Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,855 --> 00:00:28,371
- Все?
- Так точно, товарищ старший лейтенант.
2
00:00:29,211 --> 00:00:33,446
Ещё раз, сержант, предупредите всех,
в атаку бежим молча.
3
00:00:33,806 --> 00:00:34,884
Есть.
4
00:00:37,882 --> 00:00:39,200
Бежать молча!
5
00:00:39,560 --> 00:00:42,414
Чтоб никаких, "За Родину",
никаких "Ура", я не слышал!
6
00:00:42,438 --> 00:00:43,732
Всем ясно?
Есть!
7
00:00:43,756 --> 00:00:46,313
Новичков много.
Всё одно со страху закричат.
8
00:00:47,393 --> 00:00:49,829
Орать никому. Всем молча.
9
00:00:50,669 --> 00:00:53,825
- Это ещё почему?
- Это ты ротному скажи спасибо,
10
00:00:53,946 --> 00:00:55,344
что людей бережёт.
11
00:00:56,024 --> 00:00:59,979
Чем позже немцы нас обнаружат,
тем больше шансов до их окопов добежать.
12
00:01:07,572 --> 00:01:10,249
Ванька, ты чё тут бормочешь-то?
13
00:01:13,007 --> 00:01:14,085
Ладно.
14
00:01:16,124 --> 00:01:17,202
Елисеев.
15
00:01:18,122 --> 00:01:21,398
- Блин, ты чё здесь сидишь?
- У меня звёздочка оторвалась.
16
00:01:21,998 --> 00:01:24,395
Звёздочка! Смотри, чтоб башка
не оторвалась.
17
00:01:24,555 --> 00:01:26,592
- Приготовиться быстро!
- Угу.
18
00:01:32,028 --> 00:01:33,386
Молча, ребята.
19
00:01:49,650 --> 00:01:50,665
Ура!
20
00:03:21,199 --> 00:03:22,174
- Витёк!
- А?
21
00:03:22,198 --> 00:03:24,275
- Граната есть?
- Да брось ты.
22
00:03:24,675 --> 00:03:25,993
Гранату дай
23
00:03:39,980 --> 00:03:41,098
Держи!
24
00:03:46,573 --> 00:03:47,651
Ура!
25
00:04:07,592 --> 00:04:08,670
кричит.
26
00:04:12,387 --> 00:04:13,386
Огонь!
27
00:04:19,860 --> 00:04:20,938
Ура!
28
00:04:44,235 --> 00:04:45,673
Лёха, жив? Вставай!
29
00:04:47,952 --> 00:04:48,951
Крики
30
00:06:05,115 --> 00:06:06,392
- Жив?
- Ага.
31
00:06:14,665 --> 00:06:15,823
Быстрей! Быстрей
32
00:06:16,663 --> 00:06:18,061
(по-немецки)
33
00:06:24,655 --> 00:06:25,654
(по-немецки)
34
00:06:31,488 --> 00:06:32,726
- Давай за мной.
- Хорошо.
35
00:06:33,087 --> 00:06:34,086
Вперёд.
36
00:06:41,638 --> 00:06:42,637
(взрыв)
37
00:07:14,085 --> 00:07:15,084
(по-немецки)
38
00:07:22,877 --> 00:07:24,194
Вот суки
39
00:07:25,754 --> 00:07:26,792
(по-немецки)
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,604
- Ну? Как тут?
- Да ничё. Живы пока.
41
00:09:17,122 --> 00:09:19,359
Вроде отошёл немец, товарищ политрук!
42
00:09:21,878 --> 00:09:23,195
Курим, братцы.
43
00:09:32,667 --> 00:09:36,702
Ежели по-честному, мужики,
то деревню дуриком взяли.
44
00:09:37,302 --> 00:09:39,339
Как это дуриком?
45
00:09:40,259 --> 00:09:41,577
А вот так.
46
00:09:41,937 --> 00:09:43,815
Живым мясом протолкнулись.
47
00:09:46,813 --> 00:09:47,970
А боевой дух?
48
00:09:48,651 --> 00:09:50,288
А наступательный порыв?
49
00:09:51,128 --> 00:09:56,162
В наступательном порыве,
товарищ политрук, далеко не уедем.
50
00:09:56,563 --> 00:09:58,880
Ежели мы каждый день...
51
00:10:00,199 --> 00:10:01,717
..столько класть будем,
52
00:10:03,995 --> 00:10:07,671
- не дотопаем до Берлина.
- Я приказываю, Мачихин, замолчать.
53
00:10:08,271 --> 00:10:09,509
Без вас тошно.
54
00:10:10,389 --> 00:10:13,185
Замолчать - это мы можем.
Слышь.
55
00:10:14,105 --> 00:10:16,782
Философ. Ты кем до войны-то был, а?
56
00:10:18,341 --> 00:10:20,178
Счетоводом колхозным.
57
00:10:21,738 --> 00:10:25,693
Наш колхоз. Село большое.
Посредине озеро.
58
00:10:25,893 --> 00:10:29,249
В нём зимой, счетоводу, яйца отморозило!
59
00:10:29,610 --> 00:10:30,648
Чего?
60
00:10:30,729 --> 00:10:31,886
Ну-ка, дай-ка.
61
00:10:32,487 --> 00:10:34,124
(продолжают смеяться.
62
00:10:38,081 --> 00:10:41,876
Не завидую я твоему председателю,
Мачихин, вот чё.
63
00:10:45,114 --> 00:10:47,950
Товарищ политрук.
Может, пошарить по избам, а?
64
00:10:48,151 --> 00:10:49,469
Авось найдётся чего.
65
00:10:50,069 --> 00:10:52,106
Кухню-то раньше ночи
все равно не привезут.
66
00:10:53,666 --> 00:10:54,744
Ну не знаю.
67
00:10:55,104 --> 00:10:57,318
Ротному доложитесь,
68
00:10:57,342 --> 00:10:59,299
- Если разрешит, валяйте.
- Ага.
69
00:10:59,660 --> 00:11:00,698
Это я мигом.
70
00:11:02,257 --> 00:11:03,256
Философ.
71
00:11:04,775 --> 00:11:08,387
- Я что, виноват, что все пушки разбиты?
- Сам вижу, что разбиты.
72
00:11:08,411 --> 00:11:11,983
Значит, будем из двух разбитых
одну рабочую собирать.
73
00:11:12,007 --> 00:11:14,381
- За мной.
- Татарову скажи, чтоб колодец проверил.
74
00:11:14,405 --> 00:11:18,440
По потерям и боеприпасам
доложат минут через 10.
75
00:11:19,280 --> 00:11:23,834
А вот что точно, лейтенант Комарин
и старший сержант Павленко убиты.
76
00:11:25,394 --> 00:11:28,487
Ну что, недооценили нас фрицы,
недооценили.
77
00:11:28,511 --> 00:11:31,267
Деревню-то мы взяли но радоваться рано.
78
00:11:31,947 --> 00:11:33,105
Вот смотрите.
79
00:11:33,985 --> 00:11:36,662
Вот Усово. Вот Паново.
80
00:11:37,022 --> 00:11:38,700
И там и там немцы.
81
00:11:39,300 --> 00:11:42,136
А вот тут, аккурат по серёдке,
наше Овсянниково.
82
00:11:42,577 --> 00:11:45,510
Мы теперь для них как гнилой зуб
торчать будем.
83
00:11:45,534 --> 00:11:48,467
Если наши, в ближайшее время,
не возьмут Усово или Панове,
84
00:11:48,491 --> 00:11:52,543
туго нам придётся, братцы, туго.
Немцы сейчас обозлённые,
85
00:11:52,567 --> 00:11:54,284
постараются нас обратно выбить.
86
00:11:55,923 --> 00:11:57,201
- Сысоев.
- А?
87
00:11:57,562 --> 00:12:00,238
- Замените Комарина.
Есть.
88
00:12:00,838 --> 00:12:02,373
- Лавров.
- Я.
89
00:12:02,397 --> 00:12:04,953
Будете вместо младшего
лейтенанта Павленко.
90
00:12:05,154 --> 00:12:06,808
- Ага.
Заместо себя назначаем
91
00:12:06,832 --> 00:12:08,270
бойцов посмышлёнее.
92
00:12:09,190 --> 00:12:12,763
Оганесян, спирали Бруно нужно
перетащить на край деревни.
93
00:12:12,786 --> 00:12:15,463
А то у нас там ни заграждений,
ни окопов, ничего.
94
00:12:15,903 --> 00:12:19,179
Лавров, раненных в избу
в любую, там где почище.
95
00:12:19,819 --> 00:12:22,775
Сысоев, организовать круговые посты.
96
00:12:24,095 --> 00:12:27,388
- С разрушенной церковью повнимательней.
Ага. Есть.
97
00:12:27,412 --> 00:12:29,529
- Давайте за дело, мужики.
Есть.
98
00:12:35,883 --> 00:12:39,479
Вы посмотрите, как всё сделано, а,
товарищ старшим лейтенант.
99
00:12:39,640 --> 00:12:42,356
Всё толково. Умеют же, гады.
100
00:12:47,032 --> 00:12:48,070
Да, Карцев.
101
00:12:49,390 --> 00:12:52,106
Я боюсь, нам эта деревня полроты стоила.
102
00:12:53,905 --> 00:12:54,943
Да.
103
00:12:55,544 --> 00:12:57,221
Значит, прав был Мачихин.
104
00:12:58,301 --> 00:13:01,257
На дурика мы Овсянниково взяли.
105
00:13:05,694 --> 00:13:07,091
Комарина убило.
106
00:13:09,849 --> 00:13:11,424
Его заменит сержант Сысоев.
107
00:13:11,448 --> 00:13:15,802
А вас назначаю командиром
отделения в ваш взвод.
108
00:13:18,321 --> 00:13:22,476
Это не по мне, товарищ старший лейтенант.
Разрешите отказаться.
109
00:13:22,836 --> 00:13:25,393
Мне бы к вам в связные,
тут бы да, я управился.
110
00:13:25,514 --> 00:13:28,350
- А почему в командиры не хотите?
- Угу.
111
00:13:29,749 --> 00:13:32,705
Дак я по жизни не пахан.
То есть не начальник.
112
00:13:32,906 --> 00:13:36,262
Костя, вы эти свои блатные
замашки бросьте.
113
00:13:36,383 --> 00:13:39,516
- Вы ж не уголовник.
- Да какое там, конечно, нет.
114
00:13:39,540 --> 00:13:43,255
Рабочий класс. Я на столичном
"Калибре" работал.
115
00:13:43,376 --> 00:13:46,971
А то, что малость приблатнённый,
так это с Марьиной рощи.
116
00:13:47,052 --> 00:13:48,467
- Слыхали в Москве?
- Да.
117
00:13:48,491 --> 00:13:52,606
- Там если не блатной, так приблатнённый.
- Хорошо. Будете моим связным.
118
00:13:53,006 --> 00:13:54,124
Есть.
119
00:13:55,044 --> 00:13:57,001
- Что с тобой, боец?
- Журкин.
120
00:13:57,162 --> 00:13:59,718
Ты чё орёшь-то как опупенный?
Ранили, что ли?
121
00:13:59,799 --> 00:14:00,877
Я...
122
00:14:01,717 --> 00:14:07,231
Я сначала в пузо ему хотел
а он руки поднял.
123
00:14:08,111 --> 00:14:12,123
А... А потом поскользнулся.
124
00:14:12,147 --> 00:14:13,545
Вон там.
125
00:14:14,625 --> 00:14:18,060
Я... Я не хотел.
126
00:14:18,421 --> 00:14:20,338
Я не хотел.
127
00:14:21,418 --> 00:14:22,655
Ух ёптеть!
128
00:14:29,969 --> 00:14:33,405
- Ловко ты его.
- Ага.
129
00:14:36,163 --> 00:14:39,935
Он парикмахер из Брянска.
На формировании такой весёлый был.
130
00:14:39,959 --> 00:14:41,094
Карцев, он не в себе.
131
00:14:41,118 --> 00:14:42,373
- У вас спирт есть?
- А?
132
00:14:42,397 --> 00:14:45,073
- Спирт есть?
- А, так и я о том же, командир.
133
00:14:45,234 --> 00:14:48,407
Ни глотка, ни сухаря.
Разрешите по избам мотануться?
134
00:14:48,431 --> 00:14:52,083
Ну там табаку али консерву
какую-нибудь пошукать.
135
00:14:52,107 --> 00:14:54,880
- Хавчик-то раньше ночи ведь не привезут.
- Хорошо, валяйте.
136
00:14:54,904 --> 00:14:57,358
- Журкина кому-нибудь поручите.
- А, есть.
137
00:14:57,382 --> 00:15:01,314
С церковью разрушенной повнимательней.
138
00:15:01,338 --> 00:15:03,631
Будет сделано, товарищ
старший лейтенант.
139
00:15:03,655 --> 00:15:05,013
Ща. Подожди ты.
140
00:15:07,771 --> 00:15:10,585
Барков!
Папаша!
141
00:15:10,608 --> 00:15:12,166
- Ну?
- Иди сюда.
142
00:15:15,484 --> 00:15:18,440
Тут Журкину плохо. Помочь надо.
143
00:15:19,320 --> 00:15:22,476
А сам что? Без рук, без ног?
144
00:15:24,035 --> 00:15:28,270
Ну меня ротный с поручением послал.
Я у него теперь связным.
145
00:15:28,670 --> 00:15:30,108
О! Ты погляди.
146
00:15:31,947 --> 00:15:37,700
Попросили Журкина фрица постричь.
Так он его ещё взял и побрил.
147
00:15:38,301 --> 00:15:39,578
Мать честная.
148
00:15:40,259 --> 00:15:41,537
У тебя если...
149
00:15:42,856 --> 00:15:47,051
- спирт есть, дай ему, полегчает.
- Да иди уже, балабол.
150
00:15:50,928 --> 00:15:56,459
Помню, в германскую, это дело,
то есть первый бой,
151
00:15:56,483 --> 00:16:01,277
обставляли куда серьёзнее.
Бельишко чистое надевали.
152
00:16:11,228 --> 00:16:12,865
Поп молебен служил.
153
00:16:17,062 --> 00:16:18,659
Письма родным писали.
154
00:16:23,376 --> 00:16:28,330
А нынче сунулись на дурачка.
Без разведки.
155
00:16:29,410 --> 00:16:30,967
А ведь у фрицев здесь...
156
00:16:31,807 --> 00:16:33,405
целый батальон мог быть!
157
00:16:34,005 --> 00:16:35,722
Они бы нас всех положили!
158
00:16:36,642 --> 00:16:37,760
Враз.
159
00:16:40,319 --> 00:16:41,836
Прости мою душу грешную.
160
00:16:53,226 --> 00:16:55,942
- Пусть лежит. Чего вам надо-то?
- Вот ещё один.
161
00:16:56,303 --> 00:16:58,100
- Бери-бери.
- Да ладно.
162
00:16:58,700 --> 00:17:01,354
- Оружие и патроны в блиндаж.
- Документы собрали?
163
00:17:01,378 --> 00:17:02,832
- Чё?
- Документы собрали?
164
00:17:02,856 --> 00:17:05,789
- Только у 10-ти красноармейцев.
- Тогда потом доложите.
165
00:17:05,813 --> 00:17:08,307
- Понял.
- Давай-давай, мужички.
166
00:17:08,331 --> 00:17:11,566
Опа. Разрешите доложить.
167
00:17:11,727 --> 00:17:15,180
Рядовой Иван Басов осмотр
офицерской избы закончил.
168
00:17:15,204 --> 00:17:19,815
Найдено: 6 консервов,
3 пачки галет, шпик.
169
00:17:19,839 --> 00:17:21,317
- Ага.
- Один кусок большой.
170
00:17:23,356 --> 00:17:26,871
Шнапс заграничный. Одна бутылка.
171
00:17:29,150 --> 00:17:32,123
Так что опоздал ты, Костик, опоздал.
172
00:17:32,147 --> 00:17:34,463
Ну это смотря, кто куда
опоздал, Ванятка.
173
00:17:34,504 --> 00:17:36,478
- Ага.
- Пожрать-то я всегда успею.
174
00:17:36,502 --> 00:17:37,597
- Ага.
- А вот ты.
175
00:17:37,621 --> 00:17:39,299
Ну?
Составлению списка.
176
00:17:39,459 --> 00:17:41,696
Награждению точно уже не успеешь.
177
00:17:43,016 --> 00:17:44,653
- Чего?
- А того.
178
00:17:45,493 --> 00:17:49,528
Ротный, у немецкого блиндажа,
6 человек к медалям представил.
179
00:17:49,929 --> 00:17:54,044
А нас с Журкиным, как особо
отличившихся в бою, к орденам.
180
00:17:54,405 --> 00:17:56,578
Так что, кто и опоздал,
Ванятка, так это ты.
181
00:17:56,602 --> 00:18:00,997
Ага. Ты гляди, Костик, ежели сбрехал,
182
00:18:01,358 --> 00:18:03,195
я тебе шапку на одно место натяну.
183
00:18:03,356 --> 00:18:04,553
- Понял?
- Ага.
184
00:18:04,754 --> 00:18:05,832
- И ещё.
- Мм?
185
00:18:06,193 --> 00:18:07,630
- Слушай.
- А.
186
00:18:08,710 --> 00:18:10,827
- Не учи отца смеяться.
Пошел ты.
187
00:18:49,869 --> 00:18:51,746
Ай, Ванюша.
188
00:18:54,025 --> 00:18:58,699
Не видать тебе сегодня
ни шнапса, ни табака.
189
00:19:06,013 --> 00:19:08,689
Ай, ай, ай, ай, ай.
190
00:19:09,769 --> 00:19:11,287
О, Ванятка.
191
00:19:13,126 --> 00:19:14,883
Не твой денёк сегодня.
192
00:19:27,272 --> 00:19:28,949
- Давай быстрее!
- Да мы несем!
193
00:19:53,765 --> 00:19:54,843
Жив, мальчиша?
194
00:19:56,163 --> 00:19:57,241
Жив.
195
00:19:58,360 --> 00:20:00,917
- Ты чё увидал-то, а?
- Да так.
196
00:20:02,316 --> 00:20:06,192
Мне сержант Сысоев приказал
убитых немцев убрать.
197
00:20:08,950 --> 00:20:10,787
- А я боюсь.
- Ага.
198
00:20:11,627 --> 00:20:12,665
Боишься?
199
00:20:14,784 --> 00:20:17,500
На. Шнапса хлебни.
200
00:20:18,660 --> 00:20:22,815
Согреешься. Давай-давай.
Мм. На давай.
201
00:20:25,373 --> 00:20:26,451
Ага.
202
00:20:27,771 --> 00:20:30,105
О-о! Ха.
203
00:20:30,129 --> 00:20:31,406
Тебе лет-то сколько?
204
00:20:32,966 --> 00:20:35,402
- 17.
- Чё?
205
00:20:36,003 --> 00:20:37,081
17.
206
00:20:38,640 --> 00:20:41,197
- Ну я себе год прибавил.
- На хрена?
207
00:20:41,557 --> 00:20:44,953
Так у нас весь класс почти так сделал,
чтобы на фронт попасть.
208
00:20:46,272 --> 00:20:47,430
Ну и я тоже.
209
00:20:47,871 --> 00:20:51,586
Всё боялись, что война через год
закончится и не успеем.
210
00:20:52,666 --> 00:20:53,665
Понятно.
211
00:20:55,503 --> 00:20:56,581
Ладно.
212
00:20:57,222 --> 00:20:58,796
Давай помогу тебе, что ли.
213
00:20:58,820 --> 00:21:00,497
- Ага.
- Пионер.
214
00:21:06,452 --> 00:21:08,569
Ну? Чё встал.
215
00:21:09,409 --> 00:21:10,447
Бери давай.
216
00:21:11,847 --> 00:21:14,483
Опа. Подожди.
217
00:21:16,562 --> 00:21:17,680
Давай.
218
00:21:22,356 --> 00:21:24,713
А ты ничего. Молодец.
219
00:21:25,114 --> 00:21:26,991
Первый бой вроде и не дрейфил.
220
00:21:28,151 --> 00:21:31,603
Видел я, как ты в цепи
бежал, не отставал.
221
00:21:31,627 --> 00:21:34,543
Да дрейфил я. Дрейфил я.
222
00:21:35,623 --> 00:21:36,661
Ещё как.
223
00:21:37,501 --> 00:21:39,458
Только поэтому не отставал в цепи.
224
00:21:41,337 --> 00:21:45,212
А ещё боялся, что в немца живого
выстрелить не смогу.
225
00:21:45,813 --> 00:21:47,850
Так за весь бой ни разу и не выстрелил.
226
00:21:47,971 --> 00:21:51,007
А то, что он в тебя врежет,
227
00:21:52,326 --> 00:21:54,483
ты не боялся, а?
228
00:21:55,124 --> 00:21:56,898
- Давай.
- Я об этом как-то...
229
00:21:56,922 --> 00:21:58,000
Oп!
230
00:21:59,080 --> 00:22:00,197
Не подумал.
231
00:22:02,037 --> 00:22:03,155
Не подумал.
232
00:22:04,674 --> 00:22:07,710
Фух! Я всё спросить тебя хотел.
233
00:22:09,829 --> 00:22:12,505
Ты сам-то откуда будешь? А?
234
00:22:14,065 --> 00:22:15,103
Из Москвы.
235
00:22:16,422 --> 00:22:17,540
1-я Мещанская.
236
00:22:19,819 --> 00:22:25,172
Ах ты ж мать моя родная!
Так ты ж земеля мой! Во дела!
237
00:22:25,773 --> 00:22:28,609
А я всё думаю,
чё мне твоя физия знакома.
238
00:22:29,050 --> 00:22:30,847
А я с 3-й Мещанской.
239
00:22:33,605 --> 00:22:35,882
Карцев Костик.
240
00:22:36,962 --> 00:22:38,839
Виктор Сомов.
241
00:22:39,999 --> 00:22:44,753
Значит, "Уран", "Форум", и "Перекоп
наши общие киношки, земеля.
242
00:22:45,153 --> 00:22:48,070
- Ты куда чаще-то ходил, а?
- В форум, наверное.
243
00:22:48,270 --> 00:22:51,386
A-а. А летом.
244
00:22:51,667 --> 00:22:55,479
В садике там джаз играл. Танцы.
245
00:22:55,503 --> 00:23:03,174
Крутится, вертится шар голубой
Крутится, вертится над головой
246
00:23:07,371 --> 00:23:10,008
Пивка выпьешь и в кино.
247
00:23:13,165 --> 00:23:15,003
Хорошо же было-то, а.
248
00:23:15,603 --> 00:23:16,961
Да вы охренели.
249
00:23:18,520 --> 00:23:19,758
Сысоич!
250
00:23:20,598 --> 00:23:22,355
А я шнапсу раздобыл.
251
00:23:22,476 --> 00:23:23,594
Сомов!
252
00:23:24,194 --> 00:23:25,992
Тебе мой приказ был неясен?
253
00:23:26,352 --> 00:23:29,108
Давайте, мужики. По глотку.
254
00:23:29,949 --> 00:23:33,721
За то, что Наркомздрав
победил сегодня Наркомзем.
255
00:23:33,745 --> 00:23:34,903
Отставить.
256
00:23:36,063 --> 00:23:38,859
Карцев, я не понял, а ты чё
здесь распоряжаешься?
257
00:23:39,259 --> 00:23:40,337
Где достал?
258
00:23:42,136 --> 00:23:44,054
Басов трофеем угостил.
259
00:23:44,694 --> 00:23:47,490
- Так что хлебните, я не жадный.
Отставить!
260
00:23:48,170 --> 00:23:51,047
Нечего людей разлагать
всякой немецкой гадостью.
261
00:23:52,126 --> 00:23:53,125
Чё встали.
262
00:23:53,965 --> 00:23:56,578
Преступить к оборудованию огневой точки.
263
00:23:56,602 --> 00:23:58,359
Что неясно?
Есть.
264
00:23:58,520 --> 00:23:59,638
Ты чё, сержант?
265
00:24:02,396 --> 00:24:05,752
Неужели не хочешь после всей этой
котовасии нервишки успокоить?
266
00:24:06,832 --> 00:24:09,508
Я же видел, физия-то белая была
у тебя в наступлении.
267
00:24:10,588 --> 00:24:12,465
А это я от злости бледнею.
268
00:24:13,305 --> 00:24:16,221
А нервов у меня нет. Понял?
269
00:24:16,862 --> 00:24:18,619
Они в бою бойцу не нужны.
270
00:24:20,258 --> 00:24:23,214
- Фарсишь, сержант.
- Отставить разговоры.
271
00:24:25,733 --> 00:24:26,771
И учти, Карцев.
272
00:24:28,890 --> 00:24:30,927
Теперь я командир взвода.
273
00:24:32,526 --> 00:24:34,203
- Ага.
- Ага.
274
00:24:35,043 --> 00:24:36,961
А я у ротного в связных.
275
00:24:38,360 --> 00:24:39,478
И чё?
276
00:24:40,838 --> 00:24:41,956
Пошел ты.
277
00:24:43,595 --> 00:24:44,673
К ротному.
278
00:24:46,472 --> 00:24:49,708
Как знаешь. Моё дело предложить.
279
00:24:57,061 --> 00:25:01,016
Где эта улица, где этот дом?
280
00:25:02,096 --> 00:25:03,614
Вот сучонок.
281
00:25:11,647 --> 00:25:14,003
- Иди, не оборвёшь.
- Не причитай.
282
00:25:21,077 --> 00:25:23,434
Как думаете, Евгений Ильич.
283
00:25:24,034 --> 00:25:26,808
Этой ночью немцы будут
пытаться нас выбить?
284
00:25:26,832 --> 00:25:29,028
Ночью? Я думаю, гораздо раньше.
285
00:25:30,348 --> 00:25:32,665
Зачем же они тогда нам деревню отдали?
286
00:25:33,065 --> 00:25:36,421
Они масштаб наступления
оценить не могли, вот и отошли.
287
00:25:37,261 --> 00:25:40,897
Главное, чтобы наши Усово взяли.
Вот почему тянут?
288
00:25:42,216 --> 00:25:43,854
Непрофессионально воюем.
289
00:25:44,694 --> 00:25:47,227
Если уж наступать, надо было
сразу на обе деревни.
290
00:25:47,251 --> 00:25:49,705
Тогда 3-я деревня осталась бы
у нас почти в тылу
291
00:25:49,729 --> 00:25:51,965
и немцам пришлось бы отступить. А так.
292
00:25:52,646 --> 00:25:55,202
Не рано ли паникуете, старший лейтенант?
293
00:25:58,680 --> 00:26:00,157
А при чём здесь паника?
294
00:26:01,237 --> 00:26:03,834
Я просто пытаюсь здраво
и трезво смотреть на вещи.
295
00:26:06,832 --> 00:26:09,428
И вот когда у меня
дрожат руки от страха,
296
00:26:09,829 --> 00:26:12,385
я свой стыд за это на других
не перекладываю.
297
00:26:16,822 --> 00:26:17,821
Вы правы.
298
00:26:19,859 --> 00:26:24,293
Как увидел, что в атаке солдат
косить начало, аж замутило.
299
00:26:25,173 --> 00:26:28,706
Ну а когда, за мной, красноармейцу,
осколком полтуловища срезало,
300
00:26:28,730 --> 00:26:30,447
то вообще в глазах померкло.
301
00:26:31,527 --> 00:26:33,324
Уже и бой давно кончился.
302
00:26:35,363 --> 00:26:36,401
А они вот всё...
303
00:26:37,481 --> 00:26:38,559
дрожат.
304
00:26:41,077 --> 00:26:44,912
Вот и собираю волю в кулак.
305
00:26:45,113 --> 00:26:47,510
Волга-Волга, я Ока. Как слышно?
306
00:26:48,590 --> 00:26:50,747
Пытаетесь показаться лучше других?
307
00:26:54,464 --> 00:26:55,439
Зачем?
308
00:26:55,463 --> 00:26:57,340
Волга-Волга, я Ока. Как слышно?
309
00:26:57,980 --> 00:26:59,178
Как слышно?
310
00:27:00,018 --> 00:27:01,776
Мне же вроде как положено.
311
00:27:03,815 --> 00:27:06,148
- Ну, разве, что положено, да.
Есть.
312
00:27:06,172 --> 00:27:07,770
- Товарищ старший лейтенант.
- Да?
313
00:27:07,930 --> 00:27:09,288
Помкомбата на связи.
314
00:27:13,765 --> 00:27:16,401
Да, на связи, товарищ капитан.
Докладываю.
315
00:27:17,001 --> 00:27:20,637
Населённый пункт Овсянниково
от немцев освобождён полностью.
316
00:27:22,036 --> 00:27:23,114
Так точно.
317
00:27:23,954 --> 00:27:25,392
Винтовочно.
Семёнов.
318
00:27:25,753 --> 00:27:26,791
- Иди сюда.
Что?
319
00:27:27,631 --> 00:27:29,964
- Что?
- Не видите, это какая срамота?
320
00:27:29,988 --> 00:27:31,603
- Снять это всё!
- Ага.
321
00:27:31,627 --> 00:27:34,440
Живо эту немецкую гадость снимай!
322
00:27:34,464 --> 00:27:37,060
Для Дегтярёва 3 полных. 4-й снарядим.
323
00:27:37,181 --> 00:27:39,635
- Там. Под койкой.
- Бронебойщики не стреляли.
324
00:27:39,659 --> 00:27:42,871
Так что 14.7 у нас вообще
почти полная сумка.
325
00:27:42,895 --> 00:27:47,770
Ну и гранат штук 20 на взвод точно есть.
Только это, товарищ капитан
326
00:27:48,610 --> 00:27:51,286
потери у меня больший, полроты полегло.
327
00:27:51,367 --> 00:27:53,461
Да я все понимаю, старшим лейтенант.
328
00:27:53,485 --> 00:27:56,498
Мы послали вам на подмогу
2 пулемётных расчёта.
329
00:27:56,522 --> 00:28:00,414
Как только они до вас дойдут,
выставьте их на край левого фланга,
330
00:28:00,438 --> 00:28:01,852
и поддержите нас огнем.
331
00:28:01,876 --> 00:28:06,048
Товарищ капитан, да мне б не пулемёты,
мне б хотя б пару 45-ок.
332
00:28:06,072 --> 00:28:09,365
- Потому что трофейные пушки...
- Это комроты из Овсянниково.
333
00:28:09,389 --> 00:28:11,825
- К бою непригодные.
- Комбат Ларионов.
334
00:28:12,186 --> 00:28:14,463
Слушай меня внимательно,
старшин лейтенант.
335
00:28:15,303 --> 00:28:18,179
Поддержишь атаку на Усово
пулемётным огнём.
336
00:28:18,380 --> 00:28:22,272
И при необходимости будешь готов
со своими бойцами вступить в бой.
337
00:28:22,296 --> 00:28:25,189
- Как понял меня?
- Товарищ подполковник,
338
00:28:25,213 --> 00:28:29,425
- у меня полроты осталось!
- Я не спрашивал, старший лейтенант,
339
00:28:29,449 --> 00:28:30,926
сколько у тебя людей.
340
00:28:31,287 --> 00:28:33,604
Я спросил, как ты понял приказ?
341
00:28:40,438 --> 00:28:42,874
Приказ понял, товарищ подполковник.
342
00:28:53,545 --> 00:28:56,661
Ну чё, мужики? Как наш цирюльник?
343
00:28:57,021 --> 00:28:59,258
- Ожил?
- Бьёт ещё колотун.
344
00:28:59,299 --> 00:29:02,455
- Я нормально.
Ну тогда готовьте стол.
345
00:29:02,815 --> 00:29:05,452
- Угощайтесь.
О-о.
346
00:29:06,292 --> 00:29:09,705
- Консерва - это мне. Фашистская.
- Ишь ты.
347
00:29:09,729 --> 00:29:12,165
2 штуки! Опа.
348
00:29:13,565 --> 00:29:16,760
- Где взял, Костик?
- А где взял, там уже нету.
349
00:29:17,121 --> 00:29:20,277
Если бы не Басов, притащил бы побольше.
350
00:29:20,438 --> 00:29:22,372
Так. Ещё галеты.
351
00:29:22,396 --> 00:29:24,593
- Обошёл тебя бугай?
Ничё.
352
00:29:24,953 --> 00:29:30,387
- Я его тоже малость уделал.
Во. Хоть кто-то о нас подумал, а.
353
00:29:30,747 --> 00:29:33,983
Ведь почти что сутки не жравши.
354
00:29:35,063 --> 00:29:36,900
Связисты приползли, а.
355
00:29:37,341 --> 00:29:40,873
Провода телефона приволокли,
а хоть бы кто додумался
356
00:29:40,897 --> 00:29:43,711
мешок сухарей прихватить, а.
357
00:29:43,734 --> 00:29:45,132
Размечтался.
358
00:29:45,493 --> 00:29:48,266
- Раньше ночи всё равно не привезут.
- Это точно.
359
00:29:48,290 --> 00:29:50,647
- Дожить бы до ночи-то.
- Ага.
360
00:29:51,487 --> 00:29:54,842
Ну как, товарищи, настроение?
361
00:29:58,320 --> 00:29:59,638
Я нормально.
362
00:30:04,554 --> 00:30:07,150
Какое может быть настроение. Хреновое.
363
00:30:08,310 --> 00:30:11,666
Вот выбьют нас фрицы отсюда,
да порасстреляют на поле
364
00:30:12,066 --> 00:30:14,839
- как драпать начнём.
- Я вам подрапаю! И думать забудьте!
365
00:30:14,863 --> 00:30:17,620
Чтоб я этих разговорчиков, Барков,
больше не слышал.
366
00:30:17,780 --> 00:30:21,376
Ведь сами же убедились, товарищи,
можно немцев бить.
367
00:30:44,753 --> 00:30:47,430
Пушки где? Почему 45-ок нет?
368
00:30:48,030 --> 00:30:51,386
Будут 45-ки. Как стемнеет, привезут.
369
00:30:52,705 --> 00:30:54,463
Патронов у нас навалом.
370
00:30:55,063 --> 00:30:56,980
Подождём до ночи, товарищи.
371
00:31:07,131 --> 00:31:10,104
Бегом, братцы, бегом! Держи винтовку!
372
00:31:12,566 --> 00:31:14,243
Пулемётчики-то нам к делу.
373
00:31:15,403 --> 00:31:16,561
Только бы дошли.
374
00:31:19,878 --> 00:31:23,434
Давайте, давайте. Давайте, братцы.
375
00:31:28,510 --> 00:31:31,625
Вот суки. С двух сторон поливают.
376
00:31:32,745 --> 00:31:34,303
Пригнись, братцы.
377
00:31:40,897 --> 00:31:43,054
- Поднялись.
- Ага.
378
00:31:49,209 --> 00:31:50,287
За мной.
379
00:32:00,118 --> 00:32:01,955
- Живы!
- Да.
380
00:32:02,076 --> 00:32:03,354
Поможем. Пошли.
381
00:32:14,663 --> 00:32:16,061
Быстрей, быстрей.
382
00:32:19,658 --> 00:32:22,272
- Давай, давай, давай, давай.
- Давай принимай.
383
00:32:22,296 --> 00:32:24,190
- Сюда, сюда.
- Давай, давай, давай.
384
00:32:24,214 --> 00:32:26,730
- Принимай, принимай.
Взял.
385
00:32:31,886 --> 00:32:33,763
- Ну как дорожка?
- Да пошёл ты.
386
00:32:34,164 --> 00:32:35,242
Карцев.
387
00:32:35,642 --> 00:32:39,118
Живо в штабную избу. Доложите ротному,
что пришли пулемётчики.
388
00:32:39,159 --> 00:32:42,212
- Это я мигом. А какая изба-то?
- Вторая слева.
389
00:32:42,236 --> 00:32:44,073
- В крайней раненных собрали.
- Ага.
390
00:32:45,632 --> 00:32:48,429
- Сержант, вы как?
- Нормально.
391
00:32:48,589 --> 00:32:50,643
Пойдёмте, я вас на левый фланг отведу.
392
00:32:50,667 --> 00:32:52,944
- У меня бойца одного убило.
- Да, я видел.
393
00:32:53,624 --> 00:32:56,980
Журкин, хватит стоять.
Поступаете в пулемётный расчёт,
394
00:32:57,181 --> 00:32:59,515
- в подчинение к сержанту...
- Ушакову.
395
00:32:59,538 --> 00:33:01,136
Ушакову. Давайте за мной.
396
00:33:01,816 --> 00:33:04,493
Давай, парень, помогай.
С нами не соскучишься.
397
00:33:05,572 --> 00:33:08,688
Взяли и на левый фланг.
Давай, давай, давай, давай, давай.
398
00:33:10,567 --> 00:33:12,781
Чё плетёмся! Быстрей давай!
399
00:33:12,805 --> 00:33:14,602
Значит, Усово брать будут.
400
00:33:15,203 --> 00:33:17,759
Почему всё так нескладно получается?
401
00:33:18,360 --> 00:33:20,573
Деревню взяли, а сколько
народу осталось?
402
00:33:20,597 --> 00:33:25,631
С гулькин нос. Подмога нужна, а её нету.
Пушки нужны - тоже нету.
403
00:33:25,992 --> 00:33:27,869
О чём начальство думает?
404
00:33:28,709 --> 00:33:29,747
Тьфу!
405
00:33:32,505 --> 00:33:34,263
А сдадим деревню,
406
00:33:35,582 --> 00:33:37,779
нас же и виноватыми сделают.
407
00:33:54,004 --> 00:33:56,960
- Чё тебе, Сомов?
- Товарищ сержант.
408
00:33:57,560 --> 00:33:58,998
Вы давно Карцева знаете?
409
00:34:00,797 --> 00:34:03,633
Дней 10. С формирования.
А что?
410
00:34:04,713 --> 00:34:07,629
Он, конечно, не подарок,
но боец знатный.
411
00:34:08,949 --> 00:34:13,783
Но мне кажется, нет, я уверен,
он не тот, за кого себя выдаёт.
412
00:34:15,822 --> 00:34:16,900
Что-что?
413
00:34:20,857 --> 00:34:23,893
Ага. Печку протопили, молодцы.
414
00:34:25,692 --> 00:34:29,784
Товарищ старший лейтенант,
там это, пулемётчики приуныли.
415
00:34:29,808 --> 00:34:32,484
- О-о. Наконец-то.
- Ага.
416
00:34:33,085 --> 00:34:36,241
Насчёт жрачки. Трофеи слабые.
417
00:34:37,560 --> 00:34:39,437
Но бутылочка шнапса нашлась.
418
00:34:40,358 --> 00:34:42,994
Так что давайте по глотку, а.
419
00:34:43,914 --> 00:34:45,152
Наших помянем.
420
00:34:58,499 --> 00:34:59,937
Ну чё сидим-то, связь?
421
00:35:01,536 --> 00:35:03,773
Угощайся. Ну-ка, дай.
422
00:35:07,251 --> 00:35:08,888
- Товарищ старший лейтенант.
- Да?
423
00:35:09,249 --> 00:35:10,686
А вы кем до войны были, а?
424
00:35:11,806 --> 00:35:14,619
Я, Карцев, на шахте,
главным инженером работал.
425
00:35:14,643 --> 00:35:15,761
A-а.
426
00:35:16,162 --> 00:35:19,557
Вот как так? Вы начальник и без гонора.
427
00:35:20,957 --> 00:35:24,992
А Сысоев и дня в командирах не проходил,
а уже задирается.
428
00:35:25,392 --> 00:35:26,550
Власть почуял.
429
00:35:28,669 --> 00:35:30,067
А ну, Карцев, за мной.
430
00:35:30,667 --> 00:35:33,024
Проверим, что там
на левом фланге творится.
431
00:35:38,419 --> 00:35:41,113
- Что ж ты раньше-то молчал?
- Я не был уверен.
432
00:35:41,137 --> 00:35:44,412
Но сегодня, когда он сказал,
что из Москвы, всё сложилось.
433
00:35:44,573 --> 00:35:46,650
Вот те нате, хрен в томате.
434
00:35:48,689 --> 00:35:51,365
Командир его своим
связным сделал, зашибись.
435
00:35:51,966 --> 00:35:53,980
Значит так, чтобы об этом
никому ни слова.
436
00:35:54,004 --> 00:35:55,841
- Я к ротному, понял?
Есть.
437
00:36:01,716 --> 00:36:05,152
Ну. Что тут у вас?
Началась атака на Усово.
438
00:36:09,828 --> 00:36:10,827
Ура!
439
00:36:11,666 --> 00:36:13,144
Орудийные залпы
440
00:36:17,740 --> 00:36:21,975
Сержант, я приказываю, поддержать атаку
пулемётным огнём.
441
00:36:23,295 --> 00:36:24,612
Боюсь, без толку.
442
00:36:24,973 --> 00:36:28,385
Товарищ старший лейтенант, далеко.
Тут верста с гаком.
443
00:36:28,409 --> 00:36:31,845
- Только себя откроем.
- Вы что, не слышали приказа, сержант?
444
00:36:33,484 --> 00:36:36,258
Я, конечно, должен вам помогать,
товарищи командиры.
445
00:36:36,282 --> 00:36:39,494
Но ежели мы пулемёты откроем,
немец их тут же и прибьёт.
446
00:36:39,518 --> 00:36:42,195
- Чем мы их атаку отражать будем?
- Сержант!
447
00:36:43,275 --> 00:36:45,591
Открыть фланговый огонь по Усову!
448
00:36:46,911 --> 00:36:48,548
Огонь!
449
00:37:06,651 --> 00:37:10,247
Может, и сдюжат. Но уж больно
у фрицев огня-то много.
450
00:37:12,525 --> 00:37:14,043
Да там дело не в огне.
451
00:37:15,402 --> 00:37:17,519
Фактор внезапности, вот чего у них нет.
452
00:37:18,399 --> 00:37:20,356
Нас-то немцы по утру-то не ждали.
453
00:37:21,276 --> 00:37:23,633
А там уж подготовились по уму.
454
00:37:44,134 --> 00:37:45,331
Отступают, что ли?
455
00:37:52,166 --> 00:37:53,300
- Командир.
- А.
456
00:37:53,324 --> 00:37:56,960
Может, и правда пулемёты перенести
на запасную позицию, а?
457
00:37:57,560 --> 00:37:58,638
(по-немецки)
458
00:38:12,186 --> 00:38:14,143
Товарищ старший лейтенант!
459
00:38:18,339 --> 00:38:19,338
Ротный!
460
00:38:20,377 --> 00:38:21,455
(по-немецки)
461
00:38:24,693 --> 00:38:25,868
Ротный!
Чё это он?
462
00:38:25,892 --> 00:38:27,050
Не знаю.
463
00:38:28,369 --> 00:38:30,167
Мне надо с вами поговорить!
464
00:38:34,923 --> 00:38:38,079
- Пулемёты в укрытие быстро!
- Быстро.
465
00:38:39,878 --> 00:38:41,835
Мужики, ложись.
466
00:38:52,026 --> 00:38:53,064
Сысоев.
467
00:39:04,293 --> 00:39:06,730
Политрук! Вы что, не видите.
468
00:39:07,131 --> 00:39:11,365
- Снаряды! Быстро в укрытие!
- Уходим в блиндаж! Живо!
469
00:39:13,404 --> 00:39:14,403
Уходим.
470
00:39:16,921 --> 00:39:20,276
Давай. Вставай.
Вставай. Вставай!
471
00:39:34,903 --> 00:39:36,780
Нога! Нога!
472
00:39:37,140 --> 00:39:38,298
Нога!
Тихо!
473
00:39:39,138 --> 00:39:41,295
Нога! Нога! Нога!
474
00:39:41,656 --> 00:39:44,789
Ваня! Вот твоя нога!
475
00:39:44,813 --> 00:39:46,170
Успокойся!
476
00:39:47,490 --> 00:39:50,903
Товарищ старший лейтенант!
Санинструктора надо.
477
00:39:50,927 --> 00:39:53,084
Я знаю! Прижмите его к земле
478
00:40:07,830 --> 00:40:08,868
Держи его.
479
00:40:09,468 --> 00:40:10,826
Не хочу умирать.
480
00:40:16,301 --> 00:40:19,274
Санинструктора! Плащ-палатку!
За мной живо.
481
00:40:19,298 --> 00:40:20,376
Есть.
Живо!
482
00:40:21,456 --> 00:40:22,934
Саня, закончи без меня
483
00:40:43,074 --> 00:40:44,552
Где этот дом
484
00:40:45,192 --> 00:40:49,707
Где эта барышня, что я влюблён
485
00:40:50,067 --> 00:40:54,862
Вот эта улица, вот этот дом
486
00:40:55,262 --> 00:40:59,617
Вот эта барышня, что я влюблён
487
00:41:00,217 --> 00:41:04,932
Вот эта улица, вот этот дом
488
00:41:05,132 --> 00:41:08,905
Вот эта барышня, что я влюблён
489
00:41:28,349 --> 00:41:30,986
Когда бабуля моя...
490
00:41:32,105 --> 00:41:33,863
позвала соседа,
491
00:41:34,703 --> 00:41:35,821
дядю Гришу,
492
00:41:37,180 --> 00:41:38,418
корову забить,
493
00:41:39,258 --> 00:41:43,653
тот заявился с похмелухи страшной,
трясет всего.
494
00:41:44,973 --> 00:41:49,287
Ну и говорит он, мол:
Налей, мать, чтоб отлегло.
495
00:41:49,968 --> 00:41:53,843
Ну, старухе деваться куда,
куда деваться. Некуда.
496
00:41:54,483 --> 00:41:55,801
Налила, налила.
497
00:41:56,641 --> 00:41:58,318
А Гришка,
498
00:41:59,918 --> 00:42:00,995
А ну вставай.
499
00:42:01,396 --> 00:42:05,511
Не глядя, стакан
за воротник опрокинул...
500
00:42:06,351 --> 00:42:08,108
и почапал к сараю.
501
00:42:09,188 --> 00:42:13,503
Ему, на старые дрожжи,
в пяточки как даст!
502
00:42:14,183 --> 00:42:19,537
Ай! Она думает: "Всё, пропало дело".
А он, мужик, хвать за кувалду.
503
00:42:20,177 --> 00:42:22,734
Да как размахнётся.
504
00:42:25,971 --> 00:42:30,326
Аты, Карцев, пожалеешь, что выжил!
Где мой шнапс?
505
00:42:58,978 --> 00:43:01,432
Раненных пацанов,
вместе с санитарами,
506
00:43:01,456 --> 00:43:03,893
всех в куски, все в куски!
507
00:43:11,446 --> 00:43:17,079
Ну вот, значит, дядь Гриша
берёт кувалду, как размахнётся.
508
00:43:17,760 --> 00:43:21,115
И, значит, что есть мочи, корове в лоб!
509
00:43:21,476 --> 00:43:24,232
А кувалда отлетит ему назад в голову.
510
00:43:24,833 --> 00:43:28,588
Ну тот, значит, как оттуда понесётся!
511
00:43:28,749 --> 00:43:33,023
Орёт бабка, орёт он, мычит корова!
512
00:43:36,061 --> 00:43:39,257
Товарищ подполковник,
атака на Усово захлебнулась.
513
00:43:39,618 --> 00:43:40,776
У нас большие потери.
514
00:43:41,856 --> 00:43:43,630
Немцы обстреляли Овсянниково.
515
00:43:43,654 --> 00:43:46,130
Не исключено, что они
постараются деревню отбить.
516
00:43:46,531 --> 00:43:47,928
Может, стоит послать на помощь?
517
00:43:49,728 --> 00:43:52,404
Сюда идёт 30-я армия.
518
00:43:53,524 --> 00:43:57,559
Гвардейские миномёты, танки!
Наступление будет с часу на час!
519
00:43:59,198 --> 00:44:01,475
А может, со дня на день,
а может, вообще...
520
00:44:02,155 --> 00:44:03,633
Знать бы точно когда.
521
00:44:03,794 --> 00:44:07,868
Направил бы им 1-ю роту,
и 45-ки, и чего там ещё.
522
00:44:09,228 --> 00:44:10,506
А не знаем - ждём.
523
00:44:12,065 --> 00:44:13,064
Все ждут.
524
00:44:13,983 --> 00:44:17,539
И покуда ждём, они будут
справляться сами.
525
00:44:24,373 --> 00:44:26,650
Построение устраивать не будем.
526
00:44:27,250 --> 00:44:29,647
Негде, да и некогда.
527
00:44:30,966 --> 00:44:34,442
Но мои слова, до своих взводов,
донесёте как есть.
528
00:44:41,835 --> 00:44:44,512
Штурм может начаться в любой момент.
529
00:44:45,352 --> 00:44:48,605
Нашу численность и вооружение
они себе представляют вполне.
530
00:44:48,629 --> 00:44:53,343
- Что называется, не перехитрим.
- Немец нас изучил как облупленных.
531
00:44:54,423 --> 00:44:57,539
Каждого в прицел видел.
Это точно.
532
00:44:59,338 --> 00:45:01,871
Фрицы наверняка рассчитывают,
что мы отступим.
533
00:45:01,895 --> 00:45:04,772
Они, несомненно, считают,
что так будет лучше и для нас.
534
00:45:06,091 --> 00:45:07,090
Но...
535
00:45:12,245 --> 00:45:14,242
боюсь, подкреплять нас не будут.
536
00:45:18,679 --> 00:45:20,915
Короче, братцы, рассчитываем
только на себя.
537
00:45:25,672 --> 00:45:27,669
Бой будет тяжёлым.
538
00:45:40,497 --> 00:45:41,814
Воздух.
539
00:45:43,853 --> 00:45:45,291
Воздух.
540
00:45:46,611 --> 00:45:49,407
Не дрейфь, Агафонов, это рама.
541
00:45:49,767 --> 00:45:52,541
- Что за рама такая?
- Самолёт немецкий, разведчик.
542
00:45:52,565 --> 00:45:55,521
Ну всё, взялись они за нас как следует.
543
00:46:03,594 --> 00:46:07,486
Ложись, братцы! Самолёт!
Щас бомбить будет!
544
00:46:07,510 --> 00:46:09,467
Вот ещё напасть. Теперь жди беды.
545
00:46:11,266 --> 00:46:14,479
А до сих пор-то беды не было.
Мо как сыр в масле катались.
546
00:46:14,503 --> 00:46:16,979
Не передовая, а санаторий какой-то, а.
547
00:46:26,211 --> 00:46:27,409
Твою ж мать!
548
00:46:27,610 --> 00:46:30,765
- Бомб-то не нашлось, что ли?
- Ей богу, цирк.
549
00:46:31,925 --> 00:46:34,162
Философ, ты давно в цирке был?
550
00:46:35,562 --> 00:46:38,238
Да, честно говоря, никогда.
551
00:46:39,318 --> 00:46:40,596
А я был.
552
00:46:41,196 --> 00:46:44,192
Вот. И обезьян дрессировочных видел.
553
00:46:44,792 --> 00:46:46,670
- Ей богу, как люди.
- Ха.
554
00:46:46,750 --> 00:46:48,508
Как люди, ей богу, ну.
555
00:46:57,979 --> 00:47:00,016
Что это за листовки они раскидывают?
556
00:47:01,616 --> 00:47:03,373
Даёшь зерновые корма.
557
00:47:05,412 --> 00:47:06,809
Родине в закрома.
558
00:47:09,328 --> 00:47:10,486
Пропаганда, пацан.
559
00:47:12,764 --> 00:47:13,922
Только немецкая.
560
00:47:15,961 --> 00:47:18,797
Гарантируют жизнь всем
добровольно перешедшим.
561
00:47:18,878 --> 00:47:21,332
- Даже пропуск напечатают.
- Ты что...
562
00:47:21,356 --> 00:47:23,689
Не мучься, Ванятка.
Лучше картинки смотри.
563
00:47:23,713 --> 00:47:24,688
- Ага, ага.
- Ага.
564
00:47:24,712 --> 00:47:27,229
- Ага.
- Листовки не трогать!
565
00:47:27,430 --> 00:47:31,961
Кто не подчинится - под трибунал!
Семёнов, живо собирайте листовки!
566
00:47:31,985 --> 00:47:36,580
О. Не верит нам начальство.
Думает, и впрямь прочтём этот листок.
567
00:47:37,180 --> 00:47:38,258
И к немцу в плен.
568
00:47:39,098 --> 00:47:42,134
А когда советская власть
народу доверяла? Да никогда.
569
00:47:42,814 --> 00:47:45,850
Комиссары до сих пор выпытывают,
кто какого происхождения.
570
00:47:46,211 --> 00:47:48,265
Полегче на поворотах, счетовод.
571
00:47:48,289 --> 00:47:50,685
- А то ещё на стукача нарвёшься.
Ладно.
572
00:47:51,286 --> 00:47:55,258
Листовки не смейте читать!
И не смотреть листовки.
573
00:47:55,282 --> 00:47:58,095
А куда тогда смотреть-то,
если они повсюду.
574
00:47:58,119 --> 00:48:00,955
- Глаза, что ли, потерять?
- А ну-ка, Мачихин, давайте.
575
00:48:01,556 --> 00:48:03,872
Берите каску. Поможете мне.
576
00:48:04,313 --> 00:48:06,327
Только не смейте читать, особенно вслух!
577
00:48:06,351 --> 00:48:08,964
Как он вам поможет, если вы сказали,
не трогать и не смотреть?
578
00:48:08,988 --> 00:48:11,641
Его после этого не расстреляют,
товарищ политрук?
579
00:48:11,665 --> 00:48:13,679
Слушайте, Константин,
вы что дурака из меня делаете?
580
00:48:13,703 --> 00:48:15,438
Я же не посмотрю, что вы
младше меня по званию,
581
00:48:15,462 --> 00:48:17,356
и дам в нос так, что юшка польётся.
582
00:48:17,380 --> 00:48:20,393
Я, между прочим, в институте,
боксом занимался, и разряд имею.
583
00:48:20,417 --> 00:48:21,814
Вот оно что.
584
00:48:21,975 --> 00:48:24,572
А я-то думал, вы только
по политическом части.
585
00:48:25,172 --> 00:48:30,822
Без моего разрешения
листовки не трогать!
586
00:48:30,846 --> 00:48:34,082
Что вы так страшитесь
этих бумажек, ей богу.
587
00:48:34,922 --> 00:48:35,897
Ну...
588
00:48:35,921 --> 00:48:38,677
что, вы и впрямь думаете,
что кто-то прочтёт их
589
00:48:38,758 --> 00:48:41,195
и купится на фрицевские обещания?
590
00:48:42,035 --> 00:48:44,249
- Всё может быть, Басов.
- Всё может быть.
591
00:48:44,273 --> 00:48:47,885
Повторяю! Листовки
не трогать и не читать!
592
00:48:47,909 --> 00:48:50,882
Их могут подбирать я и мои помощники!
593
00:48:50,906 --> 00:48:53,599
Так, Гаврюшкин, Фокин,
давайте на левый фланг.
594
00:48:53,623 --> 00:48:56,340
Зимина с собой возьмите.
Мачихин, давайте.
595
00:48:56,421 --> 00:49:00,176
Ощепкин, живо на правый фланг!
Собирайте листовки.
596
00:49:01,016 --> 00:49:06,067
Семёнов! Я сказал, листовки не читать!
Я сказал, не читать!
597
00:49:06,091 --> 00:49:07,169
Смешно.
598
00:49:08,009 --> 00:49:10,526
Под пули вместе ходим,
с одного котла хлебаем.
599
00:49:11,126 --> 00:49:14,322
А доверия нет. Ну как жить?
Как в бой идти?
600
00:49:15,162 --> 00:49:17,718
Никто спину не прикроет. А, Костя?
601
00:49:18,319 --> 00:49:20,635
- Ничё, Ванятка, я прикрою.
- Ага.
602
00:49:35,262 --> 00:49:37,099
Кого это ещё к нам несёт?
603
00:49:37,460 --> 00:49:39,337
Да бог его знает, кого несёт.
604
00:49:48,009 --> 00:49:49,247
- Пошёл!
- Ага.
605
00:49:54,962 --> 00:49:55,961
Ай!
606
00:49:58,079 --> 00:49:59,197
Кто это?
607
00:50:07,909 --> 00:50:09,963
- Щас посмотрим.
- Быстро на позиции!
608
00:50:09,987 --> 00:50:11,584
Обережно, хлопцы!
609
00:50:13,703 --> 00:50:16,100
- Сильно задело?
- Пёс его знает!
610
00:50:16,461 --> 00:50:17,578
Дай погляжу.
611
00:50:18,459 --> 00:50:20,136
Да не ори ты!
612
00:50:25,252 --> 00:50:26,489
Кость вроде цела.
613
00:50:27,330 --> 00:50:29,167
Жить будешь. Бинтуй.
614
00:50:39,557 --> 00:50:41,834
Да хватит ржать как баба.
615
00:50:42,195 --> 00:50:44,568
Так я цэ, хлопцы, що по-честному,
вид радости.
616
00:50:44,592 --> 00:50:46,270
Вы вжэ не гнивайтэсь на мэнэ.
617
00:50:46,670 --> 00:50:49,923
- Ох, видвоевавси на час.
Так дело житейское.
618
00:50:49,947 --> 00:50:52,760
- Рана лёгкая.
- Да я бы и сам радовался.
619
00:50:57,100 --> 00:50:58,617
А ты кого к нам ведёшь-то?
620
00:50:59,218 --> 00:51:02,893
Так цэ ж начальник особливого виддилу.
Младшой лейтенант Рыков.
621
00:51:07,090 --> 00:51:10,366
Как пожрать или 45-ок подкинуть,
так жди до ночи.
622
00:51:10,726 --> 00:51:12,963
А как особиста, так враз.
623
00:51:36,580 --> 00:51:37,938
Что застыли, бойцы?
624
00:51:38,618 --> 00:51:40,832
Здравия желаю, товарищ
младшим лейтенант.
625
00:51:40,856 --> 00:51:43,629
- Что с тобой, Власюк?
- Заменило, товарищ младший лейтенант.
626
00:51:43,653 --> 00:51:45,770
А не слишком ли удачно
в левую руку прям?
627
00:51:45,811 --> 00:51:48,544
- Ты не сам ли себя зацепил-то?
- Так у него же там
628
00:51:48,568 --> 00:51:51,524
- товарищ младший лейтенант...
- Я не к вам обращался, рядовой!
629
00:51:51,605 --> 00:51:54,179
- Где командир роты?
В избе. Где ж ему быть-то.
630
00:51:54,203 --> 00:51:55,520
Нашли время.
631
00:51:55,641 --> 00:51:59,636
Всё поле в листовках, а они в избе!
Показывайте, где это!
632
00:52:03,154 --> 00:52:06,190
Это всё. В деревне листовок больше нет.
633
00:52:07,030 --> 00:52:08,387
А что вы мне.
634
00:52:08,988 --> 00:52:12,440
- Там, на поле, с полтысячи штук лежит.
- На поле мы не собирали,
635
00:52:12,464 --> 00:52:15,660
- товарищ лейтенант.
- Так идите и соберите.
636
00:52:16,021 --> 00:52:17,698
Никто туда не пойдёт.
637
00:52:18,299 --> 00:52:20,256
Поле простреливается немцами.
638
00:52:24,932 --> 00:52:28,025
Я только что оттуда,
и я не собираюсь это обсуждать.
639
00:52:28,049 --> 00:52:31,644
Назначьте ответственных и прикажите
собрать все листовки до единой.
640
00:52:32,005 --> 00:52:35,241
Иначе это плохо закончится.
641
00:52:36,081 --> 00:52:37,815
И для вас, политрук, в том числе.
642
00:52:37,839 --> 00:52:41,971
Я не имею права рисковать жизнями бойцов
ради этих ничтожных бумажек!
643
00:52:41,995 --> 00:52:46,486
Выполняйте и не заставляйте меня
писать рапорт о саботаже,
644
00:52:46,510 --> 00:52:50,585
и подводить вас и ваших
бойцов под трибунал.
645
00:52:53,184 --> 00:52:54,302
Послушайте.
646
00:52:55,142 --> 00:52:59,217
У меня приказ командира батальона.
Моя задача удержать населённый пункт.
647
00:53:00,057 --> 00:53:02,693
У меня и так большие потери,
меня каждый боец на счету.
648
00:53:03,533 --> 00:53:05,490
Никем рисковать я не стану.
649
00:53:05,571 --> 00:53:09,606
Тем более тратить время на выполнение
бессмысленных распоряжений.
650
00:53:11,166 --> 00:53:12,244
Ах так?
651
00:53:14,043 --> 00:53:15,042
Хорошо.
652
00:53:17,120 --> 00:53:18,797
С вами потом разберутся.
653
00:53:20,396 --> 00:53:22,274
Соедините меня с комбатом.
654
00:53:22,874 --> 00:53:26,549
Подполковник Ларионов будет на месте,
вместе с помкомбата, через час.
655
00:53:31,945 --> 00:53:33,422
Хорошо, подождём.
656
00:53:38,658 --> 00:53:41,791
А пока пойдёмте-ка проверим,
нет ли у кого из ваших бойцов
657
00:53:41,815 --> 00:53:43,532
этих бумажек на руках.
658
00:53:45,172 --> 00:53:50,023
И ось мы, уже добри, пьяни,
стоимо в порушенной церкви.
659
00:53:51,525 --> 00:53:55,001
- А поп?
- Поп, он мовчит и на цэ дывится.
660
00:53:55,601 --> 00:53:59,653
А Петро ёго и запытывае:
Ну, и чого ж твий бог
661
00:53:59,677 --> 00:54:02,753
зи мной ничёго нэ робыть, а?
662
00:54:07,070 --> 00:54:08,148
Власюк.
663
00:54:09,068 --> 00:54:10,665
Хорошие у тебя котлы, а.
664
00:54:11,026 --> 00:54:12,583
- Ага.
- Трофэй.
665
00:54:12,944 --> 00:54:14,022
Ага.
666
00:54:18,938 --> 00:54:20,495
Слушай, давай махнёмся, а?
667
00:54:20,936 --> 00:54:22,973
На шо?
668
00:54:24,093 --> 00:54:25,171
На шо?
669
00:54:26,250 --> 00:54:27,328
На шо?
670
00:54:28,169 --> 00:54:29,326
Ну смотри.
671
00:54:30,886 --> 00:54:32,883
Опа.
672
00:54:34,203 --> 00:54:35,600
Вот это машина.
673
00:54:40,756 --> 00:54:42,273
- Мм?
- Ну дай.
674
00:54:42,474 --> 00:54:44,032
- Ну дай поглядеть, ну.
- А?
675
00:54:44,632 --> 00:54:46,869
Если тебя комиссуют по ранению,
676
00:54:47,229 --> 00:54:50,585
то этот трофей посерьёзней будет
твоих часиков-то.
677
00:54:52,424 --> 00:54:54,941
- А? А?
- А давай, давай, давай!
678
00:54:55,062 --> 00:54:58,098
- Я згоден. Давай.
- A-а.
679
00:54:58,218 --> 00:54:59,896
Давай.
680
00:55:09,168 --> 00:55:10,885
- Власюк!
- А?
681
00:55:11,285 --> 00:55:12,483
Ты что там делаешь?
682
00:55:13,124 --> 00:55:15,640
Вас чекаю, товарищ младшой лейтенант.
683
00:55:16,480 --> 00:55:18,957
Фамилия!
Басов.
684
00:55:18,998 --> 00:55:22,313
- Ой, рядовой Иван Басов.
Листовки есть?
685
00:55:23,393 --> 00:55:25,950
- На кой они мне?
- Показывай карманы!
686
00:55:27,989 --> 00:55:29,666
Я чё, не по-русски говорю?
687
00:55:34,103 --> 00:55:35,102
Это что?
688
00:55:36,420 --> 00:55:38,337
Это книжка красноармейца.
689
00:55:39,417 --> 00:55:40,495
Фамилия!
690
00:55:41,575 --> 00:55:45,450
Рядовой Карцев! Листовок у меня нет.
Была одна.
691
00:55:45,811 --> 00:55:48,447
Пока вы были в хате, я ей подтёрся.
692
00:55:51,685 --> 00:55:54,521
Не лезь, лейтенант. Худо будет.
693
00:55:55,082 --> 00:56:00,093
Листовок у меня нет, уж поверь.
А устраивать шмон ты права не имеешь.
694
00:56:00,117 --> 00:56:02,074
Стреляные, знаем.
695
00:56:05,791 --> 00:56:07,228
Есть у меня права.
696
00:56:09,507 --> 00:56:13,342
Карцев, покажи ему карманы!
Иначе вместе под трибунал пойдём!
697
00:56:13,423 --> 00:56:17,858
Ты в расход захотел, падла?
Одёжу к осмотру.
698
00:56:21,575 --> 00:56:25,051
Я тебе так скажу. Здесь не зона.
699
00:56:25,251 --> 00:56:27,208
И обыскивать я себя не дам.
700
00:56:28,288 --> 00:56:32,603
Уж коль мы на передке
и до завтра доживём навряд ли
701
00:56:33,683 --> 00:56:36,399
то угрожать мне без толку, ясно.
702
00:56:45,151 --> 00:56:48,787
- Рыков, вы не имеете права
Имею!
703
00:56:49,187 --> 00:56:52,024
По закону военного времени.
704
00:56:52,864 --> 00:56:53,863
Ну!
705
00:56:55,661 --> 00:56:58,257
Костя! Уступите ему.
706
00:57:02,934 --> 00:57:04,451
Я прошу тебя, Карцев
707
00:57:11,046 --> 00:57:16,879
Ночь надвигается, фонарь качается
708
00:57:17,079 --> 00:57:21,314
Мельтон ругается в ночную тьму
709
00:57:21,675 --> 00:57:25,710
А я немытая, дождём покрытая
710
00:57:25,831 --> 00:57:29,706
Стою забытая здесь на углу
711
00:57:35,341 --> 00:57:36,379
Ну.
712
00:57:38,498 --> 00:57:39,656
Помацай меня.
713
00:58:01,515 --> 00:58:03,352
Ну ты, Костик, даёшь.
714
00:58:07,829 --> 00:58:09,506
Весь мой шнапс теперь твой.
715
00:58:32,004 --> 00:58:33,842
Товарищи красноармейцы.
716
00:58:35,641 --> 00:58:38,277
Я младший лейтенант Рыков.
717
00:58:38,958 --> 00:58:40,475
Особый отдел.
718
00:58:41,595 --> 00:58:46,029
Приказываю всем расстегнуть одежду
и вывернуть карманы.
719
00:58:46,710 --> 00:58:52,103
У кого будет найдена немецкая листовка,
пусть пеняет сам на себя.
720
00:58:52,464 --> 00:58:56,779
Товарищ младший лейтенант,
мы все собрали и сожгли.
721
00:58:58,578 --> 00:59:03,052
Я чё неясно сказал! Одёжу к осмотру.
722
00:59:16,440 --> 00:59:18,157
Это что?
Письмо.
723
00:59:18,558 --> 00:59:21,034
- Какое письмо, кому.
- От матери.
724
00:59:22,194 --> 00:59:23,991
От какой ещё матери?
725
00:59:26,590 --> 00:59:29,906
Я спрашиваю, где немецкие листовки?
726
00:59:30,746 --> 00:59:33,079
- Под трибунал захотел?
У меня правда нет.
727
00:59:33,103 --> 00:59:35,220
- А у кого есть?
- Есть у...
728
01:00:12,224 --> 01:00:13,422
Извини, командир.
729
01:00:14,262 --> 01:00:16,898
Ей богу, я эти листки на раскурку взял.
730
01:00:32,604 --> 01:00:34,880
Что ты мне объясняешь
что я, не понимаю.
731
01:00:35,241 --> 01:00:37,575
Как будто эти листовки поганые
кто-то читает.
732
01:00:37,599 --> 01:00:39,276
Но сделать я ничего не могу.
733
01:00:39,637 --> 01:00:41,074
Так по дурости.
734
01:00:41,435 --> 01:00:43,871
По дурости, так значит
и ответит за свою дурость.
735
01:00:43,912 --> 01:00:46,589
У нас впереди бой. Каждый боец на счету.
736
01:00:46,710 --> 01:00:50,002
И к тому же подумайте, какое будет
моральное состояние красноармейцев,
737
01:00:50,026 --> 01:00:52,160
после того как их товарища расстреляют.
738
01:00:52,184 --> 01:00:54,661
Ой, да ладно-ладно.
Ты тоже не перебирай.
739
01:00:55,101 --> 01:00:56,955
На расстрел твой боец не накурил.
740
01:00:56,979 --> 01:01:01,191
Этот боец первым ворвался в деревню
рукопашной уничтожил фашиста.
741
01:01:01,215 --> 01:01:04,731
- А тут бумажка!
- Да не завязывайся ты в узел. Я понял.
742
01:01:04,851 --> 01:01:06,049
- Да...
- Сделаем так.
743
01:01:06,490 --> 01:01:07,904
Баркова ты ему отдай.
744
01:01:07,928 --> 01:01:09,583
- Да подожди...
- Да, отдай-отдай.
745
01:01:09,607 --> 01:01:11,324
Не связывайся, себе дороже.
746
01:01:11,685 --> 01:01:15,800
А я посмотрю, когда задняя пойдёт,
и бойца твоего в обиду не дам.
747
01:01:16,680 --> 01:01:18,717
Даю слово. Всё.
748
01:01:19,876 --> 01:01:20,994
Да, напомню.
749
01:01:22,314 --> 01:01:25,989
- Кто там?
- Командир роты из Овсянниково.
750
01:01:27,069 --> 01:01:29,746
Насчёт подкрепления
в живой силе и артиллерии.
751
01:01:32,504 --> 01:01:33,503
Всё?
752
01:01:34,622 --> 01:01:35,700
У них там ЧП.
753
01:01:36,620 --> 01:01:40,095
Рядовой листовки немецкие припрятал.
Говорит, на закурку.
754
01:01:40,776 --> 01:01:41,853
Расстреляли?
755
01:01:44,372 --> 01:01:45,450
Нет.
756
01:01:47,489 --> 01:01:48,567
Почему?
757
01:01:55,641 --> 01:01:58,157
Ну что, удовлетворены,
старшин лейтенант.
758
01:02:08,907 --> 01:02:09,985
Вы закончили?
759
01:02:28,927 --> 01:02:29,965
Политрук.
760
01:02:31,764 --> 01:02:35,280
Да по этой характеристике его
не арестовывать, а награждать надо.
761
01:02:49,786 --> 01:02:50,785
Кстати.
762
01:02:53,623 --> 01:02:55,859
Я бы на вашем месте этого не делал.
763
01:03:02,933 --> 01:03:05,227
- Это почему?
- Не могу гарантировать вам
764
01:03:05,251 --> 01:03:06,609
вашу безопасность.
765
01:03:07,529 --> 01:03:13,402
У меня 80 человек, бойцов, только что
побывавших в аду, под смертью.
766
01:03:14,482 --> 01:03:18,214
И неизвестно, что кому придёт в голову,
когда они увидят спину человека
767
01:03:18,238 --> 01:03:21,434
который ведёт их товарища,
по полю, на расстрел.
768
01:03:26,630 --> 01:03:28,786
Не тому угрожаете, старший лейтенант.
769
01:03:30,586 --> 01:03:32,463
Соплей не распущу.
770
01:03:39,577 --> 01:03:40,694
На выход.
771
01:04:11,265 --> 01:04:12,942
- Подсоби.
- Давай.
772
01:04:14,102 --> 01:04:15,220
Добре.
773
01:04:18,018 --> 01:04:19,695
Мог же темноты подождать.
774
01:04:24,651 --> 01:04:26,049
вот началось.
775
01:04:27,369 --> 01:04:28,407
Живей-живей!
776
01:04:44,671 --> 01:04:45,789
Кажись, достал.
777
01:04:47,828 --> 01:04:49,083
Хорошо, если не всех.
778
01:04:53,902 --> 01:04:54,940
Власюк!
779
01:04:56,500 --> 01:04:57,857
Власюк, ты жив?
780
01:04:58,737 --> 01:04:59,895
Живый.
781
01:05:00,735 --> 01:05:01,773
Як вы?
782
01:05:02,214 --> 01:05:04,810
Да не очень! Начальника твоего ранило!
783
01:05:05,171 --> 01:05:06,289
Сильно?
784
01:05:07,369 --> 01:05:08,368
Добре!
785
01:05:08,727 --> 01:05:11,124
Дальше надо по пластунски и шустро!
786
01:05:12,204 --> 01:05:14,161
Но я один его не дотащу.
787
01:05:14,801 --> 01:05:17,118
Хлопцы, мэнэ до вас повзти?
788
01:05:21,874 --> 01:05:23,272
Подожди, Микола?
789
01:05:24,112 --> 01:05:27,667
Я однажды, через поле,
козу на себе к лекарю пёр.
790
01:05:27,748 --> 01:05:30,784
У неё роды тяжёлые были.
А ты, поди, не больше весишь.
791
01:05:31,385 --> 01:05:33,861
- Я вам не коза!
- А кто? Козёл?
792
01:05:34,941 --> 01:05:36,419
Тише, тише.
793
01:05:39,896 --> 01:05:41,254
Что смотрите?
794
01:05:42,174 --> 01:05:43,891
Всю жизнь о сыне мечтал.
795
01:05:44,492 --> 01:05:47,967
А боженька одних только девиц давал.
Их у нас аж четыре.
796
01:05:48,328 --> 01:05:52,003
Варька, Соня, Надя и Оленька.
А у тебя семья есть?
797
01:05:52,204 --> 01:05:55,639
Вы мне зубы не заговаривайте,
арестованный!
798
01:05:56,000 --> 01:06:00,931
Вот сейчас я отдышусь, и мы с вами
спокойно продолжим движение.
799
01:06:00,955 --> 01:06:04,271
И не вздумайте пытаться бежать,
арестованный.
800
01:06:05,111 --> 01:06:07,068
- Чё?
- Хлопцы!
801
01:06:07,668 --> 01:06:09,962
Так мэни до вас повзти, чи ни?
802
01:06:14,741 --> 01:06:17,218
- Хлопцы!
- Не надо!
803
01:06:17,898 --> 01:06:21,174
Лейтенант заговариваться стал!
Думаю, помрет скоро.
804
01:06:22,014 --> 01:06:23,052
Добре!
805
01:06:25,411 --> 01:06:28,167
Дурак ты. Жизни хорошей не видел.
806
01:06:28,527 --> 01:06:31,980
Вот и запудрили тебе мозги.
Что хорошо, что плохо - не понимаешь.
807
01:06:32,004 --> 01:06:34,560
- Да получше вас понимаю!
- Да?
808
01:06:35,001 --> 01:06:36,758
Тогда вперёд! Отдышался?
809
01:06:41,914 --> 01:06:43,991
- Власюк!
- А!
810
01:06:44,671 --> 01:06:45,749
Отдыхай!
811
01:06:46,829 --> 01:06:48,067
Темноты ждём.
812
01:06:48,667 --> 01:06:49,745
Добре!
813
01:07:08,288 --> 01:07:09,406
Не спится?
814
01:07:25,151 --> 01:07:27,188
А почему вы не в партии, старшой?
815
01:07:30,186 --> 01:07:31,983
Не подкован политически.
816
01:07:32,583 --> 01:07:33,582
Не дорос.
817
01:07:34,701 --> 01:07:36,139
Это вы-то не доросли...
818
01:07:37,219 --> 01:07:38,816
с высшим образованием?
819
01:07:39,736 --> 01:07:40,974
А при чём здесь это?
820
01:07:42,294 --> 01:07:45,809
Иногда высшее образование мешает
по-настоящему о людях думать.
821
01:07:49,127 --> 01:07:52,043
И это, политрук, вы прекратите
меня допрашивать.
822
01:07:52,723 --> 01:07:55,879
Каждый у нас волен вступать
в партию или не вступать.
823
01:07:56,959 --> 01:07:58,436
Дело добровольное, так ведь?
824
01:08:00,475 --> 01:08:01,913
Конечно, добровольное.
825
01:08:05,950 --> 01:08:07,268
Может, на ты перейдём?
826
01:08:11,464 --> 01:08:14,261
Ну, если вы настаиваете,
то можно попробовать.
827
01:08:15,580 --> 01:08:16,978
Хотя я бы не торопился.
828
01:08:18,058 --> 01:08:21,813
Взял бы вот сначала с пяток
вот таких вот, занятых немцем деревень,
829
01:08:22,413 --> 01:08:24,131
- Угу.
- А там посмотрел бы.
830
01:08:25,930 --> 01:08:27,088
Не доверяете мне.
831
01:08:30,086 --> 01:08:31,603
Что не так, Евгений Ильич?
832
01:08:35,880 --> 01:08:37,038
Знаете, я...
833
01:08:39,117 --> 01:08:41,873
ушёл на фронт, добровольцем,
в июне 1941-го.
834
01:08:42,713 --> 01:08:44,910
К стрельбе и грохоту привык сразу.
835
01:08:45,990 --> 01:08:48,107
У нас, на шахте, ещё не так громыхало.
836
01:08:51,345 --> 01:08:53,222
А вот с такой вот тишиной...
837
01:08:54,142 --> 01:08:55,260
не свыкся.
838
01:08:56,579 --> 01:08:59,136
Обычно она не предвещает
ничего хорошего.
839
01:09:00,735 --> 01:09:03,371
Сами же говорили, немец ночью не воюет.
840
01:09:04,931 --> 01:09:06,049
Так-то оно так.
841
01:09:07,368 --> 01:09:10,564
Но для большинства бойцов это
вообще первая ночь на передовой.
842
01:09:12,843 --> 01:09:13,921
Так что...
843
01:09:15,480 --> 01:09:19,915
самое время пройтись по постам,
а, Ефим Борисыч?
844
01:09:23,432 --> 01:09:24,590
Пойдёмте.
845
01:09:38,178 --> 01:09:41,533
Пусть натянут колючку и пост выставят.
846
01:09:42,613 --> 01:09:44,370
Передать, что сам приеду.
847
01:09:44,971 --> 01:09:49,046
Остальные занимаются новобранцами.
Всё. Выполнять.
848
01:09:50,445 --> 01:09:53,002
- Разрешите, товарищ подполковник?
- Слушаю.
849
01:09:53,083 --> 01:09:58,117
Стемнело. Можем попробовать отправить
людей и боеприпасы на помощь ротному.
850
01:09:58,158 --> 01:10:01,433
Сразу же после немецкой атаки.
Думаю, она скоро будет.
851
01:10:02,034 --> 01:10:04,967
- Тогда помощь будет не нужна.
- Ну, если будет не нужна,
852
01:10:04,991 --> 01:10:06,588
значит не будем отправлять.
853
01:10:07,189 --> 01:10:10,704
- Чего, Рябинин, волком смотришь?
- Да хочу понять, как так можно?
854
01:10:11,065 --> 01:10:13,501
Мы же людей там
на верную смерть оставляем.
855
01:10:14,861 --> 01:10:16,338
Не дрейфь, капитан.
856
01:10:17,219 --> 01:10:20,974
Ты же хотел спросить, почему я людей
на верную смерть отправил, так?
857
01:10:37,878 --> 01:10:40,594
Не спать, товарищи. Не спать.
858
01:10:41,274 --> 01:10:42,552
Я вот что думаю.
859
01:10:42,913 --> 01:10:46,348
А если подмогу не пришлют,
товарищ политрук,
860
01:10:46,749 --> 01:10:49,625
мы опять на авось,
отобьёмся, не отобьёмся?
861
01:10:49,986 --> 01:10:52,822
Скоро всё придёт. В штабе обещали.
862
01:10:54,142 --> 01:10:56,019
Товарищи, не спать.
863
01:10:57,618 --> 01:10:58,736
Не спать.
864
01:11:01,254 --> 01:11:03,771
Не давайте бойцам раскисать, Оганесян.
865
01:11:04,132 --> 01:11:07,168
Трое суток марша. Плюс бессонная ночь.
866
01:11:07,528 --> 01:11:09,725
Умаялся народ.
Знаю.
867
01:11:11,524 --> 01:11:16,758
Только не спать, родные.
Должна быть нам подмога. Должна.
868
01:11:28,667 --> 01:11:29,666
Ласюк.
869
01:11:30,585 --> 01:11:32,462
Э! Микола!
870
01:11:33,342 --> 01:11:36,139
Заснул, что ли. Щас самое время идти.
871
01:11:36,739 --> 01:11:42,252
- Слышь, младший лейтенант.
- Хочу, чтоб все соблюдали закон.
872
01:11:46,209 --> 01:11:47,208
Чего?
873
01:11:51,884 --> 01:11:55,839
Думаете, я не знаю, как меня
проклинают и плюют вслед?
874
01:11:56,679 --> 01:12:00,291
"Сука. Как он может?
Совести у него нет".
875
01:12:00,315 --> 01:12:03,711
Да только совесть у всех разная.
876
01:12:05,270 --> 01:12:07,547
Вы вот меня про семью спрашивали.
877
01:12:08,667 --> 01:12:12,422
А нет у меня никого.
Беспризорник я бывший.
878
01:12:12,783 --> 01:12:16,338
Я на своей шкуре испытал,
как такие вот как вы,
879
01:12:17,019 --> 01:12:21,094
совестливые, лишним раз пнуть норовят.
880
01:12:21,454 --> 01:12:26,009
- Что, вырос и озлобился на всех?
- Нет.
881
01:12:26,369 --> 01:12:32,043
Но государство меня отмыло,
отогрело, дало образование,
882
01:12:32,163 --> 01:12:36,039
поставило следить за соблюдением закона.
883
01:12:36,639 --> 01:12:41,593
Следить, чтоб неотвратимость
наказания была для всех.
884
01:12:41,714 --> 01:12:46,188
- И мне начхать, что про меня думают.
А не слишком ли вы по-скотски,
885
01:12:46,269 --> 01:12:49,185
да по-звериному, свои новые
законы утвердили?
886
01:12:50,545 --> 01:12:54,580
Всех через хребет переломали.
Вся власть у вас!
887
01:12:55,420 --> 01:12:59,735
- Хотите казните, хотите милуете!
- Ты знал, что нельзя брать листовки!
888
01:12:59,776 --> 01:13:03,731
- Зачем взял? Ты нарушил закон.
- Да один хрен помирать.
889
01:13:03,812 --> 01:13:06,185
А так глядишь, кого и прикрыл бы
собой в окопе.
890
01:13:06,209 --> 01:13:09,325
- Закон для всех один!
- Тогда скажи мне,
891
01:13:09,406 --> 01:13:11,820
по какому такому закону,
я тебя щас тащу.
892
01:13:11,844 --> 01:13:14,680
Я ведь не обязан, а! Закон, закон!
893
01:13:15,041 --> 01:13:18,293
Да по закону мы все должны
в геенне огненной гореть.
894
01:13:18,317 --> 01:13:20,075
А там, там...
895
01:13:21,154 --> 01:13:23,831
мы только по милости божьей
оказаться сможем.
896
01:13:44,331 --> 01:13:45,569
А, Ванятка.
897
01:13:46,649 --> 01:13:47,704
- А я уже тебя потерял.
- Ну?
898
01:13:47,728 --> 01:13:50,181
- Ну-ка, дай-ка.
- Ну? Как дела, братцы?
899
01:13:50,205 --> 01:13:53,258
- Всё хорошо, товарищ старший лейтенант.
- Сидите, сидите.
900
01:13:53,282 --> 01:13:56,935
Порядок, товарищ старший лейтенант.
Встретим немца как полагается.
901
01:13:56,959 --> 01:13:59,875
Вижу, что подготовились.
Только не дремайте, братц.
902
01:14:00,036 --> 01:14:01,730
- Соловьёв!
- Да!
903
01:14:01,754 --> 01:14:03,368
- Ну чё, земеля?
- А ну не спать!
904
01:14:03,392 --> 01:14:04,510
Ссыканул?
905
01:14:05,110 --> 01:14:06,868
Сдал папашу? А?
906
01:14:08,667 --> 01:14:10,721
- О-о!
- А ну прекратить, Карцев!
907
01:14:10,745 --> 01:14:12,342
В расход бы тебя, сучонок!
908
01:14:12,983 --> 01:14:15,259
Только попробуйте ещё такое повторить!
909
01:14:15,380 --> 01:14:17,617
А я чё? Я ничё.
910
01:14:18,457 --> 01:14:20,174
Вы неправы, Константин.
911
01:14:20,535 --> 01:14:23,228
Особист всё равно бы у папаши
эти листовки нашел.
912
01:14:23,252 --> 01:14:25,329
- Товарищ старший лейтенант.
- Да?
913
01:14:27,608 --> 01:14:29,165
Сколько нам жить осталось?
914
01:14:38,397 --> 01:14:40,634
Честно? Не знаю.
915
01:14:41,514 --> 01:14:43,231
До утра доживем - хорошо.
916
01:14:44,071 --> 01:14:46,268
Тогда можно я расскажу короткую историю?
917
01:14:47,108 --> 01:14:51,640
Жил-был в Москве, в Марьиной роще,
известным вор-рецидивист,
918
01:14:51,664 --> 01:14:54,620
Костя Виталёв, по кличке Виталя.
919
01:14:55,460 --> 01:14:58,656
Все про него знали.
Только поймать не могли.
920
01:14:59,056 --> 01:15:03,411
Так вот, в прошлом году, в мае,
рядом с кинотеатром "Уран"
921
01:15:03,572 --> 01:15:06,968
он вытащил кошелек у одного
зажиточного гражданина.
922
01:15:07,328 --> 01:15:09,885
И мы с моим одноклассником это видели.
923
01:15:10,485 --> 01:15:13,921
Ну Олежик и вступился.
Костя, как водится, сбежал.
924
01:15:15,240 --> 01:15:18,076
А Олегу, через неделю вечером,
воткнули нож в бок!
925
01:15:19,156 --> 01:15:20,714
Он чудом выжил.
926
01:15:22,833 --> 01:15:27,187
Как думаете, товарищ старший лейтенант,
может ваш связной быть...
927
01:15:28,107 --> 01:15:29,705
вором-рецидивистом,
928
01:15:33,422 --> 01:15:36,738
да еще и находящимся
во всесоюзном розыске?
929
01:16:03,951 --> 01:16:07,467
Да дело же не в том, что приказа
на отход у меня нет.
930
01:16:09,026 --> 01:16:13,461
И не в том, что удержать деревню, роте
без усиления, практически невозможно.
931
01:16:15,060 --> 01:16:19,375
А в том, что потерять посланных туда,
людей и орудия, проще простого.
932
01:16:21,694 --> 01:16:24,570
Вот тогда я окончательно
обескровлю батальон.
933
01:16:28,567 --> 01:16:31,523
Ты спросишь, какая цель у нас
погибать в Овсянниково?
934
01:16:32,603 --> 01:16:33,801
Так я тебе отвечу.
935
01:16:37,758 --> 01:16:39,994
Я твоего пацана не резал.
936
01:16:40,835 --> 01:16:43,990
Много чести с такой
шелупонью связываться.
937
01:16:45,310 --> 01:16:49,705
Вот когда, в октябре 1941-го,
в Москве паника началась,
938
01:16:49,786 --> 01:16:55,259
что, мол, немцы в городе, мы тогда
несколько ювелирок хорошо обнесли.
939
01:16:55,660 --> 01:16:59,255
И вот тогда нам легавые
крепко на хвост сели.
940
01:16:59,336 --> 01:17:03,251
Все разбежались, я туда-сюда.
Смотрю, у ДК Пятилетки,
941
01:17:04,091 --> 01:17:07,047
толпа мужиков, добровольцы.
942
01:17:07,408 --> 01:17:12,082
Ну я к ним затесался. У одного олуха
документики незаметно подрезал.
943
01:17:12,683 --> 01:17:13,801
Смотрю.
944
01:17:14,880 --> 01:17:16,917
Зовут так же, Костик.
945
01:17:17,078 --> 01:17:21,313
Ну я золотишко-то припрятал и на фронт.
Думал, по дороге сбегу.
946
01:17:23,832 --> 01:17:28,306
Так не поверите, мужики.
4-й месяц воюю
947
01:17:31,064 --> 01:17:32,063
нравится.
948
01:17:32,423 --> 01:17:34,020
Товарищ старший лейтенант,
949
01:17:34,900 --> 01:17:36,058
в расход эту...
950
01:17:36,938 --> 01:17:39,135
- суку.
- Отставить, Басов.
951
01:17:39,216 --> 01:17:41,790
- В расход эту суку и все дела!
Отставить!
952
01:17:41,814 --> 01:17:43,828
Товарищ старший лейтенант,
его надо в расход!
953
01:17:43,851 --> 01:17:45,529
Отставить, я сказал!
954
01:17:48,047 --> 01:17:50,364
Не понимаю, откуда в нас это.
955
01:17:51,444 --> 01:17:52,562
Что?
956
01:17:52,922 --> 01:17:55,599
Да вот это: "В расход, в расход".
957
01:17:56,519 --> 01:17:59,395
В расход", - слово-то какое придумали.
958
01:17:59,756 --> 01:18:03,671
- Как про дрова какие-то.
- Мачихин, ты оглох?
959
01:18:04,071 --> 01:18:05,629
Он же урка, урка он.
960
01:18:06,069 --> 01:18:09,944
А я, Ваня, тоже не всегда был
колхозным счетоводом.
961
01:18:10,025 --> 01:18:14,740
- А кем ты был? А?
- Преподавателем философии
962
01:18:15,420 --> 01:18:17,297
в ленинградской академии.
963
01:18:18,777 --> 01:18:20,734
Ну? Как тут у вас?
964
01:18:22,053 --> 01:18:23,251
Ночь признаний.
965
01:18:23,931 --> 01:18:25,569
Присоединяйтесь, политрук.
966
01:18:41,274 --> 01:18:42,592
Тебя как звать
967
01:18:47,028 --> 01:18:48,066
Алексей.
968
01:18:52,743 --> 01:18:53,980
Ты знаешь, Лёша,
969
01:18:56,099 --> 01:19:02,372
как улыбается твоё дитя после того,
как мамка его сиськой покормила?
970
01:19:04,411 --> 01:19:06,368
Подойдёшь потихоньку к его люльке.
971
01:19:07,208 --> 01:19:09,605
А он по сторонам глазёнками елозит.
972
01:19:11,164 --> 01:19:13,601
Губёшками чего-то там беззвучно шевелит.
973
01:19:14,920 --> 01:19:16,518
И вдруг увидел тебя.
974
01:19:18,317 --> 01:19:19,635
И улыбается.
975
01:19:21,953 --> 01:19:24,829
Мы ведь вообще, русские, мало улыбаемся.
976
01:19:26,389 --> 01:19:27,587
Тут дитя.
977
01:19:29,386 --> 01:19:32,622
На тебя, дурака, и скотину,
смотрит и улыбается.
978
01:19:33,941 --> 01:19:35,019
Просто так.
979
01:19:37,538 --> 01:19:38,616
Не за что.
980
01:19:40,655 --> 01:19:41,892
Не зная, кто ты.
981
01:19:45,889 --> 01:19:47,447
Ему ведь всё равно.
982
01:19:48,527 --> 01:19:50,044
Подвиг ты совершил...
983
01:19:52,123 --> 01:19:53,521
или убил кого.
984
01:20:00,834 --> 01:20:02,112
Эта улыбка...
985
01:20:03,232 --> 01:20:04,789
..как причастие.
986
01:20:11,624 --> 01:20:12,701
Как что?
987
01:20:19,296 --> 01:20:21,533
Как прощение всех грехов,
988
01:20:22,653 --> 01:20:23,730
сынок.
989
01:20:36,119 --> 01:20:37,237
Немцы.
990
01:20:47,667 --> 01:20:48,705
(по-немецки)
991
01:20:51,024 --> 01:20:52,502
Скажите, Мачихин.
992
01:20:53,182 --> 01:20:54,979
А вы за что в своей жизни отвечали?
993
01:20:55,620 --> 01:20:57,656
Убежали от революции в деревню.
994
01:20:58,017 --> 01:21:00,693
И там вели учёт чужих дел и судеб.
995
01:21:01,094 --> 01:21:04,729
Но свою собственную жизнь,
как сами сказали, вы просрали.
996
01:21:04,850 --> 01:21:08,925
Что, испугались слова "в расход"?
Спрятались как крыса.
997
01:21:10,525 --> 01:21:12,162
Я Россию люблю.
998
01:21:13,002 --> 01:21:16,135
Видите, я защищать её пошёл!
Сразу как только понадобилось!
999
01:21:16,159 --> 01:21:19,515
- Не Россию, а Советский Союз.
- Да хоть Союз!
1000
01:21:20,115 --> 01:21:22,272
Союз! Сколько лет вашему Союзу?
1001
01:21:23,112 --> 01:21:27,347
Россия никуда не делась.
Тысячу лет была и будет.
1002
01:21:27,468 --> 01:21:31,822
Ну почему мы так относимся друг к другу?
Я Родину пошёл защищать.
1003
01:21:32,183 --> 01:21:34,180
Все записались, ну и я тоже.
1004
01:21:34,541 --> 01:21:37,474
А нам присылают офицера
особого отдела с помощником.
1005
01:21:37,498 --> 01:21:38,615
А еды?
1006
01:21:38,976 --> 01:21:43,411
Никто даже не подумал нам принести.
Хотя мы здесь почти сутки не ели!
1007
01:21:46,449 --> 01:21:54,000
Надо признать, немцы воюют отменно.
Вон всю Европу сожрали, не поперхнулись.
1008
01:21:57,278 --> 01:21:59,035
Но чтобы начать их бить,
1009
01:21:59,875 --> 01:22:03,551
мы должны заставить их понять,
что мы умеем не только отступать,
1010
01:22:04,151 --> 01:22:05,868
но и стоять насмерть!
1011
01:22:38,876 --> 01:22:41,809
А вы не задаётесь вопросом,
где все жители этой деревни?
1012
01:22:41,833 --> 01:22:44,869
А их здесь нет! Их убили подальше
от боевых действий.
1013
01:22:44,990 --> 01:22:48,123
Почему враги относятся к нам лучше,
чем мы сами?
1014
01:22:48,147 --> 01:22:50,960
Их, под дулами автоматов,
угнали работать на немцев.
1015
01:22:50,984 --> 01:22:51,999
Прекрати
1016
01:22:58,017 --> 01:22:59,055
Басов.
1017
01:22:59,655 --> 01:23:00,693
Иди сюда.
1018
01:23:01,613 --> 01:23:04,490
- Ты, Костик, зря его пожалел.
Ваня, прекрати.
1019
01:23:05,609 --> 01:23:06,687
Басов!
1020
01:23:08,007 --> 01:23:09,045
Я сказал...
1021
01:23:11,084 --> 01:23:14,080
- Я сказал, Ваня, прекрати.
- Извини, старлей.
1022
01:23:14,441 --> 01:23:16,078
Надо было раньше вам сказать.
1023
01:23:16,518 --> 01:23:18,795
- Да так уж вышло!
- Что вы хотите?
1024
01:23:22,273 --> 01:23:25,109
Ну пойдём, я тебе покажу,
что они с нашими сделали.
1025
01:23:26,189 --> 01:23:27,626
Вставай. Ну.
1026
01:23:50,045 --> 01:23:51,163
(по-немецки)
1027
01:23:54,401 --> 01:23:55,798
И последнее, капитан.
1028
01:23:57,837 --> 01:24:01,033
Неужели ты не понимаешь,
что если немцы нас победят,
1029
01:24:01,873 --> 01:24:03,910
они никого в живых не оставят.
1030
01:24:28,486 --> 01:24:29,964
Здесь человек 200.
1031
01:24:31,284 --> 01:24:32,402
Вся деревня.
1032
01:24:51,224 --> 01:24:52,223
Господи.
1033
01:24:54,021 --> 01:24:55,059
Господи.
1034
01:24:58,297 --> 01:24:59,335
Господи.
1035
01:25:00,175 --> 01:25:02,491
Упокой, Господи, души усопших.
1036
01:25:03,611 --> 01:25:04,689
Господи.
1037
01:25:06,009 --> 01:25:07,008
Господи.
1038
01:25:11,683 --> 01:25:14,080
Господи, сколько здесь детей.
1039
01:25:23,072 --> 01:25:24,190
Господи.
1040
01:25:27,667 --> 01:25:28,745
(по-немецки)
1041
01:25:38,456 --> 01:25:39,494
(по-немецки)
1042
01:25:52,083 --> 01:25:54,639
Так. Как тут у вас?
1043
01:25:55,240 --> 01:25:56,318
(по-немецки)
1044
01:26:09,585 --> 01:26:11,959
Немцы! Немцы.
1045
01:26:11,983 --> 01:26:13,940
- Огонь!
- Немцы.
1046
01:26:15,819 --> 01:26:21,572
Жри! Земли нашей хотел!
Жри! Жри!
1047
01:26:35,040 --> 01:26:38,972
Братцы! Окружает фашист!
1048
01:26:38,996 --> 01:26:43,630
Не спим, товарищи! Бьём гадину!
1049
01:27:04,370 --> 01:27:06,088
Хлопцы. Хлопцы.
1050
01:27:08,406 --> 01:27:11,499
- Товарищ подполковник.
- Чего тебе, лейтенант?
1051
01:27:11,523 --> 01:27:14,040
Немцы начали атаку на Овсянниково.
1052
01:27:18,037 --> 01:27:19,874
Чтобы все наготове были, капитан.
1053
01:27:20,954 --> 01:27:22,009
Чем чёрт не шутит.
1054
01:27:22,033 --> 01:27:24,949
Выбьет немец роту из деревни
и сходу на нас попрёт.
1055
01:27:25,110 --> 01:27:27,346
- Так что всем подъём.
Есть.
1056
01:27:29,705 --> 01:27:30,783
За мной.
Есть.
1057
01:27:35,459 --> 01:27:36,497
(по-немецки)
1058
01:27:40,454 --> 01:27:41,772
Отступаем.
1059
01:27:43,571 --> 01:27:46,048
Все отступаем в деревню.
1060
01:28:02,073 --> 01:28:05,948
Вася! Гранаты!
Гранаты
1061
01:28:08,226 --> 01:28:09,225
(по-немецки)
1062
01:28:10,065 --> 01:28:11,222
Тащи пулемёт!
1063
01:28:13,261 --> 01:28:14,339
Пулемёт!
1064
01:28:14,740 --> 01:28:15,858
(по-немецки)
1065
01:28:22,692 --> 01:28:23,890
Серёга! Пулемёт!
1066
01:28:53,501 --> 01:28:54,739
Что происходит?
1067
01:28:55,619 --> 01:28:58,855
Товарищ старший лейтенант!
Немец окружает!
1068
01:28:59,215 --> 01:29:00,853
Оганесяна убили!
1069
01:29:01,693 --> 01:29:04,769
Отходим! Отходим в окопы быстро!
1070
01:29:06,089 --> 01:29:07,726
Патроны не тратим.
1071
01:29:08,127 --> 01:29:12,059
- Отходим в окопы быстро!
- Товарищ старший лейтенант!
1072
01:29:12,083 --> 01:29:14,120
Отходим! Отходим!
1073
01:29:39,975 --> 01:29:41,252
Живо, живо.
1074
01:29:41,893 --> 01:29:43,570
Отходим в окопы.
1075
01:29:47,767 --> 01:29:50,123
Всё. Конец.
1076
01:29:52,442 --> 01:29:55,918
Мы по всему, у фрицев,
в самом тылу оказались.
1077
01:29:56,118 --> 01:29:58,235
Они по нам вроде и не стреляли почти.
1078
01:29:58,836 --> 01:30:00,810
Не смекнули, видать, толком, что к чему.
1079
01:30:00,834 --> 01:30:02,032
Уходи, боец.
1080
01:30:02,472 --> 01:30:04,030
- Уходи пока жив.
- Чё?
1081
01:30:04,110 --> 01:30:06,844
- Да ты что, я ж арестованный?
- Уходи.
1082
01:30:06,868 --> 01:30:09,704
Ты своё преступление искупил,
я их задержу.
1083
01:30:11,983 --> 01:30:13,900
Болтали мы с тобой болтали.
1084
01:30:14,500 --> 01:30:16,417
А ты, дурак, так ничего и не понял.
1085
01:30:19,016 --> 01:30:21,492
Встаём. Встаём!
1086
01:30:23,291 --> 01:30:24,290
Давай!
1087
01:30:29,485 --> 01:30:30,563
Давай.
1088
01:30:33,561 --> 01:30:35,198
Хлопцы, хлопцы, я тут!
1089
01:30:36,558 --> 01:30:37,956
- Микола!
- А?
1090
01:30:38,396 --> 01:30:40,913
Помогай!
Товарищ лейтенант.
1091
01:30:43,191 --> 01:30:46,747
- Где ж патроны?
- Рассредоточиться по окопам!
1092
01:30:46,948 --> 01:30:50,063
Гранаты разобрать,
занять круговую оборону!
1093
01:30:50,264 --> 01:30:54,259
Пулемёты по флангам!
Басов. Ваня.
1094
01:30:55,819 --> 01:30:59,294
Пробегись по окопам.
Посчитай сколько нас в живых осталось.
1095
01:30:59,415 --> 01:31:01,172
Взводных ко мне. Давай!
1096
01:31:02,013 --> 01:31:03,130
Командир.
1097
01:31:04,210 --> 01:31:07,326
Ты про меня-то не забудь. Я избы поджог.
1098
01:31:07,527 --> 01:31:09,924
Так что фриц незамеченным не пройдёт.
1099
01:31:10,284 --> 01:31:12,641
Думал, тебя убили.
1100
01:31:14,440 --> 01:31:16,077
Не дождёшься, Ванятка.
1101
01:31:16,438 --> 01:31:18,315
Гаврюшкин, Фокин! За мной.
1102
01:31:24,910 --> 01:31:28,585
- Где Мачихин? Где Сомов?
- Философ жив.
1103
01:31:29,025 --> 01:31:30,263
А пионера не видел.
1104
01:31:32,582 --> 01:31:34,139
Рассредоточились!
1105
01:31:34,740 --> 01:31:36,697
Так. Что с пулемётами?
1106
01:32:03,751 --> 01:32:06,804
Господин офицер, прикажете
подготовиться к атаке?
1107
01:32:06,828 --> 01:32:10,000
Нет. Много чести для этих русских.
1108
01:32:10,024 --> 01:32:12,101
Мы потеряли слишком много людей.
1109
01:32:13,901 --> 01:32:16,817
И от этой деревни всё равно
ничего не осталось.
1110
01:32:17,657 --> 01:32:22,108
Подтяните миномёты и завалим
эти окопы минами.
1111
01:32:22,132 --> 01:32:23,210
Выполняйте.
1112
01:32:27,007 --> 01:32:29,581
Доложите когда будете готовы к обстрелу.
1113
01:32:29,605 --> 01:32:30,683
Слушаюсь.
1114
01:32:45,469 --> 01:32:46,547
Стоять!
1115
01:32:57,737 --> 01:32:58,974
Встать.
1116
01:33:00,054 --> 01:33:01,053
Ага.
1117
01:33:01,693 --> 01:33:02,771
Вставай!
1118
01:34:09,944 --> 01:34:13,420
Не стреляйте! Не стреляйте!
У мэнэ пропуск е.
1119
01:34:14,100 --> 01:34:17,656
Не стреляйте! Не стреляйте!
У мэнэ пропуск е.
1120
01:34:17,856 --> 01:34:20,173
Не стреляйте! Не стреляйте.
1121
01:34:20,814 --> 01:34:24,009
Вот. У мэнэ листивка.
Не стреляйте.
1122
01:34:33,241 --> 01:34:37,556
Цэ коммунист! Цэ коммунист!
Офицер особливого виддилу.
1123
01:34:37,757 --> 01:34:40,273
Не стреляйте! У мэнэ
листивка с пропуском!
1124
01:34:40,913 --> 01:34:43,590
- Хочешь жить?
- А?
1125
01:34:43,950 --> 01:34:46,507
Что говорите? У мэнэ пропуск.
1126
01:34:46,708 --> 01:34:49,943
У мэнэ пропуск. У мэнэ пропуск е.
Не стреляйте.
1127
01:34:52,702 --> 01:34:53,939
Не стреляйте.
1128
01:35:01,293 --> 01:35:02,411
Убей его.
1129
01:35:07,567 --> 01:35:10,363
Чё говоритэ? У мэнэ пропуск е.
Не стреляйте.
1130
01:35:11,043 --> 01:35:12,201
Хочешь жить?
1131
01:35:16,398 --> 01:35:18,075
- У мэнэ листивка...
- Стреляй
1132
01:35:24,829 --> 01:35:25,828
Ну же.
1133
01:35:39,934 --> 01:35:41,811
Ты чого лыбишься?
1134
01:35:43,211 --> 01:35:46,047
Ты чого? Ты чого?
1135
01:35:46,408 --> 01:35:47,686
Стреляй.
1136
01:35:49,005 --> 01:35:51,402
Ты чого, а?
1137
01:35:54,640 --> 01:35:55,639
Кричит
1138
01:36:01,473 --> 01:36:05,468
Дерьмо! Эти свиньи все одинаковые!
1139
01:36:06,108 --> 01:36:07,865
Ничего страшного.
1140
01:36:08,266 --> 01:36:14,379
В конце концов, мы научим их
убивать друг друга.
1141
01:36:15,259 --> 01:36:16,258
За мной.
1142
01:36:32,522 --> 01:36:33,600
Чё греха таить.
1143
01:36:34,040 --> 01:36:36,397
Сморило всех, вот и пошло
все вверх дном.
1144
01:36:36,997 --> 01:36:39,833
А по мне, дак провалился
фашистский план.
1145
01:36:40,753 --> 01:36:43,550
Потому что Рыков по ним,
с поля, пулемётом врезал,
1146
01:36:43,671 --> 01:36:45,827
- и своим криком нас поднял.
- Во-во.
1147
01:36:45,988 --> 01:36:47,466
Почему Рыков?
1148
01:36:48,785 --> 01:36:50,902
- Может быть, это папаша.
- Вряд ли.
1149
01:36:52,222 --> 01:36:55,395
Да если б не этот пулемётчик,
нас бы всех в капусту покрошили,
1150
01:36:55,419 --> 01:36:58,854
- товарищ старшин лейтенант.
- Да только хрен им, а не капуста.
1151
01:36:59,455 --> 01:37:01,429
- Чё?
- Это ещё кого к нам несёт?
1152
01:37:01,453 --> 01:37:02,571
А?
1153
01:37:03,651 --> 01:37:05,608
Глянь, не земляк твой, не?
1154
01:37:11,083 --> 01:37:13,440
- Давай, давай, давай, давай.
- Осторожно.
1155
01:37:15,239 --> 01:37:16,916
Товарищ старший лейтенант.
1156
01:37:17,277 --> 01:37:18,635
Разрешите обратиться.
1157
01:37:19,475 --> 01:37:21,352
Немцы не планируют наступление.
1158
01:37:21,952 --> 01:37:24,908
Они решили окопы минами завалить.
1159
01:37:29,824 --> 01:37:30,942
А ну повтори.
1160
01:37:31,383 --> 01:37:33,620
Сигнал к обстрелу красная ракета.
1161
01:37:37,816 --> 01:37:38,854
Стих бой.
1162
01:37:41,613 --> 01:37:42,612
Опоздали.
1163
01:37:46,847 --> 01:37:49,524
Не бой. Атака стихла.
1164
01:37:50,444 --> 01:37:52,001
Всё только начинается.
1165
01:37:56,677 --> 01:37:58,275
Да кого вы слушаете.
1166
01:37:58,436 --> 01:38:01,671
Это орёлик, полчаса назад,
немцами восхищался.
1167
01:38:02,272 --> 01:38:03,350
Я клянусь.
1168
01:38:03,710 --> 01:38:07,785
Я слышал, как немецкий офицер
приказал сравнять окопы с землёй.
1169
01:38:08,426 --> 01:38:10,263
Я говорю по-немецки.
1170
01:38:11,583 --> 01:38:12,780
Если это так,
1171
01:38:13,860 --> 01:38:15,914
то сейчас они забросают нас минами.
1172
01:38:15,938 --> 01:38:20,070
И через полчаса даже тот,
кто из нас останется в живых,
1173
01:38:20,094 --> 01:38:22,131
воевать будет не в состоянии.
1174
01:38:29,684 --> 01:38:30,683
Значит,
1175
01:38:35,359 --> 01:38:37,316
если мы не отступим,
1176
01:38:38,156 --> 01:38:41,888
не понеся ни единой потери.
1177
01:38:41,912 --> 01:38:44,645
Есть приказ комбата, взять
и удерживать Овсянниково.
1178
01:38:44,669 --> 01:38:48,824
- Уйдём - нарушим приказ.
Ваня, а сколько нас осталось?
1179
01:38:49,265 --> 01:38:50,383
32.
1180
01:38:51,463 --> 01:38:54,539
- Нельзя нам уходить, командир.
- Верно, нельзя.
1181
01:38:56,098 --> 01:38:58,535
Но я ваши жизни, как и свою,
1182
01:38:59,455 --> 01:39:02,610
готов отдать только в обмен
на фрицевские!
1183
01:39:04,170 --> 01:39:06,087
А вот так, задаром,
1184
01:39:06,927 --> 01:39:10,203
превращать свою роту в фарш,
я не позволю.
1185
01:39:14,400 --> 01:39:17,276
Поэтому последний приказ будет мой!
1186
01:39:18,915 --> 01:39:20,872
- Политрук Зорин!
- Я.
1187
01:39:22,432 --> 01:39:24,708
- Сержант Лавров!
- Я.
1188
01:39:25,309 --> 01:39:27,705
Выводите остатки роты к своим.
1189
01:39:29,784 --> 01:39:32,101
Я, Басов, Карцев,
1190
01:39:32,741 --> 01:39:34,858
остаёмся здесь прикрывать отход.
1191
01:39:39,335 --> 01:39:42,371
И проверим, не соврал ли нам Сомов.
1192
01:39:43,530 --> 01:39:45,607
Позвольте тогда и я останусь.
1193
01:39:46,008 --> 01:39:48,062
- Я бы тоже остался, командир.
- И я.
1194
01:39:48,086 --> 01:39:51,641
Я, Басов и Карцев!
1195
01:39:52,961 --> 01:39:55,398
Остальным приказываю отходить!
1196
01:39:56,757 --> 01:39:57,835
(по-немецки)
1197
01:40:14,020 --> 01:40:18,295
Господин офицер, миномёты
к обстрелу готовы.
1198
01:40:19,854 --> 01:40:20,972
Хорошо.
1199
01:40:33,321 --> 01:40:35,238
Поторопитесь, Ефим Борисыч.
1200
01:40:37,037 --> 01:40:39,713
Удачи, старший лейтенант.
1201
01:40:49,425 --> 01:40:51,382
Товарищ старший лейтенант.
1202
01:40:51,742 --> 01:40:54,778
Гляди, чего у этого прохиндея есть. А.
1203
01:40:57,936 --> 01:41:00,572
Ничё так. Ядрёненькие.
1204
01:41:06,208 --> 01:41:07,246
Мм?
1205
01:41:09,285 --> 01:41:12,241
- Шкворчит.
- Цигари.
1206
01:41:12,641 --> 01:41:14,279
Кашляют и смеются.
1207
01:41:22,791 --> 01:41:24,229
- Ротный.
- Мм?
1208
01:41:25,788 --> 01:41:26,826
С вас тост.
1209
01:41:28,865 --> 01:41:30,183
Ну, во-первых,
1210
01:41:31,023 --> 01:41:34,299
спасибо, что вы со мной, братцы.
А во-вторых,
1211
01:41:36,817 --> 01:41:38,574
если Сомов не соврал,
1212
01:41:39,894 --> 01:41:41,691
и вот это наш последний бой,
1213
01:41:44,290 --> 01:41:45,407
все равно...
1214
01:41:48,405 --> 01:41:49,483
за победу.
1215
01:42:02,591 --> 01:42:06,626
Знал бы прикуп, жил бы в Сочи.
1216
01:42:10,383 --> 01:42:13,020
За фарт. И за победу.
1217
01:42:22,491 --> 01:42:23,929
А я ни о чём не жалею.
1218
01:42:26,288 --> 01:42:27,485
Мамку бы обнять.
1219
01:42:30,483 --> 01:42:32,201
Я обещал ей вернуться.
1220
01:42:34,040 --> 01:42:35,278
А то заругает.
1221
01:42:37,077 --> 01:42:38,076
За победу.
1222
01:43:08,885 --> 01:43:10,642
А прав был мальчиша-то.
1223
01:43:25,388 --> 01:43:26,506
(по-немецки)
1224
01:43:52,961 --> 01:43:54,478
Твою ж мать.
1225
01:43:57,836 --> 01:44:01,089
- Давай-давай, Семёнов! Бегом!
- Не останавливаться, товарищи!
1226
01:44:01,113 --> 01:44:02,630
Не останавливаться.
1227
01:44:08,785 --> 01:44:10,462
А где же все разговоры?
1228
01:46:04,429 --> 01:46:05,587
Ваня!
1229
01:46:42,951 --> 01:46:45,164
- Патроны кончились!
- А?
1230
01:46:45,188 --> 01:46:49,303
- Патроны!
- У меня тоже!
1231
01:46:50,903 --> 01:46:52,580
Басова убило!
1232
01:46:53,740 --> 01:46:55,018
Я видел.
1233
01:46:58,016 --> 01:47:00,492
Щас они снова на нас полезут!
1234
01:47:02,291 --> 01:47:07,046
Наши, наверно, уже дошли!
Может, и мы попробуем?
1235
01:47:08,365 --> 01:47:09,883
Давай попробуем!
1236
01:47:10,723 --> 01:47:11,801
Давай.
1237
01:47:30,103 --> 01:47:31,141
(по-немецки)
1238
01:47:43,490 --> 01:47:47,205
Ты думаешь, я хуже тебя понимаю,
что там, в Овсянниково, происходит?
1239
01:47:52,921 --> 01:47:54,318
Товарищ подполковник.
1240
01:47:54,679 --> 01:47:56,396
- Разрешите обратиться.
- Мм?
1241
01:47:56,997 --> 01:47:59,313
Там командир роты из Овсянниково.
1242
01:48:17,656 --> 01:48:18,734
Смирно.
1243
01:48:25,368 --> 01:48:26,686
Товарищ подполковник.
1244
01:48:30,643 --> 01:48:34,318
Докладывай, почему сдал деревню,
не выполнил приказ?
1245
01:48:35,158 --> 01:48:36,676
Я её не сдавал.
1246
01:48:38,475 --> 01:48:40,192
Нас выбило минами.
1247
01:48:43,030 --> 01:48:44,708
А вот теперь слушай меня.
1248
01:48:46,507 --> 01:48:48,744
Я даю тебе,
1249
01:48:50,863 --> 01:48:52,420
и твоей роте,
1250
01:48:56,137 --> 01:48:57,775
последний шанс,
1251
01:48:58,855 --> 01:49:00,612
искупить кровью!
1252
01:49:01,971 --> 01:49:09,123
Приказываю немедленно выбить немцев
и возвратить деревню Овсянниково.
1253
01:49:09,284 --> 01:49:11,521
Возвратить! Ясно?
1254
01:49:11,642 --> 01:49:14,598
Сейчас деревню взять нельзя.
1255
01:49:16,397 --> 01:49:18,674
Люди измотаны до предела!
1256
01:49:20,952 --> 01:49:24,268
Вы отправляете их на верную
бессмысленную смерть.
1257
01:49:40,533 --> 01:49:41,651
Ротный, пойдём.
1258
01:49:58,315 --> 01:49:59,314
Смотри.
1259
01:50:05,188 --> 01:50:10,462
Со дня на день, вот с этого направления,
готовится генеральное наступление.
1260
01:50:10,823 --> 01:50:15,537
А нам поставлена задача оттянуть
на себя все силы противника,
1261
01:50:16,137 --> 01:50:20,332
как будто именно мы готовим плацдарм
для основного удара.
1262
01:50:23,090 --> 01:50:26,925
Немцы должны поверить,
что наступление будет именно здесь.
1263
01:50:29,284 --> 01:50:34,838
Поэтому ты пойдёшь
и возьмёшь Овсянниково.
1264
01:50:40,273 --> 01:50:42,110
Людей ты сберёг, молодец.
1265
01:50:43,190 --> 01:50:47,425
И у вас есть преимущество.
Вы там были, знаете каждый дом.
1266
01:50:48,265 --> 01:50:49,463
И самое главное,
1267
01:50:49,863 --> 01:50:52,899
немцы никак не подозревают,
что ты можешь вернуться.
1268
01:50:53,740 --> 01:50:55,457
Что ты сможешь вернуться.
1269
01:50:56,856 --> 01:50:58,414
А ты сможешь!
1270
01:51:06,007 --> 01:51:08,124
Фактор внезапности - это важно.
1271
01:51:09,444 --> 01:51:11,161
Но у меня люди еле живые.
1272
01:51:12,241 --> 01:51:13,679
И 45-ки нужны.
1273
01:51:16,197 --> 01:51:17,914
Роту я доукомплектую.
1274
01:51:18,555 --> 01:51:20,831
45-ки, так уж и быть, забирай.
1275
01:51:21,432 --> 01:51:22,550
Но деревню...
1276
01:51:24,349 --> 01:51:26,666
нужно вернуть любой ценой, ты понял?
1277
01:51:34,459 --> 01:51:35,497
Так точно.
1278
01:51:38,974 --> 01:51:40,332
Разрешите идти?
1279
01:51:45,728 --> 01:51:46,766
Иди, сынок.
121532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.