All language subtitles for The.Brigand.Of.Kandahar.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,917 --> 00:02:07,453 Hey, ito. 2 00:02:07,544 --> 00:02:10,411 - Come here. - Go away, rattu, I'm busy. 3 00:02:10,505 --> 00:02:12,996 Hey, ito. I have something to tell you. 4 00:02:20,307 --> 00:02:22,798 You got any work to do, rattu? 5 00:02:38,909 --> 00:02:40,615 Thank you, ito. 6 00:02:40,744 --> 00:02:42,609 Right over my back. 7 00:02:51,505 --> 00:02:53,712 See who that is, ito. 8 00:03:00,389 --> 00:03:03,051 Tell connelly memsahib I wish to speak with her. 9 00:03:11,983 --> 00:03:13,564 Get rid of your servant. 10 00:03:14,861 --> 00:03:16,146 Ito? 11 00:03:18,865 --> 00:03:21,402 Nearly a week ago, I presented you with an ultimatum. 12 00:03:21,535 --> 00:03:22,991 I'm still waiting for your answer. 13 00:03:23,161 --> 00:03:26,494 I've thought about your ultimatum, captain Boyd. 14 00:03:26,623 --> 00:03:29,706 I intend to convey it to Robert case on his return. 15 00:03:29,835 --> 00:03:32,918 That should be at any moment. You've made a wise decision. 16 00:03:33,046 --> 00:03:35,788 You leave me with no alternative, of course. 17 00:03:36,842 --> 00:03:38,207 Why are you so vindictive? 18 00:03:38,343 --> 00:03:40,174 I don't like wives who cheat. 19 00:03:41,096 --> 00:03:42,757 Especially with half-castes. 20 00:03:43,306 --> 00:03:46,048 And I don't like half-castes who masquerade as officers. 21 00:03:46,184 --> 00:03:49,176 I suggest you complain to the war office who appoint them. 22 00:03:49,312 --> 00:03:51,769 Your behaviour has made that quite unnecessary. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,434 In this instance, at any rate. 24 00:03:59,865 --> 00:04:03,107 It's ironical that your husband should volunteer for special mission 25 00:04:03,243 --> 00:04:04,574 with your lover. 26 00:04:04,703 --> 00:04:07,410 - Don't you think? - Will you leave me, please? 27 00:04:12,669 --> 00:04:14,625 Ito, help me to dress. 28 00:04:26,224 --> 00:04:27,839 What is it? 29 00:04:27,976 --> 00:04:29,807 I think it's lieutenant case. 30 00:04:31,021 --> 00:04:32,852 Is there any sign of connelly? 31 00:04:33,899 --> 00:04:35,264 No, sir. 32 00:04:41,198 --> 00:04:44,065 Well, warn the sentries and send case to me as soon as he gets in. 33 00:04:44,159 --> 00:04:45,524 Sir. 34 00:04:56,463 --> 00:04:58,454 Hmm... case. 35 00:05:01,718 --> 00:05:04,084 - Where is captain connelly? - He was captured, sir. 36 00:05:05,430 --> 00:05:07,295 - Alive? - Yes, sir. 37 00:05:07,432 --> 00:05:09,514 We were ambushed and became separated. 38 00:05:11,895 --> 00:05:13,385 And you escaped, eh? 39 00:05:15,357 --> 00:05:16,472 How? 40 00:05:16,608 --> 00:05:18,519 I got away under cover of darkness. 41 00:05:19,736 --> 00:05:21,226 I see. 42 00:05:22,572 --> 00:05:24,403 All right, make your report. 43 00:05:25,700 --> 00:05:27,470 Apart from their numbers, which are growing daily, 44 00:05:27,494 --> 00:05:30,577 the gilzhai now have a new and formidable leader. 45 00:05:31,122 --> 00:05:33,454 They call him Eli Khan. 46 00:05:34,543 --> 00:05:36,374 So they're getting organised. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,541 - What do you know of this man? - Very little, sir. 48 00:05:41,466 --> 00:05:43,548 Except that he was educated in england. 49 00:05:43,718 --> 00:05:47,461 He's reputed to be slightly mad, but wily as a fox. 50 00:05:47,597 --> 00:05:49,428 His headquarters are a closely guarded secret. 51 00:05:50,100 --> 00:05:51,715 We are badly under strength. 52 00:05:52,853 --> 00:05:55,890 To meet a full-scale attack, we'll need help from fort lakhan, 53 00:05:56,982 --> 00:05:59,098 and they're about three days' ride from us. 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,774 I don't think Eli Khan is ready yet, sir. 55 00:06:01,903 --> 00:06:03,859 And when he is, he'll attack one fort at a time, 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,858 beginning with kandahar. 57 00:06:05,991 --> 00:06:07,356 If I may suggest, sir... 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,488 I think there is still time to evacuate the civilians. 59 00:06:13,331 --> 00:06:16,573 I don't require your advice, mr case. 60 00:06:16,710 --> 00:06:18,325 You may go! 61 00:06:20,797 --> 00:06:22,412 One moment. 62 00:06:26,887 --> 00:06:29,503 You say you were separated from captain connelly? 63 00:06:29,598 --> 00:06:30,929 Yes, sir. 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,174 Then how do you know he was taken? 65 00:06:37,272 --> 00:06:39,308 I used these. 66 00:06:39,441 --> 00:06:42,023 You saw him, but you didn't go to his aid? 67 00:06:44,988 --> 00:06:47,024 Are you saying that an officer of your resources 68 00:06:47,157 --> 00:06:48,363 failed to conceive any action 69 00:06:48,491 --> 00:06:50,611 that might have resulted in captain connelly's rescue? 70 00:06:52,495 --> 00:06:54,201 Answer my question. 71 00:06:54,331 --> 00:06:56,413 Why did you send me on this mission, colonel? 72 00:06:56,541 --> 00:06:58,936 To die like a hero, or to bring back the information you required? 73 00:06:58,960 --> 00:07:00,951 I ordered you to answer my question! 74 00:07:01,087 --> 00:07:03,749 There might have been one chance in a thousand. 75 00:07:03,882 --> 00:07:06,794 I considered I had no right to take that chance. 76 00:07:07,677 --> 00:07:09,213 Thank you. 77 00:07:15,852 --> 00:07:17,433 May I presume to say, sir? 78 00:07:17,604 --> 00:07:19,014 Well? 79 00:07:20,649 --> 00:07:22,355 He's the only officer at kandahar 80 00:07:22,484 --> 00:07:24,770 who could have failed to come to connelly's aid. 81 00:07:25,779 --> 00:07:27,315 That surely was his first duty. 82 00:07:27,989 --> 00:07:30,526 He had every right to take the chance, however slim. 83 00:07:31,409 --> 00:07:33,445 Then, what can we expect from a half-caste? 84 00:07:34,913 --> 00:07:36,619 I was also wondering... 85 00:07:37,749 --> 00:07:39,705 Go on, captain Boyd. 86 00:07:40,961 --> 00:07:42,792 Whether his concern for the civilians 87 00:07:42,921 --> 00:07:45,537 extends beyond the wife of captain connelly. 88 00:07:51,262 --> 00:07:52,627 Elsa? 89 00:07:53,390 --> 00:07:55,927 - Rattu, leave us. - Sahib. 90 00:07:59,562 --> 00:08:02,224 - Elsa, you shouldn't have come here. - I'm sorry. 91 00:08:02,357 --> 00:08:04,689 The other day, captain Boyd came to see me. 92 00:08:04,818 --> 00:08:07,651 He told me he was going to inform Tom about us, 93 00:08:07,779 --> 00:08:09,360 unless you resign your commission. 94 00:08:10,156 --> 00:08:11,737 Captain Boyd said that? 95 00:08:11,866 --> 00:08:13,822 You haven't a chance, Robert. 96 00:08:13,952 --> 00:08:16,659 You never did have. They hate you. 97 00:08:17,831 --> 00:08:19,662 Resign my commission? 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,116 Forgive me, Robert, 99 00:08:23,253 --> 00:08:26,586 but I've decided that I want to try and save my marriage. 100 00:08:28,550 --> 00:08:29,960 It's too late, Elsa. 101 00:08:30,677 --> 00:08:33,043 - What do you mean? - Tom isn't coming back. 102 00:08:34,639 --> 00:08:36,880 - You mean... - He was taken by the gilzhai. 103 00:08:39,102 --> 00:08:41,263 Oh... god! 104 00:08:41,396 --> 00:08:43,102 Mercifully, he was killed instantly. 105 00:08:46,526 --> 00:08:47,891 Are you telling the truth? 106 00:08:50,030 --> 00:08:51,691 Yes. 107 00:08:51,823 --> 00:08:53,438 Robert... 108 00:08:54,659 --> 00:08:56,365 Oh, Robert. 109 00:08:56,494 --> 00:08:57,904 Elsa. 110 00:08:58,913 --> 00:09:00,995 He had no idea of what was between us. 111 00:09:01,124 --> 00:09:04,366 We didn't cause his death by falling in love. 112 00:09:04,502 --> 00:09:06,868 He went out on a special mission, and he was taken. 113 00:09:08,339 --> 00:09:10,671 It was his time to die. 114 00:09:10,800 --> 00:09:13,542 Spoken like a true soldier! 115 00:09:15,472 --> 00:09:17,554 You came back! 116 00:09:17,682 --> 00:09:20,515 You condemn me because I don't inflict myself with conscience. 117 00:09:20,643 --> 00:09:22,349 It was you who came back. 118 00:09:22,479 --> 00:09:23,969 A coincidence or a convenience? 119 00:09:24,105 --> 00:09:26,709 - Is that what you really think? - That's what everyone will think. 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,395 - Elsal - I wish I'd never set eyes on you. 121 00:09:29,527 --> 00:09:30,983 Because of Tom? 122 00:09:31,112 --> 00:09:33,299 Or because people suspect that you love a half-Indian officer 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,156 who had the impertinence to push his way up from the ranks? 124 00:09:45,585 --> 00:09:47,621 I have orders to place you under close arrest. 125 00:09:49,005 --> 00:09:53,419 - On what charge? - Cowardice in the face of the enemy. 126 00:10:04,646 --> 00:10:06,182 Bring in the prisoner. 127 00:10:07,774 --> 00:10:10,015 Prisoner escort, shun! 128 00:10:10,151 --> 00:10:11,812 Shoulder arms! 129 00:10:13,822 --> 00:10:15,312 Quick march! 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,362 Halt! 131 00:10:24,457 --> 00:10:28,746 This court finds you guilty of an act of cowardice in the face of the enemy, 132 00:10:29,838 --> 00:10:32,921 in that you deliberately, and with malice aforethought, 133 00:10:33,049 --> 00:10:35,256 deserted a brother officer, 134 00:10:35,385 --> 00:10:38,343 relinquishing him to the mercy of the enemy. 135 00:10:41,599 --> 00:10:44,762 Have you anything to say before sentence is pronounced? 136 00:10:44,894 --> 00:10:47,101 The accusation is false. 137 00:10:47,230 --> 00:10:48,811 I am innocent. 138 00:10:51,860 --> 00:10:55,728 The court pronounces upon you the sentence of ignominious discharge, 139 00:10:56,573 --> 00:11:00,316 and a term of ten years' confinement in one of her majesty's prisons. 140 00:11:01,661 --> 00:11:02,901 Remove the prisoner. 141 00:11:03,037 --> 00:11:05,744 Prisoner and escort, about turn! 142 00:11:07,917 --> 00:11:09,498 Quick march! 143 00:11:13,339 --> 00:11:14,499 Left wheel! 144 00:11:26,436 --> 00:11:27,642 Halt! 145 00:11:27,770 --> 00:11:29,852 - Who goes there? - Rattu. 146 00:11:30,565 --> 00:11:31,600 What is it, rattu? 147 00:11:31,733 --> 00:11:34,725 Up there, the air whispers softly. 148 00:11:34,903 --> 00:11:38,316 You fellows have an odd way of asking for a breath of fresh air. 149 00:11:38,448 --> 00:11:40,063 Help yourself. 150 00:12:42,929 --> 00:12:45,636 Ten years in the glasshouse, eh, mr case? 151 00:12:46,891 --> 00:12:49,223 Must be hard on a man who's used to his freedom. 152 00:12:50,311 --> 00:12:51,676 Still, if it's any consolation, 153 00:12:51,813 --> 00:12:55,351 they do say they may take you back into the ranks... afterwards. 154 00:12:55,483 --> 00:12:58,850 Whether you like it or not. 155 00:12:58,987 --> 00:13:02,229 I wouldn't mind betting there'll be a reception committee waiting for you. 156 00:13:02,865 --> 00:13:05,698 You know, it's quite a novelty, being able to talk to a... 157 00:13:19,590 --> 00:13:20,734 - Quickly, sahib. - But, rattu... 158 00:13:20,758 --> 00:13:22,168 No talk now! Please, come! 159 00:14:12,185 --> 00:14:13,846 Hurry, sahib! 160 00:14:19,067 --> 00:14:20,523 Sahib. 161 00:14:42,673 --> 00:14:44,129 We rest, sahib. 162 00:14:44,258 --> 00:14:45,652 I think we'd better start heading south. 163 00:14:45,676 --> 00:14:47,863 It's a bit too close to gilzhai territory for my liking. 164 00:14:47,887 --> 00:14:50,173 The horses very tired, sahib. A few minutes? 165 00:14:51,224 --> 00:14:52,839 All right. 166 00:15:01,609 --> 00:15:03,019 It is all right, sahib. 167 00:15:05,113 --> 00:15:08,981 He is not to be harmed. He is a friend of the gilzhai. 168 00:15:09,700 --> 00:15:12,157 Is this the man Eli Khan wants to meet? 169 00:15:12,745 --> 00:15:14,406 It is. 170 00:15:25,800 --> 00:15:29,384 Hitala wants you to know he's your friend. 171 00:15:29,971 --> 00:15:31,461 I'd like to know why. 172 00:15:31,597 --> 00:15:34,339 You will find out when you meet Eli Khan. 173 00:15:35,601 --> 00:15:36,841 Eli Khan? 174 00:15:37,645 --> 00:15:38,680 My master. 175 00:16:39,832 --> 00:16:41,447 My name is Eli Khan. 176 00:16:42,543 --> 00:16:44,079 Yes, I gathered that. 177 00:16:44,212 --> 00:16:46,077 And yours... 178 00:16:46,214 --> 00:16:47,579 Robert case. 179 00:16:50,301 --> 00:16:52,007 Sit down. 180 00:16:52,136 --> 00:16:55,219 Condemned by your own people to ten years in prison. 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,673 Of course, I find the english such a... 182 00:16:58,768 --> 00:17:00,429 A barbarous race. 183 00:17:00,561 --> 00:17:03,473 We ourselves do no such things. We just... 184 00:17:03,564 --> 00:17:04,929 Kill each other. 185 00:17:08,069 --> 00:17:09,775 These are two of my chiefs. 186 00:17:15,660 --> 00:17:17,241 You wonder why they fight? 187 00:17:18,746 --> 00:17:21,112 - Yes. - They quarrel. 188 00:17:21,249 --> 00:17:24,082 One of them will die, perhaps two, 189 00:17:25,002 --> 00:17:26,788 and that will please my people. 190 00:17:27,463 --> 00:17:30,751 Do you not think it is an interesting idea? 191 00:17:30,883 --> 00:17:35,001 It's a pity the english do not supply such good sport for their people. 192 00:17:35,137 --> 00:17:38,345 All the time I am thinking of something new. 193 00:17:38,474 --> 00:17:40,135 It keeps my people happy. 194 00:17:41,394 --> 00:17:43,100 You're not very talkative. 195 00:17:44,105 --> 00:17:46,517 I was wondering what you had in mind for me... 196 00:17:46,607 --> 00:17:48,313 By way of sport. 197 00:17:48,901 --> 00:17:50,341 Eli Khan: We will discuss that later. 198 00:17:50,486 --> 00:17:54,855 In the meantime, I want you to accept my hospitality. 199 00:17:54,991 --> 00:17:56,982 - Eli Khan? - Mm-hmm. 200 00:18:01,914 --> 00:18:04,121 You seem surprised? 201 00:18:04,250 --> 00:18:06,957 I'm surprised at being alive for so long. 202 00:18:07,086 --> 00:18:10,294 Do not gaze on the dark side of the moon, my friend. 203 00:18:10,423 --> 00:18:13,039 So. You're alive. 204 00:18:13,175 --> 00:18:14,756 Be thankful to Allah. 205 00:18:21,392 --> 00:18:23,053 You seem to know a lot about me. 206 00:18:23,185 --> 00:18:25,392 I have eyes and ears, 207 00:18:25,896 --> 00:18:27,727 and my servant, rattu. 208 00:18:30,067 --> 00:18:33,150 I was under the impression he was my servant. 209 00:18:33,279 --> 00:18:36,191 He helped you to escape from prison, didn't he? 210 00:18:36,324 --> 00:18:38,110 Be thankful, englishman. 211 00:18:42,163 --> 00:18:44,495 That is my sister, ratina. 212 00:18:44,624 --> 00:18:46,489 Do you wish to be introduced to her? 213 00:18:50,421 --> 00:18:52,912 She's as wise as she is beautiful, 214 00:18:53,049 --> 00:18:55,131 but she's deceptive. 215 00:18:55,259 --> 00:18:58,171 She has claws and teeth like a mountain cat. 216 00:18:59,305 --> 00:19:00,545 Ratina! I 217 00:19:02,475 --> 00:19:04,328 this is the englishman I was speaking to you about. 218 00:19:04,352 --> 00:19:06,593 He wishes to be introduced to you. 219 00:19:07,521 --> 00:19:09,261 I'm deeply honoured. 220 00:19:10,149 --> 00:19:13,562 Would you be interested to know why you're still alive? 221 00:19:13,694 --> 00:19:15,025 Very interested. 222 00:19:15,154 --> 00:19:17,270 Because you're a good soldier. 223 00:19:17,448 --> 00:19:21,282 But you have no-one to fight for, and no friends to return to. 224 00:19:21,410 --> 00:19:22,820 True. 225 00:19:22,953 --> 00:19:24,363 There are always new friends. 226 00:19:24,497 --> 00:19:26,738 You'll find many here, amongst the gilzhai. 227 00:19:28,209 --> 00:19:30,291 I make you a proposition. 228 00:19:30,419 --> 00:19:33,377 Join me in my fight against those who betrayed you. 229 00:19:35,925 --> 00:19:37,916 - Join you? - Why not? 230 00:19:40,638 --> 00:19:42,503 There is hatred in your eye, englishman. 231 00:19:42,682 --> 00:19:44,013 Yes, there is hatred. 232 00:19:44,725 --> 00:19:46,681 - Eli Khan: But not for me. - No. 233 00:19:47,603 --> 00:19:49,343 This is where you belong, englishman. 234 00:19:49,522 --> 00:19:52,355 You belong amongst the people of the gilzhai. 235 00:19:52,525 --> 00:19:54,607 I adopted the British. 236 00:19:54,777 --> 00:19:56,108 On the contrary. 237 00:19:56,278 --> 00:19:58,940 My informants tell me that the British adopted you, 238 00:19:59,115 --> 00:20:00,355 and then betrayed you, 239 00:20:01,158 --> 00:20:03,114 and if they catch you now, they'll kill you, 240 00:20:03,285 --> 00:20:05,116 regardless of whether you join me or not. 241 00:20:05,913 --> 00:20:07,949 Do you want to die, englishman? 242 00:20:08,124 --> 00:20:10,115 I have no fear of death. 243 00:20:10,292 --> 00:20:11,657 This, I believe. 244 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 If I join you, 245 00:20:15,715 --> 00:20:18,957 I shall want mercy for the civilians and all prisoners taken. 246 00:20:19,135 --> 00:20:21,797 Allah has guided your decision. 247 00:20:21,971 --> 00:20:25,930 The people of the gilzhai are slow to anger, but mighty in their wrath. 248 00:20:27,643 --> 00:20:31,101 Together, we shall stamp the english raj into the dust. 249 00:20:31,272 --> 00:20:33,228 We shall show mercy for civilians, 250 00:20:34,525 --> 00:20:36,140 and all prisoners taken. 251 00:20:58,048 --> 00:21:00,664 What are these games he is teaching them? 252 00:21:00,801 --> 00:21:02,917 That is not a game, my beautiful. 253 00:21:03,095 --> 00:21:06,508 It is a military formation known as the British square. 254 00:21:06,682 --> 00:21:09,515 It is good to learn some of the tricks of the enemy. 255 00:21:09,685 --> 00:21:11,300 You trust this man? 256 00:21:11,479 --> 00:21:13,185 Like my own brother. 257 00:21:13,314 --> 00:21:16,977 - You killed our brother. - That is why I trust him. 258 00:21:17,151 --> 00:21:19,312 Six men watch him every day, 259 00:21:19,403 --> 00:21:20,768 and every night. 260 00:21:21,572 --> 00:21:24,405 One wrong move, and he will join our brother. 261 00:21:25,576 --> 00:21:27,908 - How long do we wait, Eli? - Until I am ready. 262 00:21:28,078 --> 00:21:29,534 Our people are growing restless. 263 00:21:29,705 --> 00:21:31,946 There is an english saying, ratina. 264 00:21:32,124 --> 00:21:35,116 "Run not, until you have learned to walk." 265 00:21:36,128 --> 00:21:37,914 Allah will tell me when to run. 266 00:21:39,173 --> 00:21:40,959 One way or the other. 267 00:22:22,925 --> 00:22:25,712 A troop of lancers has been sighted, heading towards the fort. 268 00:22:25,886 --> 00:22:27,486 It's probably a relief force from lakhan. 269 00:22:27,555 --> 00:22:29,591 - How many? - A hundred men. 270 00:22:32,351 --> 00:22:33,887 It is nothing. 271 00:22:34,061 --> 00:22:36,427 All the more to die when we destroy kandahar. 272 00:22:52,538 --> 00:22:55,200 I have no intention of waiting to be attacked. 273 00:22:55,791 --> 00:22:58,908 On the open plain, one lancer is worth twenty gilzhai. 274 00:23:00,087 --> 00:23:03,500 I intend to send our patrols deeper into enemy territory and draw them out. 275 00:23:03,674 --> 00:23:05,539 Remember this, gentlemen, 276 00:23:05,676 --> 00:23:07,632 the enemy isn't ready for an all-out fight, 277 00:23:07,803 --> 00:23:10,340 but they can never resist a skirmish. 278 00:23:10,514 --> 00:23:12,505 In this way, we'll drain away their strength. 279 00:23:13,267 --> 00:23:15,303 - Captain Boyd. - Sir. 280 00:23:15,436 --> 00:23:18,678 A and b troops will proceed at dawn to ghaza pass. 281 00:25:28,110 --> 00:25:29,350 Case... 282 00:25:29,486 --> 00:25:31,602 My compliments to colonel drewe. 283 00:25:35,451 --> 00:25:38,318 Is it possible that this... This brigand is training them? 284 00:25:38,454 --> 00:25:40,536 Yes, sir, I think this is possible. 285 00:25:40,664 --> 00:25:42,384 They're certainly using some of our tactics. 286 00:25:42,499 --> 00:25:43,534 Mmm... as I suspected. 287 00:25:43,667 --> 00:25:46,124 A savage will always return to his own kind. 288 00:25:46,253 --> 00:25:47,439 All the time he was in the hills, 289 00:25:47,463 --> 00:25:50,000 he was no doubt conspiring with Eli Khan. 290 00:25:50,174 --> 00:25:52,054 With him has gone knowledge of our dispositions, 291 00:25:52,092 --> 00:25:53,957 our strength, and our methods. 292 00:25:54,094 --> 00:25:57,461 At all costs, he must be found and brought to justice. 293 00:25:57,598 --> 00:26:00,465 I want villages searched, destroyed if necessary, 294 00:26:00,601 --> 00:26:01,932 prisoners taken and questioned, 295 00:26:02,061 --> 00:26:05,178 extreme measures to be used to discover this man's hideout. 296 00:26:32,800 --> 00:26:33,835 No sign of him here, sir. 297 00:26:33,967 --> 00:26:35,832 - How many prisoners? - Six, sir. 298 00:26:35,969 --> 00:26:37,755 - All right, we'll move on. - Sir. 299 00:27:16,009 --> 00:27:17,874 Connelly! 300 00:27:18,971 --> 00:27:20,211 Rattu, come here! 301 00:27:20,347 --> 00:27:21,712 Sahib? 302 00:27:22,724 --> 00:27:24,089 Where does this man come from? 303 00:27:24,226 --> 00:27:27,263 He lives in the pits, sahib, where we keep the prisoners. 304 00:27:41,451 --> 00:27:44,909 That was one of your men, in case you didn't recognise him. 305 00:27:45,038 --> 00:27:46,073 I did... 306 00:27:46,165 --> 00:27:47,165 Just. 307 00:27:47,291 --> 00:27:50,124 I asked him whether he'd prefer to fight a starving tiger, 308 00:27:50,252 --> 00:27:51,708 or fight for me. 309 00:27:51,837 --> 00:27:53,873 He preferred to fight the tiger. 310 00:27:54,006 --> 00:27:57,248 Oh, he fought very well, but when he lost the use of one of his arms, 311 00:27:57,384 --> 00:27:59,500 I decided to spare his life, so I... 312 00:27:59,595 --> 00:28:01,711 Shot the tiger. 313 00:28:01,847 --> 00:28:04,179 That was magnanimous of you. 314 00:28:04,308 --> 00:28:07,391 I'm curious to know why you didn't make me the same proposition. 315 00:28:07,519 --> 00:28:10,101 - Why should I challenge your pride? - It isn't too late. 316 00:28:11,607 --> 00:28:13,689 I have made the same mistake before. 317 00:28:13,817 --> 00:28:17,401 You'll be of far more use to me with your heart full of hatred for your own people. 318 00:28:17,529 --> 00:28:18,860 Oh, but, um... 319 00:28:18,989 --> 00:28:21,571 Perhaps you'd care to come and look at some more of my prisoners. 320 00:28:21,700 --> 00:28:24,237 Nobody can escape from here unless they go into the camp. 321 00:28:24,369 --> 00:28:26,826 If they reach this far, then my people throw rocks at them. 322 00:28:26,955 --> 00:28:28,115 Oh, they all like an escape. 323 00:28:28,248 --> 00:28:30,330 It gives everybody such great entertainment. 324 00:28:30,459 --> 00:28:31,790 Except for the prisoner. 325 00:28:44,640 --> 00:28:47,848 We had another British soldier, who was here for a long time. 326 00:28:47,976 --> 00:28:50,092 I gave him the chance to fight for me. 327 00:28:50,229 --> 00:28:52,140 He said he'd rather die. 328 00:28:52,272 --> 00:28:53,728 So he died. 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,064 Eli Khan, this man is suffering a living death. 330 00:28:56,193 --> 00:28:58,479 Let him die, too, swiftly, 331 00:28:58,570 --> 00:28:59,605 with a bullet. 332 00:28:59,696 --> 00:29:01,186 No, my friend. 333 00:29:01,323 --> 00:29:03,063 While he lives, he serves as a warning. 334 00:29:05,786 --> 00:29:08,152 - You think I'll betray you? - No. 335 00:29:09,081 --> 00:29:10,662 But not because you don't love me. 336 00:29:11,500 --> 00:29:14,037 If you did love me, I wouldn't trust you. 337 00:29:14,169 --> 00:29:15,830 I trust only hate. 338 00:29:16,797 --> 00:29:18,378 I trust your hatred for the British. 339 00:29:18,507 --> 00:29:20,748 Not for the British. For one man. 340 00:29:22,636 --> 00:29:24,422 That wouldn't be colonel drewe? 341 00:29:24,972 --> 00:29:26,587 Do you wish to kill him? 342 00:29:26,723 --> 00:29:28,679 I intend to kill him. 343 00:29:31,144 --> 00:29:32,805 You're a man after my own heart. 344 00:29:33,897 --> 00:29:35,558 We will grow to love each other. 345 00:29:36,900 --> 00:29:38,561 Like I love my brother. 346 00:29:39,695 --> 00:29:40,810 Ratina! I 347 00:30:44,343 --> 00:30:46,129 Come on, hurry it up! 348 00:30:46,261 --> 00:30:48,092 Get a move on! Look lively! 349 00:30:51,350 --> 00:30:54,057 - Prisoners ready to move off, sir. - Thank you, colour sergeant. 350 00:30:54,186 --> 00:30:56,518 - We'll move on to the next village. - Sir. 351 00:31:25,175 --> 00:31:27,086 Message received from peshawar, sir. 352 00:31:30,639 --> 00:31:33,802 Hmm. I thought you said this man had already arrived? 353 00:31:33,934 --> 00:31:36,329 Yes, sir. He's outside now, but you know how they are at peshawar. 354 00:31:36,353 --> 00:31:38,093 The event first, then the information. 355 00:31:38,230 --> 00:31:39,891 All right, colour sergeant. Send him in. 356 00:31:39,981 --> 00:31:41,346 Sir. 357 00:31:46,488 --> 00:31:48,399 The colonel will see you now, sir. 358 00:31:52,202 --> 00:31:53,863 Mr marriott, this is colonel drewe. 359 00:31:53,995 --> 00:31:55,280 How do you do, sir? 360 00:31:55,414 --> 00:31:57,621 Well, sit down, mr marriott. 361 00:31:58,542 --> 00:31:59,782 Thank you. 362 00:32:04,631 --> 00:32:08,123 I have been requested to accord you certain facilities. 363 00:32:09,719 --> 00:32:11,960 Perhaps you'll enlighten me about yourself. 364 00:32:12,097 --> 00:32:13,678 Yes, sir. Thank you. 365 00:32:14,724 --> 00:32:17,056 My newspaper sent me out here about a year ago, 366 00:32:17,144 --> 00:32:19,305 on a roving commission. 367 00:32:19,438 --> 00:32:21,554 Most of that time I spent on the north-west frontier, 368 00:32:21,690 --> 00:32:24,557 just travelling around from one outpost to the other. 369 00:32:25,068 --> 00:32:27,354 With an idiot servant as a bodyguard. 370 00:32:31,408 --> 00:32:35,242 Up to now, we've been ambushed twice, but somehow we're still here. 371 00:32:39,082 --> 00:32:40,868 In short, sir, I'm here to report the war, 372 00:32:40,959 --> 00:32:44,042 and any side issue that might be of interest to our readers back home. 373 00:32:45,005 --> 00:32:47,041 Such as the court martial of lieutenant case. 374 00:32:54,055 --> 00:32:56,091 See who that is, ito. 375 00:33:01,229 --> 00:33:03,641 May I speak to connelly memsahib? 376 00:33:03,773 --> 00:33:05,604 Elsa: The gentleman may come in, ito. 377 00:33:08,653 --> 00:33:10,234 I'm sorry to trouble you. 378 00:33:13,783 --> 00:33:16,445 News travels fast at fort kandahar. 379 00:33:16,578 --> 00:33:17,693 Yes, mr marriott. 380 00:33:17,829 --> 00:33:20,787 News travels fast, when there's little else to do but talk. 381 00:33:20,916 --> 00:33:22,781 - Do sit down. - Thank you. 382 00:33:23,793 --> 00:33:26,079 I hope you'll excuse this intrusion, 383 00:33:26,171 --> 00:33:28,332 and the subject I'm going to broach. It's, er... 384 00:33:28,423 --> 00:33:31,665 A subject I'm sure that's still quite painful to you. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,007 Go on. 386 00:33:33,136 --> 00:33:35,798 I refer, of course, to the sad loss of your husband. 387 00:33:37,182 --> 00:33:39,548 Is the death of one soldier of such great interest 388 00:33:39,643 --> 00:33:41,383 to readers of the London times? 389 00:33:42,437 --> 00:33:46,476 I understand that your husband was deserted by a fellow officer, 390 00:33:46,608 --> 00:33:48,473 who has since defected to the enemy. 391 00:33:48,610 --> 00:33:49,816 That is correct. 392 00:33:49,945 --> 00:33:51,435 You knew this man? 393 00:33:51,571 --> 00:33:52,981 I did. 394 00:33:53,114 --> 00:33:55,947 May I ask you how well you knew him? 395 00:33:56,076 --> 00:34:00,615 I mean, did you know him well enough to form a judgement of his character, 396 00:34:00,747 --> 00:34:02,203 and the justice of his sentence? 397 00:34:02,332 --> 00:34:03,993 What are you insinuating, mr marriott? 398 00:34:04,125 --> 00:34:06,958 - Well, nothing, believe me. - Let us get to the point, shall we? 399 00:34:07,087 --> 00:34:08,543 You are a news reporter. 400 00:34:08,672 --> 00:34:11,038 You are searching for a good story. 401 00:34:11,174 --> 00:34:14,337 You've already heard something to whet your appetite. 402 00:34:14,469 --> 00:34:15,469 My suggestion is 403 00:34:15,554 --> 00:34:19,012 that you continue to probe for information in the officers' mess. 404 00:34:19,140 --> 00:34:23,179 You will hear more gossip there than you will ever experience in Mayfair tea parties. 405 00:34:23,311 --> 00:34:27,270 I'm sorry, I, er... I seem to have given offence. 406 00:34:27,399 --> 00:34:29,310 I don't quite understand why, 407 00:34:29,401 --> 00:34:30,811 or how. 408 00:34:31,236 --> 00:34:35,650 Unless, of course, I have accidentally touched on something intimately personal. 409 00:34:37,492 --> 00:34:40,859 All I hoped to hear from you was an opinion. 410 00:34:40,996 --> 00:34:42,406 Quite unofficial, of course. 411 00:34:42,539 --> 00:34:44,279 Just something to give me a lead. 412 00:34:45,500 --> 00:34:48,037 You see, some of the officers have suggested 413 00:34:48,169 --> 00:34:52,333 that lieutenant case was not the sort of man to desert a brother officer. 414 00:34:53,550 --> 00:34:55,461 The evidence was circumstantial. 415 00:34:55,594 --> 00:34:57,380 L... just wondered. 416 00:34:57,512 --> 00:35:00,128 If I would verify that opinion? 417 00:35:00,265 --> 00:35:03,302 Or not. According to your just views. 418 00:35:03,435 --> 00:35:06,643 According to my just views, case is guilty. 419 00:35:08,023 --> 00:35:09,479 I see. 420 00:35:10,567 --> 00:35:14,685 I must say, your reference to gossip intrigued me. 421 00:35:14,821 --> 00:35:17,904 But I really am only interested in the basic facts. 422 00:35:18,033 --> 00:35:19,773 The hard facts of life, 423 00:35:19,868 --> 00:35:21,358 and death, 424 00:35:21,494 --> 00:35:22,984 here on the frontier. 425 00:35:25,498 --> 00:35:26,988 Thank you for your help. 426 00:35:43,433 --> 00:35:45,389 I have twenty prisoners for questioning, sir. 427 00:35:46,811 --> 00:35:49,052 I'll join you in the guardhouse in a few minutes. 428 00:35:55,904 --> 00:35:58,111 You've never seen this man, but you've heard of him? 429 00:35:58,239 --> 00:36:00,025 - No, sahib. - You're lying. 430 00:36:01,117 --> 00:36:04,109 Some of your people have seen him. Haven't they talked about him to you? 431 00:36:04,245 --> 00:36:05,530 - No, sahib. - Next! 432 00:36:05,664 --> 00:36:08,872 If you don't tell me the truth I'll fine you 200 rupees. 433 00:36:09,000 --> 00:36:11,366 I'm a very poor man, sahib. I have no money. 434 00:36:11,503 --> 00:36:13,423 Then I'll have you beaten in front of your wives. 435 00:36:13,546 --> 00:36:16,288 - Sahib, I know nothing. - All right, next man. 436 00:36:16,424 --> 00:36:19,006 If you tell me where the englishman is hiding, 437 00:36:19,135 --> 00:36:21,626 - I'll give you 200 rupees. - I don't know, sahib. 438 00:36:21,763 --> 00:36:23,924 - And a herd of goats. - I know nothing, sahib. 439 00:36:24,057 --> 00:36:25,660 All right, take him away, colour sergeant. 440 00:36:25,684 --> 00:36:29,142 If you don't tell me the truth I'll fine you 200 rupees. 441 00:36:29,270 --> 00:36:31,477 - No, sahib... - Where is the englishman? 442 00:36:31,606 --> 00:36:33,642 If you tell me where the englishman is hiding, 443 00:36:33,775 --> 00:36:36,357 I'll give you 200 rupees and a herd of goats. 444 00:36:36,486 --> 00:36:39,228 I'll give you 200 rupees if you tell me where the englishman is. 445 00:36:39,364 --> 00:36:42,777 If you don't tell me the truth I'll fine you 200 rupees. 446 00:36:42,909 --> 00:36:45,070 You've never seen this man, but you've heard of him? 447 00:36:45,203 --> 00:36:46,488 You're lying. 448 00:36:46,621 --> 00:36:48,202 Some of your people have seen him. 449 00:36:55,964 --> 00:36:57,295 Well? 450 00:36:57,424 --> 00:36:58,880 They're too scared to talk. 451 00:36:59,884 --> 00:37:02,091 They know if we find case, we'll find Eli Khan. 452 00:37:02,220 --> 00:37:05,678 That is precisely why they must be made to talk. 453 00:37:05,807 --> 00:37:07,718 - Give me your pistol. - Sir? 454 00:37:07,851 --> 00:37:09,466 Your pistol. Pistol! 455 00:37:10,395 --> 00:37:12,511 Colour sergeant, bring me a prisoner. 456 00:37:12,605 --> 00:37:13,720 Any prisoner. 457 00:37:18,486 --> 00:37:20,442 Stand him up against that wall. 458 00:37:23,491 --> 00:37:25,197 Stand aside, gentlemen. 459 00:37:27,662 --> 00:37:29,118 Now... 460 00:37:30,957 --> 00:37:33,494 I want to know where the english sahib is hiding. 461 00:37:33,626 --> 00:37:34,661 I don't know, sahib. 462 00:37:35,670 --> 00:37:37,661 - Talk. - I don't know, sahib. 463 00:37:47,182 --> 00:37:49,093 The next bullet is for you. 464 00:37:50,435 --> 00:37:51,470 Talk. 465 00:37:51,603 --> 00:37:54,720 No, sahib. I have a wife and many children, sahib. 466 00:37:54,856 --> 00:37:57,017 - Then talk! - Not here, sahib. 467 00:37:57,942 --> 00:38:00,103 They'll kill me. Not here, sahib. 468 00:38:00,236 --> 00:38:02,477 Take him to my quarters, colour sergeant. 469 00:38:06,326 --> 00:38:10,820 Oh, gentlemen, this is mr jed marriott of the London times. 470 00:38:10,955 --> 00:38:14,163 He's come to the north-west frontier to report our activities. 471 00:38:14,292 --> 00:38:16,783 I hope he doesn't find life here too dull. 472 00:38:16,920 --> 00:38:18,501 Colonel. 473 00:38:18,630 --> 00:38:21,667 - May I ask you a question? - You may. 474 00:38:21,800 --> 00:38:24,587 Would you have killed that man if he hadn't been prepared to talk? 475 00:38:24,719 --> 00:38:26,550 Yes, mr marriott. 476 00:38:26,679 --> 00:38:28,294 I would have killed him. 477 00:38:34,729 --> 00:38:37,436 This is undoubtedly where Eli Khan has pitched camp. 478 00:38:37,565 --> 00:38:41,228 A cave, high up in the hills, due west from kandahar. 479 00:38:41,361 --> 00:38:43,255 If it's approached from the south, along the goat track, 480 00:38:43,279 --> 00:38:46,146 there is a good chance of penetrating without being seen. 481 00:38:46,282 --> 00:38:49,945 According to him, this area isn't patrolled because it's almost inaccessible. 482 00:38:50,954 --> 00:38:53,240 Well, I won't deny that whoever undertakes the operation 483 00:38:53,373 --> 00:38:55,830 may stand only one chance in three of survival. 484 00:38:56,668 --> 00:38:57,874 I shall want six volunteers. 485 00:38:58,002 --> 00:39:00,709 One officer, one nco, and four men. 486 00:39:00,839 --> 00:39:03,626 The objective, to eliminate the traitor, Robert case, 487 00:39:03,758 --> 00:39:05,669 and, if possible, Eli Khan himself. 488 00:39:06,636 --> 00:39:08,126 I should remind you, gentlemen, 489 00:39:08,263 --> 00:39:10,925 that the death of Eli Khan and his accomplice, Robert case, 490 00:39:11,057 --> 00:39:13,594 may shorten the war on this frontier. 491 00:39:13,726 --> 00:39:14,806 Any questions? 492 00:39:14,936 --> 00:39:18,303 I imagine the number required will be exceeded by volunteers. 493 00:39:18,439 --> 00:39:21,021 - I request permission to draw lots. - Granted. 494 00:39:21,150 --> 00:39:24,062 I have a request to make, sir. Well? 495 00:39:24,195 --> 00:39:26,811 Permission to accompany the expedition. 496 00:39:26,948 --> 00:39:29,485 Colonel, I've knocked around the frontier for over a year. 497 00:39:29,617 --> 00:39:32,359 I can handle a gun, and I have no dependants. 498 00:39:32,495 --> 00:39:35,237 Very well, but I accept no responsibility for your safety. 499 00:39:35,373 --> 00:39:36,909 Dismissed. 500 00:40:09,866 --> 00:40:11,322 Right, come on! 501 00:41:48,297 --> 00:41:51,539 You shall decide how they will die, englishman. 502 00:41:51,676 --> 00:41:54,759 We made a bargain. Have you forgotten? 503 00:41:54,887 --> 00:41:56,343 Oh, yes. 504 00:41:57,098 --> 00:41:59,680 Mercy to all prisoners taken. 505 00:41:59,809 --> 00:42:02,767 - Starting next week. - Starting now. 506 00:42:12,113 --> 00:42:13,523 Rattu! 507 00:42:14,824 --> 00:42:17,156 They're not to be harmed, do you understand? 508 00:42:17,285 --> 00:42:19,116 The noble sahib has spoken. 509 00:42:19,287 --> 00:42:20,993 Take them away. 510 00:42:23,124 --> 00:42:24,955 - May I talk to you? - Hitala. 511 00:42:27,837 --> 00:42:30,544 My name is marriott, of the London times. 512 00:42:30,673 --> 00:42:33,460 - First, I'd like to thank you. - Don't be over-elated. 513 00:42:33,593 --> 00:42:35,458 Eli Khan has a convenient memory. 514 00:42:35,636 --> 00:42:37,251 I'm a born optimist. 515 00:42:37,388 --> 00:42:38,594 I ought to warn you. 516 00:42:38,765 --> 00:42:41,598 If you're planning to make one move I wouldn't approve of, 517 00:42:41,768 --> 00:42:43,495 you might as well start writing your own epitaph. 518 00:42:43,519 --> 00:42:45,475 I came out here to write about the war. 519 00:42:45,563 --> 00:42:47,349 To report the facts. 520 00:42:47,482 --> 00:42:49,293 Incidentally, I've heard quite a lot about you, 521 00:42:49,317 --> 00:42:51,103 but I want your side of the story. 522 00:42:51,277 --> 00:42:53,518 Drewe calls you a brigand and a traitor. 523 00:42:53,696 --> 00:42:56,187 - I'd like to find out about that. - Hitala. 524 00:42:58,284 --> 00:43:00,866 Give this man a place to sleep. Put a guard on him. 525 00:43:01,037 --> 00:43:02,823 If he or anyone tries to escape... 526 00:43:02,914 --> 00:43:04,324 Shoot them. 527 00:43:43,746 --> 00:43:46,078 Sahib. It was one of the prisoners. 528 00:43:46,249 --> 00:43:47,705 He disobeyed your orders. I shot him. 529 00:43:53,965 --> 00:43:55,580 Was that one of our men? 530 00:43:55,716 --> 00:43:58,207 No. One of yours. 531 00:43:59,470 --> 00:44:01,552 There's no doubt whose side you're on. 532 00:44:01,722 --> 00:44:03,337 You talk too much, marriott. 533 00:44:03,516 --> 00:44:06,679 It's only by talking to people that I can draw the truth out of them. 534 00:44:08,187 --> 00:44:11,645 Look, I heard about your court-martial. I thought it was a tough verdict. 535 00:44:11,816 --> 00:44:14,044 But does that justify what you're doing now, as a soldier? 536 00:44:14,068 --> 00:44:15,933 I am no longer a soldier. 537 00:44:16,112 --> 00:44:17,898 I was degraded on a trumped-up charge 538 00:44:18,030 --> 00:44:20,316 that would never prevail in a civil court of law. 539 00:44:20,491 --> 00:44:22,106 The judges were my enemies. 540 00:44:24,579 --> 00:44:26,911 I'm curious about one thing. 541 00:44:28,124 --> 00:44:31,616 You tried to fit into a society to which you only half belonged. 542 00:44:32,712 --> 00:44:34,794 But didn't you know they'd never let you make it? 543 00:44:35,464 --> 00:44:36,704 I believed there was justice. 544 00:44:36,883 --> 00:44:38,999 But you were proud of your uniform, was that it? 545 00:44:39,177 --> 00:44:40,177 Very proud. 546 00:44:40,303 --> 00:44:42,840 But the vultures started pecking away at that pride. 547 00:44:43,014 --> 00:44:44,800 Right. Now I'm back where I started, 548 00:44:44,974 --> 00:44:48,387 with the people who won't blame me for being half white. 549 00:44:48,519 --> 00:44:50,225 Did Elsa connelly blame you? 550 00:44:51,314 --> 00:44:52,624 What are the facts about Elsa connelly, 551 00:44:52,648 --> 00:44:55,856 and the husband that went away with you on special mission? 552 00:44:56,027 --> 00:44:57,563 I see. 553 00:44:57,737 --> 00:44:59,944 The vultures have been talking to you. 554 00:45:00,865 --> 00:45:02,730 Get back to your quarters, marriott. 555 00:45:03,743 --> 00:45:06,906 Do you know what I've been doing for last twelve months? 556 00:45:07,038 --> 00:45:09,495 I've been writing about puppets. 557 00:45:09,665 --> 00:45:12,202 Soldiers in uniform to be killed. 558 00:45:12,376 --> 00:45:14,082 Or to kill. 559 00:45:14,253 --> 00:45:18,371 To love, to hate, to obey the noble British raj. 560 00:45:19,508 --> 00:45:22,420 Well, I've had all that, case. And so have you. 561 00:45:22,553 --> 00:45:23,989 Now, give me something I can write about. 562 00:45:24,013 --> 00:45:26,925 - Something that might help us both. - I've nothing else to tell you. 563 00:45:27,058 --> 00:45:29,339 Connelly was reported "missing believed killed in action". 564 00:45:29,393 --> 00:45:31,099 Now, is that the truth? Yes. 565 00:45:31,270 --> 00:45:32,956 - Good night, marriott. - Did you, at any time... 566 00:45:32,980 --> 00:45:34,345 Good night! 567 00:45:38,194 --> 00:45:40,480 I hope we can talk again. 568 00:45:40,655 --> 00:45:42,191 In between battles, perhaps. 569 00:45:43,074 --> 00:45:44,530 Good night. 570 00:45:58,422 --> 00:46:00,037 Englishman! 571 00:46:06,722 --> 00:46:09,008 The pit must have a fascination for you. 572 00:46:10,559 --> 00:46:12,345 You come here every day. 573 00:46:13,271 --> 00:46:15,307 And every day you pass my cave. 574 00:46:16,524 --> 00:46:18,480 I don't wish to disturb you. 575 00:46:18,609 --> 00:46:20,349 Why do you come so much to the pit, 576 00:46:20,444 --> 00:46:22,435 where there is only the smell of death? 577 00:46:29,453 --> 00:46:31,318 Each day brings us nearer to the final battle! 578 00:46:31,455 --> 00:46:32,455 Good news. 579 00:46:32,623 --> 00:46:34,103 Rattu tells me that 400 men from ghaza 580 00:46:34,208 --> 00:46:35,852 have moved into the hills north of kandahar. 581 00:46:35,876 --> 00:46:38,663 The men from ghaza are men of peace, Eli. 582 00:46:38,754 --> 00:46:40,039 They are no good to us. 583 00:46:40,298 --> 00:46:42,254 I ride to teach them the ways of war. 584 00:46:43,175 --> 00:46:46,495 If they don't wish to learn then they will make good rifle practice for the gilzhai. 585 00:46:46,846 --> 00:46:48,006 When will you return? 586 00:46:48,723 --> 00:46:50,304 Before the new moon. 587 00:46:53,644 --> 00:46:55,851 The men of the gilzhai are tired of waiting. 588 00:46:56,814 --> 00:46:59,647 If I give them the word, they will follow you. 589 00:47:01,193 --> 00:47:02,808 Have you the courage to lead them? 590 00:47:03,237 --> 00:47:05,944 Why do you want to destroy him? He's your brother. 591 00:47:06,073 --> 00:47:08,029 So was the brother he killed. 592 00:47:09,618 --> 00:47:11,028 You can do what you like now. 593 00:47:43,110 --> 00:47:45,226 I heard there was a British officer down here. 594 00:47:46,113 --> 00:47:47,694 Why did you kill him? 595 00:47:47,823 --> 00:47:49,634 If you were like he was, would you want to live? 596 00:47:49,658 --> 00:47:52,525 - Did he beg you to kill him? - He couldn't beg! 597 00:47:55,498 --> 00:47:58,114 So you did it to save him from further suffering, eh? 598 00:47:58,250 --> 00:47:59,250 Yes. 599 00:47:59,418 --> 00:48:01,521 Did the fact that he was Elsa connelly's husband help you 600 00:48:01,545 --> 00:48:03,410 in this painful decision? 601 00:48:14,642 --> 00:48:16,223 So he was the husband? 602 00:48:16,727 --> 00:48:18,058 I thought so. 603 00:48:18,646 --> 00:48:20,728 Connelly was reported missing three weeks ago. 604 00:48:20,815 --> 00:48:23,682 This man was taken prisoner around about that time. 605 00:48:23,818 --> 00:48:25,524 I hope you can settle your conscience. 606 00:48:25,653 --> 00:48:27,644 I have no problem with my conscience. 607 00:48:29,865 --> 00:48:31,446 Would you like the widow to know? 608 00:48:33,119 --> 00:48:35,030 I'll show you you're wrong, marriott. 609 00:48:35,663 --> 00:48:38,746 Before Eli Khan returns, I'm gonna send you back to fort kandahar. 610 00:48:38,833 --> 00:48:42,291 You can tell colonel drewe that he can have safe conduct for the evacuees. 611 00:48:42,378 --> 00:48:44,289 That includes mrs connelly. 612 00:48:44,380 --> 00:48:46,817 - He won't believe you. - Then it's up to you to persuade him. 613 00:48:46,841 --> 00:48:48,877 I'll have to convince myself first. 614 00:48:49,009 --> 00:48:50,404 Anyway, what is this going to prove? 615 00:48:50,428 --> 00:48:52,364 It proves that if I shot connelly to get him out of the way, 616 00:48:52,388 --> 00:48:55,221 I'd hardly put Elsa beyond my reach for all time. 617 00:48:55,349 --> 00:48:57,305 She deserted you too, didn't she? 618 00:48:57,977 --> 00:49:00,831 But I don't think you've forgotten Elsa connelly. That's why I don't trust you. 619 00:49:00,855 --> 00:49:03,562 - I've forgotten her, marriott. - That'll be to be hard to prove. 620 00:49:04,316 --> 00:49:05,806 See... I've met her. 621 00:49:06,402 --> 00:49:08,688 And she's quite a lady. 622 00:49:08,779 --> 00:49:10,519 Hard to get out of the system. 623 00:49:10,656 --> 00:49:13,739 You were so flattered to be loved by a lady. 624 00:50:02,416 --> 00:50:06,159 You are a very serious image. You must learn to smile. 625 00:50:08,005 --> 00:50:09,745 That's better. 626 00:50:10,508 --> 00:50:13,625 I'm waiting for your answer. You remember? 627 00:50:14,470 --> 00:50:17,007 Ratina, your brother spared my life. 628 00:50:17,097 --> 00:50:18,697 I know what it feels like to be betrayed. 629 00:50:18,807 --> 00:50:20,923 It won't be you who has betrayed him. 630 00:50:21,310 --> 00:50:23,016 Rattu has gone with him. 631 00:50:23,604 --> 00:50:25,845 And rattu hates him as much as I do. 632 00:50:27,608 --> 00:50:29,394 Eli will never return. 633 00:50:30,694 --> 00:50:33,686 But you have returned to your own people. 634 00:50:56,011 --> 00:50:57,842 I'd like a word with you. 635 00:51:00,641 --> 00:51:02,882 I've decided to agree to your proposal. 636 00:51:04,436 --> 00:51:06,768 You can leave at sun-up. 637 00:51:06,855 --> 00:51:08,846 I'll give you an escort as far as the plain. 638 00:51:09,733 --> 00:51:11,519 Englishman. 639 00:51:22,997 --> 00:51:26,205 I'm trusting you. I hope I won't be sorry. 640 00:51:44,643 --> 00:51:47,009 Give me one good reason why I should trust him. 641 00:51:47,104 --> 00:51:49,470 I think I can satisfy you, colonel. 642 00:51:49,565 --> 00:51:52,056 He's not interested in killing civilians. 643 00:51:52,151 --> 00:51:53,641 Just you. 644 00:51:53,736 --> 00:51:56,102 We share a mutual ambition. 645 00:51:56,196 --> 00:51:58,733 All right, mr marriott, I'll give the matter my consideration. 646 00:51:58,824 --> 00:52:01,281 - Now, will you excuse us? - Certainly. 647 00:52:02,661 --> 00:52:04,777 Gentlemen, I have some news for you. 648 00:52:05,497 --> 00:52:08,705 A relief force left peshawar yesterday at noon. 649 00:52:08,792 --> 00:52:10,248 In view of this circumstance, 650 00:52:10,336 --> 00:52:13,499 I feel I can spare an escort party to accompany the civilians. 651 00:52:13,589 --> 00:52:15,429 Do you think that case will keep his word, sir? 652 00:52:15,507 --> 00:52:18,374 After what marriott's told us, I'm inclined to believe he will. 653 00:52:22,264 --> 00:52:24,346 Arrange for them to leave immediately. 654 00:52:24,433 --> 00:52:27,641 Detail one nco and six lancers to accompany them as far as keela. 655 00:52:27,728 --> 00:52:29,969 Yes, sir. 656 00:53:29,707 --> 00:53:30,787 Sahib! 657 00:53:30,874 --> 00:53:32,865 Many people, people from kandahar. 658 00:53:33,001 --> 00:53:35,367 - Soldiers? - Yes, sahib. Civilian people, also. 659 00:53:35,462 --> 00:53:36,542 Who are they? 660 00:53:36,630 --> 00:53:38,040 - Mostly civilians. - English? 661 00:53:38,173 --> 00:53:40,853 Traders from the fort and their families. I said they could go free. 662 00:53:40,968 --> 00:53:44,131 Those who come from kandahar belong to the english. 663 00:53:45,806 --> 00:53:47,262 No-one from kandahar shall live. 664 00:53:47,391 --> 00:53:49,347 We fight soldiers, not women and children. 665 00:53:49,476 --> 00:53:52,218 Only I will decide who will fight who. 666 00:53:53,272 --> 00:53:55,012 Go and destroy them, englishman. 667 00:53:55,691 --> 00:53:57,101 - Go now. - I said no! 668 00:53:57,818 --> 00:53:59,183 Then I will. 669 00:54:02,948 --> 00:54:05,439 I said they will follow, 670 00:54:05,576 --> 00:54:08,033 but when I tell them, and not until. 671 00:54:09,163 --> 00:54:10,778 Now release me. 672 00:54:11,915 --> 00:54:14,657 Hitala! Bring my horse, and thirty men to go with me. 673 00:54:18,380 --> 00:54:21,122 You don't love the British. 674 00:54:21,216 --> 00:54:23,582 So why do you try to protect them? 675 00:55:03,884 --> 00:55:06,250 Halt! Dismount! 676 00:55:23,070 --> 00:55:24,526 Tired? 677 00:55:25,197 --> 00:55:27,279 I'm all right, thank you, mr marriott. 678 00:55:56,854 --> 00:55:57,889 Ambush! 679 00:55:58,021 --> 00:55:59,431 Take cover! 680 00:56:00,190 --> 00:56:01,680 Firel 681 00:57:08,800 --> 00:57:11,166 Mr marriott. Mr marriott! 682 00:58:58,285 --> 00:59:00,742 Ratina: One prisoner, englishman. 683 00:59:07,044 --> 00:59:08,250 Murderer. 684 00:59:09,129 --> 00:59:11,211 I didn't order the attack, Elsa. 685 00:59:11,339 --> 00:59:12,704 I was powerless to prevent it. 686 00:59:12,799 --> 00:59:14,664 You gave marriott your word. 687 00:59:14,760 --> 00:59:16,796 I believed I could keep my word, 688 00:59:16,928 --> 00:59:18,839 but circumstances were against me. 689 00:59:18,930 --> 00:59:21,512 Elsa: Circumstances don't make you a murderer, 690 00:59:21,725 --> 00:59:23,886 and I'm referring to Tom now. 691 00:59:24,394 --> 00:59:26,055 Marriott told you? Yes. 692 00:59:26,354 --> 00:59:27,957 Then he must have told you why I killed him. 693 00:59:27,981 --> 00:59:31,314 He told me what he believed, but you were guilty of Tom's murder 694 00:59:31,443 --> 00:59:33,855 from the moment you allowed him to be taken by these savages. 695 00:59:34,154 --> 00:59:37,146 You were powerless to prevent that too, weren't you? 696 00:59:37,824 --> 00:59:40,816 But you've never been powerless to save your own skin. 697 00:59:41,620 --> 00:59:43,076 Ratina: Hitala. 698 00:59:43,705 --> 00:59:45,821 Take the woman and shoot her. 699 00:59:58,804 --> 01:00:00,294 Is she your woman? 700 01:00:02,766 --> 01:00:05,098 - No. - Then why must she live? 701 01:00:06,311 --> 01:00:08,723 Eli Khan! 702 01:00:14,986 --> 01:00:17,318 Don't you think you should welcome your brother? 703 01:00:28,917 --> 01:00:31,829 And how are the claws of my sweet, gentle sister? 704 01:00:31,962 --> 01:00:33,953 My claws are always sharp, Eli. 705 01:00:34,339 --> 01:00:36,546 As sharp as rattu's knife? 706 01:00:37,259 --> 01:00:39,420 Keep out of sight as much as you can. 707 01:00:39,553 --> 01:00:42,010 Don't attempt to leave. You wouldn't stand a chance. 708 01:00:47,060 --> 01:00:50,552 300 men are on their way, englishman. More are soon to follow. 709 01:00:52,691 --> 01:00:54,727 He died with the knife he used to try to kill me. 710 01:00:55,443 --> 01:00:57,775 Somebody must have offered him a reward. 711 01:00:58,613 --> 01:01:00,319 I wonder who that could be. 712 01:01:03,034 --> 01:01:06,151 Today the civilians tried to leave fort kandahar. 713 01:01:06,288 --> 01:01:08,654 And how many did you kill, my gentle one? 714 01:01:08,790 --> 01:01:10,246 All... 715 01:01:10,333 --> 01:01:11,948 Except an englishwoman. 716 01:01:12,127 --> 01:01:13,788 - Eli Khan: Hitala, wine. - Yes, sir. 717 01:01:13,920 --> 01:01:16,161 She is very beautiful. 718 01:01:16,923 --> 01:01:19,084 I think you should see her. 719 01:01:19,217 --> 01:01:20,957 Giusep, bring the englishwoman. 720 01:01:21,094 --> 01:01:23,255 We ride against the British! 721 01:01:23,388 --> 01:01:25,253 When, Eli? When do we attack? 722 01:01:25,390 --> 01:01:27,972 Before the next sun rises above the hills! 723 01:01:52,334 --> 01:01:54,074 She's mine. 724 01:01:54,211 --> 01:01:55,792 Take her away. 725 01:01:58,340 --> 01:01:59,830 She stays, 726 01:02:00,634 --> 01:02:02,374 with me. 727 01:02:03,637 --> 01:02:05,844 You've changed since I've been away. 728 01:02:05,972 --> 01:02:07,678 I don't think I like that. 729 01:02:09,017 --> 01:02:11,554 I'll give you a chance to keep your woman. 730 01:02:11,686 --> 01:02:14,052 We fight. Bring swords! 731 01:02:23,698 --> 01:02:26,405 I'm going to kill you slowly, englishman. 732 01:03:22,966 --> 01:03:26,003 Eli! Eli! Eli! 733 01:03:58,126 --> 01:04:01,584 Sahib! Sahib! Sahib! 734 01:04:17,979 --> 01:04:19,139 It's all right. 735 01:04:19,898 --> 01:04:21,308 How the devil did you get away? 736 01:04:21,441 --> 01:04:23,978 Too busy watching the fight. Case and Eli Khan. 737 01:04:24,110 --> 01:04:26,943 Mr marriott, the gilzhai are riding against the fort tomorrow. 738 01:04:27,072 --> 01:04:28,528 Come on. 739 01:04:43,546 --> 01:04:44,911 Hey! 740 01:06:18,433 --> 01:06:20,549 Enough! Enough! 741 01:06:53,510 --> 01:06:55,751 The woman ran away during the fight. 742 01:06:57,514 --> 01:06:59,300 English! 743 01:06:59,432 --> 01:07:02,424 Why did she desert you while you fought for her? 744 01:07:02,519 --> 01:07:04,510 She has no love for me. 745 01:07:04,687 --> 01:07:06,473 You regret this? 746 01:07:06,648 --> 01:07:07,933 No. 747 01:07:08,107 --> 01:07:10,644 She was the last link with the people I imagined were my own. 748 01:07:11,694 --> 01:07:14,777 Now she's gone, the link is broken forever. 749 01:07:16,449 --> 01:07:18,155 It is Allah's will. 750 01:07:19,577 --> 01:07:20,942 Welcome. 751 01:07:25,291 --> 01:07:27,077 You are chief of the gilzhai. 752 01:07:28,044 --> 01:07:29,705 When you are ready, we attack. 753 01:07:30,338 --> 01:07:31,794 I'm ready. 754 01:07:31,965 --> 01:07:33,580 Tomorrow, then. 755 01:07:34,551 --> 01:07:35,916 Tomorrow. 756 01:07:37,554 --> 01:07:40,671 I pray to Allah that we will be together. 757 01:07:40,848 --> 01:07:42,964 Allah always answers my prayers. 758 01:07:44,477 --> 01:07:45,933 We will be together. 759 01:07:46,980 --> 01:07:48,595 Always. 760 01:07:55,113 --> 01:07:57,149 If what you and mrs connelly tell us is correct, 761 01:07:57,323 --> 01:07:59,279 we must assume a full-scale attack. 762 01:07:59,450 --> 01:08:01,595 And you will be outnumbered at least ten to one, colonel. 763 01:08:01,619 --> 01:08:03,860 Thank you, mr marriott, I'm aware of that. 764 01:08:04,038 --> 01:08:05,494 - Colour sergeant. - Sir. 765 01:08:05,665 --> 01:08:07,621 Request all officers to report to me immediately. 766 01:08:07,792 --> 01:08:09,032 Sir. 767 01:08:59,636 --> 01:09:01,251 Company, halt! 768 01:09:07,435 --> 01:09:08,891 Take aim! 769 01:09:09,771 --> 01:09:11,102 Firel 770 01:10:59,297 --> 01:11:01,037 - Colour sergeant. - Sir. 771 01:11:01,174 --> 01:11:03,460 - Signal both flanks to advance. - Sir. 772 01:11:09,682 --> 01:11:11,263 Forward! 773 01:14:35,721 --> 01:14:38,178 Get to your horse, englishman. 774 01:14:38,307 --> 01:14:40,548 - Save yourself. - Look. 775 01:15:03,874 --> 01:15:06,411 Colour sergeant, get your section and follow me. 776 01:15:06,544 --> 01:15:10,002 Sir! Number one section! On the double, move! 777 01:15:56,010 --> 01:15:58,422 Spread out! Colour sergeant, come with me! 778 01:16:15,071 --> 01:16:16,311 Sir! 779 01:16:27,041 --> 01:16:28,622 Drewe: Get the others! 780 01:16:29,794 --> 01:16:31,750 All of you! Over here! 781 01:17:09,667 --> 01:17:11,749 Deploy the men around the base of the rock, 782 01:17:12,711 --> 01:17:14,372 - and start climbing. - Sir! 783 01:17:14,505 --> 01:17:16,837 You take the left, Jones and Cooper to the right. 784 01:17:16,966 --> 01:17:18,547 You two follow me. 785 01:18:25,743 --> 01:18:27,279 Drewe: Hold your fire! 786 01:19:30,224 --> 01:19:32,180 You're leaving now, mr marriott? 787 01:19:32,309 --> 01:19:33,845 Yes, colonel. 788 01:19:33,978 --> 01:19:37,687 Well, I wonder what memory you'll take back with you of fort kandahar. 789 01:19:37,815 --> 01:19:39,521 Just the memory of one man. 790 01:19:40,734 --> 01:19:43,567 A man whom I saw destroyed, piece by piece. 791 01:19:44,738 --> 01:19:47,024 A man who served his regiment well, 792 01:19:47,157 --> 01:19:49,273 but had the audacity to believe that 793 01:19:49,368 --> 01:19:51,324 his allegiance would be recognised. 794 01:19:51,912 --> 01:19:54,654 Especially by his commanding officer. 795 01:19:55,833 --> 01:19:58,370 A man who had the temerity to love, 796 01:19:58,502 --> 01:20:00,663 but committed the sin of being discovered, 797 01:20:02,131 --> 01:20:05,965 and whose shade of skin set the seal on his betrayal. 798 01:20:06,093 --> 01:20:09,756 Oh, it's all right, colonel, I shan't be sending that story to my paper. 799 01:20:09,888 --> 01:20:12,846 In fact, I shan't be writing about you at all. 800 01:20:12,975 --> 01:20:15,933 I shall write about the brave men who serve under you. 801 01:20:16,729 --> 01:20:20,563 The men who think that you are great, who trust you. 802 01:20:21,233 --> 01:20:23,269 The men who fight for what they believe is right, 803 01:20:23,360 --> 01:20:27,569 and who will carry the flag as long as they are alive to breathe the free air. 804 01:20:28,699 --> 01:20:31,111 That's something worth writing about, don't you think? 805 01:20:36,123 --> 01:20:37,954 Goodbye, colonel. 806 01:21:30,511 --> 01:21:38,511 Subtitles by powerhouse films ltd 57536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.