Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,699 --> 00:02:41,910
"En este libro, he recogido
todas las profec�as de Eibon...
2
00:02:42,036 --> 00:02:47,833
...transmitidas de generaci�n a
generaci�n desde hace m�s de 4000 a�os".
3
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
�Brujo asqueroso!
4
00:03:53,858 --> 00:04:01,490
Por tu culpa este hotel y esta ciudad
ser�n malditos para siempre.
5
00:04:04,202 --> 00:04:10,457
"Las 7 terribles puertas est�n
escondidas en 7 lugares malditos".
6
00:04:10,583 --> 00:04:16,296
"�Ay de aquel que se
acerque sin saber!"
7
00:04:17,966 --> 00:04:20,759
Cuidado con lo que hacen...
8
00:04:20,885 --> 00:04:25,472
�Porque este hotel ha sido construido
sobre una de las 7 puertas del mal!
9
00:04:25,598 --> 00:04:27,933
Solo yo puedo salvarlos...
10
00:06:51,452 --> 00:06:55,664
"Ay del que abra una de las
siete entradas al infierno".
11
00:06:55,790 --> 00:07:00,627
"Porque a trav�s de aquella entrada,
el mal invadir� al mundo".
12
00:07:15,143 --> 00:07:22,774
EL M�S ALL�
13
00:08:29,342 --> 00:08:33,803
Te lo he dicho, Martin. No podemos.
Solo he heredado el hotel. Nada m�s.
14
00:08:33,930 --> 00:08:36,848
Pero ser�a una l�stima. Al menos
d�jame acabar con el proyecto.
15
00:08:36,974 --> 00:08:40,101
- No, olv�dalo.
- No te cobrar� nada.
16
00:08:40,228 --> 00:08:42,187
Mira, realmente no es el caso.
17
00:08:42,313 --> 00:08:46,024
Solo quiero limpiar un poco
la fachada, y quiz�s el interior.
18
00:08:46,150 --> 00:08:49,069
Y si el negocio va bien...
ya veremos.
19
00:08:49,195 --> 00:08:51,613
Mejor ahora. Si esperas
cuatro o seis meses,
20
00:08:51,739 --> 00:08:54,074
cr�eme, tendr�s que gastar mucho m�s.
21
00:08:54,200 --> 00:08:57,285
No te haces una idea del efecto que esa
inflaci�n de dos cifras est� teniendo.
22
00:08:57,411 --> 00:08:59,287
Hola, Larry.
�C�mo va todo?
23
00:08:59,372 --> 00:09:02,541
Vamos a dejar este muro
listo para esta noche.
24
00:09:02,625 --> 00:09:04,292
- Gracias
- Hasta luego...
25
00:09:04,377 --> 00:09:07,087
La fachada va bien, al estilo
de Louisiana en el siglo XIX
26
00:09:07,171 --> 00:09:10,507
Pero el interior, los hoteles no son...
27
00:09:18,724 --> 00:09:21,184
�Los ojos!
28
00:09:26,190 --> 00:09:29,276
Los ojos...
29
00:09:35,324 --> 00:09:38,493
�Arthur!
��D�nde est� el doctor?!
30
00:09:40,538 --> 00:09:42,872
Est� de camino.
31
00:10:18,868 --> 00:10:22,954
Este hombre necesita
ir al hospital. �Tiene agua?
32
00:10:23,039 --> 00:10:27,792
Lo lamento, no tendremos
hasta que venga el fontanero.
33
00:10:27,877 --> 00:10:32,839
Entonces ser� mejor moverlo ahora mismo.
�chame una mano, Sujeta las piernas.
34
00:10:33,799 --> 00:10:36,259
- Arriba.
- Gracias, doctor.
35
00:10:36,344 --> 00:10:38,595
�C�mo puedo saber qu� tal est�?
36
00:10:38,679 --> 00:10:41,306
Llame al hospital, pregunte
por m�, soy el Doctor McCabe.
37
00:10:44,352 --> 00:10:46,978
Comenzamos bien...
38
00:10:47,063 --> 00:10:49,648
Esperemos que no haya da�os permanentes.
39
00:10:49,732 --> 00:10:55,654
�C�mo puede caerse de un
andamio tan ancho?
40
00:10:55,738 --> 00:10:59,866
�Liza! �Eh!
Mira este cuadro...
41
00:11:07,333 --> 00:11:09,542
�Incre�ble!
42
00:11:24,225 --> 00:11:28,144
No sab�a que ya ten�as un cliente...
43
00:11:28,229 --> 00:11:31,815
�Cliente?
Aqu� no hay nadie...
44
00:11:32,775 --> 00:11:36,027
- Habr� sido Arthur.
- S�.
45
00:12:12,940 --> 00:12:17,360
- �Hay alguien?
- �Solo un minuto! �Ya voy!
46
00:12:20,698 --> 00:12:23,366
Buenos d�as, �es usted el fontanero?
47
00:12:23,451 --> 00:12:25,827
- Joe, �verdad?
- S�, se�ora.
48
00:12:25,911 --> 00:12:29,956
- �Qu� sucede?
- No s� decirle.
49
00:12:30,040 --> 00:12:34,294
No sale agua de los grifos
y el s�tano est� inundado.
50
00:12:35,254 --> 00:12:37,464
�Todo el s�tano?
51
00:12:37,548 --> 00:12:40,967
- Echemos un vistazo.
- S�game.
52
00:12:44,430 --> 00:12:47,098
Ojal� no sea muy grave.
53
00:12:47,183 --> 00:12:49,601
Cuidado. Las escaleras
son muy resbaladizas.
54
00:13:09,872 --> 00:13:14,250
Bien... Aqu� es. �Cu�nto
tiempo necesitar�?
55
00:13:16,128 --> 00:13:19,589
Necesitar� el tiempo que necesite...
56
00:13:43,989 --> 00:13:45,448
Martha.
57
00:13:45,533 --> 00:13:49,744
He hecho este camino hasta
el fondo... solo para Joe.
58
00:13:54,834 --> 00:13:57,043
Gracias, Martha.
59
00:14:01,257 --> 00:14:04,008
Bien, voy a echar
un vistazo.
60
00:14:05,511 --> 00:14:10,557
- �D�nde est� Arthur?
- Arriba, ordenando las habitaciones.
61
00:14:10,641 --> 00:14:13,059
Hacemos lo posible para
ayudar, se�ora Meryl.
62
00:14:13,143 --> 00:14:15,019
S�, lo s�.
Gracias.
63
00:14:16,689 --> 00:14:20,108
Escuche, ir� a la
ciudad m�s tarde.
64
00:14:20,192 --> 00:14:24,112
�Podr�a por favor hacer una lista
con todo lo que necesitamos?
65
00:14:24,196 --> 00:14:26,322
S�. No se preocupe.
66
00:16:47,006 --> 00:16:51,009
�Arthur! �Qu� haces en mi habitaci�n?
67
00:16:54,722 --> 00:16:57,306
Buscaba las llaves.
68
00:17:06,191 --> 00:17:08,067
�Qu� llaves?
69
00:17:08,193 --> 00:17:11,779
Dije a mam� que limpiar�a
las habitaciones...
70
00:17:11,905 --> 00:17:14,657
...pero algunas est�n cerradas.
71
00:17:15,868 --> 00:17:20,663
Bien, intentar� encontrarlas.
72
00:17:20,748 --> 00:17:23,458
Y si no, llamaremos
a un cerrajero.
73
00:17:23,542 --> 00:17:28,755
Mientras tanto... �puedes subir
al tejado y revisar la chimenea?
74
00:17:28,839 --> 00:17:31,132
Creo que est� atascada.
75
00:17:34,261 --> 00:17:39,807
Antes o� llegar un coche...
�era Joe?
76
00:17:39,892 --> 00:17:43,144
S�. �Por qu�?
77
00:19:32,171 --> 00:19:34,797
T� eres Liza, �verdad?
78
00:19:35,424 --> 00:19:36,883
S�.
79
00:19:36,967 --> 00:19:41,804
Mi nombre es Emily, te
estaba buscando...
80
00:19:46,393 --> 00:19:48,227
�Joe?
81
00:20:04,912 --> 00:20:07,038
�Arthur?
82
00:20:15,088 --> 00:20:18,424
No entiendo, Emily.
�C�mo sabes el camino...?
83
00:20:18,508 --> 00:20:22,637
Tranquila, lo conozco de memoria,
y Dicky siempre est� por aqu�.
84
00:20:22,721 --> 00:20:25,306
Ven, Liza. Te ense�ar� el camino.
85
00:21:12,229 --> 00:21:14,438
�Joe!
86
00:22:34,311 --> 00:22:38,189
Emily, �por qu� dices que tengo
que dejar el hotel?
87
00:22:39,232 --> 00:22:43,944
No puedo explic�rtelo,
pero conf�a en m�.
88
00:22:45,447 --> 00:22:47,740
Vuelve por donde has venido.
89
00:22:47,824 --> 00:22:50,701
De prisa, �abandona este lugar!
90
00:23:27,572 --> 00:23:30,574
- �Qu� sucede?.
- No lo s�.
91
00:23:30,659 --> 00:23:33,035
Est� en muy buen estado para un cuerpo
92
00:23:33,120 --> 00:23:35,454
que se supone que
lleva muerto seis a�os.
93
00:23:35,539 --> 00:23:37,790
Veamos qu� desayun�.
94
00:23:37,874 --> 00:23:39,750
�Qu� tal si probamos a...?
95
00:23:39,835 --> 00:23:43,170
�Quieres conectarle a tu
m�quina de lavar cerebros?
96
00:23:43,255 --> 00:23:45,673
- �Por qu� no?
- De acuerdo.
97
00:23:45,757 --> 00:23:48,134
Pero vas a quedarte a solas con este.
98
00:23:49,845 --> 00:23:54,098
Y te aviso. Cuando vuelva,
quiero hacerle la autopsia.
99
00:25:12,511 --> 00:25:15,888
- Al habla Harris.
- Miller te quiere en la 24.
100
00:25:15,972 --> 00:25:18,224
Voy enseguida, querida...
101
00:25:51,967 --> 00:25:55,177
Esp�reme aqu�, Jill...
Vuelvo enseguida.
102
00:28:44,681 --> 00:28:50,310
�Mami!
103
00:31:16,165 --> 00:31:19,293
Entonces, �qu� hac�as antes
en la Gran Manzana?
104
00:31:19,377 --> 00:31:24,047
Todo lo que una muchacha puede
hacer sin perder su reputaci�n.
105
00:31:24,132 --> 00:31:28,635
Modelo, bailarina, secretaria...
106
00:31:28,720 --> 00:31:32,723
Estaba casi fracasando como
dise�adora de modas...
107
00:31:32,807 --> 00:31:35,309
cuando lleg� una carta
anunci�ndome la herencia.
108
00:31:35,393 --> 00:31:37,394
Gran sorpresa, �verdad?...
109
00:31:37,478 --> 00:31:38,937
M�s o menos.
110
00:31:39,022 --> 00:31:43,609
Sab�a que ten�a un t�o rico y
soltero con propiedades, pero...
111
00:31:43,693 --> 00:31:48,447
no esperaba llegar a ser la due�a
de un hotel de un d�a para otro.
112
00:31:48,531 --> 00:31:52,117
Dime, despu�s de todos esos accidentes...
ya sabes, Joe el fontanero..,
113
00:31:52,201 --> 00:31:54,453
�Has pensado en abandonar?
114
00:31:56,164 --> 00:32:01,376
No podr�a aunque quisiera.
Esta es mi �ltima oportunidad.
115
00:32:02,795 --> 00:32:06,715
O dirijo el hotel, o abandono.
116
00:32:08,259 --> 00:32:10,802
Haremos una cosa, cuando
tengas el hotel arreglado
117
00:32:10,887 --> 00:32:14,681
vendr� a alojarme. �Ok?
Res�rvame una habitaci�n.
118
00:32:15,558 --> 00:32:18,101
Seguro, la tendr�s.
La mejor de la casa...
119
00:32:18,186 --> 00:32:22,356
Por supuesto. �Cu�nto crees
que tardar�s en acabar?
120
00:32:22,440 --> 00:32:25,859
No lo s� a�n... todo va
muy despacio.
121
00:32:25,944 --> 00:32:28,820
Arthur y Martha parecen m�s un
estorbo que una ayuda.
122
00:32:28,905 --> 00:32:32,616
Parecen no poder
llevarse bien.
123
00:32:33,534 --> 00:32:36,370
Bueno, si les diste trabajo
puedes despedirlos.
124
00:32:36,454 --> 00:32:39,623
Pero no puedo despedirlos.
Ellos ven�an con el hotel.
125
00:32:41,292 --> 00:32:44,711
Extra�o, nunca o� hablar de ellos...
126
00:32:49,050 --> 00:32:50,968
Dr. McCabe.
127
00:32:51,052 --> 00:32:54,680
Dr. McCabe. Lo llaman por
tel�fono desde el hospital.
128
00:32:54,764 --> 00:32:57,474
Oh, gracias.
Con permiso.
129
00:33:07,276 --> 00:33:08,860
Hola.
130
00:33:08,945 --> 00:33:11,738
Oh, Harris, hola.
131
00:33:13,783 --> 00:33:15,659
��Qu�?!
132
00:33:20,248 --> 00:33:24,584
Danos el pan nuestro de cada
d�a, y perdona nuestras ofensas,
133
00:33:24,669 --> 00:33:27,295
como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden,
134
00:33:27,380 --> 00:33:30,590
al�janos de la tentaci�n
y l�branos del mal...
135
00:33:32,343 --> 00:33:35,721
Se�or, te entregamos las
almas de Joe y Mary Ann.
136
00:33:35,805 --> 00:33:37,973
Que tu padre los tenga
juntos en el Cielo.
137
00:33:38,057 --> 00:33:41,601
Oh, Dios misericordioso,
protege a Jill, su hija.
138
00:33:41,686 --> 00:33:44,187
A quien la muerte de Joe y Mary Ann
139
00:33:44,272 --> 00:33:47,816
ha dejado sola en el mundo.
140
00:33:47,900 --> 00:33:51,778
Ay�dala, gu�ala y
dale fuerzas.
141
00:33:51,863 --> 00:33:54,197
Te lo pedimos, Se�or
en el nombre del Padre,
142
00:33:54,282 --> 00:33:57,451
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
Am�n.
143
00:35:38,010 --> 00:35:40,053
Liza.
144
00:35:50,857 --> 00:35:52,941
�Emily?...
145
00:35:55,778 --> 00:35:58,446
�Por qu� no me escuchas, Liza?
146
00:36:03,119 --> 00:36:05,412
Los ciegos vemos
las cosas m�s claras.
147
00:36:05,496 --> 00:36:09,749
No quer�a hacerlo, pero ahora,
tendr� que contarte todo.
148
00:36:43,743 --> 00:36:49,539
Hace 60 a�os, todas las personas
de este hotel desaparecieron.
149
00:36:50,416 --> 00:36:53,168
Un pintor llamado Spike, que viv�a aqu�
150
00:36:53,252 --> 00:36:56,796
encerrado en su habitaci�n,
encontr� la llave.
151
00:36:57,924 --> 00:37:00,008
�Qu� llave?
152
00:37:00,843 --> 00:37:04,095
Las siete entradas... al infierno.
153
00:37:04,180 --> 00:37:08,516
Esta casa fue construida
sobre una de ellas...
154
00:37:10,519 --> 00:37:14,356
- �Qui�n m�s est� aqu�?
- No hay nadie aqu�.
155
00:37:16,692 --> 00:37:19,569
Siento su presencia.
�Hay alguien m�s aqu�!
156
00:37:19,654 --> 00:37:23,990
- No, Emily. No hay nadie m�s aqu�.
- S�.
157
00:37:27,119 --> 00:37:28,995
Es �l.
158
00:37:29,997 --> 00:37:31,873
Est� aqu� otra vez.
159
00:37:33,960 --> 00:37:36,044
Ha vuelto al hotel.
160
00:37:36,879 --> 00:37:39,589
C�lmate, Emily, por favor...
161
00:37:42,760 --> 00:37:47,931
- �Qu� es esto?
- �Eso? S�lo un viejo cuadro.
162
00:37:58,693 --> 00:38:01,152
�El timbre!
163
00:38:04,365 --> 00:38:07,867
�Es el timbre de la habitaci�n 36!
164
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
All� fue asesinado... en su habitaci�n.
165
00:38:10,871 --> 00:38:16,293
La 36 era la habitaci�n de Spike.
El hombre que hall� la llave...
166
00:38:16,377 --> 00:38:19,629
�Ha vuelto, Liza.
Nunca entres a esa habitaci�n.
167
00:38:19,714 --> 00:38:23,800
Ahora escucha, Emily. He vivido
en New York toda mi vida...
168
00:38:23,884 --> 00:38:27,971
y he aprendido a no creer
en los fantasmas.
169
00:38:28,055 --> 00:38:32,684
He tenido la suerte de heredar este
hotel, es lo �nico que tengo...
170
00:38:32,768 --> 00:38:35,562
y har� falta algo m�s que
un mal contacto el�ctrico
171
00:38:35,646 --> 00:38:38,606
o alguna loca historia
para que me vaya.
172
00:38:55,666 --> 00:38:59,169
�Emily!... �Emily!...
173
00:42:57,032 --> 00:42:58,908
�Liza!
174
00:43:01,829 --> 00:43:03,788
�John!
175
00:43:57,468 --> 00:44:02,513
�Pero lo vi!... �All�!...
�Clavado a la pared!
176
00:44:07,102 --> 00:44:09,020
�Ves los clavos?
177
00:44:19,490 --> 00:44:24,869
Bueno, parecen viejos pero esto
parece m�s oxido que sangre.
178
00:44:27,081 --> 00:44:31,876
Parece imposible, absurdo.
179
00:44:34,546 --> 00:44:37,340
Pero... no s�....
180
00:44:38,926 --> 00:44:43,346
Ahora dime exactamente
lo que viste. �Ah?
181
00:44:44,682 --> 00:44:47,809
No importa...
Es in�til.
182
00:44:48,727 --> 00:44:52,397
Habr� sido mi imaginaci�n.
183
00:44:52,481 --> 00:44:56,317
Me dej� llevar por la historia que Emily
me cont� sobre la habitaci�n 36.
184
00:44:56,402 --> 00:44:59,362
�Emily? �Qui�n es Emily?
185
00:45:01,407 --> 00:45:05,326
La chica ciega que vive en
la vieja casa junto al cruce.
186
00:45:07,454 --> 00:45:11,749
No hay ninguna chica ciega viviendo
por all�. y conozco a todo el mundo.
187
00:45:16,171 --> 00:45:19,674
- �El libro!
- �Qu�?
188
00:45:19,758 --> 00:45:21,759
El libro que estaba sobre la
mesa ya no est�.
189
00:45:51,749 --> 00:45:55,668
Se tiran dos paredes y se
ensancha el s�tano.
190
00:45:55,753 --> 00:45:59,464
Y ya tienes espacio para la cocina,
y tal vez una lavander�a.
191
00:45:59,548 --> 00:46:01,507
�Qu� piensas de eso?
192
00:46:01,592 --> 00:46:03,801
Martin, ya te lo he dicho.
193
00:46:03,886 --> 00:46:07,096
Haz lo que quieras
mientras no cueste mucho.
194
00:46:07,181 --> 00:46:11,267
- �Tengo carta blanca?
- Si, pero no un cheque en blanco.
195
00:46:11,351 --> 00:46:17,523
Lo primero que har� es traer
a alguien para sacar el agua.
196
00:46:17,608 --> 00:46:21,027
Har� una sala de estar
y un sal�n de juegos.
197
00:46:21,111 --> 00:46:24,572
�Tienes los planos originales
del s�tano por alguna parte?
198
00:46:50,265 --> 00:46:54,477
Aqu�... aqu� hab�a otro libro diferente.
199
00:46:56,271 --> 00:46:58,397
�Quiere comprarlo?
200
00:46:58,482 --> 00:47:01,776
No, este no. El que estaba
aqu� hace un segundo.
201
00:47:01,860 --> 00:47:06,322
El libro est� aqu� desde hace 2 a�os.
Nadie quiere comprarlo.
202
00:47:06,406 --> 00:47:10,201
Es muy interesante.
Muy, muy interesante.
203
00:47:17,042 --> 00:47:23,548
- Liza, �qu� pasa?
- Yo... estaba buscando...
204
00:47:23,632 --> 00:47:27,468
�Te pasa algo?
Tienes mal aspecto.
205
00:47:27,553 --> 00:47:32,306
No es nada, solo estoy algo cansada.
Creo que empiezo a ver cosas.
206
00:47:33,225 --> 00:47:38,521
Escucha, tengo que ir al registro
a buscar los planos originales.
207
00:48:22,399 --> 00:48:25,610
�Vuelve a abrir el hotel?
208
00:48:27,988 --> 00:48:32,575
Todos los planos de primeros de siglo
est�n en esos estantes de arriba.
209
00:48:32,659 --> 00:48:36,287
Deber�an estar bajo el r�tulo M13012.
210
00:48:36,371 --> 00:48:39,498
Baj�moslo para ver...
211
00:48:42,336 --> 00:48:47,798
�No ha o�do hablar del �ltimo logro
laboral de los empleados de la biblioteca?
212
00:48:47,883 --> 00:48:50,009
�Cost� tres semanas de huelga conseguirlo!
213
00:48:50,093 --> 00:48:52,178
S�, era algo sobre el almuerzo.
214
00:48:52,262 --> 00:48:58,351
Estoy seguro que se las arreglar�
solo. Me tomar� una media hora.
215
00:48:58,435 --> 00:49:00,937
Si�ntase como en su casa, �de acuerdo?
216
00:49:01,021 --> 00:49:03,731
- Tenga un buen provecho.
- Gracias.
217
00:49:07,611 --> 00:49:10,529
Cierro con llave para que
no lo molesten...
218
00:49:13,784 --> 00:49:16,911
Primero de la 1:00 a las 2:00.
Ahora, de las 12:00 a la 1:00.
219
00:49:16,995 --> 00:49:21,123
Tres semanas de huelga...
Una gran victoria laboral.
220
00:49:22,042 --> 00:49:27,463
A ver... M13012.
221
00:49:31,468 --> 00:49:35,096
Mandeville.
Hotel de Siete Puertas...
222
00:49:37,140 --> 00:49:41,477
Hotel de las Siete Puertas.
223
00:49:45,232 --> 00:49:47,191
�Qu� dem...?
224
00:56:49,364 --> 00:56:51,448
"Las 7 terribles entradas al infierno..."
225
00:56:51,533 --> 00:56:54,618
"... est�n escondidas en 7 lugares malditos".
226
01:01:12,585 --> 01:01:14,961
"Y el d�a que la puerta al infierno
sea abierta..."
227
01:01:15,046 --> 01:01:18,465
"...En ese d�a, los muertos caminar�n de nuevo".
228
01:01:50,206 --> 01:01:53,083
Buen chico, Dicky.
229
01:01:58,423 --> 01:02:00,465
Buen chico.
230
01:02:17,775 --> 01:02:24,072
�Qui�n est� ah�?
231
01:02:42,216 --> 01:02:46,052
�Cont�stame!
�S� que est�s ah�!
232
01:03:30,306 --> 01:03:35,477
�D�nde est�s? �Qui�n eres?
��Qui�n?!
233
01:03:41,901 --> 01:03:44,820
S� que eres t�, �puedo sentirlo!
234
01:03:45,822 --> 01:03:48,031
��Qu� quieres de m� ahora?!
235
01:03:49,909 --> 01:03:52,244
��Qu� pasa ahora?!
236
01:03:56,624 --> 01:03:59,709
�Spike, s� que est�s aqu�!
237
01:04:12,640 --> 01:04:16,476
�No, Spike!
238
01:04:17,103 --> 01:04:20,063
�Vete!
No quiero volver.
239
01:04:21,107 --> 01:04:23,859
�No pueden llevarme!
240
01:04:23,943 --> 01:04:27,988
�No quiero volver!
�Dejen de atormentarme!
241
01:04:28,072 --> 01:04:31,908
�No se me acerquen!
242
01:04:33,035 --> 01:04:37,622
�No! �V�yanse! �D�jenme en paz!
243
01:04:38,332 --> 01:04:42,669
�No! �V�yanse!
�No me toquen!
244
01:04:42,753 --> 01:04:44,671
�No pueden llevarme de vuelta!
245
01:04:46,799 --> 01:04:50,802
�Hice lo que me pidieron!
�Ahora d�jenme sola!
246
01:04:51,470 --> 01:04:56,808
�V�yanse!
�V�yanse lejos!
247
01:04:58,477 --> 01:05:00,812
�No he hablado!
�No pueden condenarme!
248
01:05:00,897 --> 01:05:05,400
�No quiero volver!
249
01:05:24,170 --> 01:05:27,213
�Ataca, Dicky!
�Ataca!
250
01:05:31,510 --> 01:05:36,056
�Dicky!
�No dejes que se me acerquen!
251
01:05:37,391 --> 01:05:42,896
�Ataca, Dicky!
�Pers�guelos!
252
01:05:46,651 --> 01:05:49,152
�L�brate de ellos, Dicky!
253
01:05:49,987 --> 01:05:54,616
�Dicky, ataca!
254
01:06:20,267 --> 01:06:25,188
Buen chico. Buen chico, Dicky.
255
01:06:29,485 --> 01:06:31,569
Hiciste que se fueran...
256
01:08:15,216 --> 01:08:16,841
�Martha?
257
01:08:17,802 --> 01:08:19,844
�Arthur?
258
01:09:12,982 --> 01:09:19,445
�Liza! �Liza, detente! �Vamos!
Vamos, soy yo. Est�s a salvo.
259
01:09:19,530 --> 01:09:25,326
C�lmate. Ven, si�ntate aqu�.
260
01:09:25,411 --> 01:09:27,412
Arthur... �estaba muerto!
261
01:09:27,496 --> 01:09:30,123
Liza, �ya basta!
262
01:09:30,207 --> 01:09:35,211
- Estoy harto de esas historias.
- �Qu� historias?
263
00:09:35,296 --> 01:09:38,548
El crucificado de la habitaci�n 36,
264
01:09:38,632 --> 01:09:41,009
y la chica ciega que no existe...
265
01:09:41,093 --> 01:09:46,931
Emily es real, �existe!. La he visto.
He hablado con ella.
266
01:09:47,016 --> 01:09:49,392
�La chica que vive en la
vieja casa del cruce?
267
01:09:49,476 --> 01:09:51,102
S�.
268
01:09:51,187 --> 01:09:54,814
Esa casa est� abandonada
desde hace 50 a�os.
269
01:09:55,900 --> 01:09:58,818
No es verdad, no es posible.
Estuve all�...
270
01:09:58,903 --> 01:10:03,198
Estuve all�...
271
01:10:03,282 --> 01:10:09,245
S�, s� que estuviste all�.
Encontr� el libro que dejaste.
272
01:10:10,539 --> 01:10:13,958
- �Encontraste el libro?
- Y lo le�.
273
01:10:15,252 --> 01:10:20,173
- �Qu� dice?
- �Ens��ame d�nde encontraste a Arthur!.
274
01:10:28,849 --> 01:10:30,725
Aqu�.
275
01:10:32,436 --> 01:10:39,901
- Y trat� de matarte, �ah?
- Por favor, John. Tienes que creerme.
276
01:10:40,903 --> 01:10:44,656
- �D�nde est� Arthur ahora?
- �No lo s�!
277
01:10:44,740 --> 01:10:47,492
Me atac�.
Yo intent� soltarme...
278
01:10:47,576 --> 01:10:49,827
�l estaba aqu�...
Mira los cortes en mi...
279
01:10:53,958 --> 01:10:55,959
No hay ninguna.
280
01:10:57,461 --> 01:10:59,671
Me estoy volviendo loca.
281
01:10:59,755 --> 01:11:04,425
Tal vez, o...
282
01:11:07,388 --> 01:11:09,514
... �qui�n eres, Liza?
283
01:11:10,933 --> 01:11:13,685
�Qui�n eres en realidad?
284
01:11:13,769 --> 01:11:18,773
John, no te entiendo.
�Qu� me est�s preguntando?
285
01:11:19,566 --> 01:11:22,026
Porque seg�n el libro de Eibon.
286
01:11:22,111 --> 01:11:26,447
Este hotel en una de las siete
entradas al infierno.
287
01:12:30,512 --> 01:12:34,182
"Ahora te enfrentar�s con el mar
de las tinieblas".
288
01:12:34,266 --> 01:12:37,310
"Y con todo lo que puede ser
explorado all�".
289
01:13:14,556 --> 01:13:18,393
Qu� raro. No hay ni un alma a la vista.
290
01:13:20,187 --> 01:13:23,606
Llegaremos al hospital muy pronto.
291
01:13:23,690 --> 01:13:25,858
Quiero hablar con Harris.
292
01:13:58,725 --> 01:14:00,601
�D�nde est�n todos?
293
01:14:02,855 --> 01:14:04,939
Vamos a ver en el laboratorio.
294
01:14:20,831 --> 01:14:24,500
- Pero John, yo...
- No, Liza. Soy m�dico.
295
01:14:24,585 --> 01:14:27,295
Y no aceptar�
explicaciones irracionales.
296
01:14:27,379 --> 01:14:30,798
Tengo que hablar con Harris.
Llamar� al FBI.
297
01:15:06,418 --> 01:15:08,336
�John!
298
01:15:48,544 --> 01:15:51,045
El ascensor, �corre!
299
01:17:16,131 --> 01:17:18,591
�Jill!
300
01:17:43,283 --> 01:17:46,661
�Harris! �Qu� demonios
sucede aqu�?
301
01:17:46,745 --> 01:17:50,915
No lo s�. �Creo que me
estoy volviendo loco!
302
01:17:50,999 --> 01:17:53,125
�Est�n llegando!
303
01:19:11,246 --> 01:19:14,707
Es Jill, estaba en la
sala de autopsias, sola.
304
01:20:19,481 --> 01:20:21,315
�Por aqu�!
305
01:20:23,318 --> 01:20:55,850
�Vamos!
306
01:22:41,456 --> 01:22:43,582
�Qu� le ha pasado al hotel?
307
01:22:45,210 --> 01:22:48,212
�Imposible! �Es imposible!
308
01:22:49,422 --> 01:22:51,256
�Es una locura!
309
01:22:53,051 --> 01:22:55,803
�Qu� ocurre?
�Por qu� estamos aqu�?
310
01:23:24,082 --> 01:23:26,291
�Vamos!
311
01:25:39,300 --> 01:25:43,011
"Ahora te enfrentar�s con el mar
de las tinieblas".
312
01:25:43,096 --> 01:25:46,348
"Y con todo lo que puede ser
explorado all�".
24793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.