All language subtitles for The Humanoid 1979-portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:31,120 --> 00:00:39,146 O HUMAN�IDE 1 00:03:43,086 --> 00:03:47,346 Metr�polis, conhecida h� muitas eras como Planeta Terra... 2 00:03:48,086 --> 00:03:51,646 agora enfrenta seu momento mais grave. 3 00:03:52,097 --> 00:03:56,399 Lord Graal, escapou do sat�lite-pris�o onde fora exilado pelo irm�o... 4 00:03:56,500 --> 00:04:01,517 o dominador pac�fico da democracia gal�ctica. 5 00:04:01,677 --> 00:04:06,553 Graal, mal e sedento de poder, tem planos de vingan�a... 6 00:04:06,588 --> 00:04:10,899 que podem alterar para sempre o destino da humanidade. 7 00:05:13,018 --> 00:05:15,500 � uma das naves que guardam o sat�lite-pris�o. 8 00:05:15,501 --> 00:05:18,604 - O que est� fazendo na nossa �rea? - Vamos tentar descobrir. 9 00:05:21,075 --> 00:05:25,750 A seguran�a de Metr�polis ordena que a nave aguarde nossa abordagem. 10 00:05:42,030 --> 00:05:44,653 Esses pilotos eram cordeiros e n�o soldados. 11 00:05:44,787 --> 00:05:47,887 Meu irm�o deixou seu ex�rcito aparvalhado com a paz. 12 00:05:53,070 --> 00:05:55,470 Astro-ca�a est� pronto para lan�amento, senhor. 12 00:05:55,480 --> 00:05:57,570 A que dist�ncia estamos de Metr�polis? 13 00:05:57,717 --> 00:05:59,817 J� entramos em seu campo de gravidade. 13 00:06:05,017 --> 00:06:06,817 Vetor de 36 segundos. 14 00:06:18,057 --> 00:06:22,033 - N�o me decepcione, Kraven. - Cuidarei de tudo, senhor. 16 00:06:22,080 --> 00:06:25,116 E cuide principalmente para que n�o haja sobreviventes. 17 00:06:25,325 --> 00:06:27,327 Especialmente a tal Barbara Gibson. 18 00:06:27,436 --> 00:06:28,886 Entendido, meu Lorde. 19 00:07:07,030 --> 00:07:08,875 Veja os embri�es. 20 00:07:19,084 --> 00:07:21,802 Barbara Gibson, uma chamada pelo telecom. 21 00:07:27,053 --> 00:07:29,756 Ei, Tom Tom! Houve alguma coisa? 22 00:07:30,024 --> 00:07:34,567 Venha para casa, Barbara. Deve sair do instituto imediatamente. 23 00:07:34,635 --> 00:07:36,635 Mas por qu�? O que houve? 64 00:07:54,052 --> 00:07:56,850 - Por favor, me substitua. - Sim. 65 00:08:11,050 --> 00:08:13,873 Mais uma hora e estaremos livres, gra�as a Deus. 66 00:08:16,041 --> 00:08:17,876 Algum encontro urgente, Barbara? 67 00:08:20,044 --> 00:08:22,319 Parece que ela tem tomado muitos comprimidos Alpha. 68 00:08:22,528 --> 00:08:26,964 TB-3421, solicitando autoriza��o para sair. 69 00:08:28,098 --> 00:08:29,798 Liberada, Srta. Gibson. 70 00:09:07,096 --> 00:09:08,323 Estranho, um dos guardas externos est� vindo para c�. 71 00:09:08,540 --> 00:09:10,367 Ele ainda est� de servi�o. O que est� havendo? 72 00:09:10,785 --> 00:09:13,885 Nunca acontece nada aqui. Deve estar entediado. 72 00:09:24,070 --> 00:09:25,785 Droga, emperrou! 73 00:09:40,051 --> 00:09:41,802 Entrem, depressa! 74 00:09:43,094 --> 00:09:45,885 Cuidem deste setor! 75 00:10:32,071 --> 00:10:33,614 Graal disse que estaria marcado com um "K". 76 00:10:33,823 --> 00:10:35,943 Primeira letra de Kappatron. 78 00:10:36,017 --> 00:10:39,817 Eu n�o vejo. N�o h� nenhum com marca. 79 00:10:40,052 --> 00:10:43,821 - O que mais ele disse? - Falou de um formato estranho. 81 00:10:46,035 --> 00:10:47,828 Octogonal, � isso! 82 00:10:54,038 --> 00:10:56,840 Pegue-o e vamos dar o fora. 83 00:11:02,057 --> 00:11:06,867 Tenha cuidado. S� Deus sabe para que Kraspin quer isso. 84 00:11:17,076 --> 00:11:19,780 Podem ir em frente. Tenho que ver uma coisa. 84 00:11:20,050 --> 00:11:22,880 Preciso me certificar de que matamos a tal mo�a. 85 00:11:26,089 --> 00:11:28,689 Droga! N�o � ela! 86 00:11:28,712 --> 00:11:31,972 Ele vai me rebaixar por isso, se eu tiver sorte. 86 00:12:01,012 --> 00:12:03,972 Trouxemos o Kappatron, senhor. 86 00:12:05,012 --> 00:12:06,972 E o meu pedido especial? 86 00:12:08,012 --> 00:12:11,972 Fomos bastante objetivos. Matamos todos no laborat�rio. 86 00:12:12,080 --> 00:12:15,972 Mas, infelizmente, a garota que queria n�o estava l�. 86 00:12:17,012 --> 00:12:19,972 Ent�o conseguiu me decepcionar, Kraven? 86 00:12:21,012 --> 00:12:24,672 Est� privado de seus privil�gios por cem dias. 86 00:12:24,980 --> 00:12:27,872 - Sim, meu Lorde. - Vamos rumo � Noxon! 86 00:12:30,080 --> 00:12:32,972 Temos o Kappatron. Foi por isso que eu vim. 87 00:13:00,081 --> 00:13:04,692 O amor � a luz. Os humildes herdar�o Metr�polis. 88 00:13:04,841 --> 00:13:11,843 Uma promessa � sagrada. A palavra de um homem � o seu voto. 89 00:13:12,036 --> 00:13:16,600 A presta��o de servi�os �teis deve ser o dever comum da humanidade. 90 00:13:19,056 --> 00:13:21,825 A coisa � grave como eu receio? 92 00:13:22,164 --> 00:13:23,573 Todos os guardas foram mortos. 92 00:13:23,604 --> 00:13:25,573 Assim como os dois homens perdidos no espa�o. 93 00:13:27,082 --> 00:13:29,534 Houve sobreviventes? 94 00:13:29,643 --> 00:13:32,620 Sim, Grande Irm�o. H� uma sobrevivente. 95 00:13:32,880 --> 00:13:37,706 Se chama Barbara Gibson. N�o estava no momento do ataque. 96 00:13:37,800 --> 00:13:40,418 - Tocaram no estoque nuclear? - N�o, senhor. 97 00:13:41,045 --> 00:13:43,589 � um ato de guerra declarado. Devemos revidar. 98 00:13:43,591 --> 00:13:46,652 Pois que assim seja. Em nome da justi�a... 99 00:13:46,979 --> 00:13:49,581 eu decreto que as for�as de seguran�a... 100 00:13:49,698 --> 00:13:53,898 podem, se necess�rio, causar a morte dos nossos agressores. 101 00:13:54,023 --> 00:13:57,824 Que nossas for�as fiquem em alerta total. 152 00:14:01,063 --> 00:14:04,350 Vamos, Tom Tom, � sua vez. Pare de ler este livro estranho. 153 00:14:04,350 --> 00:14:06,853 Se quiser ganhar, precisa aprender a se concentrar. 154 00:14:16,087 --> 00:14:19,398 - Posso usar o computador? - Claro. 155 00:14:20,021 --> 00:14:21,930 Alguma vez eu neguei? 156 00:14:25,039 --> 00:14:26,990 Pronto. Em seis movimentos, vai perder seu planeta. 157 00:14:35,533 --> 00:14:38,493 Desculpe. Mas voc� perdeu, Barbara. 158 00:14:38,543 --> 00:14:41,843 Incr�vel. Deve ser algum tipo de m�gica. 159 00:14:42,023 --> 00:14:44,500 N�o consigo venc�-lo nem com o computador... 160 00:14:44,750 --> 00:14:47,800 que resolve 18 problemas � 4� pot�ncia. 160 00:14:49,050 --> 00:14:52,344 Afinal, onde aprendeu a jogar assim t�o bem? 161 00:14:52,350 --> 00:14:54,664 Num lugar h� muitos anos-luz daqui. 162 00:14:54,789 --> 00:14:58,392 Bem, seja l� onde for, sua habilidade � extrema. 163 00:14:58,526 --> 00:15:00,969 Tudo com rela��o a voc� � misterioso. 164 00:15:01,000 --> 00:15:02,890 � um enigma para mim, Tom Tom. 165 00:15:03,019 --> 00:15:04,552 Por qu�? 166 00:15:04,686 --> 00:15:07,404 Ora, voc� � um dos alunos mais estranhos que j� recebi. 167 00:15:07,505 --> 00:15:11,034 N�o sei nada de voc�. At� seu nome � misterioso. 168 00:15:11,285 --> 00:15:14,845 - Lokandarma. - Lokanywadarma. 169 00:15:15,097 --> 00:15:18,815 Viu s�? Que nome! Nem consigo pronunciar. 170 00:15:19,092 --> 00:15:21,819 Quer dizer "Mares da Sabedoria", mas gosto de Tom Tom tamb�m. 171 00:15:24,032 --> 00:15:27,882 Ainda n�o me contou porque me fez sair do laborat�rio. 172 00:15:30,312 --> 00:15:32,980 - Deixe-nos um instante, por favor. - Sim, Grande Irm�o. 173 00:15:34,074 --> 00:15:38,810 Fez bem ao n�o mencionar o desaparecimento de Kappatron. 174 00:15:39,050 --> 00:15:43,964 Se a not�cia chegar �s 5 prov�ncias, haver� p�nico geral. 175 00:15:44,120 --> 00:15:46,857 Senhor, nem eu mesmo sei sobre o Kappatron. 176 00:15:47,150 --> 00:15:51,750 - � realmente t�o perigoso? - Sim, infelizmente. 176 00:15:52,050 --> 00:15:57,300 Foi descoberta pelo maior cientista que Metr�polis teve neste s�culo. 177 00:15:57,450 --> 00:15:58,526 O Dr. Kraspin. 177 00:15:58,590 --> 00:16:01,526 Tem o poder de modificar a estrutura celular do homem... 178 00:16:01,789 --> 00:16:06,589 e transform�-lo numa esp�cie de monstruosidade. 179 00:16:06,735 --> 00:16:08,879 Com poderes sobre-humanos. 180 00:16:09,030 --> 00:16:11,325 E o instituto Grove promoveu este tipo de pesquisa? 181 00:16:11,434 --> 00:16:16,350 Ele podia fazer o que quisesse. At� que Barbara Gibson, por acaso... 182 00:16:16,360 --> 00:16:19,811 deparou-se com resultados horr�veis dessa nova radia��o. 183 00:16:20,034 --> 00:16:22,734 E prontamente me avisou. 183 00:16:23,084 --> 00:16:25,534 Kraspin foi preso... 183 00:16:25,584 --> 00:16:28,534 sua pesquisa interrompida e o Kappatron confiscado. 184 00:16:28,586 --> 00:16:30,540 Foi confinado ao sat�lite de controle mental... 184 00:16:30,586 --> 00:16:31,970 mas h� dois anos foi retirado. 185 00:16:32,087 --> 00:16:36,807 Nick, temos que descobrir onde Kraspin est� escondido. 187 00:16:37,174 --> 00:16:39,987 Sugiro que procure a Srta. Gibson imediatamente. 187 00:16:40,398 --> 00:16:41,974 Muito bem, senhor. 188 00:17:12,055 --> 00:17:14,840 Seguran�a de Metr�polis, responda. 189 00:17:22,032 --> 00:17:24,832 Delta-240 solicita confirma��o. 190 00:17:30,073 --> 00:17:31,535 Isso � muito ruim, n�o �, Kip? 191 00:17:31,782 --> 00:17:35,591 Estamos fora da rota e nosso sistema de navega��o pifou. 192 00:17:35,649 --> 00:17:37,910 E ningu�m ouve uma palavra do que eu digo. 193 00:17:41,044 --> 00:17:43,021 Alerta vermelho! Alerta vermelho! 193 00:17:43,044 --> 00:17:45,871 Que Diabos est� acontecendo em Metr�polis? 194 00:17:49,081 --> 00:17:53,899 Seguran�a de Metr�polis, respondam! Est�o me ouvindo? 195 00:17:54,050 --> 00:17:57,701 Seguran�a de Metr�polis, est�o me ouvindo? Respondam! 196 00:18:13,044 --> 00:18:16,964 Eles t�m os problemas deles mas eu tenho os meus. 197 00:18:17,066 --> 00:18:19,926 J� pedi tr�s vezes para trocarem essa coisa. 198 00:18:30,016 --> 00:18:31,612 Seus circuitos est�o cruzados ou coisa assim? 199 00:18:31,620 --> 00:18:35,797 N�o � hora para brincadeiras! Quem programou voc�, afinal? 200 00:18:35,980 --> 00:18:38,853 Se quiser brincar, v� l� para fora! 201 00:18:46,072 --> 00:18:50,800 Sossegue, rapaz. Vamos sair dessa de algum modo. 202 00:18:51,050 --> 00:18:54,860 No pior, passaremos 2 mil anos em anima��o suspensa. 203 00:19:00,039 --> 00:19:02,860 Ainda assim � emocionante. 204 00:19:07,066 --> 00:19:10,866 Parece uma das nossas velhas naves de comando. 204 00:19:11,066 --> 00:19:12,966 Acho que vou segui-la. 205 00:19:27,077 --> 00:19:30,880 Senhor, aquela velha nave X-37 est� mandando sinais de socorro. 206 00:19:31,035 --> 00:19:32,895 Ignore-a. 207 00:19:37,084 --> 00:19:38,500 N�o est� respondendo! 208 00:19:38,500 --> 00:19:41,813 Onde no Cosmos esse idiota do piloto obteve licen�a? 209 00:19:44,076 --> 00:19:46,500 E � por isso que tudo parece apontar para Kraspin. 210 00:19:46,500 --> 00:19:47,981 N�o concorda? 211 00:19:48,032 --> 00:19:50,933 N�o consigo acreditar. 213 00:19:51,015 --> 00:19:52,800 Todos os meus amigos do instituto Grove. 214 00:19:54,038 --> 00:19:57,890 Pode agradecer � sua boa estrela ter sa�do antes. Algu�m te avisou? 215 00:19:58,120 --> 00:19:59,968 Tom Tom. 216 00:20:16,070 --> 00:20:19,350 - Aquele � Tom Tom? - Sim, � meu aluno. 217 00:20:19,350 --> 00:20:21,875 Quem � ele, afinal? 218 00:20:22,013 --> 00:20:24,601 - E quem s�o eles? - N�o sei. 219 00:20:24,861 --> 00:20:28,737 Que roupas estranahs est�o usando. N�o fa�o id�ia de quem sejam. 222 00:20:31,057 --> 00:20:32,896 Vamos perguntar � ele. 223 00:20:34,023 --> 00:20:36,350 - Quem eram aquelas pessoas? - Estrangeiros. 224 00:20:36,350 --> 00:20:38,350 Deu para notar. O que queriam? 225 00:20:38,350 --> 00:20:41,549 - Nada. - Estavam falando com voc�, Tom Tom. 226 00:20:41,625 --> 00:20:44,827 Estavam, mas n�o queriam nada. 227 00:20:45,120 --> 00:20:48,498 Tom Tom, porque me fez sair do instituto hoje? 228 00:20:48,750 --> 00:20:53,615 Uma premoni��o, Barbara. Alguns chamariam de palpite. 229 00:20:54,179 --> 00:20:57,305 Pode ser, menino. Mas digo que ela teve muita sorte. 230 00:20:57,724 --> 00:20:59,559 De qualquer forma, vamos logo ao assunto. 231 00:20:59,607 --> 00:21:03,891 Quero que me diga tudo que sabe sobre o Kappatron e o Dr. Kraspin. 231 00:21:15,367 --> 00:21:17,891 Temos um fator de dezenove, senhor. 231 00:21:28,037 --> 00:21:30,891 Ativem os retro-foguetes. 232 00:23:16,012 --> 00:23:17,596 Satisfeita, minha dama? 233 00:23:17,666 --> 00:23:20,459 Nunca fico e sabe disso, Kraspin. 234 00:23:20,655 --> 00:23:23,600 Como posso ficar se sei que o efeito durar� apenas um dia? 235 00:23:24,026 --> 00:23:27,826 N�o lhe prometi a f�rmula t�o logo sa�ssemos de Noxon? 236 00:23:28,055 --> 00:23:30,465 Paci�ncia, minha dama. 237 00:23:30,578 --> 00:23:32,406 Enquanto isso, o leito do Sr. Lorde... 237 00:23:32,578 --> 00:23:36,806 continuar� a ser agraciado com a sua inofensiva beleza. 238 00:23:37,048 --> 00:23:41,600 Mas lembre-se, minha dama, a ci�ncia pode conquistar a idade... 239 00:23:42,052 --> 00:23:45,928 mas jamais conseguir� conquistar a morte. 240 00:25:46,016 --> 00:25:50,514 Ent�o seu poderoso amigo chegou. Tal como prometeu. 241 00:25:50,723 --> 00:25:53,558 Meu Lorde sempre cumpre o que promete. 244 00:25:53,600 --> 00:25:55,825 Especialmente quando tem interesse em faz�-lo. 245 00:25:56,076 --> 00:25:58,719 Lembre-se disso, Kraspin. 246 00:26:10,037 --> 00:26:11,350 E n�o esque�a que, se n�o fosse por mim... 247 00:26:11,350 --> 00:26:13,823 ainda estaria no sat�lite do controle mental... 248 00:26:14,035 --> 00:26:16,500 sob sedativos constantes. 250 00:26:16,500 --> 00:26:18,469 Usei todos os recursos para instal�-lo aqui. 251 00:26:18,750 --> 00:26:20,563 E ambos sabemos porqu�, n�o �? 252 00:26:20,563 --> 00:26:23,350 A f�rmula do soro n�o � um pre�o t�o alto a pagar... 253 00:26:23,350 --> 00:26:24,600 depois de tudo que fiz por voc�. 254 00:26:24,600 --> 00:26:26,897 Quero a f�rmula antes de sairmos de Noxon! 256 00:26:27,049 --> 00:26:32,361 N�o confia em mim, Lady Agatha? N�o tenho lhe dado doses di�rias? 257 00:26:32,478 --> 00:26:36,500 N�o envelheceu um s� minuto desde que est� aqui, n�o �? 258 00:26:36,500 --> 00:26:39,817 N�o confio em ningu�m. E sabe disso. 259 00:26:49,085 --> 00:26:51,795 Bem vindo � Noxon, meu onipotente Lorde. 261 00:26:52,081 --> 00:26:54,800 Est� ainda mais bela do que me lembrava, Lady Agatha. 262 00:26:55,067 --> 00:26:57,980 Pode se dizer que o tempo parou para voc�. 264 00:27:00,073 --> 00:27:01,973 Meus cumprimentos, Dr. Kraspin. 265 00:27:02,048 --> 00:27:05,500 Voc� e minha dama criaram uma extraordin�ria base de opera��es. 266 00:27:05,684 --> 00:27:08,886 Para o senhor, meu Lorde, e sua conquista de Metr�polis. 267 00:27:09,054 --> 00:27:12,497 Porque n�o ser� uma tarefa f�cil. Al�m de pessoal e equipamento... 268 00:27:12,841 --> 00:27:15,892 Metr�polis tamb�m possui bastante reserva nuclear. 269 00:27:16,031 --> 00:27:19,144 Meu plano � extremamente simples, senhor. 270 00:27:19,553 --> 00:27:22,673 Criarei para o senhor um ex�rcito de human�ides. 271 00:27:23,057 --> 00:27:27,350 Rob�s humanos indestrut�veis. S� preciso do elemento secreto... 272 00:27:27,350 --> 00:27:29,929 que espero que tenha conseguido para mim. 273 00:27:30,035 --> 00:27:34,806 Eu consegui. O ataque ao instituto ocorreu exatamente como planejado. 274 00:27:35,056 --> 00:27:38,523 E a mo�a, foi morta? 275 00:27:38,833 --> 00:27:41,994 Infelizmente, ela n�o estava no momento do ataque. 277 00:27:43,097 --> 00:27:46,600 Mas diga-me, porque a odeia tanto? 277 00:27:46,760 --> 00:27:51,855 Ela destruiu anos do meu trabalho. Condenou-me a um asilo! 278 00:27:53,043 --> 00:27:55,944 Apenas sua morte poder� me satisfazer. 280 00:27:56,046 --> 00:27:58,917 Estou certo que teremos outra oportunidade. 281 00:28:09,081 --> 00:28:12,557 Vou dar uma olhada nas bobinas, talvez precise ativar os polytrons. 283 00:28:12,769 --> 00:28:15,871 Me avise se o canal 2 voltar a funcionar. 284 00:29:00,040 --> 00:29:02,966 � o humano que preciso! 285 00:29:27,075 --> 00:29:30,878 N�o sei o que est� havendo! N�o consigo controlar, Kip! 286 00:30:06,087 --> 00:30:09,600 Perdi o controle dos freios! 287 00:30:36,093 --> 00:30:38,593 Esquec�-la? Pelo contr�rio. 287 00:30:40,060 --> 00:30:41,593 Quatro anos de ex�lio, minha dama... 288 00:30:41,609 --> 00:30:44,886 apenas agu�aram meu desejo de v�-la. 289 00:30:45,050 --> 00:30:48,489 � gratificante saber que vivo em seu pensamento todo o tempo. 290 00:30:48,698 --> 00:30:50,616 Como pode ver, a rec�proca � verdadeira. 291 00:30:50,825 --> 00:30:53,350 E todo este trabalho foi para reaver o poder... 291 00:30:53,350 --> 00:30:54,978 que, por direito, � seu. 292 00:30:55,080 --> 00:30:58,550 � uma grande honra ser amada pelo futuro dominador de Metr�polis... 292 00:30:58,650 --> 00:31:00,842 e de toda a gal�xia. 293 00:31:01,036 --> 00:31:04,696 Ent�o � isso que quer. Poder? 294 00:31:04,809 --> 00:31:07,980 Sim, mas apenas se puder partilh�-lo com voc�. 295 00:31:12,065 --> 00:31:14,441 Sr. Lorde e Lady Agatha, venham depressa! 296 00:31:14,450 --> 00:31:16,954 Criarei meu primeiro human�ide! 297 00:31:26,082 --> 00:31:29,542 Acho que pousamos em uma das luas do sistema de Kloeb. 298 00:31:29,785 --> 00:31:31,800 A atmosfera � igual � de nosso planeta. 299 00:31:33,062 --> 00:31:37,250 Se for verdade, deve haver uma prov�ncia de Metr�polis. 301 00:31:37,450 --> 00:31:40,360 Quando a nave entrou no campo gravitacional de Noxon... 301 00:31:40,460 --> 00:31:44,860 meus sensores revelaram que havia um gigante com �timo estado f�sico. 303 00:31:46,065 --> 00:31:51,817 E o capturei bloqueando seus geradores com descargas magn�ticas. 304 00:31:52,027 --> 00:31:54,803 Tem certeza que ele � mesmo adequado para sua experi�ncia? 305 00:31:55,012 --> 00:31:56,840 Adequado? 306 00:31:58,049 --> 00:32:01,886 - Ele � perfeito! - Como o transformar� num human�ide? 307 00:32:02,861 --> 00:32:07,345 Esta micro-ogiva tem praticamente 1 grama de Kappatron cristalizado... 308 00:32:07,357 --> 00:32:09,318 que � ativado por uma carga micro-nuclear... 308 00:32:09,357 --> 00:32:11,480 que acionar� a muta��o. 309 00:32:11,487 --> 00:32:15,487 E poderemos avaliar os resultados logo depois da explos�o. 311 00:32:16,082 --> 00:32:20,700 Lembre-se, Kraspin, h� mais do que sua reputa��o em jogo. 312 00:32:21,027 --> 00:32:23,370 Se voc� falhar... 313 00:32:23,371 --> 00:32:26,707 Kraspin � t�o dedicado ao seu sucesso quanto eu, meu Lorde. 314 00:32:28,037 --> 00:32:30,753 Ficou abalado, n�o �? Podia ter sido pior. 315 00:32:31,062 --> 00:32:33,846 Um pouco de tranquilizante de silicone vai acalm�-lo. 317 00:32:40,070 --> 00:32:43,980 Acho que vou ter que voltar para salvar um dos xonofones. 318 00:32:44,012 --> 00:32:45,873 Para podermos mandar um sinal. 320 00:32:47,088 --> 00:32:51,874 Voc�s, c�es-rob�, tem uma grande vantagem sobre n�s, homens. 321 00:32:53,068 --> 00:32:56,886 N�o precisam preencher relat�rios. Eu o vejo num micro minuto. 323 00:34:09,016 --> 00:34:10,144 Funcionou! Funcionou! 324 00:34:10,353 --> 00:34:14,953 Foi transformado de ser humano em um human�ide! 325 00:34:15,020 --> 00:34:20,500 Meu Lorde, Lady Agatha, quero que testemunhem pessoalmemte... 326 00:34:20,559 --> 00:34:23,827 uma demonstra��o do que um human�ide pode fazer! 327 00:36:09,036 --> 00:36:10,980 Ele � um pouco irritado, n�o �? 327 00:36:36,036 --> 00:36:38,700 Vejam como ele ataca antes de pensar! 327 00:36:42,036 --> 00:36:46,780 - Como o deteremos? - Com um g�s t�xico muito especial. 327 00:36:47,036 --> 00:36:48,980 Vou lhe mostrar. 327 00:37:15,036 --> 00:37:16,500 Observem, Lorde e Lady Agatha... 327 00:37:16,500 --> 00:37:20,780 este � o sensor que controla o c�rebro da criatura. 327 00:37:25,050 --> 00:37:27,500 Com este sensor... 327 00:37:27,500 --> 00:37:30,780 O human�ide obedecer� a qualquer ordem que lhe dermos. 327 00:37:31,050 --> 00:37:33,780 �timo. Ent�o o levaremos para Metr�polis esta noite. 327 00:37:34,050 --> 00:37:36,780 Certamente refor�aram a seguran�a depois do ataque � Groven. 327 00:37:37,050 --> 00:37:40,250 Melhor assim. Ser� um bom teste para suas for�as. 327 00:37:40,250 --> 00:37:42,780 - Posso saber sua primeira ordem? - Muito bem. 327 00:37:43,050 --> 00:37:45,780 Ordenarei que mate o Grande Irm�o. 327 00:37:46,050 --> 00:37:51,780 Sim. Sem seu governante, Metr�polis estar� � sua merc�. 327 00:37:52,050 --> 00:37:54,780 Quando a ogiva principal de Kappatron estar� pronta? 327 00:37:54,800 --> 00:37:57,500 Em uma semana. Em sete dias... 327 00:37:57,500 --> 00:38:00,780 Metr�polis ser� povoada por um ex�rcito de human�ides... 327 00:38:01,050 --> 00:38:02,880 �s suas ordens. 327 00:38:56,050 --> 00:38:58,150 Human�ide, ser� o primeiro da sua esp�cie... 327 00:38:58,150 --> 00:39:00,580 a levar o medo ao cora��o dos meus inimgos. 327 00:39:00,650 --> 00:39:05,980 E n�o parar� at� que meu irm�o esteja esmagado sob seus p�s! 327 00:39:28,050 --> 00:39:30,880 Metr�polis est� logo � frente, senhor. 327 00:39:33,050 --> 00:39:34,880 Preparem-se para descer o human�ide. 327 00:39:34,950 --> 00:39:37,580 Deixem-no do lado de fora da cidade. 327 00:39:37,780 --> 00:39:39,980 Muito bem, senhor. 327 00:40:02,080 --> 00:40:04,980 Desligue a resson�ncia magn�tica, pode soar o alarme. 327 00:40:14,080 --> 00:40:17,980 Desativar reatores para uma aterrissagem silenciosa. 327 00:40:22,080 --> 00:40:23,980 Vamos nessa. 330 00:40:59,069 --> 00:41:05,911 A presta��o de servi�os �teis deve ser o dever comum da humanidade. 331 00:41:14,021 --> 00:41:17,873 Ningu�m pode entrar na cidade sem permiss�o. Voc� tem passe? 332 00:41:23,081 --> 00:41:24,851 Soem o alarme, depressa! 332 00:41:26,081 --> 00:41:27,851 Quem � voc�? 333 00:41:38,037 --> 00:41:39,814 Pare em nome da lei! 334 00:41:43,090 --> 00:41:44,784 Atirem, h� uma nova lei! 335 00:42:15,012 --> 00:42:16,859 N�o se aproximem dele! 336 00:42:26,088 --> 00:42:28,850 Em nome da nova lei, atirem para matar! 337 00:42:41,060 --> 00:42:42,895 Protejam o pal�cio a todo custo! 338 00:42:51,000 --> 00:42:52,619 O que foi, Nick? 339 00:42:52,795 --> 00:42:54,371 Grande Irm�o, precisa deixar o pr�dio imediatamente. 341 00:42:54,402 --> 00:42:56,350 H� uma esp�cie de mutante l� fora vindo para c�. 342 00:42:56,500 --> 00:42:59,974 N�o conseguimos det�-lo. Nossas armas n�o tem efeito sobre ele. 343 00:43:01,083 --> 00:43:03,500 O senhor incumbiu-me de uma miss�o especial... 343 00:43:03,500 --> 00:43:05,644 e estou tentando cumpri-la. 344 00:43:05,738 --> 00:43:08,066 Groven foi refortificada e pode assumir o controle l�. 345 00:43:08,275 --> 00:43:11,851 � o �nico lugar onde posso garantir sua seguran�a e dos outros. 346 00:43:12,027 --> 00:43:14,600 Est� bem, Nick. Eu irei. 346 00:43:14,800 --> 00:43:15,972 Por aqui, senhor. 347 00:43:39,050 --> 00:43:40,525 Ele est� no instituto Groven. 348 00:43:40,734 --> 00:43:43,801 V� para o instituto Groven! 350 00:44:19,022 --> 00:44:21,584 Disse que o monstro escapou ileso ap�s ataques de laser... 351 00:44:22,077 --> 00:44:25,613 neurot�xicos e armas nucleares contra ele? 352 00:44:25,755 --> 00:44:27,350 Sim, senhor. Parece indestrut�vel. 353 00:44:27,350 --> 00:44:29,466 Os proj�teis nucleares parecem torn�-lo mais forte. 355 00:44:29,852 --> 00:44:32,587 Nick, sei que estamos enfrentando Kappatron. 356 00:44:32,681 --> 00:44:34,250 Que mais pode me dizer? 357 00:44:34,250 --> 00:44:37,852 Apenas que, durante a luta, um dos meus guardas encontrou isto. 358 00:44:50,028 --> 00:44:53,500 Item 1X-5A, confirmado. 359 00:44:53,500 --> 00:44:56,500 Cart�o de identidade do inspetor de col�nias de Metr�polis, Golob. 360 00:44:56,500 --> 00:44:59,500 Partiu h� dois anos rumo � Kloeb. 361 00:44:59,574 --> 00:45:02,500 Primeiro volunt�rio. Contato perdido. 362 00:45:02,500 --> 00:45:04,787 Presume-se desaparecido ou liquidado. 363 00:45:05,204 --> 00:45:09,041 Esperem, j� ouvi falar dele. � um sujeito grandalh�o, mas gentil. 364 00:45:09,375 --> 00:45:10,869 Receio que n�o seja mais. 365 00:45:11,879 --> 00:45:13,800 Essa parte dele n�o existe mais. 365 00:45:14,050 --> 00:45:15,879 Quero saber quem est� por tr�s disso. 366 00:45:16,017 --> 00:45:18,485 N�o temos inimigos fora da nossa gal�xia. 367 00:45:18,604 --> 00:45:20,896 Receio que o inimigo esteja bastante pr�ximo. 369 00:45:21,083 --> 00:45:23,950 Mesmo em nossa gal�xia? 370 00:45:24,035 --> 00:45:26,937 - S� pode ser Gaal. - Meu irm�o. 371 00:45:35,046 --> 00:45:37,200 Estamos em alerta vermelho, todos em seus postos. 372 00:45:37,200 --> 00:45:38,700 Sim, senhor. 373 00:46:47,062 --> 00:46:49,912 Talvez haja uma chance. Mas temos que nos apressar. 374 00:46:50,021 --> 00:46:52,323 � o que voc� pensa. 375 00:46:54,074 --> 00:46:56,810 Ningu�m pode deter aquele monstro. 376 00:46:57,091 --> 00:46:59,980 Mas temos que tentar. Por aqui. 377 00:47:18,067 --> 00:47:20,807 � isso, senhor. � nossa �nica esperan�a. 378 00:47:26,021 --> 00:47:27,603 A esfera � feita de metal cript�nio... 378 00:47:27,621 --> 00:47:30,903 mas a prensagem especial � ainda mais forte. 379 00:47:35,018 --> 00:47:36,924 Observe. 380 00:47:38,033 --> 00:47:42,480 Tem a for�a de 800 mil criss. Nenhuma estrutura resistiria a isso. 381 00:47:42,569 --> 00:47:44,749 Por isso que eu o trouxe para Groven. 382 00:47:58,084 --> 00:48:01,740 Kraspin, Graal quer not�cias do human�ide. 383 00:48:03,059 --> 00:48:06,475 Eu o sintetizei no campo magn�tico do Grande Irm�o. 384 00:48:06,507 --> 00:48:07,471 Diga-lhe que n�o se preocupe. 384 00:48:07,507 --> 00:48:10,571 O human�ide encontrar� seu irm�o e o matar�. 385 00:48:10,580 --> 00:48:12,813 - Onde ele est� agora? - Groven. 386 00:49:17,015 --> 00:49:18,956 Groven. 387 00:49:20,028 --> 00:49:22,978 Barbara Gibson deve estar l� agora. 388 00:49:27,100 --> 00:49:28,600 Para tr�s! 389 00:49:34,034 --> 00:49:38,752 Brabra Gibson. Mate primeiro Barbara Gibson! 390 00:49:40,120 --> 00:49:42,354 MATE PRIMEIRO BARBARA GIBSON 391 00:49:43,038 --> 00:49:45,806 Mate primeiro Barbara Gibson. 392 00:49:51,015 --> 00:49:52,892 Est� ferido? 393 00:49:53,078 --> 00:49:56,821 N�o. N�o sei a quem agradecer, mas... 395 00:49:57,041 --> 00:49:59,870 estou realmente agradecido. 395 00:50:19,041 --> 00:50:21,500 - Sr. Comandante. - O que �? 396 00:50:21,500 --> 00:50:23,150 Estamos prestes a penetrar em seu centro de seguran�a. 397 00:50:23,150 --> 00:50:24,350 O que tem isso? 398 00:50:24,362 --> 00:50:26,958 Seu irm�o decretou alerta geral, estaremos vulner�veis se atacarmos. 399 00:50:28,051 --> 00:50:31,805 Eu gostaria de ficar. Mas n�o vale o risco. 400 00:50:41,014 --> 00:50:44,250 Ordene aos comandos em Metr�polis que fiquem de olho no human�ide... 401 00:50:44,250 --> 00:50:46,350 e mandem uma nave batedora com refor�os. 401 00:50:46,350 --> 00:50:47,851 Ficaremos fora do setor de seguran�a. 403 00:50:48,097 --> 00:50:49,958 Sim, meu Lorde. 404 00:51:05,035 --> 00:51:06,954 Qual o problema, Barbara? 405 00:51:07,280 --> 00:51:09,407 Nossas vidas correm perigo. 406 00:51:09,525 --> 00:51:12,868 E n�o consigo encontrar as anota��es anti-human�ide que fiz. 407 00:51:13,063 --> 00:51:14,982 S�o nossa �nica esperan�a. 408 00:51:28,960 --> 00:51:30,797 Mate-a! 409 00:51:41,065 --> 00:51:42,893 Fuja, Tom Tom! 409 00:52:06,065 --> 00:52:07,893 Fuja, Tom Tom! Depressa! 410 00:53:24,078 --> 00:53:26,638 Que a sua ess�ncia retorne ao seu corpo. 411 00:53:26,734 --> 00:53:30,934 Deixe-me chegar ao seu cora��o e � sua alma. 412 00:54:21,075 --> 00:54:24,726 Tom Tom! Algu�m me ajude a salvar Tom Tom! 413 00:54:35,036 --> 00:54:37,812 Ele estava vindo para c� antes de perdermos o sinal. 414 00:54:41,051 --> 00:54:42,803 Vou dar uma olhada por aqui. 415 00:54:53,014 --> 00:54:54,817 Vejam, encontrei a mo�a! 416 00:55:24,042 --> 00:55:26,842 Sabia que corria perigo. 416 00:55:29,042 --> 00:55:30,150 Venha, Barbara. 417 00:55:30,150 --> 00:55:32,350 Gra�as a Deus, voc� sempre aparece na hora certa. 418 00:55:32,355 --> 00:55:33,988 Sou seu melhor aluno. 419 00:55:34,009 --> 00:55:36,898 E quem eram os dois estranhos que salvaram minha vida? 420 00:55:38,037 --> 00:55:39,500 Guardi�es de um antigo ritual. 421 00:55:39,500 --> 00:55:42,913 Mas como voc�... Digo, com o human�ide... 422 00:55:44,094 --> 00:55:46,804 N�o h� mais o que temer dele. 422 00:55:47,054 --> 00:55:49,980 Ele n�o � mais controlado � dist�ncia. 423 00:55:52,022 --> 00:55:53,724 Tom Tom... 424 00:55:54,076 --> 00:55:57,911 - Quem � voc�? - Lokaniwawadarma. 426 00:55:58,080 --> 00:56:01,875 Tenha f� em mim. Estou aqui para ajud�-la. 534 00:56:21,031 --> 00:56:23,825 Sou sua amiga, Golob. 535 00:56:25,017 --> 00:56:28,843 Me chamo Barbara. Barbara. Diga! 537 00:56:33,055 --> 00:56:37,773 Barbara. 538 00:56:39,033 --> 00:56:42,575 Ele aprende r�pido. Se ele consegue entender... 539 00:56:42,638 --> 00:56:46,350 talvez nos ajude a descobrir o paradeiro do Dr. Kraspin e Graal. 539 00:56:46,050 --> 00:56:50,838 Podemos tentar alguma coisa. Com a ajuda do nosso novo amigo. 540 00:56:52,029 --> 00:56:55,847 Concentre-se o mais que puder em Graal e no Dr. Kraspin. 541 00:57:17,075 --> 00:57:20,977 Veja, Golob! Veja e lembre-se! 542 00:57:26,029 --> 00:57:29,696 Por favor, tente falar! Tem que nos dizer onde est�o! 543 00:57:29,714 --> 00:57:31,832 Onde est�o o Dr. Kraspin e Graal? 544 00:57:35,501 --> 00:57:39,886 No... No... Noxon... 545 00:57:39,921 --> 00:57:42,721 Golob, voc� consguiu! Vamos, tente novamente, por favor! 545 00:57:42,821 --> 00:57:44,800 Noxon. 546 00:57:44,969 --> 00:57:47,500 Noxon � uma lua no sistema de Kloeb. 547 00:57:47,703 --> 00:57:50,500 Sim, tenho que informar isso � Nick e ao Grande Irm�o. 548 00:57:50,500 --> 00:57:52,358 Obrigada, Golob! 549 00:57:54,061 --> 00:57:56,937 Tratem de se proteger. 550 00:57:59,044 --> 00:58:00,928 Venha. 551 00:58:03,072 --> 00:58:04,557 Agora vai dormimr. 551 00:58:04,772 --> 00:58:09,257 Enquanto dormir, se recordar� mais de quem �. 552 00:58:09,549 --> 00:58:11,510 Voc� se ver� como ser humano novamente. 553 00:58:11,980 --> 00:58:14,869 Eu o ajudarei a se recuperar. 553 00:58:15,070 --> 00:58:17,869 Confie em mim, meu amigo. Confie em sua humanidade. 554 00:58:37,076 --> 00:58:41,876 Pegaram Barbara! Se o Dr. Kraspin puser as m�os nela... 554 00:58:42,016 --> 00:58:44,476 nem eu conseguirei ajudar! 556 00:58:44,631 --> 00:58:48,899 Est� chorando! Este � o sinal mais importante! 557 00:58:51,058 --> 00:58:52,984 Sua humanidade est� voltando! 558 00:59:21,019 --> 00:59:23,896 � a antiga assistente do Dr. Kraspin, meu Lorde. 559 00:59:24,307 --> 00:59:27,891 E o human�ide, ele matou o Grande Irm�o? 561 00:59:27,980 --> 00:59:31,605 N�o, o Grande Irm�o continua vivo e vai esmag�-lo como um verme. 562 00:59:32,080 --> 00:59:33,805 Levem-na daqui. 563 00:59:36,027 --> 00:59:37,903 Diga-me, o que houve? 564 00:59:38,019 --> 00:59:41,835 O human�ide deixou de cumprir suas ordens e perdemos o contato. 565 00:59:43,074 --> 00:59:47,844 Voltemos � Noxon. Veremos o que Kraspin tem a dizer. 566 01:00:09,072 --> 01:00:12,632 Atacar Noxon frontalmente � um risco grande demais para a popula��o. 568 01:00:12,872 --> 01:00:16,832 Eu entendo. Mas a vida de Barbara Gibson corre perigo. 568 01:00:17,052 --> 01:00:19,702 O mesmo se aplica � todos n�s. 569 01:00:20,040 --> 01:00:22,450 Senhor, deixe-me ir. 569 01:00:22,600 --> 01:00:25,750 Um simples ataque ordenado � nossa �nica chance de salv�-la... 570 01:00:25,976 --> 01:00:27,913 e recuperar o Kappatron. 571 01:00:33,025 --> 01:00:36,950 Se acha que h� um pequeno ind�cio de esperan�a, v�, mas n�o sozinho. 573 01:00:41,331 --> 01:00:43,849 - Ei! - Deixem que se aproxime. 574 01:00:45,017 --> 01:00:50,980 Golob vai. Barbara... minha amiga. 575 01:00:51,048 --> 01:00:53,988 Agora eu sei o que � esperan�a. 576 01:01:06,068 --> 01:01:07,963 Acho que temos companhia. 577 01:01:13,013 --> 01:01:16,463 Que diabos est� fazendo aqui? 578 01:01:16,632 --> 01:01:18,500 Ia para o mesmo lado de voc�s, por isso achei bom ir junto. 580 01:01:19,652 --> 01:01:21,500 Menino, deve ter a cabe�a nas estrelas! 581 01:01:21,750 --> 01:01:24,476 Que diabos voc� pensa, afinal? Sabe pilotar uma dessas naves? 582 01:01:24,521 --> 01:01:27,505 Claro, � bem mais f�cil que levitar. 583 01:01:27,506 --> 01:01:30,564 S� posso dizer que � um dos meninos mais estranhos que j� vi. 584 01:01:30,674 --> 01:01:33,470 Me diga como conseguiu passar pela seguran�a? 586 01:01:33,500 --> 01:01:36,297 S� tive uma conversinha com os guardas, olho no olho. 587 01:01:48,080 --> 01:01:50,498 Pelos an�is de J�piter! 587 01:01:50,580 --> 01:01:52,898 Qualquer dia me ensine alguns de seus truques, garoto! 588 01:01:54,040 --> 01:01:56,558 Vamos precisar de muita ajuda, eu entendo. 589 01:02:40,061 --> 01:02:42,821 Bem vindo de volta � Noxon, senhor. 589 01:02:50,061 --> 01:02:55,821 Srta. Gibson, est� pronta para pagar pelo mal que me causou? 590 01:02:56,120 --> 01:03:00,779 Tamb�m pagar�, Dr. Kraspin, por sua mente m� e tortuosa. 591 01:03:00,972 --> 01:03:04,766 Estou certa que nem mesmo minha morte poder� evitar isso. 592 01:03:05,012 --> 01:03:08,770 J� chega, Kraspin! Esse pr�mio � t�o meu quanto seu! 595 01:03:10,034 --> 01:03:12,710 E n�o quero que sofra nenhum dano. 596 01:03:13,061 --> 01:03:14,946 Podem lev�-la. 597 01:03:25,025 --> 01:03:27,980 O problema no momento, Kraspin, n�o � a mo�a. 598 01:03:28,072 --> 01:03:32,783 Seu obsessivo desejo de vingan�a me custou valiosos homens. 599 01:03:34,013 --> 01:03:35,500 Quero saber... 599 01:03:35,500 --> 01:03:38,700 � porque a miss�o do human�ide s� foi bem sucedida em parte? 601 01:03:39,054 --> 01:03:42,350 O sensor deve ter se danificado durante a luta... 602 01:03:42,350 --> 01:03:43,500 e perdi o contato. 602 01:03:43,500 --> 01:03:46,943 Mas � algo que n�o deve acontecer com um ex�rcito de human�ides. 603 01:03:47,050 --> 01:03:50,878 Assim espero que seja. Pelo seu bem, Kraspin. 604 01:04:16,070 --> 01:04:17,958 Estams entrando no comando magn�tico de Noxon. 605 01:04:18,076 --> 01:04:20,667 � hora de acionar os retro-foguetes. 606 01:04:28,027 --> 01:04:30,600 Vamos l�, eles nos viram! 606 01:04:33,127 --> 01:04:34,600 Segurem firme! 607 01:04:40,033 --> 01:04:41,852 Acho que tenho que me acostumar a reagir. 609 01:04:41,863 --> 01:04:44,824 Tom Tom, disse que sabia pilotar, vamos ver! 610 01:06:48,014 --> 01:06:50,500 Vamos atac�-los com um raio estelar hiper-gal�tico! 611 01:06:50,500 --> 01:06:53,800 Aqueles idiotas n�o conseguiriam derrubar uma lata velha! 612 01:08:52,037 --> 01:08:54,877 O que aconteceu, afinal? 612 01:08:55,050 --> 01:08:57,877 Golob salvou nossas vidas. Ele conseguiu pousar a nave. 613 01:08:59,120 --> 01:09:03,700 Fico contente por ter vindo. E onde n�s estamos? 614 01:09:05,085 --> 01:09:09,861 � mesmo Noxon. E pelo jeito, parece que estamos perdidos. 616 01:09:25,032 --> 01:09:28,476 � um c�o-rob�. Kanapak X-3, fabricado pelo governo. 617 01:09:28,594 --> 01:09:31,894 Um belo esp�cime. O que estar� fazendo aqui? 618 01:09:35,039 --> 01:09:36,890 Ele quer que o dono o siga. 619 01:09:40,067 --> 01:09:41,927 E onde est� seu dono? 620 01:09:42,038 --> 01:09:45,780 Aqui mesmo. Tente se lembrar, Golob. 621 01:09:48,000 --> 01:09:49,881 Kip! 621 01:09:51,016 --> 01:09:52,881 Kip! 622 01:10:05,053 --> 01:10:06,855 Acho que quer mostrar alguma coisa. 623 01:10:08,063 --> 01:10:09,875 Vamos descobrir o que �, vamos. 624 01:10:23,109 --> 01:10:25,651 Para que ser� aquele foguete no hangar? 625 01:10:25,803 --> 01:10:27,564 Est� acontecendo algo importante por l�. 627 01:10:27,970 --> 01:10:30,460 Graal � t�o louco quanto cientista. 628 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Lady Agatha nunca escolheu o homem certo. 629 01:10:32,950 --> 01:10:35,956 Se ela me desse uma chance... 630 01:10:36,062 --> 01:10:38,505 - O que � isso? - � um animal. 632 01:10:39,028 --> 01:10:41,728 N�o, idiota. � um rob� e talvez seja de Graal. 633 01:10:46,022 --> 01:10:47,850 Kip, depressa! 633 01:10:50,650 --> 01:10:52,382 O que est� havendo? 635 01:11:17,040 --> 01:11:20,596 Quando este m�ssil atingir Metr�polis, a ogiva explodir�... 636 01:11:20,755 --> 01:11:24,759 radiando Kappatron por toda atmosfera do planeta. 637 01:11:25,070 --> 01:11:29,930 E ent�o, meu Lorde, ter� um ex�rcito de human�ides. 638 01:11:30,056 --> 01:11:33,967 Logo que reconquistarmos Metr�polis, poderemos conquistar toda a gal�xia! 639 01:12:06,062 --> 01:12:07,540 Preparativos para lan�amento. 640 01:12:07,700 --> 01:12:10,919 Aposto qualquer coisa que lan�ar�o dentro de uma hora. 641 01:12:11,045 --> 01:12:13,839 Mas antes precisamos encontrar Barbara. 642 01:12:18,000 --> 01:12:19,748 Barbara. 642 01:12:22,048 --> 01:12:25,500 Como pode ver, Kraspin e eu cumprimos nossa promessa. 643 01:12:25,700 --> 01:12:27,066 E eu cumprirei a minha, cara dama. 644 01:12:27,126 --> 01:12:31,404 Ajude-me a concretizar meu plano e ser� minha rainha tal como prometi. 645 01:12:31,609 --> 01:12:34,250 H� muitos detalhes que preciso esclarecer. 646 01:12:34,250 --> 01:12:36,882 Encontrem-me em uma hora em meu laborat�rio. 647 01:13:00,015 --> 01:13:01,933 Ei, de onde voc� veio? 647 01:14:30,025 --> 01:14:31,933 Parado! 648 01:14:36,050 --> 01:14:39,887 Agora venha conosco. Graal ficar� contente em v�-lo. 649 01:14:50,014 --> 01:14:51,846 Vamos! 651 01:15:21,015 --> 01:15:26,735 Um esp�cime ideal, n�o concorda? Sei que est� vendo, minha dama. 653 01:15:28,053 --> 01:15:33,889 Ela ser� a dose mais potente de soro que j� lhe dei! 654 01:15:44,071 --> 01:15:45,969 Parem onde est�o! 655 01:16:45,037 --> 01:16:47,834 Calma, Barbara! Vamos tir�-la daqui custe o que custar! 656 01:16:49,052 --> 01:16:51,812 Meu human�ide est� agindo ao lado deles! N�o � poss�vel! 657 01:16:52,013 --> 01:16:53,889 Matem-no! 658 01:16:55,120 --> 01:16:57,801 Tenham cuidado! 659 01:17:01,071 --> 01:17:02,932 Nos d� cobertura, garoto! 660 01:17:05,076 --> 01:17:08,460 Pagar� por isso, Kraspin. Voc� � um idiota. 661 01:17:08,495 --> 01:17:11,905 Espere. Ainda posso neutraliz�-los. 662 01:17:19,057 --> 01:17:20,980 G�s neutralizante! 663 01:17:29,058 --> 01:17:31,805 O local ficar� infestado de g�s! 664 01:17:42,013 --> 01:17:44,350 As dores! Kraspin, preciso do soro! 664 01:17:44,350 --> 01:17:47,808 Aguente mais um pouco, logo estaremos na nave de Graal! 665 01:18:06,010 --> 01:18:07,804 Vamos, Barbara! 666 01:18:31,014 --> 01:18:35,607 Isto nos isola aqui! Ningu�m poder� entrar ou sair daqui agora! 667 01:18:35,874 --> 01:18:37,893 - O foguete est� pronto? - Sim. 668 01:18:38,087 --> 01:18:39,822 Podemos entrar na nave, meu Lorde. 669 01:18:41,014 --> 01:18:42,983 Preparem a contagem final. 670 01:19:38,092 --> 01:19:43,443 Kraspin, estou ficando gelada! Por que n�o me d� o soro? 671 01:19:43,652 --> 01:19:45,980 Minha dama, eu j� disse, est� na espa�onave! 672 01:19:49,037 --> 01:19:51,600 - Est� trancada! - Estamos perdidos! 673 01:20:08,017 --> 01:20:09,828 Tratem de det�-los! 674 01:20:11,037 --> 01:20:12,739 Todos voc�s! 675 01:20:53,367 --> 01:20:54,945 Peguem-nos! 676 01:20:57,213 --> 01:20:59,858 N�o deixem que cheguem at� o m�ssil! 725 01:21:40,082 --> 01:21:41,800 Fiquem aqui e protejam-se! 726 01:23:51,077 --> 01:23:52,847 Matem-nos! 727 01:23:54,056 --> 01:23:57,500 Graal... espere... por favor... 727 01:23:57,750 --> 01:24:00,500 Me ajude... 728 01:24:20,051 --> 01:24:21,574 Que horror! 729 01:24:21,607 --> 01:24:25,592 Dr. Kraspin a mantinha eternamente jovem com aquela terr�vel m�quina. 730 01:24:25,635 --> 01:24:28,811 Seus fluidos de vida teriam dado � ela mais um dia de beleza. 731 01:25:29,070 --> 01:25:31,880 Acione os reatores, vamos partir! 732 01:26:26,023 --> 01:26:28,587 Ningu�m pode me deter agora, caro her�i! 734 01:26:28,653 --> 01:26:31,872 Vamos, lute! O que pode fazer contra mim? 735 01:26:35,075 --> 01:26:37,616 N�o tenho medo de voc�, Graal! 736 01:26:47,075 --> 01:26:49,960 � t�o est�pido e indefeso quanto meu irm�o! 737 01:27:20,019 --> 01:27:22,895 N�o perderei mais tempo com voc�. 738 01:28:06,404 --> 01:28:07,955 Ele desapareceu. 739 01:28:09,065 --> 01:28:13,425 Ele era a reencrana��o do mal e o mal jamais sumir� do universo. 739 01:28:13,480 --> 01:28:15,865 S� podemos continuar a combat�-lo. 740 01:28:22,050 --> 01:28:24,786 Barbara, temos que sair daqui! Isto tudo vai explodir, vamos! 741 01:28:44,045 --> 01:28:46,881 Onde est� Golob? Temos que esperar por ele! 742 01:29:13,050 --> 01:29:15,958 N�o podemos mais esperar! Vamos! 743 01:29:17,093 --> 01:29:18,953 Vamos, Kip! Depressa! 744 01:29:54,012 --> 01:29:55,848 O que ele vai fazer? 745 01:29:56,049 --> 01:29:59,809 N�o sei, mas ele est� com o Kappatron! 746 01:30:16,018 --> 01:30:19,737 Golob, nosso bravo amigo, se matou. 747 01:30:21,032 --> 01:30:24,824 Para salvar n�s e Metr�polis da desrtui��o. 748 01:30:32,033 --> 01:30:33,826 Ei, vejam! 749 01:30:34,079 --> 01:30:36,864 � Golob! Ele est� vivo! 750 01:30:37,017 --> 01:30:40,877 Voltou a assumir a forma humana! Ele se recuperou! 751 01:30:43,056 --> 01:30:45,882 Por J�piter! Onde estou? 752 01:30:49,091 --> 01:30:51,851 Golob, que maravilha! Ainda est� vivo! 753 01:30:54,051 --> 01:30:57,886 - Fica bem de barba. - Sempre usei barba. 754 01:30:59,055 --> 01:31:02,763 Isso n�o � verdade. N�o est� me reconhecendo? 755 01:31:03,073 --> 01:31:05,174 Ba... Barbara! 756 01:31:05,280 --> 01:31:06,835 Sim! 757 01:31:10,087 --> 01:31:12,939 Nick! Tom Tom! Kip! 757 01:31:13,087 --> 01:31:14,939 Kip! 758 01:31:17,039 --> 01:31:19,822 O que est� havendo, rapaz? � o meu c�o-rob�. 759 01:31:20,031 --> 01:31:22,812 Eu sei, j� somos amigos faz um bom tempo. 760 01:31:24,048 --> 01:31:26,980 Desculpe, Barbara. Devo ter batido minha cabe�a. 762 01:31:58,047 --> 01:32:00,701 Aqueles dois aqui de novo? N�o pode ser! 763 01:32:04,062 --> 01:32:06,890 Eu os chamei, tenho que partir. 764 01:32:07,056 --> 01:32:10,682 Tom Tom, seja voc� quem for, por favor, fique. 765 01:32:10,891 --> 01:32:14,559 Meu trabalho aqui terminou, Barbara. Tenho que voltar para casa. 766 01:32:14,735 --> 01:32:17,350 Est�o � minha espera. Hoje � o dia da luz. 767 01:32:17,350 --> 01:32:20,856 Permanecerei com voc�s como um leve, mas eterno, brilho de luz. 768 01:32:21,065 --> 01:32:23,984 Voltaremos � terra sagrada do Tibet. 769 01:32:24,093 --> 01:32:27,986 � uma �poca muito longe, no passado. 770 01:32:28,018 --> 01:32:30,950 Escutem o bater do seu cora��o e ouvir�o meu nome. 771 01:32:31,051 --> 01:32:34,886 E voc�s, meus amigos, ser�o sempre parte de mim. 772 01:33:15,026 --> 01:33:19,766 Mais uma vez, a Terra conseguiu escapar de um desastre. 773 01:33:20,035 --> 01:33:24,592 Mais uma vez, encontrou em si a intelig�ncia... 774 01:33:24,606 --> 01:33:29,843 a percep��o e a for�a para repelir um inimigo mortal. 775 01:33:30,094 --> 01:33:34,896 Mais uma vez, o homem viver� em paz na gal�xia.47215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.