All language subtitles for The Swordsman (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:03:21,000 Terjemahan Subtitle oleh: Rio Evans 2 00:03:26,472 --> 00:03:31,307 Sebagian pejabat pasukan pemberontak telah menyerah. 3 00:03:31,344 --> 00:03:35,508 Namun jika bertahan anda akan mendapat bantuan dari pasukan di luar kota... 4 00:03:35,515 --> 00:03:38,450 ...dan merebut kembali istana Raja. 5 00:03:46,326 --> 00:03:51,320 Mungkin saat itu, kami tidak hanya kehilangan istana Raja. 6 00:04:42,482 --> 00:04:45,474 Meskipun kau penjaga terbaik Raja... 7 00:04:45,518 --> 00:04:50,285 ...namun para pasukan Joseon... 8 00:04:50,523 --> 00:04:56,393 ...akan membunuh saudaranya sendiri. Ini pesan untuk segera menyerah. 9 00:04:56,496 --> 00:04:59,465 Kau masih menginginkan pengawal? 10 00:05:10,510 --> 00:05:20,408 Kau pikir prajurit-mu hanya melakukan ini?/ Kembalilah. 11 00:07:40,426 --> 00:07:43,224 Dapat juga. 12 00:07:43,496 --> 00:07:47,432 Ayah lihatkan bagaimana caranya? Sekarang aku lebih baik, bukan? 13 00:07:47,467 --> 00:07:52,427 Senang sekali. Pasti bisa berjualan dan mendapat uang lebih banyak. 14 00:07:53,439 --> 00:07:57,239 Sangat lucu. 15 00:08:00,446 --> 00:08:03,244 Kambuh lagi? 16 00:08:10,389 --> 00:08:16,350 Tidak apa-apa. 17 00:08:18,431 --> 00:08:21,298 Ayo kita pergi. 18 00:08:28,508 --> 00:08:34,242 Sepertinya bola matanya bengkak. 19 00:08:35,381 --> 00:08:39,340 Mungkin perlahan akan ada darah di sekitar matanya. 20 00:08:39,519 --> 00:08:42,454 Apakah akan bertambah buruk? 21 00:08:42,455 --> 00:08:46,357 Jangan khawatir. Di Hua Sien Tang... 22 00:08:46,359 --> 00:08:49,453 Ada obat yang bagus untuk mata. Pemiliknya ada di sana. 23 00:08:49,495 --> 00:08:54,455 Aku berhutang budi padamu. Jadi aku akan memberitahunya. 24 00:08:55,368 --> 00:08:58,428 Kami mengandalkanmu./ Ya. 25 00:09:01,407 --> 00:09:05,343 Meskipun obatnya bagus, jika tak digunakan secara teratur akan sia-sia. 26 00:09:05,378 --> 00:09:09,474 Kini masih belum terlambat, kita harus pergi. 27 00:09:11,317 --> 00:09:15,276 Amitaba. 28 00:09:22,495 --> 00:09:30,459 Tentu ada cara untuk mengobatinya. Sebagai seorang anak, tak mungkin aku tak peduli. 29 00:09:46,485 --> 00:09:51,286 Takut apa? Mengapa bersembunyi di sini, juga tidak berani turun gunung. 30 00:09:51,324 --> 00:09:53,485 Masih belum bosan? 31 00:09:53,526 --> 00:10:00,455 Pikirmu tinggal di pegunungan begitu santai? 32 00:10:02,501 --> 00:10:08,337 Selama kau baik-baik saja, ayah sudah puas. 33 00:10:12,378 --> 00:10:17,441 Tidak apa-apa jika ayah tak mau pergi, lebih baik aku mencarinya sendiri. 34 00:10:43,376 --> 00:10:49,315 Mereka meminta untuk mengganti tahanan. Setiap wanita 25 Liang. Dan pria... 35 00:10:52,418 --> 00:10:58,288 Permintaan mereka keterlaluan. Apa ada yang lebih baik? 36 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 Yang Mulia, sulit bagi pemerintah untuk menyediakan uang sebanyak itu. 37 00:11:02,328 --> 00:11:06,424 Lebih baik, membiarkan keluarga para narapidana menanganinya sendiri. 38 00:11:06,432 --> 00:11:09,424 Benar. Untuk saat ini keuangan negara harus... 39 00:11:09,468 --> 00:11:12,460 ...digunakan untuk mempertahankan kekuatan Raja. 40 00:11:12,471 --> 00:11:19,377 Namun itu juga tak bisa membantu. Jika mereka.../ Maksudmu... 41 00:11:20,413 --> 00:11:22,404 ...melanggar perjanjian dengan pemerintah Ming. 42 00:11:22,448 --> 00:11:27,283 Apakah kita bisa menantangnya? 43 00:11:29,422 --> 00:11:35,452 Yang Mulia, menurut pendapat kami, untuk mengetahui tujuan mereka yang sebenarnya. 44 00:11:35,494 --> 00:11:38,395 Bagaimana? 45 00:11:40,499 --> 00:11:45,368 Bagaimana ini, apakah anak-anak kita juga akan disandera? 46 00:11:45,404 --> 00:11:52,310 Ini adalah era dimana yang kuat memakan yang lemah. Bagi yang kuat, yang lemah adalah mangsanya. 47 00:11:52,378 --> 00:11:55,506 Apa rencanamu? 48 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 Aku mendengar Anda ingin mengundurkan diri? 49 00:12:04,423 --> 00:12:08,359 Ya. Aku sudah lama disini. 50 00:12:08,394 --> 00:12:11,420 Sekarang bukanlah waktu yang tepat. 51 00:12:11,464 --> 00:12:14,331 Apakah benar kau ingin pergi? 52 00:12:25,277 --> 00:12:33,412 Apa kau pernah dengar soal Grup Huang? Aku dengar mereka membeli dan menjual para tahanan. 53 00:12:35,287 --> 00:12:40,486 Tidak hanya itu, mereka juga para pembunuh. 54 00:12:41,327 --> 00:12:46,492 Aku mendengar pemimpin mereka sering menyelinap. 55 00:12:46,532 --> 00:12:51,299 Namun tak tahu tujuannya. Pemerintah melawan Qing jelas merupakan dua kelompok. 56 00:12:51,303 --> 00:12:55,239 Semua ini... sebaiknya didiskusikan di depan pengadilan. 57 00:13:01,447 --> 00:13:05,281 Aku muak melihat orang itu. 58 00:13:05,317 --> 00:13:10,345 Mungkin dia mengira negara jadi seperti ini karena kesalahanya. 59 00:13:10,523 --> 00:13:13,458 Bagaimana jika ia tak peduli dengan yang anda katakan? 60 00:13:13,459 --> 00:13:17,418 Dia akan turun tangan, bertarung dengan Yang Mulia. 61 00:13:17,463 --> 00:13:22,298 Kuat. Bukankah itu sikap seorang pejuang? 62 00:14:03,409 --> 00:14:06,344 Lihatlah. 63 00:14:07,279 --> 00:14:09,406 Sejuk, 'kan? 64 00:14:27,333 --> 00:14:32,293 Inilah perbatasannya, karena di sini banyak orang asing. 65 00:14:32,304 --> 00:14:36,297 Coba lihat./ Itu panas. 66 00:14:46,318 --> 00:14:49,446 Belilah, karena sama-sama orang Joseon. 67 00:14:49,455 --> 00:14:53,391 Kau mau menolong kami. 68 00:14:53,425 --> 00:14:56,326 Jika ingin membeli dari Grup Huang, kau tetap harus naik perahu... 69 00:14:56,328 --> 00:14:59,263 ...di sini, masih harus memberi makan dan berteduh. 70 00:14:59,265 --> 00:15:03,463 Aku paham. Namun tiba-tiba uangnya jadi sebanyak itu,... 71 00:15:05,304 --> 00:15:09,331 Kami tak memaksa./ Tidak apa-apa. 72 00:15:09,375 --> 00:15:11,536 Pergi saja dengan Ayahmu. 73 00:15:11,543 --> 00:15:17,448 Mereka yang membuka harga. Bicara saja dengan mereka./ Tapi... 74 00:15:17,483 --> 00:15:23,285 Mereka telah dijadikan budak. Pembayaran baru akan dirilis. 75 00:15:25,324 --> 00:15:31,354 Kita bawa putrimu, mungkin istrimu bisa dibebaskan. 76 00:15:33,532 --> 00:15:37,400 Aku rasa... 77 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 Ketua sedang menunggu, apa kau ingin mati? 78 00:15:59,491 --> 00:16:01,391 Maaf. 79 00:16:01,393 --> 00:16:04,453 Jika kau berani membuat masalah lagi,... 80 00:16:05,264 --> 00:16:07,459 ...akan aku patahkan lehermu. 81 00:16:08,367 --> 00:16:10,335 Pergilah! 82 00:16:10,502 --> 00:16:13,471 Pak, aku mohon padamu... 83 00:16:14,273 --> 00:16:16,434 Ayah. 84 00:16:16,475 --> 00:16:18,409 Dengan tangan kotor ini, berani menyentuhku. 85 00:16:18,410 --> 00:16:21,345 Dasar kau! 86 00:16:21,347 --> 00:16:24,316 Dengan sedikit gangguan, mungkin hal yang baik. 87 00:16:24,350 --> 00:16:27,285 Kenapa kau begitu berani? 88 00:16:33,359 --> 00:16:37,489 Siapa kau? Cepat turun. Tunjukkan siapa dirimu 89 00:16:41,433 --> 00:16:45,392 Kami utusan dari Qing. 90 00:16:45,404 --> 00:16:50,341 Rajamu juga harus menghormati kami. 91 00:16:53,512 --> 00:16:57,414 Jika kau berani, tangkap saja aku. 92 00:17:03,389 --> 00:17:05,357 Ayo kita pergi. 93 00:17:14,299 --> 00:17:16,426 Ayah. 94 00:17:16,535 --> 00:17:19,368 Kita harus pergi juga. 95 00:17:27,479 --> 00:17:33,440 Joseon benar-benar tidak dimengerti. Negara Ming juga lebih kuat. 96 00:17:33,452 --> 00:17:36,216 Mengapa masih bersikeras mempertahankan harga diri? 97 00:17:36,255 --> 00:17:40,282 Dia bilang dia tak paham, mengapa masih ada orang yang menghormati negara ini. 98 00:17:42,494 --> 00:17:49,332 Apa saat orang tua sakit, sebagai anak, apakah tidak peduli dengannya? 99 00:17:49,334 --> 00:17:51,461 Orang tua yang sedang sekarat. 100 00:17:51,503 --> 00:17:55,337 Mungkin anak itu akan mati duluan. 101 00:18:01,346 --> 00:18:06,511 Jika anaknya meninggal lebih dulu, bukankah itu juga tidak berbakti? 102 00:18:07,319 --> 00:18:14,316 Kerajaan ini juga milik ketua kami. 103 00:18:14,393 --> 00:18:17,260 Dia berkata Ketua Huang. 104 00:18:21,500 --> 00:18:25,231 Sudah lama mendengar nama besar ketua. 105 00:18:25,237 --> 00:18:30,334 Juga sangat fasih bahasa Joseon, membuat orang salut. 106 00:18:32,344 --> 00:18:37,304 Di antara anak buah itu, ada seorang ibu dari Joseon. 107 00:18:37,316 --> 00:18:44,222 Oh ya, Joseon sangat kacau, kan? 108 00:18:49,394 --> 00:18:55,424 Anda harus segera mempelajari Qing. 109 00:18:57,536 --> 00:19:01,438 Mulai sekarang kita akan saling bertemu, 'kan? 110 00:19:07,379 --> 00:19:12,442 Teh ini harusnya lebih enak, seperti membuat Joseon. 111 00:19:16,455 --> 00:19:21,483 Pak, anda harus tahu apa yang harus dilakukan. 112 00:19:24,296 --> 00:19:28,494 Di Joseon, Anda tidak akan menangkap anjing liar dengan sembarangan. 113 00:19:28,500 --> 00:19:39,434 Aku akan memberitahumu, pertama, ikat semua anjing, lalu bunuh mereka satu per satu. 114 00:19:40,512 --> 00:19:47,509 Kemudian, pada awalnya terdengar suara tangisan, akhirnya mengguncang ekornya. 115 00:19:49,454 --> 00:19:55,290 Meskipun kami adalah negara yang lemah, harap jaga sikap Anda. 116 00:20:00,332 --> 00:20:07,329 Saya mendengar bahwa di Joseon, ada pendekar pedang yang hebat. Itu Anda, bukan? 117 00:20:14,313 --> 00:20:19,307 Sepertinya saya berbicara tidak sopan. Lebih baik ubah suasananya. 118 00:20:19,318 --> 00:20:24,483 Bagaimana kalau melihat pertunjukan gaya pedang? 119 00:20:38,537 --> 00:20:41,438 Bertindaklah sesuai situasinya. 120 00:20:43,475 --> 00:20:46,342 Para pejabat sedang mengawasi. 121 00:20:46,378 --> 00:20:51,315 Saya mendengar gerakan tidak dapat diprediksi, lakukan sesuai instruksi saya. 122 00:21:24,316 --> 00:21:28,252 Gaya pedangmu cuma untuk pertunjukan? 123 00:22:23,275 --> 00:22:26,335 Rupanya gaya berpedangmu benar-benar hebat. 124 00:22:26,445 --> 00:22:31,280 Berkat kau, aku sangat senang melihatnya. 125 00:22:48,467 --> 00:22:51,231 Tapi aku mendengar dia pendekar pedang terbaik di Joseon. 126 00:22:51,236 --> 00:22:53,466 Namun biasa-biasa saja. Saya bisa menghabisinya. 127 00:22:56,541 --> 00:22:58,509 Apakah kamu benar-benar berpikir seperti itu? 128 00:22:59,411 --> 00:23:02,403 Maksudmu, mungkin aku bisa kalah? 129 00:23:05,550 --> 00:23:08,314 Sangat menarik. 130 00:23:17,362 --> 00:23:19,455 Ikuti aku. 131 00:23:31,543 --> 00:23:37,448 Mungkin kamu salah. Biksu itu berhutang padaku. 132 00:23:37,449 --> 00:23:42,409 Apa? Dia dengan jelas memberitahuku. 133 00:23:43,288 --> 00:23:45,449 Dasar biksu brengsek. 134 00:23:45,490 --> 00:23:53,261 Dia tidak berbohong. Obat itu milik pejabat tinggi, jadi susah mendapatkannya. 135 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Harganya juga tidak murah. 136 00:23:55,534 --> 00:24:00,301 Baiklah. Ayo pergi. 137 00:24:00,338 --> 00:24:04,274 Kami takkan memintanya secara gratis. 138 00:24:05,243 --> 00:24:10,374 Ini kulit asli, bisa mendapatkan harga tinggi. 139 00:24:12,284 --> 00:24:15,447 Ini bisa didapatkan dengan mudah. 140 00:24:15,487 --> 00:24:19,321 Taruh saja di sini. Beri mereka uang. 141 00:24:19,324 --> 00:24:22,487 Tidak butuh uang. Kami bukan pengemis. 142 00:24:22,494 --> 00:24:28,330 Ayah saya mengatakan tidak ada yang gratis, pasti ada tujuan lain. 143 00:24:28,366 --> 00:24:31,267 Ayah, ayo kita pergi. 144 00:24:35,540 --> 00:24:38,407 Mereka telah datang. 145 00:25:03,401 --> 00:25:08,361 Ayah, bukankah mereka para bajingan itu? 146 00:25:10,542 --> 00:25:13,443 Ayo cepat. 147 00:25:16,281 --> 00:25:19,273 Tampaknya datang lebih awal, sungguh suatu kehormatan. 148 00:25:19,317 --> 00:25:22,377 Permainan politik merupakan masalah bagi para pejabat. 149 00:25:24,389 --> 00:25:27,449 Saya hanya seorang pedagang, jadi di sini hanya untuk bersenang-senang. 150 00:25:27,492 --> 00:25:31,519 Jika Anda ingin bersenang-senang, datanglah ke Joseon. 151 00:25:32,397 --> 00:25:35,366 Baunya enak. 152 00:25:37,369 --> 00:25:40,463 Bagaimana kalau berbisnis bersama? 153 00:25:40,505 --> 00:25:45,340 Kirimkan budak dua kali lebih banyak. Pasti sangat menguntungkan. 154 00:25:48,380 --> 00:25:54,341 Sangat senang dengan tawaran Anda, tetapi saya tidak memiliki bakat dalam bisnis. 155 00:25:57,255 --> 00:26:02,283 Bukankah wanita penghibur berbisnis dengan menerima uang? 156 00:26:04,429 --> 00:26:10,334 Ini bukan tempat untuk wanita penghibur. 157 00:26:13,505 --> 00:26:16,497 Gayanya tidak kalah dengan pria. 158 00:26:23,448 --> 00:26:28,351 Saya mendengar pendekar Joseon cukup bagus. 159 00:26:29,321 --> 00:26:31,482 Saya bisa melihatnya? 160 00:26:32,357 --> 00:26:37,260 Hanya untuk pertahanan diri, cuma itu saja. 161 00:26:37,329 --> 00:26:41,356 Tolong istirahat, tuan. Permisi. 162 00:26:56,348 --> 00:26:58,282 Kudengar dia ahli berpedang. 163 00:26:58,283 --> 00:27:01,218 Dia bukan sembarang orang? 164 00:27:02,253 --> 00:27:06,280 Tidak ada hubungan apa pun dengan mereka. 165 00:27:11,463 --> 00:27:16,264 Rupanya dipermainkan biksu brengsek itu. Aku sangat bodoh. 166 00:27:29,447 --> 00:27:33,247 Kapan ayah membelinya? 167 00:27:48,466 --> 00:27:50,229 Silahkan. 168 00:27:50,268 --> 00:27:51,292 Berapa banyak? 169 00:27:51,302 --> 00:27:52,360 Aku sudah beres. 170 00:27:52,370 --> 00:27:53,428 4 sen. 171 00:27:53,438 --> 00:27:55,235 Ini uangnya. 172 00:27:55,440 --> 00:27:58,238 Bibi. 173 00:27:58,309 --> 00:28:01,506 Tae-ok... bukankah ini tae-ok? 174 00:28:01,513 --> 00:28:03,276 Apa kau baik-baik saja. 175 00:28:03,314 --> 00:28:07,444 Bibi menjalani hidup demi bisa bertahan. 176 00:28:07,552 --> 00:28:09,315 Tunggu, biar kulihat. 177 00:28:09,320 --> 00:28:11,481 Gadis kecil ini sangat besar. 178 00:28:11,489 --> 00:28:14,356 Berkat minum susu, jadi tumbuh besar. 179 00:28:14,392 --> 00:28:18,328 Pasti akan membuat banyak pria tertarik ya. 180 00:28:18,329 --> 00:28:21,355 Lama tidak bertemu. 181 00:28:21,533 --> 00:28:25,435 Sikap dinginnya itu tidak berubah sama sekali. 182 00:28:25,470 --> 00:28:29,201 Ya, dia seperti patung. Kamu masih sangat menyukainya. 183 00:28:29,240 --> 00:28:33,404 Tae-ok, banyak pria berbicara luar biasa. 184 00:28:33,445 --> 00:28:39,281 Pria itu, sejauh ini tidak banyak bicara, itu benar... 185 00:28:41,286 --> 00:28:43,345 ...bahwa? 186 00:28:43,354 --> 00:28:44,378 Tidak. 187 00:28:44,422 --> 00:28:49,485 Perjalanan jauh pasti sangat melelahkan. Bibi akan menyiapkan makanan untukmu. 188 00:28:55,433 --> 00:28:58,425 Nyaman sekali. 189 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 Kau mengatakan wanita muda? 190 00:29:12,450 --> 00:29:19,356 Hanya saja, jangan seseorang yang dalam suatu hubungan merawat orang sakit. Anda tidak perlu banyak berpikir. 191 00:29:24,462 --> 00:29:28,398 Jika begitu, kebetulan ada seorang gadis. 192 00:29:28,433 --> 00:29:33,302 Jika orang lain bukanlah hal yang baik. Mencari tahunya secara diam-diam. 193 00:29:33,338 --> 00:29:36,398 Ya akan saya lakukan. 194 00:30:30,461 --> 00:30:35,228 Ambillah./ Terima kasih, Tuan. 195 00:30:35,533 --> 00:30:39,230 Berikan ini untuk ibumu. 196 00:30:39,370 --> 00:30:43,272 Terima kasih, Pak.. 197 00:31:03,294 --> 00:31:06,354 Tangan seorang pendekar pedang hanyalah pedang. 198 00:31:06,397 --> 00:31:11,266 Tidak bisa menyimpan benda yang tidak berarti. 199 00:31:25,316 --> 00:31:27,443 Bagaimana jika, 200 00:31:28,419 --> 00:31:33,482 Aku meminta izin Raja, untuk membiarkan mu mengikuti ku, bagaimana menurut mu? 201 00:31:35,326 --> 00:31:40,354 Ketika pendekar pedang hanya mengikuti tuannya sendiri. 202 00:31:40,398 --> 00:31:45,495 Hanya bisa bersinar, bukan begitu? 203 00:31:45,503 --> 00:31:50,338 Saya sudah mengundurkan diri, saya tidak lagi tertarik dengan posisi itu. 204 00:31:59,250 --> 00:32:04,278 Selama aku mau, aku tidak akan tinggal diam. 205 00:32:05,323 --> 00:32:12,422 Aku bisa memerintahkan mereka semua dibebaskan di dalam penjara Qing 206 00:32:15,266 --> 00:32:22,536 Aku mendengar kau berlatih pedang dengan mendiang raja. 207 00:32:35,320 --> 00:32:37,481 Sebelum kau menghunus pedang... 208 00:32:38,456 --> 00:32:44,486 ...pikirkan baik-baik, apa yang akan terjadi pada Joseon. 209 00:33:02,347 --> 00:33:04,508 Apakah perlu untuk menangkapnya? 210 00:33:06,484 --> 00:33:11,285 Tidak perlu, biarkan saja. 211 00:33:11,422 --> 00:33:14,357 Ini akan lebih menarik. 212 00:33:24,369 --> 00:33:27,429 Tae-ok sudah bangun. 213 00:33:28,439 --> 00:33:31,340 Mau ke mana kau? 214 00:33:31,376 --> 00:33:34,402 Bibi melihatnya pergi saat pagi hari. 215 00:33:34,412 --> 00:33:38,246 Kan tidak tahu jalannya, mana bisa pergi sendiri? 216 00:33:38,282 --> 00:33:40,341 Saat di sini, bisakah dia pergi jauh? 217 00:33:40,351 --> 00:33:42,444 Pasti akan segera kembali, tunggu saja. 218 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 Ternyata kau tinggal disini. 219 00:33:47,458 --> 00:33:50,325 Bagaimana kau bisa sampai disini? 220 00:33:50,328 --> 00:33:52,421 Melihat ku sebagai orang miskin, kau meremehkan ku? 221 00:33:52,430 --> 00:33:54,364 Tidak seperti itu. 222 00:33:54,399 --> 00:33:58,426 Bisa dibilang hari ini akulah penyelamatmu. 223 00:33:59,504 --> 00:34:02,302 Benarkah? 224 00:34:02,306 --> 00:34:07,334 Jika merawat yang sakit, bisakah meminta mereka menyiapkan obat untukku? 225 00:34:07,512 --> 00:34:09,412 Baik, aku berjanji. 226 00:34:09,480 --> 00:34:11,277 Apa kau mau? 227 00:34:11,315 --> 00:34:15,445 Selama bisa mendapatkan obat, aku akan melakukan apa saja. 228 00:34:15,520 --> 00:34:17,511 Tapi,... 229 00:34:17,522 --> 00:34:19,387 ...ayahku... 230 00:34:19,424 --> 00:34:25,260 Sebelum matanya sembuh, kita akan mencarikan tempat tinggal untuk ayahmu. 231 00:34:25,296 --> 00:34:26,456 Terima kasih. 232 00:34:26,464 --> 00:34:30,491 Aku sangat berterima kasih. 233 00:34:45,516 --> 00:34:48,246 Dimana tempat ayahku tinggal. 234 00:34:48,252 --> 00:34:49,480 Rumah baru? 235 00:34:49,520 --> 00:34:52,387 Senang sekali ya. 236 00:34:55,460 --> 00:34:59,328 Tinggal bersama ayahnya di pegunungan. 237 00:34:59,464 --> 00:35:02,262 Saya ingin menerimanya sebagai anak angkat. 238 00:35:02,266 --> 00:35:05,326 Beri dia sesuatu yang berharga. 239 00:35:31,362 --> 00:35:33,262 Aku merasa... 240 00:35:33,464 --> 00:35:36,331 Seperti melihat hantu. 241 00:35:36,367 --> 00:35:42,431 Kau terlihat seperti itu saat menghilang. Dan sekarang tiba-tiba muncul. 242 00:35:50,481 --> 00:35:52,472 Anak itu sudah dewasa. 243 00:35:53,417 --> 00:35:55,510 Tumbuh menjadi gadis yang cantik. 244 00:35:56,487 --> 00:35:59,251 Kami akan bertahan dengan tenang. 245 00:35:59,323 --> 00:36:02,258 Sama seperti sekarang. 246 00:36:02,426 --> 00:36:07,261 Jika begitu, itu akan lebih baik. 247 00:36:09,500 --> 00:36:15,461 Namun jika kamu bersembunyi, apa dunia ini akan damai? 248 00:36:16,407 --> 00:36:23,506 Namun, kau masih bisa mendengar suara tangisan. 249 00:36:36,327 --> 00:36:38,261 Aku mendengar dia ditangkap. 250 00:36:38,296 --> 00:36:39,263 Benarkah? 251 00:36:39,263 --> 00:36:41,231 Ya. 252 00:36:41,265 --> 00:36:43,392 Bagaimana bisa? 253 00:36:46,270 --> 00:36:48,329 Nyonya. 254 00:36:48,372 --> 00:36:50,465 Apa Tae-ok pergi? 255 00:36:50,474 --> 00:36:53,307 Sebelumnya Hua Sien Tang mencarinya. 256 00:36:53,344 --> 00:36:57,474 Sepertinya ada hal yang baik. 257 00:37:00,418 --> 00:37:02,352 Ya, terima kasih. 258 00:37:02,386 --> 00:37:04,411 Bagaimana kau bisa meyakinkan ayahmu? 259 00:37:04,455 --> 00:37:06,320 Karena bisa mengobati ayah,... 260 00:37:06,357 --> 00:37:08,518 ...dan menjadi anak angkat orang kaya. 261 00:37:08,526 --> 00:37:12,257 Tidak ada cara untuk tidak setuju. 262 00:37:12,296 --> 00:37:16,255 Tapi tidak ada orang tua yang mau membiarkan anaknya pergi. 263 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 Tetapi orang tua juga tidak bisa menang dari anak-anak mereka. 264 00:37:18,436 --> 00:37:21,303 Siapa takut. 265 00:37:21,505 --> 00:37:26,442 Astaga, siapa mereka? menakutkan sekali. 266 00:37:29,247 --> 00:37:33,445 Ayo cepat pergi. 267 00:37:37,288 --> 00:37:39,518 Siapa yang menyuruh pergi? 268 00:37:39,523 --> 00:37:43,357 Semuanya keluar. 269 00:37:48,266 --> 00:37:51,292 Sedang apa kalian? 270 00:37:52,470 --> 00:37:55,234 Bukankah kau menyuruh kami untuk beristirahat? 271 00:37:55,273 --> 00:37:57,400 Tindakan yang memalukan. 272 00:37:57,408 --> 00:38:01,469 Apakah ini perintahnya? 273 00:38:03,414 --> 00:38:06,508 Beraninya kau menghina ketua. 274 00:39:03,374 --> 00:39:06,434 Rupanya beladiri Joseon sangat buruk. 275 00:39:14,518 --> 00:39:20,286 Hari ini, aku akan menunjukkan kehebatan kami. 276 00:39:24,295 --> 00:39:26,525 Jadi karena dia wanita, tidakkah kau merasa terlalu berlebihan? 277 00:39:26,530 --> 00:39:29,328 Apakah anda baik-baik saja? 278 00:39:30,501 --> 00:39:34,232 Anak perempuan lelaki itu pemberani. 279 00:39:39,543 --> 00:39:42,307 Siapa lagi ini? 280 00:39:42,346 --> 00:39:46,373 Anak ini, karena kebetulan ayahnya yang sakit lewat di sini, itu saja. 281 00:39:46,384 --> 00:39:51,253 Jadi tidak bermaksud mencari masalah, harap dipahami. 282 00:39:51,288 --> 00:39:54,382 Apa? 283 00:39:54,425 --> 00:39:59,226 Baiklah, kau harus berlutut untuk meminta maaf atas namanya. 284 00:39:59,263 --> 00:40:00,491 Aku akan memaafkannya. 285 00:40:00,498 --> 00:40:04,332 Beraninya kau bersikap kasar./ Diam. 286 00:40:06,370 --> 00:40:08,304 Baiklah. 287 00:40:08,305 --> 00:40:10,500 Ayah. 288 00:40:28,426 --> 00:40:32,487 Bagus sekali, aku bisa melepaskanmu. 289 00:40:32,496 --> 00:40:39,459 Tapi putri kasarmu itu, aku harus memberinya pelajaran sebelum membiarkannya pergi. 290 00:40:42,440 --> 00:40:47,309 Aku tidak akan salah melihat, itu adalah pendekar pedang. 291 00:41:16,373 --> 00:41:19,240 Huya!/ Ayo pergi! 292 00:41:19,443 --> 00:41:21,536 Jangan cemaskan aku. 293 00:42:00,317 --> 00:42:03,252 Cukup sampai disini. 294 00:42:12,429 --> 00:42:17,298 Aku akan pergi denganmu. Simpan pedang itu. 295 00:42:44,261 --> 00:42:46,491 Aku mengandalkan mu. 296 00:43:18,462 --> 00:43:21,329 Maafkan aku. 297 00:43:25,336 --> 00:43:28,328 Anak siapa aku ini? 298 00:43:29,540 --> 00:43:35,274 Mengapa harus bersembunyi, aku tidak peduli tentang itu semua. 299 00:43:36,313 --> 00:43:39,305 Sudah berusaha keras untuk membesarkanku. 300 00:43:39,350 --> 00:43:44,447 Ayah yang membesarkanku. Aku baik-baik saja, tidak perlu khawatir. 301 00:43:45,489 --> 00:43:49,425 Oh ya, ada cara untuk mendapatkan obatnya. 302 00:43:49,426 --> 00:43:52,224 Apa itu artinya? 303 00:43:52,262 --> 00:43:56,392 Menjadi anak angkat seorang pejabat tinggi, merawat orang sakit selama beberapa tahun. 304 00:43:56,433 --> 00:43:59,231 Kau mau ayah menjualmu. 305 00:43:59,236 --> 00:44:02,364 Hanya untuk mengobati mata ini? 306 00:44:02,406 --> 00:44:05,341 Setelah sembuh mau lihat apa. 307 00:44:07,344 --> 00:44:12,441 Istirahatlah. Besok pulang. 308 00:44:13,417 --> 00:44:16,443 Ayah tidak berpikiran, aku juga tidak berpikiran. 309 00:44:17,287 --> 00:44:21,314 Berpakaian bagus dan hidup dengan nyaman. 310 00:44:23,394 --> 00:44:26,386 Meski bukan sang putri. 311 00:44:28,432 --> 00:44:33,233 Setidaknya menjadi seorang putri yang hidup dengan nyaman. 312 00:44:34,471 --> 00:44:37,497 Bagaimanapun, aku sudah memutuskan. 313 00:44:38,275 --> 00:44:41,301 Kalau mau pulang, pulang saja sendiri. 314 00:45:01,331 --> 00:45:04,357 Pak Cen sudah mengundurkan diri dan kembali ke kampung halamannya. 315 00:45:04,368 --> 00:45:07,462 Kita juga harus mencari jalan keluarnya. 316 00:45:07,471 --> 00:45:09,405 Apa... 317 00:45:09,506 --> 00:45:14,341 Mengirimkan pangeran kita sebagai tawanan? 318 00:45:15,245 --> 00:45:17,372 Saya akan menulis surat untuk Yang Mulia. 319 00:45:17,414 --> 00:45:19,314 Kalian tunggu lagi saja. 320 00:45:19,450 --> 00:45:24,478 Sepertinya saya harus menerima anak perempuan angkat. 321 00:45:24,521 --> 00:45:26,352 Benar-benar gelisah. 322 00:45:26,356 --> 00:45:30,224 Di situasi seperti ini, harus lebih berhati-hati dalam bertindak. 323 00:45:30,294 --> 00:45:33,229 Ini hanya sesaat. 324 00:45:33,263 --> 00:45:38,428 Bahkan jika langit runtuh, Joseon juga takkan mengalami masalah. 325 00:45:57,287 --> 00:46:04,216 Apakah Anda benar-benar mempertimbangkan untuk menyerah? 326 00:46:08,432 --> 00:46:11,367 Anda meminta saya sebagai seorang pejuang? 327 00:46:13,270 --> 00:46:16,433 Saya, sebagai seorang pengawal, berani bertanya kepada Anda. 328 00:46:18,242 --> 00:46:19,470 Seung-ho. 329 00:46:20,277 --> 00:46:22,370 Keyakinan semua orang. 330 00:46:22,379 --> 00:46:25,405 Tak lebih penting dari keselamatan rakyat. 331 00:46:25,449 --> 00:46:30,284 Meskipun itu adalah keyakinan Raja. 332 00:47:09,526 --> 00:47:11,517 Bibi. 333 00:47:12,429 --> 00:47:14,488 Ayahku. 334 00:47:16,433 --> 00:47:19,334 Tolong bantu aku menjaga ayahku. 335 00:47:20,504 --> 00:47:25,441 Baiklah, jangan khawatir. 336 00:47:27,277 --> 00:47:29,541 Kau pasti baik-baik saja. 337 00:47:30,447 --> 00:47:33,280 Paham? 338 00:48:21,365 --> 00:48:27,395 Jangan lupakan penghinaan itu. Kemarahan saya dan orang-orang. 339 00:48:30,240 --> 00:48:34,472 Memenggal kepala Hu Di. Melanggar hukum negara bagian.../Berhenti. 340 00:48:49,359 --> 00:48:51,520 Kau bilang dia punya tongkat. 341 00:48:52,362 --> 00:48:54,353 Ya. 342 00:48:55,332 --> 00:48:58,199 Kau baru saja melihatnya. 343 00:48:58,235 --> 00:49:00,260 Orang itu... 344 00:49:01,538 --> 00:49:04,268 Maafkan aku. 345 00:49:09,346 --> 00:49:11,507 Sangat menarik. 346 00:49:14,351 --> 00:49:16,410 Sangat menarik. 347 00:49:35,472 --> 00:49:40,409 Anak-anak sudah tumbuh dewasa, tidak mungkin hidup selamanya di pegunungan. 348 00:49:41,411 --> 00:49:48,510 Dunia ini sangat kacau. Mungkin akan lebih aman menjadi anak angkat. 349 00:49:58,362 --> 00:50:00,387 Saya akan sering datang. 350 00:50:00,430 --> 00:50:04,423 Jangan seperti itu. Lebih baik pergi ke sana dan menemuinya, dia baru saja akan pulang. 351 00:50:04,434 --> 00:50:09,235 Melihatnya sebentar, hatiku juga akan sedikit nyaman. 352 00:50:09,339 --> 00:50:12,308 Aigoo. 353 00:50:12,342 --> 00:50:16,403 Apa ini?/ Belum pernah semenyenangkan ini, menerima seorang putri. 354 00:50:16,413 --> 00:50:21,316 Karena instruksinya melenceng, dan akhirnya ibu dan anaknya gantung diri. 355 00:50:21,351 --> 00:50:23,410 Anak yang malang. 356 00:50:23,420 --> 00:50:28,414 Di masa depan akan menjadi anak yang liar. 357 00:51:46,470 --> 00:51:50,497 Gantilah pakaian. Bersiaplah, kamu akan pergi ke rumah paman. 358 00:51:50,507 --> 00:51:53,476 Ya, ayah. 359 00:52:03,453 --> 00:52:05,387 Apakah semua barang bawaan sudah disiapkan? 360 00:52:05,422 --> 00:52:06,480 Ya, Tuan. 361 00:52:06,523 --> 00:52:10,254 Menunggu... 362 00:53:18,395 --> 00:53:21,489 Memenggal kepala Hu Di. 363 00:53:22,399 --> 00:53:25,493 Saya sudah membaca surat Anda. 364 00:53:32,475 --> 00:53:35,376 Tuan. 365 00:53:37,347 --> 00:53:39,474 Anda berpikir seperti ini,... 366 00:53:40,317 --> 00:53:43,445 Saya akan menyerahkannya kepada Anda? 367 00:53:45,255 --> 00:53:49,316 Saya ingin melihat berapa lama pandangan Anda bisa bertahan. 368 00:54:02,372 --> 00:54:07,332 Berkat sang ayah, anak itu akan pergi dulu. 369 00:54:21,291 --> 00:54:25,227 Gadis ini, putri orang itu. 370 00:54:33,503 --> 00:54:36,438 Sebagai asisten Raja. 371 00:54:36,439 --> 00:54:39,272 Hanya peduli dengan kehidupan putrinya sendiri. 372 00:54:39,309 --> 00:54:42,540 Gunakan cara ini. 373 00:54:43,413 --> 00:54:47,474 Ternyata lebih buruk daripada anjing liar. 374 00:54:47,517 --> 00:54:50,384 Berhenti. 375 00:54:53,490 --> 00:54:55,515 Anda datang tepat waktu. 376 00:54:55,525 --> 00:54:58,323 Mereka masuk ke kediaman saya, ingin menyakiti keluarga saya, 377 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 Cepat tangkap mereka. 378 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Aku tidak salah padamu. 379 00:55:16,513 --> 00:55:21,450 Karena percaya, kemudian menutup mataku. 380 00:55:21,484 --> 00:55:23,384 Apa maksudmu? 381 00:55:23,386 --> 00:55:28,323 Pada saat itu aku menantang pemerintah karena dihasut oleh kata-kata Anda. 382 00:55:28,358 --> 00:55:32,351 Anda tahu, itu juga demi negara ini. 383 00:55:32,395 --> 00:55:37,492 Tidak. Itu hanya untuk dirimu sendiri. 384 00:55:45,475 --> 00:55:48,410 Keluar! 385 00:55:52,382 --> 00:55:56,478 Di mana orang itu? 386 00:56:00,457 --> 00:56:02,425 Sial. 387 00:56:23,313 --> 00:56:26,305 Sial, kau ingin mati... 388 00:56:42,332 --> 00:56:46,325 Putriku... di mana putriku? 389 00:57:17,400 --> 00:57:22,394 Tuan Lee baru saja menyuruhku membantu menenangkan Se Yi. 390 00:57:27,343 --> 00:57:33,282 Kau mengatakan... Tuan Lee Mok-yo? 391 00:57:34,417 --> 00:57:37,386 Ini semua salahku. 392 00:57:38,388 --> 00:57:41,323 Aku akan membantumu. 393 00:57:44,260 --> 00:57:46,421 Jangan ikut campur. 394 00:57:49,265 --> 00:57:53,361 Di sekitar sini, di mana para pendekar pedang berkumpul? 395 00:57:53,403 --> 00:57:58,397 Di toko minuman keras, ada tempat berkumpulnya para pendekar pedang. 396 00:58:04,280 --> 00:58:07,408 Jangan bertindak sembarangan. Jika sesuatu terjadi... 397 00:58:07,417 --> 00:58:09,248 Putriku telah diculik! 398 00:58:09,252 --> 00:58:10,480 Dia putriku satu-satunya. 399 00:58:10,520 --> 00:58:15,389 Saya akan mengirim pasukan khusus. Kumpulkan semuanya. 400 00:58:25,435 --> 00:58:31,271 Yang Mulia, mereka telah datang. 401 00:58:31,341 --> 00:58:33,332 Masuklah. 402 00:58:38,414 --> 00:58:41,349 Kamu sudah datang. 403 00:58:43,353 --> 00:58:48,290 Kami sedang mendiskusikan hubungan baik dengan negaramu. 404 00:58:48,324 --> 00:58:50,485 Lebih baik kita bersatu. 405 00:58:59,469 --> 00:59:02,370 Di malam hari seperti ini disuruh untuk mencari orang, 406 00:59:02,372 --> 00:59:05,364 Itu keterlaluan./ Lebih baik aku menuliskannya saja. 407 00:59:05,408 --> 00:59:08,275 Sengaja disembunyikan, mau cari dimana./ Ya. 408 00:59:08,278 --> 00:59:11,338 Katakan saja tidak menemukannya, lalu pergi minum anggur. 409 00:59:11,381 --> 00:59:14,509 Berani sekali kau... 410 00:59:22,392 --> 00:59:24,451 Sedang apa kau? 411 00:59:30,466 --> 00:59:34,334 Masa bodoh, ayo main lagi, cepat... 412 00:59:50,420 --> 00:59:53,253 Cepat... 413 01:00:11,507 --> 01:00:17,377 Saya hanya mengikuti perintah. Pergi ke toko anggur dan tidak menemukan Anda. 414 01:00:17,413 --> 01:00:19,472 Menangkap orang itu dan serahkan pada mereka. 415 01:00:19,482 --> 01:00:21,245 Di mana? 416 01:00:21,250 --> 01:00:26,415 Di atas jembatan, lalu ada tempat budak... 417 01:00:27,423 --> 01:00:31,382 Saya pantas mati. Tolong maafkan saya. 418 01:00:31,427 --> 01:00:35,329 Jika ingin uang, ambillah... 419 01:01:03,292 --> 01:01:05,419 Dengar baik-baik. 420 01:01:05,495 --> 01:01:09,363 Orang yang datang menyelamatkanmu. 421 01:01:09,399 --> 01:01:13,335 Aku bersumpah mereka akan mati. 422 01:01:23,513 --> 01:01:26,277 Ayo lanjutkan... 423 01:01:47,503 --> 01:01:49,471 Tuan... 424 01:01:49,472 --> 01:01:52,407 Tolong bantu suamiku. 425 01:01:52,442 --> 01:01:56,276 Tolong bantu saya, saya mohon. 426 01:01:56,312 --> 01:01:58,439 Sial... 427 01:01:59,315 --> 01:02:02,284 Jika tidak dipukuli tidak akan terus terang. 428 01:02:06,489 --> 01:02:09,424 Kau tidak ingin diam? 429 01:02:11,260 --> 01:02:14,423 Kau datang untuk menyelamatkannya? 430 01:02:17,400 --> 01:02:20,369 Orang itu-- cepat dan lepaskan dia! 431 01:02:21,270 --> 01:02:24,296 Aku akan kembali kesana. 432 01:02:25,274 --> 01:02:28,334 Aku bertanya padamu... tidak bisa menjawab? 433 01:02:42,458 --> 01:02:45,427 Lepaskan aku, Brengsek. 434 01:02:49,332 --> 01:02:51,300 Tuan. 435 01:02:53,302 --> 01:02:56,396 Apa maumu? 436 01:03:29,505 --> 01:03:32,372 Satu jam yang lalu, dia masih di sini. 437 01:03:32,408 --> 01:03:36,242 Gadis-gadis muda dipenjara di sini. 438 01:03:36,245 --> 01:03:38,213 Aigoo. 439 01:03:38,314 --> 01:03:43,251 Wajah Cing Yi sangat kusam. 440 01:03:59,268 --> 01:04:01,429 Suamiku, bertahanlah. 441 01:04:01,437 --> 01:04:05,464 Kau mau pergi begitu saja, apa yang harus kulakukan. 442 01:04:05,508 --> 01:04:08,375 Buka matamu. 443 01:04:08,377 --> 01:04:13,246 Anak itu belum lahir, kamu tidak boleh pergi begitu saja. 444 01:04:24,527 --> 01:04:28,486 Bawa kembali putrinya dengan tenang. 445 01:04:29,398 --> 01:04:33,494 Mohon mengertilah. Sudah menerima pesan, untuk tidak bermasalah dengan Qing. 446 01:04:33,502 --> 01:04:36,403 Jika ada masalah besar... 447 01:04:36,439 --> 01:04:38,270 ...hanya bisa bersembunyi. 448 01:04:38,274 --> 01:04:40,401 Tidak akan ada masalah. 449 01:04:40,443 --> 01:04:44,345 Jika kali ini Anda membantu saya, di masa depan... 450 01:04:44,380 --> 01:04:46,473 Anda bisa selamanya mengandalkan saya. 451 01:04:52,521 --> 01:04:54,455 Segera ikuti perintah. 452 01:04:54,490 --> 01:04:56,481 Baik. 453 01:05:31,527 --> 01:05:35,327 Mungkinkah ada masalah besar? 454 01:05:41,404 --> 01:05:43,463 Kau mengajari ku? 455 01:05:43,472 --> 01:05:46,339 Tidak... aku tidak berani. 456 01:05:52,515 --> 01:05:55,313 Karena kau seorang pengecut. 457 01:05:55,451 --> 01:05:57,316 Aku terpaksa datang ke sini. 458 01:05:57,353 --> 01:06:01,221 Itu-- Maafkan aku. 459 01:06:05,461 --> 01:06:08,396 Saat diinjak. 460 01:06:08,397 --> 01:06:10,490 Benar-benar hancur. 461 01:06:11,400 --> 01:06:13,368 Jangan biarkan satupun yang lolos. 462 01:06:13,402 --> 01:06:15,461 Saya akan melakukannya dengan baik. 463 01:06:16,472 --> 01:06:19,305 Di mana Huya? 464 01:06:19,342 --> 01:06:22,277 Masih disana, belum kembali. 465 01:06:25,381 --> 01:06:29,408 Seperti babi hutan, yang mencari mangsa. 466 01:06:36,525 --> 01:06:39,494 Besok mereka akan kembali. 467 01:06:40,363 --> 01:06:42,228 Bawa gadis-gadis itu ke sana. 468 01:06:42,264 --> 01:06:43,322 Baik. 469 01:06:51,440 --> 01:06:53,499 Saya akan mencoba membujuknya. 470 01:06:53,542 --> 01:06:55,510 Ingatlah, tetap waspada. 471 01:06:55,511 --> 01:06:58,275 Iya. 472 01:06:58,481 --> 01:07:03,282 Di sinilah utusan Qing tinggal, jangan sembarangan mengeluarkan pedang. 473 01:07:03,386 --> 01:07:05,251 Ya. 474 01:07:47,463 --> 01:07:50,364 Kami hakim Joseon. 475 01:07:50,499 --> 01:07:52,490 Jika tidak berkelahi tidak akan menyakitimu. 476 01:07:52,501 --> 01:07:55,493 Selama kalian menyerahkannya... 477 01:08:02,411 --> 01:08:06,472 Apakah pasukan Joseon banyak bicara sebelum perang? 478 01:08:47,523 --> 01:08:52,460 Jika menyerah, hidup Anda bisa bertahan selama beberapa tahun. 479 01:09:01,370 --> 01:09:05,397 Tapi Anda berani membawa pasukan untuk menyerang kediaman utusan Qing. 480 01:09:05,407 --> 01:09:09,366 Rajaku juga tidak bisa melindungimu. 481 01:09:10,412 --> 01:09:13,279 Saya ingin... 482 01:09:14,483 --> 01:09:17,384 Putriku dilepaskan. 483 01:10:37,499 --> 01:10:40,263 Ambil senjata! 484 01:10:47,376 --> 01:10:49,503 Tembak! 485 01:14:21,323 --> 01:14:24,315 Bagaimana dia bisa mencari sejauh ini? 486 01:15:20,449 --> 01:15:22,383 Kau,... 487 01:15:23,418 --> 01:15:26,319 ...yang saat itu melindungi... 488 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 ...anak perempuanku. 489 01:15:35,330 --> 01:15:37,389 Anak perempuanku. 490 01:15:39,234 --> 01:15:41,225 Kuharap. 491 01:15:42,471 --> 01:15:45,269 Jangan mati begitu saja. 492 01:15:46,275 --> 01:15:51,269 Tetaplah hidup, lihatlah selamanya. 493 01:15:52,281 --> 01:15:54,374 Kalian mengubah negara ini. 494 01:15:59,421 --> 01:16:02,356 Aku mohon, aku bersedia melakukan apa saja. 495 01:16:02,391 --> 01:16:06,259 Aku mohon, selamatkan putriku. 496 01:16:06,461 --> 01:16:10,454 Dia tidak memiliki ibu sejak kecil, anak yang malang. 497 01:16:10,499 --> 01:16:13,366 Kuharap. 498 01:16:26,348 --> 01:16:28,282 Ayah. 499 01:16:29,418 --> 01:16:31,386 Tae-ok. 500 01:18:04,546 --> 01:18:07,344 Pria itu datang lagi. 501 01:18:07,449 --> 01:18:11,317 Anda ingat, bocah Joseon yang melarikan diri. 502 01:18:11,353 --> 01:18:15,221 Sekarang bukan waktunya untuk bersenang-senang, kita harus waspada. 503 01:18:16,391 --> 01:18:19,360 Jika tidak, Anda-lah ketuanya... 504 01:18:25,300 --> 01:18:27,325 Baiklah. 505 01:18:28,470 --> 01:18:30,335 Maafkan aku. 506 01:18:30,338 --> 01:18:33,239 Aku salah bicara. 507 01:18:36,378 --> 01:18:41,338 Lidahmu menginginkan hidup. 508 01:19:08,276 --> 01:19:09,436 Nampaknya... 509 01:19:09,544 --> 01:19:13,241 ...untuk menangkap orang itu,... 510 01:19:13,315 --> 01:19:15,374 ...bawalah putrinya ke sini. 511 01:19:16,351 --> 01:19:18,319 Baik. 512 01:19:20,422 --> 01:19:22,413 Itu tidak perlu. 513 01:19:24,259 --> 01:19:26,420 Dia akan menemukanmu sendiri. 514 01:19:28,330 --> 01:19:30,389 Apakah kamu mengenalnya? 515 01:20:45,407 --> 01:20:49,343 Meski untuk saat ini sudah jelas, namun kita harus berhati-hati. 516 01:20:52,280 --> 01:20:55,249 Aku akan membayarmu. 517 01:20:58,320 --> 01:21:01,483 Jika tidak di obati, penglihatan mu bisa hilang selamanya. 518 01:21:20,308 --> 01:21:22,276 Pendekar itu tahu. 519 01:21:22,344 --> 01:21:24,312 Lakukan saja semua ini? 520 01:21:29,417 --> 01:21:31,442 Sebelum menarik pedangmu,... 521 01:21:31,453 --> 01:21:34,217 ...pikirkanlah dulu. 522 01:21:34,256 --> 01:21:37,225 Apa yang akan Joseon alami. 523 01:22:21,269 --> 01:22:25,399 Di tepi pantai ada dermaga, di mana kau bisa melihat kapal kelompok Huang. 524 01:23:09,517 --> 01:23:12,247 Menyerahlah. 525 01:23:13,455 --> 01:23:17,289 Apakah ini yang kau sebut kepercayaan? 526 01:23:18,326 --> 01:23:23,263 Sekarang aku hanya berharap negara tidak menderita lagi. 527 01:23:24,366 --> 01:23:28,530 Bagiku, putrikulah negara dan segalanya untuk ku. 528 01:23:33,441 --> 01:23:38,435 Dengan matamu itu, bisakah mengalahkanku? 529 01:23:41,282 --> 01:23:43,250 Pendekar Pedang. 530 01:23:43,251 --> 01:23:47,381 Hanya tahu melawan musuh sampai tetes darah terakhir. 531 01:23:49,391 --> 01:23:51,291 Ya. 532 01:23:52,360 --> 01:23:57,388 Maka mendiang Raja sangat menghargaimu dan pedang itu. 533 01:25:06,367 --> 01:25:09,427 Tidak bisa melihat dengan jelas. 534 01:26:15,403 --> 01:26:19,339 Jika gagal, mati saja. 535 01:26:37,292 --> 01:26:39,453 Ikuti aku. 536 01:27:27,275 --> 01:27:29,243 Jika kau mengalahkanku. 537 01:27:29,477 --> 01:27:32,469 Aku akan mengembalikan putrimu. 538 01:28:48,456 --> 01:28:50,447 Ayah. 539 01:29:20,521 --> 01:29:23,251 Ayolah! 540 01:30:16,277 --> 01:30:18,438 Ayah. 541 01:30:25,453 --> 01:30:28,286 Licik sekali! 542 01:32:08,289 --> 01:32:10,314 Ini aturanmu. 543 01:32:10,424 --> 01:32:12,449 Jangan salahkan aku. 544 01:32:17,365 --> 01:32:22,302 Ternyata kau... kejam sekali. 545 01:32:38,352 --> 01:32:40,343 Berhenti! 546 01:32:59,407 --> 01:33:02,240 Ayah. 547 01:33:03,277 --> 01:33:05,472 Tae-ok. 548 01:33:06,514 --> 01:33:08,379 Tae-ok. 549 01:33:08,382 --> 01:33:11,249 Ayah. 550 01:33:12,253 --> 01:33:15,245 Tae-ok. 551 01:33:26,267 --> 01:33:29,259 Tidak apa-apa. 552 01:33:30,438 --> 01:33:33,271 Tidak apa-apa. 553 01:33:33,507 --> 01:33:36,340 Ayo pergi. 554 01:33:36,410 --> 01:33:39,402 Mari kita pulang. 555 01:34:32,366 --> 01:34:36,462 Apa pendapat mu tentang gaya pedang anak itu? 556 01:34:37,471 --> 01:34:42,431 Meski cukup cepat, tapi tak bisa melihat pergerakan lawan, itu sangat ceroboh. 557 01:34:43,511 --> 01:34:48,346 Karena itu mudah untuk mengetahui pergerakannya. 558 01:35:04,398 --> 01:35:07,367 Ingat. 559 01:35:11,372 --> 01:35:15,240 Mulai sekarang, kau adalah pedang Yang Mulia. 560 01:36:01,288 --> 01:36:03,256 Tae-ok. 561 01:36:03,457 --> 01:36:05,482 Tidak salah jalan, bukan? 562 01:36:05,493 --> 01:36:07,290 Tentu saja. 563 01:36:07,328 --> 01:36:10,388 Ikut aku saja. 564 01:36:30,451 --> 01:36:33,352 Kini aku merasa nyaman tinggal di pegunungan. 565 01:36:33,354 --> 01:36:36,255 Mengapa Ayah turun gunung? 566 01:36:36,290 --> 01:36:40,522 Sekarang Ayah juga ingin melihat dunia ini. 567 01:36:45,522 --> 01:38:40,522 Terjemahan Subtitle oleh: Rio Evans 568 01:38:40,522 --> 01:40:40,522 Terima kasih, sudah memakai subtitle ini. Beri rating GOOD kalo kamu suka :) 40414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.