25,040 --> 00:31:27,000
Espere...
260
00:31:30,870 --> 00:31:32,500
Precisamos finalizar.
261
00:31:39,620 --> 00:31:41,870
Vamos ver o que acontece.
262
00:31:45,950 --> 00:31:49,500
Vamos terminar, por todos
os meios, vamos terminar.
263
00:31:51,660 --> 00:31:53,660
Vamos resolver.
264
00:31:56,750 --> 00:31:58,830
Vamos resolver.
265
00:32:09,290 --> 00:32:11,410
Eu disse, isso � o quanto pagam.
266
00:32:13,950 --> 00:32:15,330
400.
267
00:32:16,580 --> 00:32:18,685
Esse dinheiro � para mim,
268
00:32:18,686 --> 00:32:20,790
voc� e o resto do
pessoal para dividir.
269
00:32:21,620 --> 00:32:23,750
Esse � o pre�o hoje em dia.
270
00:32:26,290 --> 00:32:31,080
Ent�o por que veio
me encontrar na vila?
271
00:32:35,580 --> 00:32:37,250
Por alguma raz�o.
272
00:32:38,410 --> 00:32:40,210
Estava em falta
com meu irm�ozinho.
273
00:32:42,250 --> 00:32:44,870
Esteve fora muito tempo, irm�o.
274
00:32:44,905 --> 00:32:46,490
Esteve fora por muito tempo.
275
00:32:48,250 --> 00:32:50,950
Esque�a tudo o que
aconteceu e v� em frente.
276
00:32:50,985 --> 00:32:53,755
Eu segui em frente.
Segui em frente.
277
00:32:53,790 --> 00:32:56,750
Seu retorno trouxe
isso de volta � mente.
278
00:32:59,330 --> 00:33:01,160
Voc� n�o seguiu em diante.
279
00:33:01,790 --> 00:33:03,750
Voc� tem se escondido.
280
00:33:04,120 --> 00:33:06,005
Escondendo e avan�ando.
281
00:33:06,040 --> 00:33:08,410
H� uma diferen�a.
N�o � a mesma coisa.
282
00:33:10,620 --> 00:33:11,910
Kwabena...
283
00:33:12,290 --> 00:33:15,390
O que quer que tenha acontecido,
deve ser capaz de me perdoar.
284
00:33:15,425 --> 00:33:19,000
N�o passa um dia que
eu n�o pense nisso.
285
00:33:21,950 --> 00:33:23,585
Irm�o, esquece.
286
00:33:23,620 --> 00:33:26,290
N�o quero esquecer.
Tenho que falar.
287
00:33:26,580 --> 00:33:29,290
Eu sei que o que aconteceu
n�o foi certo, mas...
288
00:33:31,790 --> 00:33:33,870
Ent�o, o que voc�
vai fazer agora?
289
00:33:34,620 --> 00:33:36,620
Tamb�m penso nisso.
290
00:33:37,450 --> 00:33:40,370
Mas o que vamos fazer?
291
00:33:41,000 --> 00:33:43,290
A pessoa est� morta e se foi.
292
00:33:43,910 --> 00:33:47,540
N�o h� nada que possa fazer
para traz�-la de volta � vida.
293
00:33:48,330 --> 00:33:49,900
Entende?
294
00:33:50,330 --> 00:33:53,660
Ent�o esque�a e v� em frente.
295
00:33:55,750 --> 00:33:58,520
Quanto a n�s...
296
00:33:58,555 --> 00:34:01,290
Estamos esperando que voc�...
297
00:34:01,660 --> 00:34:03,620
venha e se junte a n�s.
298
00:34:32,450 --> 00:34:33,795
Eu j� disse para voc�,
299
00:34:33,830 --> 00:34:37,000
n�o acredito nessas
coisas espirituais.
300
00:34:39,370 --> 00:34:42,870
Sua m�e disse que o pastor
tem poderes curativos.
301
00:34:42,905 --> 00:34:45,910
O que h� de errado em tentar?
302
00:34:47,540 --> 00:34:49,870
A minha m�e est� velha.
303
00:34:50,370 --> 00:34:52,370
Se voc� dissesse para ela para
304
00:34:52,371 --> 00:34:54,370
sentar na igreja o
dia todo, ela iria.
305
00:34:55,040 --> 00:34:58,200
Sen�o ficaria s�
assistindo novelas.
306
00:34:58,700 --> 00:35:00,585
Eu levarei ela.
307
00:35:00,620 --> 00:35:03,830
Pode se juntar a n�s se quiser.
308
00:35:57,450 --> 00:35:59,665
Aleluia.
Am�m.
309
00:35:59,700 --> 00:36:02,700
Vamos falar um pouco sobre Jos�.
310
00:36:03,450 --> 00:36:05,450
Am�m. Am�m.
311
00:36:05,750 --> 00:36:10,120
H� uma mensagem nisto que
pode transformar a sua vida.
312
00:36:10,155 --> 00:36:11,575
Se voc� � rejeitado,
313
00:36:11,610 --> 00:36:13,190
e o mundo se volta contra voc�,
314
00:36:13,200 --> 00:36:15,170
O �nico Deus verdadeiro
estar� com voc�.
315
00:36:15,990 --> 00:36:17,350
Estar� com voc�.
Am�m.
316
00:36:17,580 --> 00:36:19,500
Estar� com voc�.
Am�m.
317
00:36:20,410 --> 00:36:25,930
24. Pegaram ele e o
puseram em um buraco.
318
00:36:25,965 --> 00:36:31,450
O buraco era profundo,
n�o havia �gua nele.
319
00:36:32,160 --> 00:36:35,080
E se sentaram para comer.
320
00:36:35,410 --> 00:36:36,750
Am�m. Am�m.
321
00:36:36,910 --> 00:36:38,915
Am�m. Am�m.
322
00:36:38,950 --> 00:36:43,580
Havia alguns viajantes
de passagem.
323
00:36:44,120 --> 00:36:48,700
E quando chegaram
onde os irm�os estavam,
324
00:36:49,330 --> 00:36:52,450
tinham uma ovelha
que queriam vender.
325
00:36:52,485 --> 00:36:54,085
Quero dizer, Jos�.
326
00:36:54,120 --> 00:36:57,330
Ent�o tiraram Jos�
do buraco e o venderam...
327
00:36:57,580 --> 00:37:02,160
para ser escravo em
outra terra. Amado, escute.
328
00:37:02,195 --> 00:37:04,830
Voc� n�o ser� escravo at� o fim.
329
00:38:17,700 --> 00:38:21,210
Para ser escravo em
outra terra. Amado, escute.
330
00:38:21,245 --> 00:38:22,950
Voc� n�o ser� escravo at� o fim.
331
00:38:22,985 --> 00:38:24,330
Am�m.
332
00:39:06,620 --> 00:39:09,790
Acho que foi o Corvo.
333
00:39:12,290 --> 00:39:14,005
O Corvo?
334
00:39:14,040 --> 00:39:17,830
O Corvo foi quem matou
o P�ssaro Sagrado.
335
00:39:20,660 --> 00:39:23,750
O que voc� acha que
o Corvo realmente quer?
336
00:39:24,700 --> 00:39:26,410
N�o sei
337
00:39:29,620 --> 00:39:34,950
Quando souberem o que o
Corvo quer, venham e me digam.
338
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
N�o toque nessa barata.
339
00:40:14,290 --> 00:40:16,040
- S�rio?
- Sim.
340
00:40:17,700 --> 00:40:20,990
Por que n�o testaram
antes de pegarem?
341
00:40:21,000 --> 00:40:22,335
Eu te digo...
342
00:40:22,370 --> 00:40:25,890
Quase 100 mil
d�lares americanos.
343
00:40:25,925 --> 00:40:29,375
Eles trocaram por ouro falso.
344
00:40:29,410 --> 00:40:32,910
E sabe por que n�o
puderam ir � pol�cia?
345
00:40:32,945 --> 00:40:36,580
Porque n�o tinham
licen�a para a mina.
346
00:40:44,870 --> 00:40:47,580
Essas pessoas brancas
n�o s�o nada inteligentes.
347
00:40:48,790 --> 00:40:50,160
Isso � incr�vel.
348
00:41:36,250 --> 00:41:37,550
E agora?
349
00:41:37,620 --> 00:41:38,870
Esquece o Apalu.
350
00:41:39,900 --> 00:41:41,705
Ele � um covarde.
N�o lhe d� ouvidos.
351
00:41:41,740 --> 00:41:43,375
O que ele est�
dizendo � verdade.
352
00:41:43,410 --> 00:41:45,370
N�o acho que seja
uma boa ideia voltar.
353
00:41:48,830 --> 00:41:50,500
Kojo.
354
00:41:50,870 --> 00:41:53,410
Esta � a nossa �ltima
chance de ir a Altra Gold.
355
00:41:55,750 --> 00:41:57,620
Nossa �ltima chance.
356
00:41:57,870 --> 00:42:02,330
Eu te disse,
Altra Gold � muito perigoso.
357
00:42:05,120 --> 00:42:06,330
Olhe...
358
00:42:06,580 --> 00:42:08,335
Do que voc� tem medo?
359
00:42:08,370 --> 00:42:11,250
Se formos encontramos ouro...
Fant�stico.
360
00:42:11,870 --> 00:42:16,000
Se n�o encontrarmos nada...
N�o perderemos nada.
361
00:42:20,290 --> 00:42:21,975
� perigoso.
362
00:42:22,010 --> 00:42:23,625
N�o interessa.
363
00:42:23,660 --> 00:42:25,500
Se � corajoso,
encontrar� algum.
364
00:42:27,160 --> 00:42:29,330
Eu sei que h� ouro l�.
365
00:42:41,540 --> 00:42:43,255
Vou pensar nisso.
366
00:42:43,290 --> 00:42:45,580
Vai pensar nisso?
367
00:43:09,370 --> 00:43:13,120
Quando pensar...
Lembre.
368
00:44:01,540 --> 00:44:02,935
N�o, n�o se preocupe...
369
00:44:02,970 --> 00:44:04,330
Ele � meu irm�o.
370
00:44:05,540 --> 00:44:07,160
Ele n�o vai fazer nada.
371
00:44:08,750 --> 00:44:10,490
Calma.
372
00:44:11,700 --> 00:44:13,100
Maria.
373
00:47:16,660 --> 00:47:19,000
Qu�o profundo voc� acha que �?
374
00:47:21,540 --> 00:47:23,120
N�o sei.
375
00:47:25,660 --> 00:47:27,200
Trouxe uma corda?
376
00:47:31,120 --> 00:47:32,450
Por favor, Kwabena.
377
00:47:33,580 --> 00:47:35,850
Por favor, Kwabena.
Por favor, me ajude.
378
00:49:22,660 --> 00:49:25,240
Minha m�e e eu fomos
ao bar onde meu pai...
379
00:49:25,250 --> 00:49:27,435
e o tio costumavam se encontrar.
380
00:49:27,470 --> 00:49:29,620
L� vimos Apalu.
381
00:49:29,655 --> 00:49:31,005
Boa noite.
382
00:49:31,040 --> 00:49:33,245
Perguntamos
se ele tinha visto...
383
00:49:33,280 --> 00:49:35,415
o meu pai e disse que n�o.
384
00:49:35,450 --> 00:49:37,750
Mas quando lhe
perguntei sobre o meu tio,
385
00:49:38,120 --> 00:49:40,255
ele ficou muito confuso.
386
00:49:40,290 --> 00:49:44,120
Disse que meu tio estava
desaparecido h� sete anos.
387
00:50:28,830 --> 00:50:30,580
N�o sei se � esse o caso.
388
00:50:30,615 --> 00:50:31,955
N�o sei o que dizer.
389
00:50:31,990 --> 00:50:35,000
Quer vir em casa,
falaremos. Certo?
390
00:50:36,250 --> 00:50:38,250
Eu te ligo mais tarde.
391
00:50:38,830 --> 00:50:40,230
Eu te ligo.
392
00:50:40,620 --> 00:50:41,830
Tudo bem, tchau.
393
00:50:47,790 --> 00:50:51,410
Enviaremos um grupo
de busca para encontr�-lo.
394
00:50:51,445 --> 00:50:55,660
Mas � um trabalho muito dif�cil.
395
00:51:01,370 --> 00:51:07,150
Temos que motivar as crian�as.
396
00:51:07,485 --> 00:51:09,700
Entende?
397
00:51:12,000 --> 00:51:14,290
Tem alguns centavos?
398
00:51:16,370 --> 00:51:19,160
Senhor, n�o tenho dinheiro.
399
00:51:19,195 --> 00:51:20,572
Fale mais baixo.
400
00:51:20,607 --> 00:51:21,915
Por qu�...
401
00:51:21,950 --> 00:51:24,410
Por que est� falando t�o alto?
402
00:51:31,790 --> 00:51:34,910
N�o tem... alguns centavos?
403
00:51:34,945 --> 00:51:37,370
N�o tenho nada, senhor.
404
00:51:37,790 --> 00:51:39,100
S�rio?
405
00:51:39,135 --> 00:51:40,410
N�o tenho nada.
406
00:51:41,370 --> 00:51:42,770
Certo.
407
00:52:01,250 --> 00:52:05,240
Acabamos de saber
do nosso rep�rter...
408
00:52:05,250 --> 00:52:08,080
sobre o mineiro ilegal
que desapareceu.
409
00:52:08,115 --> 00:52:10,080
A triste not�cia � que...
410
00:52:10,370 --> 00:52:11,700
quando o encontraram,
411
00:52:12,120 --> 00:52:13,450
ele estava morto.
412
00:53:41,950 --> 00:53:45,660
Bem.
Um... dois...
413
00:54:27,700 --> 00:54:30,660
N�o... n�o posso morrer aqui.
414
00:57:26,830 --> 00:57:28,640
Rapidamente
se espalhou a not�cia
415
00:57:28,641 --> 00:57:30,450
sobre o desaparecimento
do meu pai.
416
00:57:30,830 --> 00:57:33,040
O r�dio e os jornais
disseram que a pol�cia
417
00:57:33,075 --> 00:57:36,370
n�o fez o suficiente
para encontr�-lo.
418
00:57:36,405 --> 00:57:38,045
A pol�cia chamou um dos...
419
00:57:38,080 --> 00:57:41,490
melhores detetives
da cidade vizinha.
420
00:57:41,500 --> 00:57:44,580
O nome dele era
Detetive Koomson.
421
00:57:46,370 --> 00:57:48,580
Ele fez tudo
de acordo com o livro.
422
00:57:49,250 --> 00:57:52,915
Dentro de 24 horas ele
tinha prendido o chin�s...
423
00:57:52,950 --> 00:57:55,125
que ele acreditava
ter sido o autor
424
00:57:55,126 --> 00:57:56,800
do desaparecimento do meu pai.
425
00:58:02,040 --> 00:58:06,330
Mas, quando minha m�e
e eu chegamos na delegacia,
426
00:58:07,290 --> 00:58:09,370
o chin�s havia sido processado,
427
00:58:09,830 --> 00:58:12,620
liberado,
e j� tinha deixado o pa�s.
428
00:58:23,790 --> 00:58:25,705
Na s�tima noite,
429
00:58:25,740 --> 00:58:27,620
sonhei com meu pai...
430
00:58:28,580 --> 00:58:31,630
Finalmente entendi
o verdadeiro significado...
431
00:58:31,631 --> 00:58:33,631
da vis�o que ele teve
quando eu nasci.
432
00:58:34,080 --> 00:58:36,625
Na noite em que
o c�u se iluminou,
433
00:58:36,660 --> 00:58:39,330
e gotas de ouro
choveram dos c�us,
434
00:58:40,200 --> 00:58:43,660
Eu era a �nica que
podia salvar o meu pai.
435
01:01:17,040 --> 01:01:18,295
T�o Kwabena...
436
01:01:18,330 --> 01:01:20,410
Voc� � o Corvo?
437
01:01:21,290 --> 01:01:24,580
Sou o que sua mente
diz que eu sou.
438
01:01:27,750 --> 01:01:29,700
Onde est� escondendo o meu pai?
439
01:01:31,040 --> 01:01:33,370
Seu pai est� onde sempre esteve.
440
01:01:34,660 --> 01:01:36,890
Onde est�o as pessoas
que sofrem de culpa.
441
01:01:40,700 --> 01:01:43,160
Eu e Adwoa tivemos um acidente.
442
01:01:43,660 --> 01:01:46,160
Eu disse, onde est�
escondendo o meu pai?
443
01:01:47,290 --> 01:01:51,250
Eu e Adwoa tivemos um acidente
no dia do meu casamento.
444
01:01:52,660 --> 01:01:54,870
Na noite em que morremos.
445
01:01:55,290 --> 01:01:56,930
Seu pai deveria morrer tamb�m.
446
01:01:58,080 --> 01:01:59,830
Mas ele viveu.
447
01:02:00,750 --> 01:02:03,835
Esperamos um pouco por ele.
448
01:02:03,870 --> 01:02:07,990
Estamos agora na terra
onde o c�u encontra a terra,
449
01:02:08,000 --> 01:02:11,255
e as pessoas andam para tr�s.
450
01:02:11,290 --> 01:02:13,455
Se seu pai n�o est� conosco,
451
01:02:13,490 --> 01:02:15,620
n�o podemos cruzar para
a outra vida.
452
01:02:16,250 --> 01:02:18,585
Ent�o, agora estamos
esperando por ele.
453
01:02:18,620 --> 01:02:21,950
Estamos esperando que seu
pai venha se juntar a n�s.
454
01:02:24,120 --> 01:02:27,200
Se voc� est� morto,
como est� vivo?
455
01:02:28,040 --> 01:02:29,660
Estou morto.
456
01:02:30,370 --> 01:02:33,120
Mas na mente do seu pai
eu ainda estou vivo.
457
01:02:33,155 --> 01:02:35,835
Mas a verdade � que
n�o estou entre os vivos.
458
01:02:35,870 --> 01:02:39,370
Seu pai deliberadamente
pulou na mina sozinho.
459
01:02:41,370 --> 01:02:43,370
Que mina?
460
01:02:49,700 --> 01:02:52,040
Eu posso te dizer...
461
01:02:52,330 --> 01:02:55,560
mas se quer salvar o seu pai,
462
01:02:55,595 --> 01:02:58,755
ent�o o tempo est� acabando.
463
01:02:58,790 --> 01:03:03,330
Vai ter que se apressar,
porque voc� n�o tem tempo.
464
01:03:03,870 --> 01:03:05,910
Onde est� o P�ssaro Sagrado?
465
01:05:18,700 --> 01:05:20,620
Eu percebi,
466
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
que o Corvo era meu tio,
467
01:05:23,790 --> 01:05:25,910
e o P�ssaro Sagrado era meu pai.
468
01:05:27,290 --> 01:05:28,660
Eu o liberei,
469
01:05:29,620 --> 01:05:32,620
e viajou atrav�s
do tempo e do espa�o,
470
01:05:33,040 --> 01:05:34,910
atrav�s da terra e do c�u,
471
01:05:35,580 --> 01:05:38,250
at� que ele me mostrou
onde meu pai estava.
472
01:06:53,330 --> 01:06:54,830
Pai!
473
01:07:17,450 --> 01:07:18,660
Senhor, � ele.
474
01:07:20,790 --> 01:07:22,330
Voc� n�o vai acreditar.
475
01:08:36,750 --> 01:08:38,150
Pai,
476
01:08:38,370 --> 01:08:41,625
Sei o que o Corvo quer.
477
01:08:41,660 --> 01:08:46,920
Ele quer que voc�
venha se juntar a ele.
478
01:08:48,155 --> 01:08:50,200
N�o se v�.
479
01:08:50,450 --> 01:08:52,200
Pai, n�o se v�.
480
01:08:52,750 --> 01:08:55,660
Pai, n�o se v�.
481
01:08:56,450 --> 01:08:58,160
N�o se v�.
482
01:08:59,580 --> 01:09:01,160
N�o se v�.
483
01:09:40,910 --> 01:09:44,370
Naquela noite meu pai morreu.
484
01:09:47,700 --> 01:09:50,910
Podia ouvir os
corvos por todo lado.
485
01:09:52,290 --> 01:09:55,085
N�o h� celebra��es...
486
01:09:55,120 --> 01:09:56,910
N�o h� can��es triunfantes.
487
01:10:00,410 --> 01:10:02,950
Apenas uma solene
acolhida ao meu pai.
488
01:10:03,290 --> 01:10:06,290
Para aqueles que esperam
atravessar para a outra vida...
489
01:11:17,950 --> 01:11:20,660
Sempre que penso no meu pai,
490
01:11:21,040 --> 01:11:23,790
penso nos bons
tempos que tivemos.
491
01:11:24,080 --> 01:11:26,200
nas hist�rias que ele me contou,
492
01:11:26,580 --> 01:11:29,580
e o mundo cheio de magia
em que me introduziu.
493
01:11:30,870 --> 01:11:34,040
E eu sei que ele
est� sempre comigo.
494
01:12:42,057 --> 01:12:43,557
Legendas @drcaio
36357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.